﻿1
00:00:56,400 --> 00:01:00,360
{\an8}‫"فيلفيت"

2
00:01:27,520 --> 00:01:29,000
{\an8}‫سيدتي.

3
00:01:29,080 --> 00:01:30,280
{\an8}‫سيدي.

4
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
{\an8}‫تبدو الحديقة رائعة.

5
00:01:36,200 --> 00:01:37,920
{\an8}‫يبدو كل شيء مختلفاً.

6
00:01:38,000 --> 00:01:41,760
{\an8}‫غبنا أسبوعين فقط خارج البلاد
‫وكل شيء يبدو جديداً.

7
00:01:41,840 --> 00:01:45,040
{\an8}‫لا أصدق أننا أتينا بأربع حقائب إضافية.

8
00:01:45,120 --> 00:01:47,160
{\an8}‫إنها السعادة يا عزيزي.

9
00:01:47,240 --> 00:01:49,600
{\an8}‫أنا أسعد امرأة في العالم.

10
00:02:00,160 --> 00:02:02,200
{\an8}‫ماذا عن التقليد؟

11
00:02:12,120 --> 00:02:13,120
{\an8}‫اقرعي الجرس.

12
00:02:13,200 --> 00:02:14,840
{\an8}‫- هل تعبت؟
‫- اقرعيه!

13
00:02:15,680 --> 00:02:17,960
{\an8}‫- أكثرت من تناول البيتزا في "روما".
‫- حسناً، حقاً!

14
00:02:19,880 --> 00:02:21,280
{\an8}‫أهلاً بعودتكما.

15
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

16
00:02:22,440 --> 00:02:23,840
{\an8}‫هل إقامتكما في "روما" جميلة؟

17
00:02:23,920 --> 00:02:25,480
{\an8}‫رائعة.

18
00:02:25,560 --> 00:02:26,880
{\an8}‫هل تكفي هذه المسافة؟

19
00:02:26,960 --> 00:02:28,560
{\an8}‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

20
00:02:28,640 --> 00:02:31,560
{\an8}‫- مفاجأة!
‫- ما هذا؟

21
00:02:31,640 --> 00:02:34,200
{\an8}‫- مرحباً يا "جيراردو".
‫- تبدين رائعة يا "باتريسيا".

22
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
{\an8}‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً يا "غلوريا".

23
00:02:36,680 --> 00:02:38,720
{\an8}‫- أبي!
‫- ابنتي الصغيرة!

24
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
{\an8}‫مرحباً يا "غلوريا".

25
00:02:39,880 --> 00:02:42,440
{\an8}‫أشتاق إلى "روما"، لكني سعيدة برؤيتك.

26
00:02:44,240 --> 00:02:45,600
{\an8}‫كيف حال "لورديتاس"؟

27
00:02:45,680 --> 00:02:49,680
{\an8}‫إنها في "سان سيباستيان" مع أمها
‫وهي تكبر طوال الوقت.

28
00:02:49,760 --> 00:02:50,800
{\an8}‫انظرا.

29
00:02:52,920 --> 00:02:54,200
{\an8}‫إنها ظريفة جداً.

30
00:02:55,560 --> 00:02:59,200
{\an8}‫- تشبه "باربارا" تماماً.
‫- لا تنسي الأب!

31
00:03:00,200 --> 00:03:01,560
{\an8}‫كيف الأحوال هنا؟

32
00:03:02,120 --> 00:03:03,520
{\an8}‫بخير، بخير.

33
00:03:03,600 --> 00:03:08,600
{\an8}‫أجل، كنا نجهز المنزل
‫لاستقبال ضيفتنا الجديدة، آمل أن يعجبك.

34
00:03:08,680 --> 00:03:10,840
{\an8}‫شكراً جزيلاً لك.

35
00:03:10,920 --> 00:03:13,760
{\an8}‫بالمناسبة، اشترينا لكم الهدايا.

36
00:03:13,840 --> 00:03:15,280
{\an8}‫ما رأيكم بعشاء هذه الليلة؟

37
00:03:15,360 --> 00:03:18,120
{\an8}‫- حسناً، سوف أرتب للأمر.
‫- أتسمحين أن أفعل هذا؟

38
00:03:18,200 --> 00:03:22,960
{\an8}‫كانت تلك فكرتي في نهاية المطاف
‫ولا أريد أن أكون مصدر إزعاج.

39
00:03:23,040 --> 00:03:24,960
{\an8}‫أجل، دعيها ترتب للعشاء.

40
00:03:25,040 --> 00:03:26,920 
‫حسناً، كما تشائين.

41
00:03:27,720 --> 00:03:30,800 
‫وكيف حالك يا "ألبيرتو"؟
‫هل اشتقت إلى المتجر؟

42
00:03:34,120 --> 00:03:35,320 
‫أجل.

43
00:03:37,080 --> 00:03:38,280 
‫هل أحضرتيها؟

44
00:03:50,960 --> 00:03:52,440 
‫كادت تمسك بنا.

45
00:03:57,720 --> 00:04:00,160 
‫- هل أحضرتماها؟
‫- ها هي.

46
00:04:01,640 --> 00:04:04,280 
‫سنشتري غيرها في صباح الغد.

47
00:04:04,360 --> 00:04:06,880 
‫سأذهب أنا
‫لا يمكننا أن نخاطر من أجل الخيطان.

48
00:04:06,960 --> 00:04:09,440 
‫آسفة أيتها الفتاتان، الذنب ذنبي أنا.

49
00:04:09,520 --> 00:04:11,960 
‫صديقك يشتت تفكيرك.

50
00:04:12,040 --> 00:04:13,960 
‫إنه ليس صديقي.

51
00:04:14,040 --> 00:04:17,160 
‫- عرفينا إليه.
‫- لا.

52
00:04:17,800 --> 00:04:21,920 
‫انتبها جيداً، سنسلم غداً
‫هذه الفساتين الثلاثة إلى السيدة "أروريتا".

53
00:04:22,000 --> 00:04:24,400 
‫يجب أن تمنحنا تلك السيدة ميدالية.

54
00:04:24,480 --> 00:04:27,240 
‫لقد سامحتني بسبب التأخر على زبونة.

55
00:04:27,320 --> 00:04:28,960 
‫- أوشكت على الانتهاء.
‫- حقاً؟

56
00:04:29,720 --> 00:04:31,560 
‫- "آنا"؟
‫- إنها السيدة "بلانكا".

57
00:04:33,280 --> 00:04:36,360 
‫أنا قادمة يا سيدة "بلانكا"!
‫اختبئي هنا.

58
00:04:39,360 --> 00:04:40,440 
‫خبئيه.

59
00:04:43,520 --> 00:04:45,720 
‫لماذا تختبئين؟ إنها غرفتك.

60
00:04:45,800 --> 00:04:47,040 
‫صحيح.

61
00:04:53,600 --> 00:04:54,960 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

62
00:04:58,520 --> 00:05:01,400 
‫- لماذا تأخرتما بفتح الباب؟
‫- نحن نرتدي ملابسنا.

63
00:05:01,480 --> 00:05:03,400 
‫حسناً، أنا سعيدة لأنكما مستعدتان.

64
00:05:03,480 --> 00:05:05,800 
‫عليكما أن تصعدا إلى المتجر.

65
00:05:05,880 --> 00:05:10,120 
‫- لماذا؟
‫- عاد الدون "ألبيرتو" من شهر العسل.

66
00:05:19,920 --> 00:05:21,360 
‫هل أنت بخير؟

67
00:05:21,440 --> 00:05:23,960 
‫أجل، أعتقد ذلك.
‫لكن حين سمعت باسمه...

68
00:05:24,040 --> 00:05:26,720 
‫- أي اسم؟
‫- "ريتا".

69
00:05:26,800 --> 00:05:30,120 
‫تحتاجين إلى أكثر من أسبوعين لنسيانه.

70
00:05:30,200 --> 00:05:32,200 
‫لا أعرف كيف ستكون ردة فعلي.

71
00:05:32,280 --> 00:05:33,800 
‫لن يحدث شيء.

72
00:05:33,880 --> 00:05:38,920 
‫حين ترينه، قد يكون بديناً
‫أو ربما فقد شعره.

73
00:05:39,000 --> 00:05:40,720 
‫الرجال ينسون أنفسهم.

74
00:05:40,800 --> 00:05:43,440 
‫- كان أبي وسيماً جداً...
‫- "ريتا"!

75
00:05:43,520 --> 00:05:47,760 
‫- لكني جادة.
‫- لننس الأمر.

76
00:05:47,840 --> 00:05:49,720 
‫كلما انتهى هذا بشكل أسرع
‫كان ذلك أفضل.

77
00:06:01,680 --> 00:06:04,680 
‫سأرتدي هذا في حفلة العشاء.

78
00:06:04,760 --> 00:06:07,360 
‫ألم يكن يحتاج إلى تعديل؟

79
00:06:07,440 --> 00:06:08,960 
‫بالطبع.

80
00:06:09,040 --> 00:06:14,080 
‫يمكنني الذهاب إلى المتجر معك
‫وأكون إلى جانبك، يمكن لـ"آنا" أن تعدله.

81
00:06:16,080 --> 00:06:19,240 
‫حسناً، أخبري أخاك
‫أنك قادمة معي.

82
00:06:20,240 --> 00:06:21,320 
‫في الحال.

83
00:06:33,200 --> 00:06:35,480 
‫ماذا تفعل هنا؟

84
00:06:35,560 --> 00:06:37,360 
‫سئمت من الانتظار.

85
00:06:38,360 --> 00:06:39,880 
‫قد يروننا.

86
00:06:44,120 --> 00:06:45,520 
‫قد يدخلون إلى هنا.

87
00:06:53,400 --> 00:06:55,200 
‫قد يسمعوننا.

88
00:06:56,440 --> 00:06:58,680 
‫سيكون من الصعب تجنب هذا.

89
00:07:42,120 --> 00:07:45,760 
‫- هل سمعتن بشأن المواد المسروقة؟
‫- ماذا تقصدين؟

90
00:07:45,840 --> 00:07:48,200 
‫هذه الإبر التي سنسرقها!

91
00:07:49,080 --> 00:07:53,600 
‫من أين نحصل على 13 دبوساً
‫من أجل احتفال القديس "أنتوني"؟

92
00:07:53,680 --> 00:07:55,320 
‫لقد أوقعت بي.

93
00:07:55,400 --> 00:07:59,840 
‫السرقة من المشغل ليست صواباً.
‫هذا ليس بأمر صائب فحسب.

94
00:07:59,920 --> 00:08:02,080 
‫- أنت سهلة التوقع يا "ريتا"!
‫- حسناً...

95
00:08:02,680 --> 00:08:05,640 
‫لقد نسيت أمر
‫احتفال القديس "أنتوني" تماماً.

96
00:08:05,720 --> 00:08:08,400 
‫يجب أن نذهب
‫قد نحصل على أصدقاء.

97
00:08:09,000 --> 00:08:11,200 
‫لديك خاطبان أصلاً.

98
00:08:11,280 --> 00:08:14,560 
‫يا لهما من صديقين!
‫لم أسمع شيئاً من أحد منهما منذ أيام.

99
00:08:23,240 --> 00:08:24,560 
‫شكراً لك.

100
00:08:28,760 --> 00:08:29,960 
‫"صباح الخير."

101
00:08:31,440 --> 00:08:32,679 
‫"صباح الخير."

102
00:08:33,400 --> 00:08:34,559 
‫"صباح الخير."

103
00:08:34,640 --> 00:08:38,640 
‫يا لها كارثة، لا أستطيع حتى
‫قول "صباح الخير" بالألمانية.

104
00:08:38,720 --> 00:08:40,640 
‫لا تقلق، جميعنا مررنا بهذا.

105
00:08:40,720 --> 00:08:43,039 
‫- إنها "صباح الخير".
‫- هل أنت إسباني؟

106
00:08:43,480 --> 00:08:49,200 
‫يا لها من راحة! ظننت أني سأقضي الرحلة
‫بأكملها من دون أن أنطق أي كلمة.

107
00:08:49,280 --> 00:08:52,480 
‫هذه ليست مصادفة مهمة
‫لأن "ألمانيا" تعج بنا.

108
00:08:52,560 --> 00:08:54,880 
‫الإسبانيون موجودون في كل مكان.

109
00:08:54,960 --> 00:09:00,840 
‫المشكلة هي أن الجميع يبحثون عن عمل
‫أنا أعمل في متجر "فيلفيت" للأزياء.

110
00:09:00,920 --> 00:09:02,720 
‫هل تعرفه؟ حسناً.

111
00:09:02,800 --> 00:09:06,280 
‫آسف لأني أتكلم كثيراً
‫لكني متوتر ومتحمس.

112
00:09:07,480 --> 00:09:09,000 
‫هل ذلك مقعدك؟

113
00:09:11,000 --> 00:09:15,880 
‫أنا ذاهب إلى "مدريد"
‫لأني أحب امرأة أحلامي.

114
00:09:15,960 --> 00:09:17,920 
‫اسمها "ريتا مونتيسينوس".

115
00:09:18,000 --> 00:09:21,920 
‫عيناها زرقاوان، أسنانها ناصعة البياض
‫وهي راقصة مذهلة.

116
00:09:22,000 --> 00:09:24,600 
‫يقولون إنها تشبه عمتها.

117
00:09:24,680 --> 00:09:25,920 
‫أنا أحبها حقاً.

118
00:09:26,000 --> 00:09:28,440 
‫في الواقع، أحببتها منذ...

119
00:09:28,520 --> 00:09:30,960 
‫لا أستطيع أن أتذكر
‫لكني أحبها منذ مدة طويلة.

120
00:09:31,040 --> 00:09:32,800 
‫سأخبرك كيف حدث هذا.

121
00:09:32,880 --> 00:09:35,920 
‫كان عمري خمس سنوات.

122
00:09:37,400 --> 00:09:41,200 
‫أعني... إنه صديق "روزا".

123
00:09:41,280 --> 00:09:42,960 
‫ولا أعرف "أدولفو" منذ فترة طويلة.

124
00:09:43,040 --> 00:09:45,040 
‫إنه يحاول تقبيلي دائماً.

125
00:09:45,120 --> 00:09:46,200 
‫هل يجيد التقبيل؟

126
00:09:46,280 --> 00:09:48,760 
‫يتوجب علي دائماً أن أحتاط منه.

127
00:09:48,840 --> 00:09:50,800 
‫- صباح الخير أيتها السيدات.
‫- مرحباً.

128
00:09:50,880 --> 00:09:53,000 
‫- هل يمكنني محادثتك يا "آنا"؟
‫- بالطبع.

129
00:09:56,040 --> 00:09:58,800 
‫أخبريني الحقيقة
‫هل ستكونين على ما يرام؟

130
00:10:02,400 --> 00:10:05,360 
‫أجل، لقد مر أسبوعان و...

131
00:10:06,360 --> 00:10:08,760 
‫حدثت لي أمور كثيرة.

132
00:10:08,840 --> 00:10:11,120 
‫وهي أمور جيدة لأول مرة.

133
00:10:11,200 --> 00:10:17,080 
‫يسرني هذا، عادة ما تقدم لنا الحياة...
‫حسناً، بين الفينة والأخرى

134
00:10:17,160 --> 00:10:19,280 
‫الفرصة لكي نكون سعداء من جديد.

135
00:10:19,360 --> 00:10:23,960 
‫لكن يحدث هذا في أحيان قليلة
‫لذا، تعلمي أن تستفيدي منها قدر الإمكان.

136
00:10:24,600 --> 00:10:26,960 
‫- سيصل الدون "ألبيرتو" قريباً.
‫- حسناً.

137
00:10:28,720 --> 00:10:29,800 
‫سيدة "بلانكا"...

138
00:10:30,520 --> 00:10:33,000 
‫- باقة ورود السيدة "كريستينا".
‫- شكراً لك.

139
00:10:34,920 --> 00:10:37,440 
‫إنها تليق بك
‫مؤسف أنها ليست من أجلك.

140
00:10:37,520 --> 00:10:41,240 
‫تبدو مبتهجاً جداً مؤخراً
‫ما سبب هذا التغيير؟

141
00:10:41,320 --> 00:10:45,640 
‫لا بد أنك توافقينني الرأي
‫أنه بعد ما مررنا به مؤخراً.

142
00:10:45,720 --> 00:10:47,880 
‫وحقيقة أن المتجر ما يزال مفتوحاً.

143
00:10:47,960 --> 00:10:51,160 
‫وزواج ابن الدون "رافاييل"
‫وتوليه مسؤولية المتجر.

144
00:10:51,240 --> 00:10:55,040 
‫تستدعي قليلاً من الاحتفال.
‫ألا تظنين ذلك؟

145
00:10:56,040 --> 00:10:58,080 
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم.

146
00:10:58,160 --> 00:11:01,120 
‫شكلوا صفين مواجهين للمدخل.

147
00:11:01,200 --> 00:11:03,440 
‫موظفو المتجر إلى اليمين.

148
00:11:03,520 --> 00:11:07,200 
‫وفتيات المشغل إلى اليسار.

149
00:11:09,440 --> 00:11:12,560 
‫- هكذا، هكذا تماماً.
‫- لقد وصلا!

150
00:11:46,800 --> 00:11:49,080 
‫- دون "ألبيرتو".
‫- "إميليو".

151
00:11:49,160 --> 00:11:51,360 
‫- سيدتي.
‫- مرحباً.

152
00:11:51,440 --> 00:11:56,360 
‫أود الترحيب بكما بالنيابة
‫عن جميع العاملين هنا.

153
00:11:58,000 --> 00:11:59,560 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

154
00:11:59,640 --> 00:12:03,640 
‫هذه بداية حقبة جديدة لكما
‫ولهذا المتجر.

155
00:12:03,720 --> 00:12:08,480 
‫نأمل حقاً أن تكون هذه
‫بداية مذهلة ورائعة.

156
00:12:08,560 --> 00:12:12,640 
‫لكما في حياتكما
‫وأيضاً في تاريخ هذا المتجر.

157
00:12:12,720 --> 00:12:14,680 
‫- هذا لطف منكم.
‫- شكراً.

158
00:12:15,280 --> 00:12:18,040 
‫لم نتوقع هذا الترحيب الحار.

159
00:12:18,120 --> 00:12:20,080 
‫كنت سأعود في وقت مبكر أكثر
‫لو عرفت هذا.

160
00:12:20,160 --> 00:12:22,520 
‫ماذا؟ بالتأكيد لا!

161
00:12:24,840 --> 00:12:26,000 
‫"إميليو" محق.

162
00:12:27,320 --> 00:12:29,720 
‫إنها حقبة جديدة في "فيلفيت"

163
00:12:29,800 --> 00:12:34,120 
‫وأنا أشكركم باسمي وباسم زوجتي.

164
00:13:05,440 --> 00:13:08,120 
‫يبدو أنهما قد وصلا.

165
00:13:09,680 --> 00:13:10,880 
‫أتعرفين ما يعنيه هذا؟

166
00:13:11,960 --> 00:13:15,040 
‫لن أضطر إلى التظاهر
‫بأني أواعد "آنا".

167
00:13:15,120 --> 00:13:17,680 
‫بالتأكيد، كيف لي أن أنسى؟

168
00:13:17,760 --> 00:13:21,520 
‫هل أنت مستعدة لإعلان علاقتنا
‫يا "(كلارا) عديمة الخبرة"؟

169
00:13:22,160 --> 00:13:26,600 
‫سأكون مسرورة إذا كنت
‫لن أصبح "(كلارا) المنتفخة"

170
00:13:28,000 --> 00:13:30,120 
‫ألم يحدث بعد...؟

171
00:13:30,200 --> 00:13:32,600 
‫- دورتي الشهرية؟ لا.
‫- هذا سخيف.

172
00:13:32,680 --> 00:13:37,480 
‫لا، الأمر جدي جداً
‫تظاهر بأنه لا يحدث، لكنه يحدث فعلاً.

173
00:13:37,560 --> 00:13:40,080 
‫أنت متوترة، لهذا السبب تأخرت.

174
00:13:40,160 --> 00:13:45,040 
‫تأخرت دورتك، هذا يجعلك متوترة
‫لذا، أرجوك أن تحاولي الاسترخاء.

175
00:13:45,120 --> 00:13:47,760 
‫- أصبحت طبيباً الآن.
‫- لا أريد...

176
00:13:47,840 --> 00:13:50,240 
‫ها هما، لا تفزعي.

177
00:13:50,320 --> 00:13:52,440 
‫- الزوجان السعيدان!
‫- مرحباً بكما.

178
00:13:54,480 --> 00:13:57,520 
‫- كيف حالك يا "ماتيو"؟
‫- أنا بخير، هل أنت سعيد؟

179
00:13:57,600 --> 00:14:00,240 
‫أجل، وتسرني العودة إلى هنا.

180
00:14:00,320 --> 00:14:02,920 
‫- تبدين مذهلة يا "كريستينا".
‫- شكراً لك يا "ماتيو".

181
00:14:03,000 --> 00:14:06,080 
‫- كيف كانت "روما"؟
‫- كانت رائعة ومذهلة.

182
00:14:06,160 --> 00:14:07,360 
‫مثلك تماماً.

183
00:14:07,440 --> 00:14:10,120 
‫- خذ "آنا" إلى هناك.
‫- بخصوص هذا...

184
00:14:10,200 --> 00:14:14,240 
‫- لم تريني رسومات "راؤول"؟
‫- بخصوص هذا...

185
00:14:14,320 --> 00:14:17,600 
‫إذا كنتما ستتناقشان في العمل
‫فسوف أترككما لهذا.

186
00:14:18,280 --> 00:14:22,360 
‫"كلارا"، هلا ترسلين أحداً ما
‫لكي يحضر فستاني من فضلك؟

187
00:14:22,440 --> 00:14:24,160 
‫- أجل.
‫- شكراً، إلى اللقاء.

188
00:14:30,400 --> 00:14:32,840 
‫- أتريد شراباً؟
‫- لا.

189
00:14:32,920 --> 00:14:35,120 
‫خذ، سوف تحتاج إليه.

190
00:14:35,200 --> 00:14:36,400 
‫ما الأمر؟

191
00:14:38,640 --> 00:14:40,280 
‫واجهتنا بعض المشاكل.

192
00:14:40,360 --> 00:14:44,000 
‫لم نرغب في أن نفسد رحلتك
‫لم يوقع "دي لا ريفا" العقد.

193
00:14:45,240 --> 00:14:48,280 
‫- ماذا؟
‫- لقد اختفى في مكان ما.

194
00:14:48,360 --> 00:14:52,400 
‫- لم يكن في الحفلة، أتعرفون أين هو؟
‫- "دي لا ريفا"؟

195
00:14:55,480 --> 00:14:57,720 
‫أنتما تتكلمان عن "دي لا ريفا".

196
00:14:58,800 --> 00:15:02,080 
‫- أجل، كنا نتكلم عنه.
‫- إنه مصدر عار يا "ألبيرتو".

197
00:15:02,160 --> 00:15:07,360 
‫لقد قبل العمل مجاناً
‫لكنه ربما تلقى عرضاً أفضل.

198
00:15:07,440 --> 00:15:09,600 
‫لقد تخلى عنا.

199
00:15:09,680 --> 00:15:11,600 
‫لا أعتقد هذا يا "إنريكه".

200
00:15:12,480 --> 00:15:15,440 
‫كانت هذه فرصته
‫ليعيد إطلاق مسيرته المهنية.

201
00:15:15,520 --> 00:15:19,840 
‫كاد يدمرنا بتشكيلة أزيائه
‫لذا، دعانا ننس أمره.

202
00:15:19,920 --> 00:15:21,360 
‫لقد أسدانا معروفاً برحيله.

203
00:15:22,680 --> 00:15:25,520 
‫لماذا لم يعلمني أحد بهذا؟

204
00:15:25,600 --> 00:15:27,240 
‫هذا أمر مهم.

205
00:15:27,320 --> 00:15:30,720 
‫ما كنت سأرغب في سماعه من أختي.

206
00:15:30,800 --> 00:15:33,200 
‫لا، شكراً لك، لنتابع حياتنا.

207
00:15:39,960 --> 00:15:41,280 
‫ماذا تفعل؟

208
00:15:42,560 --> 00:15:45,360 
‫أقوم بعملك كما أعتقد
‫وأبحث عن مصمم جديد.

209
00:15:45,440 --> 00:15:48,680 
‫لا، أعني بجلوسك خلف طاولتي.

210
00:15:51,240 --> 00:15:54,480 
‫كان علي أن أجد مكاناً ليكون مكتبي.

211
00:15:56,000 --> 00:15:59,960 
‫لا داعي للنظر إلي هكذا
‫لديك غرفة الاجتماعات.

212
00:16:02,160 --> 00:16:05,360 
‫أعتقد أنك ارتكبت خطأ، أنا المدير.

213
00:16:05,440 --> 00:16:07,000 
‫وأنا مالك المتجر.

214
00:16:08,000 --> 00:16:11,360 
‫هل علي أن أذكرك
‫من هو حامل أكبر نسبة من الأسهم؟

215
00:16:11,440 --> 00:16:14,520 
‫هناك سبعة طوابق بالإضافة إلى القبو.

216
00:16:15,240 --> 00:16:17,360 
‫يمكنك الانتقال إلى حيث تريد.

217
00:16:18,520 --> 00:16:22,240 
‫- اسمع...
‫- اهدأ، لقد عدت تواً.

218
00:16:22,320 --> 00:16:24,120 
‫هذا غير صائب.

219
00:16:25,400 --> 00:16:28,200 
‫- نعم يا "كلارا"؟
‫- يريد شخص مقابلتك.

220
00:16:28,920 --> 00:16:31,240 
‫إنها دقة المواعيد البريطانية
‫دعيه يدخل.

221
00:16:32,960 --> 00:16:36,080 
‫لقد سمعت ما قاله، اهدأ
‫لدينا رفقة الآن.

222
00:16:39,040 --> 00:16:40,560 
‫دون "إنريكه".

223
00:16:46,600 --> 00:16:47,720 
‫مرحباً.

224
00:16:47,800 --> 00:16:52,160 
‫رغم أنه ليس لدينا عمل كثير
‫لكنكن لستن هنا من أجل الراحة.

225
00:16:52,240 --> 00:16:55,480 
‫تذكرن أيتها السيدات
‫أنتن تتلقين أجراً لكي تعملن.

226
00:16:55,560 --> 00:16:59,440 
‫تابعن العمل على طلبياتكن.

227
00:16:59,520 --> 00:17:01,320 
‫سيدة "بلانكا"...

228
00:17:01,400 --> 00:17:04,520 
‫هل هناك أي أخبار
‫عن السيد "دي لا ريفا"؟

229
00:17:04,599 --> 00:17:07,640 
‫ليس من زفاف الدون "ألبيرتو".

230
00:17:07,720 --> 00:17:10,880 
‫أشك في أننا سنسمع عنه شيئاً
‫مرة أخرى.

231
00:17:14,040 --> 00:17:18,160 
‫لقد اختفى بين ليلة وضحاها
‫وكأن شيئاً لم يحدث.

232
00:17:18,240 --> 00:17:20,359 
‫يبدو أن لديك زائراً يا "ريتا".

233
00:17:20,440 --> 00:17:23,599 
‫طاب نهارك أيتها الشقراء
‫هل لديك عمل كثير؟

234
00:17:23,680 --> 00:17:25,480 
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- أقوم بعملي.

235
00:17:26,480 --> 00:17:28,760 
‫أنا أعمل في قسم الصيانة الآن.

236
00:17:28,840 --> 00:17:32,080 
‫إذا رأتك السيدة "بلانكا"
‫فسوف ينتهي أمرك، ستطرد.

237
00:17:32,160 --> 00:17:33,640 
‫عد إلى المخزن.

238
00:17:34,560 --> 00:17:36,520 
‫هل ستذهبين إلى الحفلة الراقصة؟

239
00:17:36,600 --> 00:17:39,200 
‫- لا أعرف.
‫- بلى، ستذهب.

240
00:17:40,000 --> 00:17:43,360 
‫ألقاك هناك، تذكري
‫أنت مدينة لي برقصة.

241
00:17:43,440 --> 00:17:44,800 
‫أنت مذهلة.

242
00:17:51,920 --> 00:17:52,920 
‫مرحباً.

243
00:18:00,000 --> 00:18:01,960 
‫لا داعي لتجربته، أليس كذلك؟

244
00:18:02,040 --> 00:18:04,680 
‫قصّري حافة الفستان فحسب.

245
00:18:04,760 --> 00:18:08,040 
‫إنه ليس مميزاً
‫لكني أحتاج إليه من أجل الليلة.

246
00:18:08,800 --> 00:18:14,080 
‫إنه أول عشاء لي مع عائلته
‫وأريد أن أبدو مثالية، اتفقنا؟

247
00:18:14,160 --> 00:18:16,040 
‫- لا مشكلة.
‫- شكراً لك.

248
00:18:16,120 --> 00:18:18,080 
‫"آنا"... انظري.

249
00:18:19,320 --> 00:18:23,400 
‫هدية تذكارية من "روما"، لقد تذكرتك.

250
00:18:25,680 --> 00:18:28,280 
‫- شكراً لك.
‫- هل تعجبك؟

251
00:18:28,360 --> 00:18:29,760 
‫هيا، ارتديها.

252
00:18:29,840 --> 00:18:32,400 
‫- إذا كنت أعمل...
‫- ضعيها أيتها السخيفة.

253
00:18:32,480 --> 00:18:34,000 
‫دعيني أفعل هذا.

254
00:18:37,320 --> 00:18:40,440 
‫ضعيها هكذا لكي تراها زميلاتك.
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

255
00:18:40,520 --> 00:18:41,880 
‫جميلة جداً، شكراً.

256
00:18:43,000 --> 00:18:46,360 
‫أردت... أن أعتذر

257
00:18:46,440 --> 00:18:49,160 
‫بشأن ما حدث يوم زفافي.

258
00:18:49,240 --> 00:18:50,720 
‫كنت فظة جداً.

259
00:18:50,800 --> 00:18:53,600 
‫كنت متوترة، وجعلتك تدفعين الثمن.

260
00:18:53,680 --> 00:18:55,160 
‫لا بأس.

261
00:18:55,800 --> 00:18:56,920 
‫شكراً.

262
00:18:58,000 --> 00:19:01,600 
‫كنت متوترة للغاية
‫والآن انتهى كل شيء.

263
00:19:02,720 --> 00:19:06,480 
‫كان شهر العسل رائعاً
‫والآن نحن هنا ثانية.

264
00:19:06,560 --> 00:19:11,040 
‫أردت دعوتك أنت و"ماتيو"
‫إلى العشاء في منزل "ألبيرتو".

265
00:19:11,120 --> 00:19:13,720 
‫قصدت منزلي، يبدو هذا غريباً.

266
00:19:14,720 --> 00:19:16,080 
‫ألم تسمعي؟

267
00:19:16,640 --> 00:19:18,600 
‫لقد انفصلت أنا و"ماتيو".

268
00:19:20,960 --> 00:19:22,960 
‫هذا فظيع.

269
00:19:23,040 --> 00:19:24,800 
‫كنتما زوجين رائعين.

270
00:19:24,880 --> 00:19:26,080 
‫ماذا حدث؟

271
00:19:27,560 --> 00:19:31,680 
‫انتهت علاقتنا فحسب، إذا كنت لا تمانعين
‫أفضل ألا أتكلم في هذا.

272
00:19:32,520 --> 00:19:35,240 
‫- شكراً على السوار، يجب أن أذهب.
‫- بالطبع.

273
00:19:38,360 --> 00:19:39,640 
‫عزيزي...

274
00:19:40,080 --> 00:19:42,480 
‫شكراً يا "كلارا"، لدينا اجتماع.

275
00:19:42,560 --> 00:19:46,480 
‫آسفة، آسفة
‫سآخذ الفستان بعد الظهر.

276
00:19:46,560 --> 00:19:48,520 
‫- حسناً.
‫- انتظر.

277
00:19:48,600 --> 00:19:51,000 
‫هل عرفت أن "آنا" و"ماتيو"
‫قد انفصلا؟

278
00:19:51,080 --> 00:19:53,920 
‫- هذا ليس وقتاً ملائماً.
‫- يجب أن نفعل شيئاً.

279
00:19:56,520 --> 00:19:58,560 
‫- إلى اللقاء يا "كلارا".
‫- إلى اللقاء.

280
00:20:00,120 --> 00:20:01,160 
‫المعذرة.

281
00:20:01,560 --> 00:20:06,000 
‫كما كنت أقول، بفضل "كارلوس"

282
00:20:06,080 --> 00:20:08,600 
‫سينطلق المتجر ثانية.

283
00:20:08,680 --> 00:20:10,360 
‫ليس لأنه طيار

284
00:20:10,440 --> 00:20:15,120 
‫بل لأن لديه علاقات قوية
‫مع السيد "جيمي أورتيغا".

285
00:20:15,200 --> 00:20:17,080 
‫مالك شركات "إيرسا" للطيران.

286
00:20:17,160 --> 00:20:18,760 
‫الحديث لك.

287
00:20:18,840 --> 00:20:23,120 
‫شركاتنا في موقف مشابه
‫فهي تحتاج إلى تحديث.

288
00:20:23,200 --> 00:20:25,760 
‫نريد أن نقدم
‫صورة جديدة ومعاصرة.

289
00:20:25,840 --> 00:20:29,760 
‫وهذا هو السبب
‫الذي سيجعل دربينا يتقاطعان.

290
00:20:29,840 --> 00:20:32,720 
‫بفضل "كارلوس"
‫فإن متجر "فيلفيت" للأزياء

291
00:20:32,800 --> 00:20:36,320 
‫سيحظى بشرف تصميم
‫أزياء موظفي شركات الطيران.

292
00:20:38,480 --> 00:20:40,800 
‫- مذهل.
‫- لا تنظر إلي.

293
00:20:40,880 --> 00:20:42,120 
‫لم يكن لدي أدنى فكرة.

294
00:20:44,080 --> 00:20:46,960 
‫"كارلوس"... كان اسمك "كارلوس"، صحيح؟

295
00:20:47,840 --> 00:20:52,280 
‫شكراً على اهتمامك
‫لكن كان هناك خطأ.

296
00:20:52,360 --> 00:20:55,120 
‫- "ألبيرتو"...
‫- كان هناك خطأ يا "إنريكه".

297
00:20:55,200 --> 00:20:57,760 
‫نحن لا نصمم هنا
‫سوى الأزياء الراقية.

298
00:20:59,400 --> 00:21:02,000 
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أدعكم بمفردكم.

299
00:21:02,080 --> 00:21:05,200 
‫لا، ابق هنا
‫لا تأخذ انطباعاً خاطئاً.

300
00:21:05,280 --> 00:21:08,600 
‫شكراً على اهتمامك، لكن لا.

301
00:21:08,680 --> 00:21:11,680 
‫أنت لا تفهم الأمر
‫لقد تم الاتفاق بيننا فعلاً.

302
00:21:11,760 --> 00:21:14,760 
‫- المعذرة؟
‫- يجب أن أذهب.

303
00:21:14,840 --> 00:21:15,960 
‫سأرافقك إلى الخارج.

304
00:21:23,280 --> 00:21:24,480 
‫شكراً يا "كارلوس".

305
00:21:28,840 --> 00:21:32,520 
‫هذه آخر مرة
‫تعارضني فيها بهذه الطريقة.

306
00:21:32,600 --> 00:21:35,040 
‫خصوصاً بوجود الملايين على المحك.

307
00:21:35,120 --> 00:21:39,160 
‫يتعلق هذا المتجر
‫بالأناقة والحصرية والأزياء الراقية.

308
00:21:39,240 --> 00:21:41,160 
‫وتطلّب أبي 30 سنة
‫لكي يصبح كما هو الآن.

309
00:21:41,240 --> 00:21:44,160 
‫ترك والدك لنا ديوناً كثيرة أيضاً.

310
00:21:44,240 --> 00:21:46,600 
‫وهؤلاء الأشخاص سيحلون هذه المشكلة.

311
00:21:46,680 --> 00:21:50,200 
‫المشاكل التي لم تستطع حلها
‫مع "دي لا ريفا".

312
00:21:50,720 --> 00:21:56,000 
‫لدي تشكيلة أريد تقديمها وليس لدي وقت
‫لصنع أزياء مضيفات الطيران.

313
00:21:56,080 --> 00:21:59,440 
‫لا تقلق، سأكون أنا المسؤول.

314
00:22:00,000 --> 00:22:02,000 
‫تعامل أنت مع شركات الطيران.

315
00:22:02,080 --> 00:22:03,080 
‫هل أنت مجنون؟

316
00:22:04,400 --> 00:22:06,320 
‫لن أجادلك.

317
00:22:06,400 --> 00:22:11,680 
‫من خلال أصواتنا أنا و"غلوريا"
‫و"باتريسيا"، أصبحت أنا المسؤول.

318
00:22:11,760 --> 00:22:13,240 
‫أنا أمنحك الفرصة.

319
00:22:13,640 --> 00:22:16,000 
‫ما كنت سأضيعها لو كنت مكانك.

320
00:22:23,880 --> 00:22:27,920 
‫"كلارا"، اتصلي بـ"غلوريا" وأختي.

321
00:22:28,000 --> 00:22:30,480 
‫اتركي كل شيء
‫واعثري على "دي لا ريفا".

322
00:22:30,560 --> 00:22:32,080 
‫أين أبحث عنه؟

323
00:22:33,080 --> 00:22:34,680 
‫فنادق "مدريد" و"باريس".

324
00:22:34,760 --> 00:22:37,000 
‫- بماذا أبدأ؟
‫- لا يهمني.

325
00:22:37,080 --> 00:22:39,000 
‫- لكن اعثري عليه.
‫- حسناً.

326
00:22:39,080 --> 00:22:42,280 
‫اتصلي بعائلته أيضاً
‫فقد يعرفون مكانه.

327
00:22:42,360 --> 00:22:43,560 
‫شكراً.

328
00:22:45,480 --> 00:22:47,880 
‫دليل الهاتف.

329
00:22:48,560 --> 00:22:52,360 
‫ماذا حدث؟
‫طلبت منك أن تراقبه جيداً.

330
00:22:53,040 --> 00:22:55,920 
‫- وقد فعلت هذا.
‫- فعلت هذا؟ اشرح لي.

331
00:22:56,000 --> 00:22:59,440 
‫اشرح لي الأمر
‫لأن كل شيء مقلوب رأساً على عقب!

332
00:22:59,520 --> 00:23:02,520 
‫إنه حامل أكبر نسبة من الأسهم
‫وهو يفعل ما يحلو له.

333
00:23:02,600 --> 00:23:04,800 
‫إنه ليس مضطراً لاستشارتي.

334
00:23:04,880 --> 00:23:06,840 
‫أتعرف؟ قد يكون محقاً.

335
00:23:06,920 --> 00:23:07,960 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

336
00:23:08,040 --> 00:23:11,040 
‫يمكن لهذا أن يحل جميع مشاكلنا.

337
00:23:11,120 --> 00:23:13,120 
‫أردت مجالات أخرى.

338
00:23:13,200 --> 00:23:16,880 
‫مجالات لها علاقة بالحصرية
‫والأناقة والأزياء الراقية.

339
00:23:16,960 --> 00:23:20,520 
‫ألا تفهم؟ هل علي أن أشرح لك هذا؟

340
00:23:22,760 --> 00:23:23,920 
‫أنا آسف.

341
00:23:25,040 --> 00:23:27,720 
‫أنا آسف، أنت محق.

342
00:23:30,600 --> 00:23:31,760 
‫تفكيري مشتت بأمر آخر.

343
00:23:31,840 --> 00:23:35,000 
‫انس علاقاتك، هذا الأمر أكثر أهمية.

344
00:23:40,520 --> 00:23:42,120 
‫قد تكون "كلارا" حاملاً.

345
00:23:45,120 --> 00:23:46,960 
‫أستذهبين إلى الحفلة الراقصة اليوم؟

346
00:23:48,360 --> 00:23:50,760 
‫- "كلارا"!
‫- لا أعرف، أي حفلة راقصة؟

347
00:23:50,840 --> 00:23:54,400 
‫ماذا تقصدين؟ لقد ذهبت إليها كلها.

348
00:23:54,480 --> 00:23:55,680 
‫هناك خطب ما.

349
00:23:55,760 --> 00:23:59,000 
‫لا، أنا متعبة
‫ولا أشعر برغبة في هذا.

350
00:23:59,080 --> 00:24:02,440 
‫هذه أنا يا "كلارا"
‫حاولي بجهد أكبر.

351
00:24:02,520 --> 00:24:04,160 
‫أنت عادة تكذبين بطريقة أفضل.

352
00:24:09,200 --> 00:24:10,800 
‫لا تخبري أحداً.

353
00:24:11,560 --> 00:24:14,560 
‫- لا أصدق هذا.
‫- وأنا أيضاً، هل تتخيلني وأنا أب؟

354
00:24:15,080 --> 00:24:16,400 
‫رباه!

355
00:24:16,480 --> 00:24:20,120 
‫- أجل، أعرف.
‫- يجب أن يتحمل "ماتيو" العواقب.

356
00:24:20,200 --> 00:24:22,320 
‫- ماذا؟
‫- قلت لي الشيء ذاته.

357
00:24:22,400 --> 00:24:24,680 
‫- هذا ليس الشيء ذاته.
‫- هل تحبها؟

358
00:24:24,760 --> 00:24:26,080 
‫أعتقد أنه يحبني.

359
00:24:29,280 --> 00:24:30,560 
‫ستصبح أباً يا "ماتيو".

360
00:24:30,640 --> 00:24:33,800 
‫يقولون إن شعور الأمومة
‫هو الأفضل في الحياة.

361
00:24:33,880 --> 00:24:36,000 
‫إنها أفضل تجربة على الإطلاق.

362
00:24:36,080 --> 00:24:39,480 
‫يزداد وزنك أثناء الحمل
‫ويتشوه شكل جسدك.

363
00:24:39,560 --> 00:24:41,640 
‫كنت شقياً كابن.

364
00:24:41,720 --> 00:24:45,160 
‫استعدي، سوف تصابين باحتباس السوائل
‫انتظري فقط لكي تري كاحليك.

365
00:24:46,720 --> 00:24:48,800 
‫- أنا والأولاد...
‫- إنه ابنك.

366
00:24:48,880 --> 00:24:50,680 
‫هذا الطفل هو ثمرة علاقة حب.

367
00:24:50,760 --> 00:24:53,400 
‫- انسي أمر الميراث.
‫- لماذا؟

368
00:24:53,480 --> 00:24:55,440 
‫يجب أن تتزوج.

369
00:24:55,520 --> 00:24:56,800 
‫لا أريد أن أتزوج.

370
00:24:56,880 --> 00:24:58,760 
‫- لا أريد أن أتزوج
‫- اطلب يدها.

371
00:24:59,360 --> 00:25:00,480 
‫إنها تنتظر هذا.

372
00:25:01,360 --> 00:25:02,440 
‫حسناً...

373
00:25:11,040 --> 00:25:13,800 
‫- سيدة "بلانكا"...
‫- ما الأمر؟

374
00:25:13,880 --> 00:25:15,480 
‫هناك زبون يسأل عن "آنا".

375
00:25:15,560 --> 00:25:17,760 
‫ماذا أقول له؟

376
00:25:17,840 --> 00:25:20,360 
‫- زبون جديد؟
‫- لا أتذكر رؤيته من قبل.

377
00:25:21,480 --> 00:25:23,440 
‫"آنا"، "لويزا"، تعالا معي.

378
00:25:26,920 --> 00:25:28,520 
‫أعلميني بالأمر.

379
00:25:38,080 --> 00:25:40,360 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

380
00:25:42,480 --> 00:25:44,800 
‫دعيني أعرفك بنفسي، أنا السيد "ألفاريز".

381
00:25:44,880 --> 00:25:46,800 
‫أي واحدة هي "آنا"؟

382
00:25:47,480 --> 00:25:49,800 
‫إنها هي، وأنا "بلانكا سوتو".

383
00:25:49,880 --> 00:25:51,840 
‫- المديرة.
‫- تشرفت بمقابلتك.

384
00:25:51,920 --> 00:25:56,280 
‫سمعت أشياء رائعة عن موظفتك.

385
00:25:56,360 --> 00:25:58,680 
‫حسناً، هناك مشكلة بسيطة.

386
00:25:58,760 --> 00:26:00,840 
‫نحن لا نصنع ملابس للرجال.

387
00:26:00,920 --> 00:26:03,160 
‫لا، إنها من أجل صديقتي.

388
00:26:04,080 --> 00:26:07,680 
‫في تلك الحالة
‫سأتركك مع "آنا" و"لويزا".

389
00:26:07,760 --> 00:26:09,600 
‫هذا لطف منك يا سيدة "بلانكا".

390
00:26:10,960 --> 00:26:12,240 
‫سررت بمقابلتك.

391
00:26:12,880 --> 00:26:14,360 
‫- "آنا".
‫- كيف لي أن أساعدك؟

392
00:26:14,880 --> 00:26:16,360 
‫مقاساتها؟

393
00:26:19,480 --> 00:26:21,520 
‫حسناً، إنها...

394
00:26:23,880 --> 00:26:25,080 
‫منتفخة قليلاً.

395
00:26:26,120 --> 00:26:29,760 
‫أجل، إنها بدينة، لكنها بدينة رائعة.

396
00:26:29,840 --> 00:26:32,160 
‫هذا لا يساعد كثيراً، أليس كذلك؟

397
00:26:32,240 --> 00:26:35,360 
‫الرجال ليسوا ماهرين جداً
‫حين يتعلق الأمر بالمقاسات.

398
00:26:36,240 --> 00:26:39,040 
‫- كم طولها؟
‫- طولها...

399
00:26:39,120 --> 00:26:41,160 
‫أجل، إنها قصيرة.

400
00:26:41,840 --> 00:26:43,680 
‫كم طولك أنت يا "آنا"؟

401
00:26:43,760 --> 00:26:45,120 
‫- أنا؟
‫- أجل.

402
00:26:45,200 --> 00:26:47,240 
‫- خمسة...
‫- هل يمكنك أن تستديري؟

403
00:26:47,800 --> 00:26:48,840 
‫بالطبع.

404
00:26:51,600 --> 00:26:54,880 
‫لا، طولها أربع أقدام وخمس بوصات.

405
00:26:54,960 --> 00:26:56,360 
‫4 أقدام وتسع بوصات على الأكثر.

406
00:26:56,440 --> 00:26:58,360 
‫أعتقد أن الفكرة وصلتنا.

407
00:26:58,440 --> 00:27:00,080 
‫كما تشائين.

408
00:27:00,160 --> 00:27:03,480 
‫"لويزا"، أحضري الكتيبات
‫قد يجد شيئاً يعجبه.

409
00:27:03,560 --> 00:27:04,680 
‫بالتأكيد.

410
00:27:08,600 --> 00:27:10,000 
‫صديقتي خجولة.

411
00:27:10,680 --> 00:27:14,160 
‫إنها قصيرة جداً ومتحفظة جداً.

412
00:27:15,680 --> 00:27:18,880 
‫وهي زائدة الوزن بقدر ما هي غامضة.

413
00:27:20,080 --> 00:27:22,240 
‫أنا متشوق لأعرف.

414
00:27:23,040 --> 00:27:26,040 
‫- لكن أنا وأنت مجرد...
‫- نحن صديقان، أعرف.

415
00:27:27,240 --> 00:27:28,440 
‫لا بأس.

416
00:27:29,560 --> 00:27:33,720 
‫سأبقى هنا دائماً
‫مكبل اليدين في غرفة قياس الملابس هذه.

417
00:27:35,240 --> 00:27:36,760 
‫لا أخطط للرحيل.

418
00:27:40,880 --> 00:27:42,040 
‫ها هي.

419
00:27:42,120 --> 00:27:43,800 
‫لا حاجة إليها يا "لويزا".

420
00:27:43,880 --> 00:27:45,160 
‫- السيد...
‫- "ألفاريز".

421
00:27:45,240 --> 00:27:49,040 
‫سيحضر لنا السيد "ألفاريز"
‫فستان صديقته المزعومة.

422
00:27:49,120 --> 00:27:53,160 
‫- حسناً، سأحضره في الحال.
‫- المعذرة؟

423
00:27:53,240 --> 00:27:56,280 
‫يمكنني أن أحضره من غرفة "آنا".

424
00:27:57,760 --> 00:28:00,560 
‫أنا لست غبية، سررت بمقابلتك.

425
00:28:00,640 --> 00:28:02,920 
‫سررت بمقابلتك، أنت صديقتها.

426
00:28:03,000 --> 00:28:04,560 
‫إنها فتاة قوية.

427
00:28:05,680 --> 00:28:08,680 
‫- هل ستأتي إلى الحفلة الراقصة؟
‫- "لويزا".

428
00:28:08,760 --> 00:28:10,720 
‫مع صديقته المزعومة.

429
00:28:10,800 --> 00:28:12,080 
‫- لا يستطيع القدوم.
‫- حفل راقص؟

430
00:28:12,160 --> 00:28:15,640 
‫حفلة القديس "أنتوني"، إنها مسألة
‫تخص الفتيات، ربما في وقت آخر.

431
00:28:15,720 --> 00:28:19,600 
‫هذا عادل، إذا كانت
‫لا تريدني أن أحضر...

432
00:28:20,360 --> 00:28:22,960 
‫- سررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

433
00:28:26,880 --> 00:28:30,600 
‫- لماذا دعوته؟
‫- لماذا لم تعرفيني إليه؟

434
00:28:30,680 --> 00:28:31,760 
‫إنه... إنه...

435
00:28:31,840 --> 00:28:34,160 
‫اصمتي، هيا بنا، لنذهب.

436
00:28:34,240 --> 00:28:35,560 
‫تبدين منبهرة جداً!

437
00:28:42,240 --> 00:28:44,080 
‫هل تعرفان من الذي التقيته تواً؟

438
00:28:44,160 --> 00:28:46,560 
‫الطيار؟ صديق "آنا".

439
00:28:46,640 --> 00:28:48,480 
‫- إنه ليس كذلك.
‫- ماذا؟

440
00:28:48,560 --> 00:28:52,600 
‫كيف تقولين هذا؟ إنه رجل الأحلام.

441
00:28:52,680 --> 00:28:55,280 
‫يمكنه أن يوصل كل واحدة منا
‫في طائرته إلى حيث تريد.

442
00:28:55,360 --> 00:28:57,880 
‫- لا تبالغي!
‫- هل له أي إخوة؟

443
00:29:03,960 --> 00:29:05,040 
‫"إيزابيل".

444
00:29:06,840 --> 00:29:09,080 
‫هل تريدين مشروباً؟ المعذرة.

445
00:29:09,160 --> 00:29:10,720 
‫الصودا من فضلك.

446
00:29:11,720 --> 00:29:13,120 
‫يا لك من سيد نبيل!

447
00:29:14,880 --> 00:29:18,400 
‫لقد تهت تماماً في مترو الأنفاق.

448
00:29:18,480 --> 00:29:21,160 
‫نزلت من القطار قبل محطتين
‫وأتيت إلى هنا سيراً.

449
00:29:21,240 --> 00:29:22,920 
‫لقد تغيرت "مدريد" حقاً.

450
00:29:23,000 --> 00:29:25,280 
‫سأستغرق وقتاً طويلاً جداً
‫في الاعتياد عليها.

451
00:29:25,360 --> 00:29:27,040 
‫هل رأيت كل تلك السيارات؟

452
00:29:29,560 --> 00:29:32,600 
‫لماذا أخبرك بهذا؟
‫أنت تعيش في وسط المدينة.

453
00:29:32,680 --> 00:29:34,960 
‫لا أحتاج إلى منبه للاستيقاظ.

454
00:29:37,680 --> 00:29:39,760 
‫عاد "ألبيرتو" من شهر العسل.

455
00:29:42,560 --> 00:29:44,560 
‫- متى؟
‫- صباح اليوم.

456
00:29:46,000 --> 00:29:48,240 
‫- هل هو سعيد؟
‫- أجل، يبدو سعيداً.

457
00:29:48,320 --> 00:29:49,720 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

458
00:29:50,520 --> 00:29:51,680 
‫ما هي خطتك؟

459
00:29:53,600 --> 00:29:56,360 
‫حان الوقت لكي أزور ابني في المتجر.

460
00:29:57,520 --> 00:29:58,680 
‫لا، ماذا؟

461
00:30:00,600 --> 00:30:01,960 
‫ما المضحك إلى هذه الدرجة؟

462
00:30:02,040 --> 00:30:06,720 
‫كنت سأقول
‫إنني سأرافقك لكي تري المتجر.

463
00:30:08,000 --> 00:30:09,760 
‫"إيزابيل"...

464
00:30:09,840 --> 00:30:13,040 
‫أنت أكثر امرأة شجاعة وعناداً
‫قابلتها في حياتي.

465
00:30:13,120 --> 00:30:15,880 
‫من العبث أن أحاول منعك.

466
00:30:15,960 --> 00:30:18,560 
‫لهذا، من الأفضل أن أقف إلى جانبك.

467
00:30:20,800 --> 00:30:22,000 
‫في تلك الحالة...

468
00:30:23,640 --> 00:30:26,280 
‫خذني للتسوق هناك.

469
00:30:29,400 --> 00:30:31,400 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

470
00:30:32,560 --> 00:30:35,560 
‫هذه هي، أقصد حياتي.

471
00:30:35,640 --> 00:30:38,040 
‫متجر "فيلفيت" للأزياء هو حياتي.

472
00:30:38,120 --> 00:30:41,880 
‫- كان هذا حلماً بالنسبة إلى "رافاييل"...
‫- كان لدي أحلام أيضاً.

473
00:30:42,680 --> 00:30:47,400 
‫لكنه تركني على الجزيرة
‫من أجل امرأة أخرى، وأخذ ابني.

474
00:30:47,480 --> 00:30:50,320 
‫- لا يمكنني القول...
‫- المعذرة يا دون "إميليو".

475
00:30:50,400 --> 00:30:55,520 
‫ستقام الحفلة الراقصة اليوم، وكنا نتساءل
‫إذا كان في وسعنا التأخر في العودة.

476
00:30:56,360 --> 00:31:01,280 
‫أجل، سوف أؤخر إقفال الأبواب
‫ساعة واحدة، اتفقنا؟

477
00:31:02,960 --> 00:31:05,440 
‫- حفلة القديس "أنتوني" اليوم؟
‫- هذا صحيح.

478
00:31:05,520 --> 00:31:10,240 
‫- إنه قديس...
‫- كنت خيّاطة طوال حياتي.

479
00:31:10,320 --> 00:31:13,000 
‫ذلك التقليد المتعلق بالدبابيس
‫لم يكن ملائماً لي قط.

480
00:31:16,800 --> 00:31:18,320 
‫- طاب نهارك.
‫- طاب نهارك.

481
00:31:23,480 --> 00:31:24,680 
‫هل ستصعدين؟

482
00:31:26,280 --> 00:31:27,280 
‫أجل.

483
00:31:52,640 --> 00:31:54,000 
‫إلى اللقاء.

484
00:31:58,760 --> 00:32:03,040 
‫نحن نبيع الأزياء الأنيقة والحصرية
‫والراقية، وليس أزياء العمل.

485
00:32:03,840 --> 00:32:06,640 
‫ما الذي سيأتي تالياً؟
‫تنزيلات نهاية الموسم؟

486
00:32:06,720 --> 00:32:09,760 
‫أنا أتفهم قلقك يا "ألبيرتو"
‫فهو في محله.

487
00:32:09,840 --> 00:32:12,560 
‫- حسناً، إذاً جميعنا متفقون؟
‫- لا.

488
00:32:13,000 --> 00:32:16,320 
‫هناك مبالغ طائلة على المحك
‫وسيكون هذا خطأ.

489
00:32:16,400 --> 00:32:17,760 
‫خطأ آخر من بين أخطاء كثيرة.

490
00:32:18,840 --> 00:32:22,560 
‫أنت تعملين في المتجر
‫وتعرفين زبوناتنا وكيف يتم الأمر.

491
00:32:25,440 --> 00:32:27,000 
‫"ألبيرتو" محق.

492
00:32:27,080 --> 00:32:29,840 
‫- إنها أقل مشاكلنا.
‫- لا

493
00:32:30,400 --> 00:32:33,600 
‫إنها أزياء لمضيفات الطيران
‫وليس لعاملات التنظيف.

494
00:32:33,680 --> 00:32:35,600 
‫تذكري حلم أبي.

495
00:32:35,680 --> 00:32:37,800 
‫لا يمكن لـ"إنريكه"
‫أن يكون المسؤول.

496
00:32:37,880 --> 00:32:41,600 
‫هل أذكرك بأنك أنت
‫الذي منحت السيطرة لوالده؟

497
00:32:42,360 --> 00:32:45,400 
‫ويمكنني أن أضيف
‫بأنها كانت خطوة متهورة جداً.

498
00:32:47,880 --> 00:32:50,160 
‫ما رأيك يا "باتريسيا"؟

499
00:32:52,280 --> 00:32:53,440 
‫أنت محق.

500
00:32:54,840 --> 00:32:57,080 
‫يجب ألا يتخذ "إنريكه" هذه القرارات.

501
00:32:57,160 --> 00:32:58,600 
‫"ألبيرتو" هو المدير.

502
00:33:09,200 --> 00:33:10,400 
‫دون "إنريكه"...

503
00:33:14,360 --> 00:33:15,560 
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

504
00:33:17,320 --> 00:33:18,800 
‫بالطبع.

505
00:33:19,720 --> 00:33:22,160 
‫أطلعني "ألبيرتو" على خططك.

506
00:33:22,880 --> 00:33:24,200 
‫هذا لطف منه.

507
00:33:25,080 --> 00:33:26,280 
‫ما هي لعبتك؟

508
00:33:28,320 --> 00:33:30,920 
‫يجب ألا يصنع متجر "فيلفيت"
‫أزياء العمل.

509
00:33:31,760 --> 00:33:33,320 
‫جرب هذا.

510
00:33:33,400 --> 00:33:35,560 
‫كنت أظنك أذكى من ذلك.

511
00:33:36,160 --> 00:33:39,360 
‫الأزياء ليست مهمة على الإطلاق.

512
00:33:39,440 --> 00:33:44,400 
‫ليست هي الهدف الحقيقي، الهدف هو،
‫من الذي سيدير هذا المتجر وكيف؟

513
00:33:45,800 --> 00:33:47,240 
‫كيف تمت معاملتك؟

514
00:33:50,000 --> 00:33:51,960 
‫أنا أعتمد عليك.

515
00:33:53,160 --> 00:33:54,440 
‫في كل شيء.

516
00:33:56,240 --> 00:33:59,320 
‫أنت تتمتعين بذوق رائع
‫تجاه الأزياء.

517
00:33:59,400 --> 00:34:00,880 
‫وهو شيء لا أتمتع به أنا.

518
00:34:02,520 --> 00:34:03,680 
‫سآخذ هذا.

519
00:34:08,960 --> 00:34:13,560 
‫إذا دعمت مشروعي
‫فسأمنحك شيئاً لا يملكه أحد.

520
00:34:14,880 --> 00:34:18,000 
‫الفرصة في مساعدة تصميم تشكيلة الأزياء.

521
00:34:19,440 --> 00:34:21,360 
‫أنا مساعدة مبيعات.

522
00:34:23,360 --> 00:34:24,880 
‫تفضل.

523
00:34:28,440 --> 00:34:31,159 
‫معي، ستكونين كل شيء ترغبين فيه.

524
00:34:33,600 --> 00:34:35,159 
‫ما قولك؟

525
00:34:36,199 --> 00:34:40,040 
‫ابدأ بالنظر في عيني
‫وهما هنا في الأعلى.

526
00:34:43,159 --> 00:34:45,239 
‫فكري في الأمر.

527
00:34:56,239 --> 00:34:59,320 
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت على ما يرام يا "إيزابيل"؟

528
00:34:59,680 --> 00:35:03,600 
‫ظننت أن الأمر سيكون أسهل
‫لكنه حين كان قريباً مني...

529
00:35:03,680 --> 00:35:06,040 
‫ليس من السهل اتخاذ تلك الخطوة.

530
00:35:07,160 --> 00:35:08,560 
‫خذي وقتك.

531
00:35:10,400 --> 00:35:12,960 
‫"إميليو"، سأعود إلى "كوبا"
‫بعد بضعة أيام.

532
00:35:14,240 --> 00:35:16,280 
‫إنه يبدو رجلاً صالحاً.

533
00:35:17,280 --> 00:35:19,760 
‫هل أمتلك الحق
‫في أن أغيّر له حياته؟

534
00:35:19,840 --> 00:35:22,640 
‫لا تفكري في هذا الآن، خذي وقتك.

535
00:35:24,280 --> 00:35:26,440 
‫لم لا تأتين إلى الحفلة الراقصة؟

536
00:35:26,520 --> 00:35:30,920 
‫كان اليوم صعباً
‫وسيكون الرقص مفيداً لك، لكلينا

537
00:35:31,000 --> 00:35:33,800 
‫لن تكون رفقتي جيدة.

538
00:35:33,880 --> 00:35:36,000 
‫أنت دائماً الرفيقة الأفضل.

539
00:35:36,080 --> 00:35:40,520 
‫ألم تجعلي الحفلات
‫تنبض بالحياة دائماً؟

540
00:35:44,040 --> 00:35:46,920 
‫انفصلت عن "كلارا" في النهاية
‫وليس بسبب "ريتا".

541
00:35:47,000 --> 00:35:50,360 
‫"كلارا" امرأة رائعة.

542
00:35:51,000 --> 00:35:54,880 
‫لكن حين تكون
‫مع امرأة جميلة ورائعة مثلها

543
00:35:54,960 --> 00:35:58,960 
‫فهذا يجعلك تشعر
‫بأنك وضيع ومتحفظ وهادىء جداً.

544
00:35:59,040 --> 00:36:01,680 
‫وأنا عادة متحفظ جداً
‫لذا، تخيل الأمر.

545
00:36:01,760 --> 00:36:03,240 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

546
00:36:03,320 --> 00:36:07,160 
‫- المحطة التالية هي "هينداي".
‫- ما يزال هناك وقت.

547
00:36:07,240 --> 00:36:08,960 
‫هل ترغب في شطيرة نقانق؟

548
00:36:10,040 --> 00:36:11,360 
‫لا، سأنزل هنا.

549
00:36:11,440 --> 00:36:17,040 
‫هذا مؤسف، نحن نجري حديثاً جيداً
‫عن "كلارا" و"ريتا"، واستمتعت بوقتي.

550
00:36:17,120 --> 00:36:19,120 
‫سررت بمقابلتك، ماذا كان اسمك؟

551
00:36:19,200 --> 00:36:22,320 
‫- لم أخبرك باسمي.
‫- لا؟ سأوصلك إلى الباب.

552
00:36:22,400 --> 00:36:26,200 
‫- صباح الخير.
‫- إسباني؟ هذا مذهل!

553
00:36:26,280 --> 00:36:30,240 
‫أنا مسرور جداً.
‫سأضع حقيبتك في الأعلى.

554
00:36:30,320 --> 00:36:33,040 
‫تعال واجلس هنا إلى جانبي.

555
00:36:35,920 --> 00:36:37,560 
‫"بيدرو إنفانتيس".

556
00:36:37,640 --> 00:36:42,840 
‫أجل، أجل، السيد "دي لا ريفا"
‫من فضلك؟

557
00:36:42,920 --> 00:36:44,880 
‫أجل... لا، لا، لا.

558
00:36:44,960 --> 00:36:48,960 
‫لا، أردت أن أعرف
‫إذا كان "دي لا ريفا" هناك.

559
00:36:49,040 --> 00:36:52,320 
‫"دي لا ريفا"، أو أياً كان لفظه.
‫لا، أرجوك ألا تغلق الخط.

560
00:36:56,120 --> 00:36:57,440 
‫يا لها من فوضى!

561
00:36:58,680 --> 00:37:01,000 
‫- يجب أن أتصل مرة أخرى.
‫- انتظري لحظة.

562
00:37:01,080 --> 00:37:02,840 
‫خذي استراحة وانظري إلى هذا.

563
00:37:03,800 --> 00:37:04,800 
‫اختاري فستاناً.

564
00:37:04,880 --> 00:37:06,800 
‫"فساتين الزفاف"

565
00:37:06,880 --> 00:37:08,240 
‫ماذا تقصدين؟

566
00:37:08,320 --> 00:37:10,200 
‫يجب أن تتزوجي.

567
00:37:10,280 --> 00:37:15,440 
‫ستصاب أمي بنوبة
‫وأبي سيحمل بندقية ويقتله.

568
00:37:15,520 --> 00:37:17,600 
‫نحن لسنا في الزمان أو المكان المناسبين.

569
00:37:17,680 --> 00:37:23,040 
‫لا تنتظري إلى أن تكبر بطنك...
‫أنت لا تحسنين التعامل مع هذا.

570
00:37:24,480 --> 00:37:27,320 
‫سأبدو كالفيلة
‫التي ترتدي فستاناً أبيض.

571
00:37:29,720 --> 00:37:32,600 
‫أنت تربكينني! لن أتزوج!

572
00:37:32,680 --> 00:37:34,720 
‫هذا آخر ما أريد فعله الآن.

573
00:37:35,480 --> 00:37:37,280 
‫والد الطفل...

574
00:37:37,800 --> 00:37:39,040 
‫"مذكرات"

575
00:37:39,120 --> 00:37:40,360 
‫أيتها السيدتان.

576
00:37:44,840 --> 00:37:47,320 
‫يا لها من مفاجأة أن أجدك هنا!

577
00:37:47,400 --> 00:37:50,000 
‫أتيت لكي أعطي أختي شيئاً.

578
00:37:50,080 --> 00:37:52,000 
‫"كلارا" هي أختي، كما تعرف.

579
00:37:52,080 --> 00:37:55,280 
‫أجل، كنت أعرف هذا.
‫هل الأمر مهم؟

580
00:37:55,360 --> 00:37:56,960 
‫- لا.
‫- أجل.

581
00:37:57,640 --> 00:38:00,320 
‫ليس الآن، لكن ربما لاحقاً.

582
00:38:00,400 --> 00:38:02,720 
‫كنت على وشك الذهاب يا "ماتيو".

583
00:38:02,800 --> 00:38:04,960 
‫أعني، دون "ماتيو".

584
00:38:11,840 --> 00:38:12,840 
‫هل ستخرج؟

585
00:38:12,920 --> 00:38:15,640 
‫أريد أن أعرف
‫في حال اتصل أحد وسأل عنك.

586
00:38:15,720 --> 00:38:18,160 
‫أجل، هناك مسألة علي الاهتمام بها.

587
00:38:19,720 --> 00:38:21,240 
‫سأعود على الفور.

588
00:38:40,000 --> 00:38:41,960 
‫- سأهتم بالأمر.
‫- شكراً.

589
00:38:48,920 --> 00:38:52,040 
‫- هل يمكنك مساعدتي قليلاً؟
‫- بالطبع يا دون "ماتيو".

590
00:38:52,120 --> 00:38:53,720 
‫اسمع، أنا...

591
00:38:54,320 --> 00:38:57,720 
‫كان الدون "إميليو"
‫يبحث عنك يا "إغناسيو".

592
00:38:57,800 --> 00:38:59,400 
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيد "رويز"؟

593
00:38:59,480 --> 00:39:03,240 
‫بالتأكيد، لكني لا أريد
‫أن يخسر عمولته.

594
00:39:03,320 --> 00:39:06,320 
‫يمكنه الحصول عليها
‫فنحن زملاء العمل ندعم بعضنا البعض.

595
00:39:08,960 --> 00:39:10,880 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

596
00:39:10,960 --> 00:39:12,360 
‫حسناً.

597
00:39:14,960 --> 00:39:19,360 
‫إنها خدمة من أجل صديق لي
‫وأنا لا أتمتع بذوق جيد.

598
00:39:19,440 --> 00:39:21,320 
‫يريد أن يتقدم لخطبة...

599
00:39:24,480 --> 00:39:25,760 
‫- صديقة؟
‫- أجل.

600
00:39:25,840 --> 00:39:27,680 
‫أجل، هذا صحيح.

601
00:39:27,760 --> 00:39:31,800 
‫كانت تلك شجاعة منه
‫رغم معرفته بذوقك.

602
00:39:31,880 --> 00:39:33,840 
‫يعتمد الأمر
‫على الغاية من الخاتم، صحيح؟

603
00:39:35,000 --> 00:39:37,360 
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- أجل، ممتاز.

604
00:39:37,440 --> 00:39:40,320 
‫لعل الخطوبة لا تكون جدية حقاً.

605
00:39:40,400 --> 00:39:44,600 
‫- والخاتم باهظ الثمن.
‫- "لا يقدر الحب بثمن"، هكذا قال، هذا.

606
00:39:45,800 --> 00:39:46,960 
‫رباه.

607
00:39:47,040 --> 00:39:52,040 
‫- صديقك فريد من نوعه.
‫- إنه كذلك، صدقيني، على وشك الانقراض.

608
00:39:53,560 --> 00:39:54,600 
‫تفضل.

609
00:39:56,520 --> 00:40:00,920 
‫"ماتيو"، تمن له التوفيق
‫أعتقد أن خطيبته ستحتاج إليه.

610
00:40:02,640 --> 00:40:03,640 
‫"باتريسيا"...

611
00:40:05,240 --> 00:40:06,520 
‫هل تعيدون الخواتم؟

612
00:40:14,880 --> 00:40:18,160 
‫استعدا للذهاب فور انتهائكما
‫فلا أريد أن نصل متأخرات.

613
00:40:18,240 --> 00:40:19,240 
‫حسناً.

614
00:40:20,200 --> 00:40:21,600 
‫هل ستذهب إلى الحفلة الراقصة؟

615
00:40:21,680 --> 00:40:24,400 
‫بالطبع، سأرقص معكن جميعاً.

616
00:40:24,480 --> 00:40:26,480 
‫حين تنتهي من عملك.

617
00:40:26,560 --> 00:40:30,320 
‫حتى إذا كان هناك حفل راقص
‫إلا أن عليك تنظيم الطلبيات.

618
00:40:30,400 --> 00:40:31,920 
‫هذا جزء من عملك.

619
00:40:32,000 --> 00:40:35,440 
‫سيدة "بلانكا"
‫ألا يمكنه فعل هذا في وقت آخر؟

620
00:40:35,520 --> 00:40:39,280 
‫لا يهم يا "لويزا"
‫سأفعل ما تطلبينه يا سيدة "بلانكا".

621
00:40:41,280 --> 00:40:43,600 
‫حسناً، على الرقص أن ينتظر.

622
00:40:43,680 --> 00:40:45,400 
‫أنا آسفة.

623
00:40:45,480 --> 00:40:47,000 
‫إنها متضايقة مني حقاً.

624
00:40:47,080 --> 00:40:50,080 
‫- سوف تتجاوز هذا.
‫- آمل ذلك.

625
00:40:50,160 --> 00:40:52,880 
‫- وصل هذا الطرد من أجلك
‫- من أجلي؟

626
00:40:53,680 --> 00:40:57,040 
‫يبدو أنه من طيار أعرفه!

627
00:40:57,120 --> 00:40:59,320 
‫هل تم إيصاله بالسيارة أم بالطائرة؟

628
00:40:59,400 --> 00:41:00,880 
‫لا تبدئي!

629
00:41:02,000 --> 00:41:03,520 
‫- ما هو؟
‫- لنر.

630
00:41:05,000 --> 00:41:07,800 
‫- حلوى الويفر.
‫- إنها شهية.

631
00:41:09,080 --> 00:41:11,080 
‫- لا تبقينا متشوقتين.
‫- حسناً!

632
00:41:11,160 --> 00:41:15,320 
‫"إذا غيرت رأيك، يمكننا
‫تناولها معاً الليلة"، وكتب رقم هاتفه.

633
00:41:15,400 --> 00:41:17,680 
‫إنه وسيم ولطيف
‫إنه يتمتع بكل الصفات الجيدة.

634
00:41:17,760 --> 00:41:19,600 
‫اطلبي منه القدوم.

635
00:41:19,680 --> 00:41:22,840 
‫مر وقت طويل
‫منذ أن رأيتك سعيدة هكذا.

636
00:41:22,920 --> 00:41:24,760 
‫هذا صحيح، إنه لطيف جداً.

637
00:41:24,840 --> 00:41:26,800 
‫التواجد معه أمر ممتع.

638
00:41:27,600 --> 00:41:31,320 
‫لكن لا أريد أن يخيب أملي ثانية
‫أو أعلق الآمال.

639
00:41:32,880 --> 00:41:34,520 
‫لا يزال "ألبيرتو" هنا.

640
00:41:35,200 --> 00:41:36,360 
‫سأنساه بالتدريج.

641
00:41:36,440 --> 00:41:39,640 
‫المهم هو أن تتخذي تلك الخطوة.

642
00:41:44,720 --> 00:41:47,400 
‫"ألبيرتو"، أريد منك
‫أن تلقي نظرة إلى هذا.

643
00:41:47,480 --> 00:41:52,000 
‫- الأزياء القديمة لشركة الطيران...
‫- لا حاجة إلى هذا، لن تنجح خطتك.

644
00:41:52,920 --> 00:41:56,320 
‫- حقاً؟
‫- لا، لن تدعمها أختي.

645
00:41:56,400 --> 00:41:59,480 
‫في المرة القادمة
‫فكر في حاملي الأسهم الآخرين.

646
00:42:00,320 --> 00:42:04,120 
‫"كلارا"، اطلبي من الآنسة "ماركيز"
‫أن تأتي إلى هنا من فضلك.

647
00:42:12,560 --> 00:42:15,560 
‫- دفعة للسنة الأولى؟
‫- الشهر الأول.

648
00:42:16,440 --> 00:42:20,720 
‫هذه المسألة لا تتعلق بالمال يا "إنريكه"
‫إنها تعرف طريقة سير العمل.

649
00:42:20,800 --> 00:42:22,440 
‫لم لا تدعها تتكلم؟

650
00:42:22,520 --> 00:42:23,680 
‫إنها فتاة ناضجة.

651
00:42:26,400 --> 00:42:28,920 
‫إنه محق يا "ألبيرتو".

652
00:42:30,960 --> 00:42:34,880 
‫ظننت في البداية أن هذه الأزياء
‫ستضر بصورتنا.

653
00:42:35,520 --> 00:42:39,720 
‫- لكن لا شيء سيضر بنا ونحن مفلسون
‫- هذا غير صحيح يا "باتريسيا".

654
00:42:39,800 --> 00:42:43,200 
‫ماذا لو فشلت تشكيلة الأزياء التالية؟
‫لن نتعافى أبداً

655
00:42:43,280 --> 00:42:45,080 
‫ماذا عن كبريائنا؟

656
00:42:45,160 --> 00:42:47,720 
‫هذا لا يعني أن ندمر عمل أبينا.

657
00:42:48,560 --> 00:42:50,080 
‫أو نخون إرثه.

658
00:42:52,240 --> 00:42:54,120 
‫ها قد سمعت رأيها.

659
00:42:57,440 --> 00:43:00,240 
‫أنا آسفة يا "ألبيرتو"، أنا آسفة.

660
00:43:39,240 --> 00:43:40,560 
‫من كان المتصل؟

661
00:43:40,640 --> 00:43:45,320 
‫لا أحد، رن الهاتف ثلاث مرات فحسب
‫ثم أغلقوا الخط.

662
00:44:05,120 --> 00:44:06,280 
‫مرحباً.

663
00:44:07,400 --> 00:44:08,480 
‫مرحباً.

664
00:44:09,600 --> 00:44:14,120 
‫لم تتصل منذ وقت طويل
‫ولم يخطر في بالي قط أن تكون أنت.

665
00:44:17,360 --> 00:44:19,200 
‫آسف، لم أجد أحداً آخر
‫أستطيع الاتصال به.

666
00:44:21,840 --> 00:44:23,360 
‫أنا وحيد تماماً.

667
00:44:24,800 --> 00:44:26,160 
‫ما الأمر؟

668
00:44:28,760 --> 00:44:30,840 
‫يتصرف "إنريكه" الآن كما يحلو له.

669
00:44:30,920 --> 00:44:34,360 
‫لم أصل إلى هذه المكانة
‫لكي يأتي هو ويستولي على الشركة.

670
00:44:34,440 --> 00:44:36,400 
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأرفض.

671
00:44:36,480 --> 00:44:38,480 
‫- لا تستطيع.
‫- أنا المدير.

672
00:44:38,560 --> 00:44:43,480 
‫إنهما يمتلكان الشركة يا "ألبيرتو"
‫لا تكن كالولد العنيد، افتح عينيك.

673
00:44:45,080 --> 00:44:48,600 
‫كل ما يريد فعله حقاً هو إذلالي.

674
00:44:48,680 --> 00:44:50,320 
‫ولهذا يريد صنع أزياء العمل.

675
00:44:50,400 --> 00:44:53,320 
‫هذا الأمر هو الأقل أهمية هنا.

676
00:44:53,400 --> 00:44:55,960 
‫يريد "إنريكه" عذراً لكي يتخلص منك.

677
00:44:56,040 --> 00:44:57,560 
‫إذا رفضت، فسيجده.

678
00:45:00,000 --> 00:45:01,840 
‫لا تجعل الأمر سهلاً عليه.

679
00:45:02,480 --> 00:45:04,320 
‫اصنع أزياء العمل تلك فحسب.

680
00:45:04,400 --> 00:45:06,000 
‫إنه ليس بالأمر المهم.

681
00:45:06,080 --> 00:45:09,120 
‫إنه لا يعرف
‫لكنك قدمت تضحيات أكبر من قبل.

682
00:45:13,280 --> 00:45:15,800 
‫انظر إلى الأمر من ناحية أخرى.

683
00:45:16,800 --> 00:45:19,680 
‫تول المسؤولية
‫وأري الجميع بأنك أنقذت المتجر.

684
00:45:19,760 --> 00:45:21,560 
‫- إنها أزياء للعمل.
‫- لا.

685
00:45:22,080 --> 00:45:26,920 
‫إنها كبدلات النساء المذهلات
‫اللاتي يعملن وهن محاطات...

686
00:45:27,000 --> 00:45:28,000 
‫برجال أثرياء.

687
00:45:29,720 --> 00:45:33,760 
‫قد تتحول تلك الطائرات
‫إلى معرض مذهل من أجل المتجر.

688
00:45:37,160 --> 00:45:38,400 
‫افعل هذا.

689
00:45:39,920 --> 00:45:42,160 
‫ما الذي تنتظره؟
‫سيكون الأمر على ما يرام.

690
00:45:48,840 --> 00:45:50,120 
‫شكراً يا "آنا".

691
00:46:09,960 --> 00:46:13,120 
‫"ماتيو"، أحضر تقارير شركة الطيران
‫وتعال معي.

692
00:46:13,200 --> 00:46:15,880 
‫- ما الأمر؟
‫- أخبري "إميليو" بأني أريد مقابلته.

693
00:46:15,960 --> 00:46:17,160 
‫في الحال.

694
00:46:27,080 --> 00:46:29,200 
‫شكراً لقدومك يا دون "إميليو".

695
00:46:29,280 --> 00:46:31,560 
‫هل يمكنني التحدث إليكن جميعاً؟

696
00:46:31,640 --> 00:46:34,680 
‫بالطبع، توقفن عما تفعلنه أيتها السيدات.

697
00:46:37,400 --> 00:46:38,560 
‫شكراً لكن.

698
00:46:39,360 --> 00:46:41,240 
‫إنها أوقات عصيبة.

699
00:46:41,960 --> 00:46:44,920 
‫الأمور تتغير في العالم الخارجي.

700
00:46:45,000 --> 00:46:47,920 
‫لذا، سننتقل إلى أسواق جديدة.

701
00:46:48,000 --> 00:46:50,680 
‫جميعكم تعرفون "إيرسا".

702
00:46:50,760 --> 00:46:53,880 
‫لقد اختارونا لكي نصمم لهم
‫أزياء العمل الجديدة.

703
00:46:53,960 --> 00:46:56,720 
‫"آنا"، وزعي هذه على الجميع.

704
00:46:58,200 --> 00:47:02,320 
‫قد تعتقدون
‫بأنها مجرد أزياء للعمل، حسناً

705
00:47:02,720 --> 00:47:06,640 
‫سيكون على كل واحد منا
‫أن يحمل على عاتقه مهمهة إقناع الجميع

706
00:47:06,720 --> 00:47:11,400 
‫بأن مضيفات الطيران هؤلاء
‫هن أفضل انعكاس لموهبتنا.

707
00:47:11,480 --> 00:47:14,560 
‫وتلك الطائرات
‫هي أفضل معرض بالنسبة إلينا.

708
00:47:17,040 --> 00:47:19,440 
‫سنوظف عدداً من المصممين.

709
00:47:19,520 --> 00:47:21,680 
‫البعض من أجل التشكيلة

710
00:47:21,760 --> 00:47:23,960 
‫وآخرون سيكونون مسؤولين
‫عن أزياء العمل.

711
00:47:24,640 --> 00:47:26,200 
‫سنقسم العمل في المشغل.

712
00:47:26,280 --> 00:47:29,480 
‫سيدة "بلانكا"، أرجوك أن تحددي المجموعات.

713
00:47:29,560 --> 00:47:32,040 
‫وإذا لزم الأمر
‫سنوظف مديرة جديدة هنا.

714
00:47:34,520 --> 00:47:39,000 
‫إذاً أيتها السيدات، سيكون الأمر صعباً
‫لكنه سيكون جديراً بالجهد.

715
00:47:39,960 --> 00:47:41,280 
‫سيدة "بلانكا"...

716
00:47:42,280 --> 00:47:45,240 
‫سيكون هناك الكثير من العمل الجاد.

717
00:47:45,320 --> 00:47:47,720 
‫تشكيلتا أزياء وضعف الجهد.

718
00:47:56,880 --> 00:47:58,320 
‫لا تقولي أي كلمة.

719
00:47:58,400 --> 00:48:01,120 
‫لقد أحضرت الطبيب لكي يفحصك.

720
00:48:01,200 --> 00:48:04,200 
‫هل أنت مجنونة؟
‫هل تريدين أن يعرف الجميع بالأمر؟

721
00:48:04,280 --> 00:48:05,560 
‫على رسلك.

722
00:48:09,600 --> 00:48:12,840 
‫أنت فظيعة يا "ريتا"، هذا مقزز.

723
00:48:12,920 --> 00:48:16,480 
‫كنت أخبئها، هذا أمر علمي يا "كلارا".

724
00:48:16,560 --> 00:48:18,640 
‫سيخبرنا الضفدع، هذا الاختبار مضمون.

725
00:48:20,880 --> 00:48:22,240 
‫كيف يتم الأمر؟

726
00:48:23,160 --> 00:48:25,680 
‫كيف لي أن أعرف؟
‫من خلال البول، كما أظن.

727
00:48:25,760 --> 00:48:28,720 
‫- هل أتبول عليه؟
‫- انظري من القاسية الآن.

728
00:48:28,800 --> 00:48:30,840 
‫أخبريني بما أفعل.

729
00:48:30,920 --> 00:48:35,040 
‫ربما يحتاج إلى شراب
‫إذا مات فقد أكون حاملاً.

730
00:48:35,120 --> 00:48:36,920 
‫أو ربما العكس.

731
00:48:40,280 --> 00:48:42,960 
‫هاك، خذيه، لن أفعل هذا.

732
00:48:43,040 --> 00:48:45,560 
‫يتوجب عليك أحياناً
‫أن تفعلي ما عليك فعله.

733
00:48:45,640 --> 00:48:48,920 
‫سأذهب لأقابل الطبيب
‫وأعيدي ذلك الشيء.

734
00:48:52,680 --> 00:48:54,440 
‫إنه يشبه العمة "أنغوستياس".

735
00:48:54,520 --> 00:48:55,840 
‫إذا سمعتك...

736
00:48:57,000 --> 00:48:59,560 
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى أين تذهبين؟

737
00:49:00,360 --> 00:49:02,560 
‫لفعل أمر كان علي القيام به

738
00:49:02,640 --> 00:49:04,920 
‫بدلاً من أن أنتظر أن تتحقق أحلامي.

739
00:49:05,520 --> 00:49:07,360 
‫بدأت الآن تتكلمين مثل أختي.

740
00:49:09,120 --> 00:49:10,800 
‫مرحباً.

741
00:49:10,880 --> 00:49:12,600 
‫مرحباً أيتها الرائعة.

742
00:49:12,680 --> 00:49:15,560 
‫يمكنك أن تعيده إلى حيث ينتمي.

743
00:49:15,640 --> 00:49:16,640 
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

744
00:49:16,720 --> 00:49:19,920 
‫- قضيت استراحة الغداء عند النهر...
‫- أجل!

745
00:49:21,360 --> 00:49:23,960 
‫- أجل ماذا؟
‫- أعني...

746
00:49:24,040 --> 00:49:26,840 
‫يمكننا الذهاب
‫إلى الحفلة الراقصة إذا أردت ذلك.

747
00:49:26,920 --> 00:49:30,280 
‫إذا أردت؟ ألقاك هناك.

748
00:49:33,440 --> 00:49:36,280 
‫أيتها الشقراء
‫لا داعي لأن تبدي أكثر جمالاً.

749
00:49:41,920 --> 00:49:44,920 
‫أنا متشوق جداً للوصول إلى "مدريد"
‫ورؤية "ريتا".

750
00:49:45,000 --> 00:49:48,240 
‫قضيت وقتاً رائعاً في "ألمانيا"
‫وأنا أحب كليهما.

751
00:49:48,320 --> 00:49:51,040 
‫إنه نوع آخر من الحب
‫لكن لأصدقك القول

752
00:49:51,120 --> 00:49:53,360 
‫لم تبارح "ريتا" تفكيري...

753
00:49:54,760 --> 00:49:59,080 
‫لا أصدق هذا
‫هل هو نائم؟ يا له من تصرف فظ.

754
00:49:59,160 --> 00:50:01,080 
‫أنا أبوح له بمكنونات قلبي.

755
00:50:04,400 --> 00:50:07,840 
‫لن يطول الأمر الآن
‫ألا يمكنهم الإسراع أكثر من هذا؟

756
00:50:11,000 --> 00:50:13,760 
‫ما الخطب؟ لا، لا أصدق هذا.

757
00:50:13,840 --> 00:50:17,440 
‫سيداتي وسادتي
‫واجهتنا مشكلة في المحرك.

758
00:50:17,520 --> 00:50:20,360 
‫لا نعرف كم سيطول إصلاحها.

759
00:50:20,440 --> 00:50:24,480 
‫هذا غير ممكن!
‫يجب أن أصل إلى "مدريد" وأرى "ريتا"!

760
00:50:24,560 --> 00:50:26,280 
‫أين نحن؟

761
00:50:26,360 --> 00:50:28,040 
‫قرب "فيالبا".

762
00:50:34,880 --> 00:50:36,240 
‫ماذا تفعل يا سيدي؟

763
00:50:36,320 --> 00:50:39,360 
‫لا يمكنني الجلوس هنا فحسب
‫يجب أن أخبرها بأنني أحبها.

764
00:50:41,080 --> 00:50:42,520 
‫ماذا تفعل؟

765
00:50:42,600 --> 00:50:46,360 
‫يجب أن أصل إلى "مدريد".
‫أرجوك أن تفتح لي الباب.

766
00:50:46,440 --> 00:50:48,080 
‫هل تنوي السير إلى هناك؟

767
00:50:48,160 --> 00:50:52,120 
‫لا يمكنني الجلوس هنا منتظراً.
‫افتح الباب وإلا سأفتحه أنا.

768
00:51:00,280 --> 00:51:01,480 
‫شكراً يا "روزا".

769
00:51:05,080 --> 00:51:07,680 
‫- هل من أخبار؟
‫- لا شيء عن "دي لا ريفا".

770
00:51:07,760 --> 00:51:10,080 
‫لا، أقصد الأمر الآخر.

771
00:51:10,160 --> 00:51:11,680 
‫ما رأيك؟

772
00:51:11,760 --> 00:51:15,320 
‫سأقابل الطبيب غداً، هلا تأتي معي؟

773
00:51:15,400 --> 00:51:17,520 
‫إنها مسألة توتر فحسب
‫بمجرد أن تسترخي...

774
00:51:18,360 --> 00:51:21,640 
‫وإذا لم أستطع؟
‫هل سأقضي تسعة أشهر هكذا؟

775
00:51:22,400 --> 00:51:24,320 
‫إذاً، هلا تأتي معي؟

776
00:51:28,680 --> 00:51:31,680 
‫إذا كان هذا يعني أنك لا تجرؤ
‫أو أني في هذا الأمر وحدي...

777
00:51:31,760 --> 00:51:35,200 
‫لا.

778
00:51:37,080 --> 00:51:38,720 
‫نحن في هذا معاً.

779
00:51:40,320 --> 00:51:42,640 
‫الأمر هو أني...

780
00:51:44,360 --> 00:51:45,880 
‫أجد هذا...

781
00:51:45,960 --> 00:51:48,400 
‫إنها مسألة توتر
‫وبمجرد أن تسترخي...

782
00:51:54,480 --> 00:51:56,040 
‫متى الموعد؟

783
00:51:58,520 --> 00:52:00,400 
‫هل عدت ثانية يا سيدة "ماركيز"؟

784
00:52:00,480 --> 00:52:04,160 
‫"سيدة (ماركيز)"
‫أحب وقع هذا اللقب.

785
00:52:04,240 --> 00:52:07,880 
‫أجل، أتيت لكي آخذ فستاني
‫لكني أردت رؤية زوجي أولاً.

786
00:52:07,960 --> 00:52:11,160 
‫هل يمكنك أن تخبر ابنة أختك
‫بأن تحضره إلي؟

787
00:52:11,240 --> 00:52:13,280 
‫- بالطبع.
‫- شكراً لك.

788
00:52:22,320 --> 00:52:23,640 
‫كان "ماتيو" مع "كلارا"؟

789
00:52:23,720 --> 00:52:24,760 
‫- أجل.
‫- لا.

790
00:52:24,840 --> 00:52:26,240 
‫مع سكرتيرتك.

791
00:52:26,320 --> 00:52:29,400 
‫أنا لست متفاجئة
‫أن "آنا" لا تريد التحدث في الأمر.

792
00:52:29,480 --> 00:52:32,080 
‫صديقك هذا لا يعرف حدوداً.

793
00:52:33,560 --> 00:52:34,640 
‫المعذرة.

794
00:52:35,720 --> 00:52:39,880 
‫- آسفة على المقاطعة، "كلارا" ليست هنا.
‫- صحيح، إنها ليست هنا.

795
00:52:39,960 --> 00:52:42,520 
‫نحن نعرف، ادخلي.

796
00:52:42,600 --> 00:52:43,960 
‫تفضلي.

797
00:52:44,040 --> 00:52:46,200 
‫- شكراً.
‫- شكراً جزيلاً لك.

798
00:52:47,640 --> 00:52:49,240 
‫يجب أن أذهب.

799
00:52:52,320 --> 00:52:53,960 
‫إياك أن تفكري في هذا، "كريستينا"!

800
00:52:54,040 --> 00:52:55,080 
‫"آنا"!

801
00:52:56,280 --> 00:52:57,400 
‫"آنا"!

802
00:52:58,160 --> 00:53:00,600 
‫- "كريستينا"
‫- لا...

803
00:53:00,680 --> 00:53:03,760 
‫- هناك أمر يجب أن تعرفيه.
‫- أرجوك يا "كريستينا"...

804
00:53:06,080 --> 00:53:08,120 
‫"ماتيو" و"كلارا" معاً.

805
00:53:10,280 --> 00:53:15,840 
‫آسفة لأنك عرفت بهذه الطريقة، لكن هذا
‫أفضل من رؤيتهما معاً كما رأيتهما.

806
00:53:15,920 --> 00:53:17,800 
‫شكراً، لكني كنت أعرف.

807
00:53:19,920 --> 00:53:23,960 
‫إذاً، الأمر كما ظننت
‫لقد تركك ذلك الوغد من أجل "كلارا"؟

808
00:53:24,040 --> 00:53:26,160 
‫لم يكن الأمر هكذا تماماً.

809
00:53:30,360 --> 00:53:32,280 
‫ماذا تفعلون هنا جميعاً؟

810
00:53:32,360 --> 00:53:34,080 
‫أخبرنا أنت يا "ماتيو".

811
00:53:34,160 --> 00:53:40,480 
‫وإلا، فأنا لا أفهم قلة تهذيبك
‫مع حبيبتك السابقة وصديقتي.

812
00:53:40,560 --> 00:53:42,480 
‫- اصمتي يا "كريستينا".
‫- لا، لن أصمت.

813
00:53:42,560 --> 00:53:45,640 
‫"آنا" صديقتي
‫وهي تستحق الاحترام.

814
00:53:45,720 --> 00:53:48,600 
‫- "كريستينا"، دعيني أشرح لك.
‫- هيا، كلي آذان مصغية.

815
00:53:48,680 --> 00:53:52,640 
‫أريد أن أسمع من رجل
‫ليس لديه أدنى فكرة عن معنى

816
00:53:52,720 --> 00:53:55,320 
‫الالتزام والاحترام واللباقة...

817
00:53:55,400 --> 00:53:57,960 
‫"كريستينا"، أنا السبب
‫أنا التي تركته.

818
00:53:58,040 --> 00:53:59,800 
‫حسناً، كان هذا متبادلاً.

819
00:53:59,880 --> 00:54:01,680 
‫قابلت رجلاً آخر.

820
00:54:01,760 --> 00:54:03,760 
‫انطفأت الشرارة التي بيننا.

821
00:54:04,440 --> 00:54:09,040 
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- لا تقولي شيئاً، إنها حياتي الشخصية.

822
00:54:10,080 --> 00:54:13,960 
‫الناس يقعون في الحب
‫وينفصلون ويتابعون حياتهم.

823
00:54:21,280 --> 00:54:23,840 
‫- أنا آسفة جداً يا "ماتيو".
‫- انسي الأمر.

824
00:54:25,480 --> 00:54:26,760 
‫- آسف
‫- "كلارا"...

825
00:54:26,840 --> 00:54:28,160 
‫لا مشكلة.

826
00:54:28,240 --> 00:54:29,640 
‫أنا آسفة.

827
00:54:31,520 --> 00:54:32,520 
‫آسف.

828
00:54:43,840 --> 00:54:46,520 
‫"آنا"، آسف بشأن هذا.

829
00:54:46,600 --> 00:54:49,600 
‫لا تقلق، كان الأمر أسوأ
‫بالنسبة إلى "ماتيو" و"كلارا".

830
00:54:49,680 --> 00:54:52,240 
‫لقد ارتجلت بطريقة جيدة.

831
00:54:52,320 --> 00:54:54,640 
‫لم أرتجل يا "ألبيرتو".

832
00:54:54,720 --> 00:54:56,640 
‫بدأت بمواعدة رجل آخر.

833
00:55:04,400 --> 00:55:08,040 
‫حسناً، أعتقد أن هذا
‫سيجعل الأمور أسهل.

834
00:55:08,760 --> 00:55:11,880 
‫أنا واثقة من هذا، يجب أن أذهب.

835
00:55:33,640 --> 00:55:36,120 
‫"كارلوس"؟ مرحباً، أنا "آنا".

836
00:55:37,160 --> 00:55:40,600 
‫أجل، لقد وصلتني، شكراً جزيلاً.

837
00:55:40,680 --> 00:55:43,120 
‫أردت أن أطلب منك...

838
00:55:43,200 --> 00:55:45,080 
‫هل ستذهب إلى الحفلة الراقصة؟

839
00:55:47,000 --> 00:55:48,400 
‫أجل.

840
00:55:50,000 --> 00:55:51,800 
‫هل ستذهب إلى "باوسا"؟

841
00:55:51,880 --> 00:55:55,720 
‫بالطبع لا، أنت رجل متزوج
‫يا لها من حياة مشوقة!

842
00:55:55,800 --> 00:55:59,560 
‫ليس كحياتي أنا، أنتقل من امرأة
‫إلى أخرى، "آنا" و"كلارا"...

843
00:55:59,640 --> 00:56:01,480 
‫تواعد "آنا" رجلاً آخر.

844
00:56:04,800 --> 00:56:07,680 
‫هكذا كانت النظرة على وجهي أيضاً.

845
00:56:07,760 --> 00:56:09,080 
‫هل أنت بخير؟

846
00:56:13,480 --> 00:56:15,800 
‫متجر "فيلفيت" للأزياء، "راؤول"!

847
00:56:15,880 --> 00:56:18,040 
‫ماذا حدث؟ أين أنت؟

848
00:56:23,880 --> 00:56:25,600 
‫مرحباً يا "ألبيرتو".

849
00:56:26,320 --> 00:56:27,960 
‫مرحباً يا عزيزي.

850
00:56:28,040 --> 00:56:31,040 
‫أسرع بتبديل ملابسك
‫سيصلون إلى هنا في أي لحظة.

851
00:56:32,200 --> 00:56:34,520 
‫- ما الأمر؟
‫- تكلمت مع "راؤول".

852
00:56:34,600 --> 00:56:36,840 
‫إنها حيلة أخرى
‫من حيل أخيك القذرة.

853
00:56:39,200 --> 00:56:43,040 
‫لا، لا تكن ظالماً
‫لم يكن لـ"إنريكه" يد في هذا.

854
00:56:43,120 --> 00:56:46,960 
‫"راؤول" هو الذي استمر
‫بسرقة التصاميم لفترة طويلة...

855
00:56:48,600 --> 00:56:50,600 
‫كيف عرفت بهذا الأمر؟

856
00:56:53,160 --> 00:56:55,440 
‫لا تغضب يا "ألبيرتو".

857
00:56:56,120 --> 00:56:59,680 
‫"راؤول" هو الذي أخبرني.
‫جاء لكي يتحدث إلي.

858
00:56:59,760 --> 00:57:03,480 
‫اقترحت عليه أن من الأفضل
‫أن يذهب إلى "باريس" ويسوّي المسألة.

859
00:57:03,560 --> 00:57:05,200 
‫الأفضل لمن؟

860
00:57:05,880 --> 00:57:08,960 
‫- "ألبيرتو"...
‫- منذ متى تعرفين بهذا؟

861
00:57:09,600 --> 00:57:12,480 
‫- متى أخبرك؟
‫- في يوم زفافنا.

862
00:57:13,280 --> 00:57:14,360 
‫يوم زفافنا؟

863
00:57:16,200 --> 00:57:18,640 
‫أخفيت الأمر عني طوال أسبوعين؟

864
00:57:18,720 --> 00:57:21,720 
‫- وكذبت في وجهي؟
‫- لا يا "ألبيرتو"، أنا...

865
00:57:26,360 --> 00:57:27,640 
‫استقبلي ضيوفك.

866
00:57:29,560 --> 00:57:30,800 
‫مساء الخير.

867
00:57:37,800 --> 00:57:41,040 
‫دون "إميليو"، اسمح لي القول
‫إنك تبدو أنيقاً جداً.

868
00:57:41,120 --> 00:57:44,560 
‫أنا متفاجىء لأنك لست مستعداً
‫لماذا أنت هنا؟

869
00:57:44,640 --> 00:57:48,880 
‫- هذه آخر...
‫- أعرف، لكن لماذا الآن؟

870
00:57:48,960 --> 00:57:52,080 
‫أرادتها السيدة "بلانكا"
‫من أجل صباح الغد.

871
00:57:52,160 --> 00:57:55,000 
‫إنه نداء الواجب
‫تناول مشروباً بالنيابة عني.

872
00:57:55,080 --> 00:57:57,240 
‫- إلى اللقاء يا "ماكسيمليانو".
‫- إلى اللقاء.

873
00:58:01,960 --> 00:58:04,280 
‫أرى أنك لست في مزاج ملائم للاحتفال.

874
00:58:04,360 --> 00:58:06,080 
‫ربما في سنة أخرى.

875
00:58:06,160 --> 00:58:08,560 
‫لا أعرف السبب

876
00:58:08,640 --> 00:58:12,040 
‫لكني أتذكر
‫أن هذه أول حفلة راقصة لهذا الفتى.

877
00:58:13,160 --> 00:58:16,440 
‫إذا أنجز عمله بشكل ملائم
‫ربما يذهب في السنة القادمة.

878
00:58:16,520 --> 00:58:19,000 
‫أعرف أنك تبقين مسيطرة عليه

879
00:58:19,080 --> 00:58:23,560 
‫لكنك ستتفاجئين حين ترين
‫مقدار العمل الذي يمكن للموظف إنجازه

880
00:58:23,640 --> 00:58:26,280 
‫إذا أرخيت سيطرتك قليلاً.

881
00:58:28,520 --> 00:58:31,080 
‫جربي هذا، بين الفينة والأخرى.

882
00:58:32,360 --> 00:58:33,800 
‫سوف أتكلم معه.

883
00:58:40,960 --> 00:58:42,160 
‫"آنا"!

884
00:58:43,720 --> 00:58:46,840 
‫- مستحيل...
‫- يجب أن نتأنق.

885
00:58:46,920 --> 00:58:48,400 
‫- "ريتا"...
‫- اصمتي.

886
00:58:48,480 --> 00:58:51,200 
‫لقد أقنعتني بالعدول عن الفكرة
‫في السنة الماضية.

887
00:58:51,280 --> 00:58:54,240 
‫أريد أن أراك مرتدية إياه
‫حين أعود... إلى اللقاء.

888
00:59:39,360 --> 00:59:41,360 
‫انظري، إنها لا ترتدي ثوب الحداد.

889
00:59:45,680 --> 00:59:47,280 
‫"لويزا"...

890
00:59:51,960 --> 00:59:53,400 
‫تبدين جميلة.

891
01:00:00,560 --> 01:00:02,040 
‫آسفة على التأخير.

892
01:00:03,920 --> 01:00:08,840 
‫أعرف، لكن ثوب الحداد
‫لن يعيد "خوان".

893
01:00:08,920 --> 01:00:10,440 
‫ماذا سيقول الناس؟

894
01:00:10,520 --> 01:00:13,800 
‫من يهتم؟
‫عليهم أن يهتموا بشوؤنهم الخاصة.

895
01:00:13,880 --> 01:00:17,080 
‫- تماماً، تبدين مذهلة.
‫- وأنتن أيضاً.

896
01:00:18,240 --> 01:00:21,200 
‫بما أننا جميعاً هنا، لنذهب.

897
01:00:21,280 --> 01:00:22,520 
‫- هل أحضرت الدبابيس؟
‫- أجل.

898
01:00:22,600 --> 01:00:24,880 
‫- أما زلتن تؤمنّ بهذا؟
‫- ألا تؤمنين به؟

899
01:00:24,960 --> 01:00:28,400 
‫لا، علقت السنة الماضية في رأسك
‫لكنك لم تحصلي على صديق.

900
01:00:28,480 --> 01:00:29,680 
‫لم أكن أريد صديقاً.

901
01:00:29,760 --> 01:00:32,880 
‫ستكون هذه السنة مختلفة
‫بالنسبة إلينا جميعاً.

902
01:00:32,960 --> 01:00:35,280 
‫- صحيح.
‫- لنذهب.

903
01:00:38,720 --> 01:00:40,640 
‫المكان مزدحم.

904
01:00:40,720 --> 01:00:43,360 
‫- أريد بعض الحلوى.
‫- أنت تشتهين الطعام.

905
01:00:44,040 --> 01:00:48,040 
‫لنذهب إلى هناك
‫ونرى على كم صديق قد نحصل.

906
01:00:48,120 --> 01:00:49,920 
‫أنا متوترة جداً، هذا مشوق.

907
01:00:52,000 --> 01:00:53,680 
‫يوجد عدد كبير
‫من الفتيات العازبات.

908
01:00:53,760 --> 01:00:55,160 
‫انظرن إلى عدد الدبابيس.

909
01:00:55,240 --> 01:00:57,840 
‫- هل نرمي دبابيسنا هنا؟
‫- لنر.

910
01:00:57,920 --> 01:01:00,400 
‫ماذا لو علقت كلها في يدي؟

911
01:01:00,480 --> 01:01:02,920 
‫اهدئي أيتها الشقراء
‫أنت لا تحتاجين إلى معجزات.

912
01:01:03,000 --> 01:01:05,760 
‫أنا هنا إذا احتجت إلى صديق.
‫أيتها السيدات.

913
01:01:06,640 --> 01:01:07,640 
‫سيدي.

914
01:01:07,720 --> 01:01:09,760 
‫- من ستبدأ أولاً؟
‫- أنت.

915
01:01:09,840 --> 01:01:11,120 
‫- أنا؟
‫- أجل.

916
01:01:13,200 --> 01:01:17,160 
‫- ستة!
‫- ستة هذه السنة؟ هذا مستحيل.

917
01:01:17,240 --> 01:01:19,520 
‫أعتقد أن القديس "أنتوني"
‫قد ارتبك قليلاً.

918
01:01:20,760 --> 01:01:22,520 
‫إنه دوري، أليس كذلك؟

919
01:01:26,600 --> 01:01:27,840 
‫اثنان.

920
01:01:29,280 --> 01:01:30,960 
‫حان دوري الآن.

921
01:01:32,600 --> 01:01:33,680 
‫لقد أتيت يا "كارلوس".

922
01:01:33,760 --> 01:01:37,440 
‫أريد أن أرى
‫على كم صديقة سأحصل هذه السنة.

923
01:01:37,520 --> 01:01:41,080 
‫- أربع مرشحات الآن.
‫- المعذرة؟

924
01:01:42,360 --> 01:01:44,760 
‫قصدت ثلاث، أعتذر.

925
01:01:44,840 --> 01:01:48,120 
‫هذا "كارلوس"، أنت تعرف "لويزا".

926
01:01:48,200 --> 01:01:51,280 
‫"ريتا" و"كلارا" و"أدولفو"
‫إنه صديق "ريتا".

927
01:01:51,360 --> 01:01:54,400 
‫"أدولفو"، صديق "ريتا"
‫أنا "كارلوس"، صديق "آنا".

928
01:02:05,760 --> 01:02:07,120 
‫مساء الخير يا "ماتيو".

929
01:02:08,520 --> 01:02:10,840 
‫ويسكي من فضلك.

930
01:02:10,920 --> 01:02:12,640 
‫لماذا أنت هنا؟

931
01:02:12,720 --> 01:02:15,760 
‫هل تشتاق إلي
‫بعد ليلة واحدة من شهر العسل؟

932
01:02:17,360 --> 01:02:20,440 
‫- كانت "كريستينا" تعرف كل شيء.
‫- ماذا تقصد؟

933
01:02:20,520 --> 01:02:24,400 
‫كل شيء، في الواقع، هي اقترحت
‫على "راؤول" أن يذهب إلى "باريس"

934
01:02:25,360 --> 01:02:29,680 
‫لقد أخبرها عن قضية المحكمة
‫فنصحته بتسوية المسألة.

935
01:02:29,760 --> 01:02:33,320 
‫- تصرفاتها لا تصدق أحياناً.
‫- هل تعرف ما الذي يزعجني؟

936
01:02:33,400 --> 01:02:35,000 
‫حقيقة أنها لم تخبرني بشيء.

937
01:02:36,440 --> 01:02:39,720 
‫- لم أستطع أن أمثل مسرحية.
‫- وأنا أيضاً.

938
01:02:40,200 --> 01:02:41,640 
‫سأعمل بنصيحتك.

939
01:02:44,280 --> 01:02:46,280 
‫سأطلب من "كلارا" أن تتزوج بي.

940
01:02:46,360 --> 01:02:47,920 
‫اشتريت خاتماً، هل تريد رؤيته؟

941
01:02:52,520 --> 01:02:55,200 
‫- هل يعجبك؟
‫- هل أنت متأكد؟

942
01:03:00,160 --> 01:03:03,000 
‫اذهب واعثر عليها وأعطه لها.

943
01:03:04,840 --> 01:03:06,160 
‫أنا مسرور من أجلك.

944
01:03:12,480 --> 01:03:13,680 
‫حظاً موفقاً.

945
01:03:20,240 --> 01:03:21,840 
‫متى ستسافر ثانية؟

946
01:03:21,920 --> 01:03:25,520 
‫- في الأسبوع المقبل.
‫- أنا أشعر بالغيرة.

947
01:03:25,600 --> 01:03:30,160 
‫أهرامات "مصر"، "إغوازو"
‫ومدينتي المفضلة هي "نيويورك".

948
01:03:30,840 --> 01:03:32,520 
‫أحببت أفلام العصابات.

949
01:03:32,600 --> 01:03:37,040 
‫كنت أقول لأمي،
‫"أريد الذهاب إلى مدينة (نيويورك)".

950
01:03:37,120 --> 01:03:40,800 
‫وكانت تقول، "إنها بعيدة جداً
‫وعليك أن تصبح طياراً لتصل إليها."

951
01:03:40,880 --> 01:03:45,040 
‫والآن، كلما أذهب معها إلى السوق
‫فإنها تحرجني أمام الناس.

952
01:03:45,120 --> 01:03:47,640 
‫هذا طبيعي فهي فخورة بك، ليتني...

953
01:03:47,720 --> 01:03:51,120 
‫ماذا تقصدين بقولك "ليتني"؟
‫يمكنك فعل ذلك.

954
01:03:51,200 --> 01:03:53,160 
‫أنت ما تزالين شابة.

955
01:03:53,680 --> 01:03:55,960 
‫- ما هي أحلامك؟
‫- لا أعرف.

956
01:03:56,040 --> 01:03:58,040 
‫هذه ليست إجابة.

957
01:04:00,080 --> 01:04:01,720 
‫حسناً، إليك الخطة.

958
01:04:01,800 --> 01:04:05,800 
‫- سأخبرك إذا لم تدس على قدمي.
‫- اتفقنا.

959
01:04:05,880 --> 01:04:07,120 
‫لنرقص.

960
01:04:27,120 --> 01:04:28,520 
‫"صباح الخير"!

961
01:04:29,800 --> 01:04:31,960 
‫"بيدرو"، ماذا قلت؟

962
01:04:32,040 --> 01:04:35,640 
‫هذا يعني صباح الخير
‫لقد تعلمت الألمانية.

963
01:04:35,720 --> 01:04:37,360 
‫كيف كانت رحلتك؟

964
01:04:37,440 --> 01:04:41,480 
‫كانت رائعة، رائعة جداً.
‫"مانوليتو" مذهل، و...

965
01:04:41,560 --> 01:04:44,640 
‫- يبدو أن أحداً ما قد حل مكاني.
‫- يمكنك أن تستعيد وظيفتك.

966
01:04:44,720 --> 01:04:47,680 
‫غداً، أين الجميع إذاً؟

967
01:04:47,760 --> 01:04:49,120 
‫في حفلة القديس "أنتوني".

968
01:04:49,200 --> 01:04:51,960 
‫إنها اليوم، هلا نذهب إذاً؟

969
01:04:52,040 --> 01:04:54,600 
‫لا، أنا الساعي الآن
‫هل يذكرك هذا بشيء؟

970
01:04:54,680 --> 01:04:57,400 
‫لا فكرة لدي على الإطلاق.
‫هل تعرف ما إذا كانت "ريتا" هناك؟

971
01:04:58,560 --> 01:05:00,280 
‫- أجل...
‫- "ريتا".

972
01:05:00,360 --> 01:05:03,360 
‫هلا تضع هذه في غرفتي؟
‫"ماكس"، أنت...

973
01:05:03,440 --> 01:05:06,800 
‫أنت صديق جيد، استمتع بعملك!

974
01:05:12,040 --> 01:05:13,920 
‫أجل، لقد ذهبت، لكنها برفقة...

975
01:05:15,720 --> 01:05:17,000 
‫"بيدرو"...

976
01:05:24,200 --> 01:05:26,040 
‫- دون "إميليو"؟
‫- "بيدرو"!

977
01:05:26,120 --> 01:05:28,880 
‫انقلب العالم رأساً على عقب.
‫أنت في حفلة راقصة!

978
01:05:28,960 --> 01:05:31,400 
‫- أرى أنك لم تتغير.
‫- أجل.

979
01:05:31,480 --> 01:05:35,280 
‫وكيف حال ابنك يا "بيدرو"؟

980
01:05:35,360 --> 01:05:36,640 
‫هل أنت بخير؟

981
01:05:36,720 --> 01:05:39,000 
‫قد يكون هذا مستحيلاً

982
01:05:39,080 --> 01:05:41,880 
‫لكنك تبدو أكثر توتراً
‫من حالتك حين رحلت.

983
01:05:41,960 --> 01:05:43,640 
‫سأخبر "ريتا".

984
01:05:44,560 --> 01:05:46,600 
‫لم أعد قادراً على الانتظار أكثر.

985
01:05:46,680 --> 01:05:48,320 
‫كانت هناك.

986
01:05:48,400 --> 01:05:49,920 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

987
01:05:50,000 --> 01:05:51,720 
‫- تمنّ لي التوفيق.
‫- حظاً موفقاً.

988
01:05:51,800 --> 01:05:53,200 
‫شكراً لك دون "إميليو".

989
01:05:53,280 --> 01:05:55,080 
‫حظاً موفقاً.

990
01:05:57,360 --> 01:05:58,600 
‫حسناً، بصراحة...

991
01:06:00,280 --> 01:06:02,800 
‫ما زلت تبدو وسيماً.

992
01:06:03,400 --> 01:06:05,600 
‫لا، لا تمر السنين هباءً.

993
01:06:07,600 --> 01:06:10,360 
‫دعني أضع لك هذه الوردة هنا.

994
01:06:11,720 --> 01:06:13,680 
‫أصبحت تبدو مثالياً الآن.

995
01:06:15,800 --> 01:06:17,000 
‫هلا نذهب؟

996
01:06:19,720 --> 01:06:22,480 
‫- ألا توجد حفلات كهذه في "هافانا"؟
‫- لا

997
01:06:23,840 --> 01:06:26,840 
‫- لقد اشتقت إليها.
‫- لكننا ما زلنا نستمتع بوقتنا.

998
01:06:27,800 --> 01:06:29,240 
‫- اجلسي.
‫- هذا صحيح.

999
01:06:31,440 --> 01:06:33,560 
‫- هل تتذكر؟
‫- أتذكر ماذا؟

1000
01:06:34,560 --> 01:06:38,360 
‫اليوم الذي عملنا فيه
‫حتى وقت متأخر جداً.

1001
01:06:38,440 --> 01:06:40,480 
‫كانت هناك حفلات في الجزيرة.

1002
01:06:41,600 --> 01:06:44,040 
‫في تلك الليلة
‫ذهبنا إلى حفلة في "فاراديرو".

1003
01:06:44,960 --> 01:06:46,040 
‫في الصباح التالي...

1004
01:06:46,120 --> 01:06:48,880 
‫عاقبك المدير

1005
01:06:48,960 --> 01:06:52,360 
‫من خلال جعلك تعملين ساعات إضافية
‫طوال أسابيع.

1006
01:06:53,080 --> 01:06:55,720 
‫لقد شاهدنا شروق الشمس
‫في "فاراديرو".

1007
01:06:56,880 --> 01:07:00,360 
‫كان أجمل شروق للشمس
‫رأيته في حياتي.

1008
01:07:00,440 --> 01:07:04,160 
‫أجل، أتخيل أنه كان جميلاً دون شك.

1009
01:07:04,240 --> 01:07:06,000 
‫لكن هذا لم يكن معي.

1010
01:07:10,360 --> 01:07:11,840 
‫لقد كنت مع "رافاييل".

1011
01:07:15,720 --> 01:07:19,080 
‫ليست كل ذكرياتك معه سيئة.

1012
01:07:19,160 --> 01:07:20,240 
‫لا.

1013
01:07:22,160 --> 01:07:23,720 
‫لا، إنها ليست سيئة.

1014
01:07:26,720 --> 01:07:30,360 
‫رباه، أحب هذه الموسيقا، لنرقص.

1015
01:07:30,440 --> 01:07:33,320 
‫- نرقص؟
‫- هل ما زلت راقصاً سيئاً؟

1016
01:07:33,400 --> 01:07:35,760 
‫لنذهب، هيا بنا.

1017
01:07:44,120 --> 01:07:48,440 
‫كنت أفكر في...
‫كل ما حدث بعد ظهر اليوم.

1018
01:07:49,560 --> 01:07:52,080 
‫- عليك أن تساعدني.
‫- اسمعيني الآن...

1019
01:07:52,160 --> 01:07:53,880 
‫أنت مدين لي.

1020
01:07:53,960 --> 01:07:55,760 
‫أعطني عنوان منزله فحسب.

1021
01:07:57,600 --> 01:08:01,320 
‫- هل تريدين شراباً؟
‫- علينا أن نزيد من طاقتنا.

1022
01:08:01,400 --> 01:08:03,600 
‫سأحضره لك أيتها الجميلة.

1023
01:08:05,240 --> 01:08:08,080 
‫يريد أن يرقص طوال الوقت.
‫أنا منهكة.

1024
01:08:08,840 --> 01:08:11,760 
‫أعتقد أن الحلوى لم تلائمني.

1025
01:08:11,840 --> 01:08:16,319 
‫- هل تريدين أن آتي معك؟
‫- لا، اذهبي أنت واستمتعي بوقتك.

1026
01:08:45,359 --> 01:08:46,520 
‫أنت هنا!

1027
01:08:48,240 --> 01:08:49,720 
‫إنها أطول رحلة على الإطلاق.

1028
01:08:50,279 --> 01:08:53,399 
‫- كيف كانت؟
‫- "مانوليتو" و"روزا" بخير.

1029
01:08:55,600 --> 01:08:56,760 
‫وأنتما الاثنان؟

1030
01:08:58,840 --> 01:09:01,479 
‫إنها امرأة رائعة.

1031
01:09:02,279 --> 01:09:04,359 
‫امرأة رائعة؟

1032
01:09:05,640 --> 01:09:07,560 
‫لم أعد قادراً على الانتظار أكثر
‫يجب أن...

1033
01:09:08,680 --> 01:09:09,720 
‫- أخبرك.
‫- مرحباً.

1034
01:09:10,319 --> 01:09:12,800 
‫أليس هذا هو الغبي... "بيدرو"؟ صحيح؟

1035
01:09:13,840 --> 01:09:16,720 
‫"بيدرو"، هل تتذكر "أدولفو"؟

1036
01:09:18,160 --> 01:09:20,120 
‫أجل، كيف لي أن أنساه؟

1037
01:09:23,240 --> 01:09:26,800 
‫لم أقصد مقاطعتكما
‫يجب أن أتصل بـ"روزا ماريا".

1038
01:09:28,000 --> 01:09:29,399 
‫انقل سلامي لـ"مانوليتو".

1039
01:09:30,520 --> 01:09:31,600 
‫حسناً.

1040
01:09:33,439 --> 01:09:35,399 
‫استمتعا بوقتكما.

1041
01:10:17,760 --> 01:10:20,400 
‫"كلارا"، لم أرك تعودين
‫في هذا الوقت المبكر من قبل.

1042
01:10:20,480 --> 01:10:23,320 
‫- أشعر بالتعب قليلاً.
‫- ارتاحي قليلاً.

1043
01:10:23,400 --> 01:10:24,680 
‫تصبحين على خير.

1044
01:10:28,680 --> 01:10:31,480 
‫أمنحك الإذن
‫لكي تذهب إلى الحفلة الراقصة.

1045
01:10:33,200 --> 01:10:34,320 
‫شكراً لك.

1046
01:10:34,400 --> 01:10:36,680 
‫سأخلد للنوم، تصبح على خير.

1047
01:11:21,360 --> 01:11:24,560 
‫- هل ذهب الجميع؟
‫- لا يوجد أحد سوانا.

1048
01:11:38,280 --> 01:11:39,720 
‫تريد الذهاب إلى الحفل الراقص؟

1049
01:11:42,680 --> 01:11:46,320 
‫وأفوّت على نفسي
‫أفضل لحظة في هذا اليوم؟ لا.

1050
01:13:04,840 --> 01:13:06,960 
‫ماذا تفعل هنا كالدمية؟

1051
01:13:07,040 --> 01:13:09,160 
‫يجب أن نتحدث يا "كلارا".

1052
01:13:16,320 --> 01:13:19,640 
‫- يجب أن أخبرك أمراً أيضاً.
‫- حسناً، لكن اجلسي.

1053
01:13:21,480 --> 01:13:23,920 
‫دعيني أخبرك بما لدي أولاً.

1054
01:13:24,000 --> 01:13:25,880 
‫- "ماتيو"...
‫- انتظري لحظة.

1055
01:13:26,640 --> 01:13:28,440 
‫أعتقد أن هذا سيعجبك.

1056
01:13:30,000 --> 01:13:31,160 
‫"كلارا مونتيسنوس"...

1057
01:13:32,000 --> 01:13:35,640 
‫أشك في أن أخبارك
‫ستكون أفضل من أخباري.

1058
01:13:35,720 --> 01:13:39,360 
‫أنا متأكد من أن ما سأقوله سيعجبك
‫لكن على أي حال...

1059
01:13:42,800 --> 01:13:44,960 
‫- "كلارا مونتيسينوس"...
‫- أنا لست حاملاً.

1060
01:13:48,560 --> 01:13:50,160 
‫حقاً؟

1061
01:13:50,240 --> 01:13:52,000 
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

1062
01:14:25,840 --> 01:14:30,400 
‫إذاً، كنت تائهاً في "بيكين"
‫ومن دون أي نقود.

1063
01:14:30,480 --> 01:14:34,600 
‫مضى خمس ساعات
‫قبل أن ألتقي شخصاً يخبرني كيف أعود.

1064
01:14:35,160 --> 01:14:36,680 
‫ألا تتكلم أي لغات؟

1065
01:14:36,760 --> 01:14:40,520 
‫الفرنسية والإنكليزية
‫ولغة الـ"ماندرين" خاصتي سيئة قليلة.

1066
01:14:42,240 --> 01:14:44,960 
‫"كارلوس"، قضيت وقتاً رائعاً.
‫شكراً على قدومك.

1067
01:14:46,040 --> 01:14:47,480 
‫هذا واجب الأصدقاء.

1068
01:14:49,200 --> 01:14:53,080 
‫حسناً... لا يمكننا أن نكون صديقين.

1069
01:14:54,080 --> 01:14:55,320 
‫هذا صحيح.

1070
01:14:56,400 --> 01:14:58,200 
‫فالأصدقاء لا يمسكون
‫أيدي بعضهم هكذا.

1071
01:14:58,880 --> 01:15:00,360 
‫أو يلمسون شعور بعضهم.

1072
01:15:07,560 --> 01:15:08,760 
‫أو يتبادلون القبلات.

1073
01:15:20,760 --> 01:15:23,400 
‫إنه قرار نهائي
‫لن نصبح صديقين أبداً.

1074
01:15:35,200 --> 01:15:37,360 
‫الطيار وسيم جداً.

1075
01:15:37,440 --> 01:15:39,840 
‫- لقد قبّلني.
‫- ماذا؟

1076
01:15:39,920 --> 01:15:41,760 
‫أمسك "أدولفو" مؤخرتي.

1077
01:15:41,840 --> 01:15:43,760 
‫- "بيدرو"؟
‫- إنه لا يهتم.

1078
01:15:43,840 --> 01:15:46,680 
‫- هل تواعدين "أدولفو"؟
‫- لا أعرف.

1079
01:15:46,760 --> 01:15:49,680 
‫- من الصعب تعريف الحب.
‫- هل قلت الحب؟

1080
01:15:49,760 --> 01:15:51,560 
‫- ماذا؟
‫- سوف يتزوج.

1081
01:15:51,640 --> 01:15:54,120 
‫حاول أن تفهم
‫نحن نستمتع بوقتنا معاً، لكن...

1082
01:15:54,200 --> 01:15:56,960 
‫- هذا كل شيء.
‫- ليس هناك سوء فهم.

1083
01:15:57,040 --> 01:15:59,640 
‫- أريد الرسومات خلال أسبوعين.
‫- ما رأيك بيومين؟

1084
01:15:59,720 --> 01:16:02,280 
‫- هذا مستحيل!
‫- وإلا فسيكون الاتفاق في خطر.

1085
01:16:02,360 --> 01:16:05,680 
‫سنبدأ مشروعاً جديداً مع شركة "إيرسا".

1086
01:16:05,760 --> 01:16:07,800 
‫ستقدم كل واحدة منكن تصميماً.

1087
01:16:07,880 --> 01:16:10,480 
‫لماذا لم تقدمي أياً من تصاميمك؟

1088
01:16:10,560 --> 01:16:12,040 
‫هذا الأمر مخاطرة كبيرة معك.

1089
01:16:12,120 --> 01:16:14,000 
‫- علاقتك؟
‫- كل شيء!

1090
01:16:14,080 --> 01:16:17,640 
‫أريدك أن تقفي إلى جانبي
‫يا "كريستينا"، في أي قرار أتخذه.

1091
01:16:17,720 --> 01:16:20,720 
‫- سأفعل هذا.
‫- حتى إذا وقفت ضد عائلتك؟

1092
01:16:20,800 --> 01:16:22,200 
‫أنت عائلتي.

1093
01:16:22,280 --> 01:16:24,440 
‫"ماتيو"، لم لا نذهب إلى منزلك؟

1094
01:16:24,520 --> 01:16:26,200 
‫تريد أن تذهب إلى منزلي.

1095
01:16:26,280 --> 01:16:28,000 
‫- إذاً هذا يعني...
‫- أعرف!

1096
01:16:28,600 --> 01:16:30,000 
‫أنت وغد.

1097
01:16:30,080 --> 01:16:31,800 
‫ترك والدك هذه الرسالة.

1098
01:16:31,880 --> 01:16:35,120 
‫"(ألبيرتو)، لا تزال أمك
‫على قيد الحياة"

1099
01:16:35,200 --> 01:16:36,520
{\an8}‫كان هذا الزواج خطأ.

1100
01:16:36,600 --> 01:16:38,400
{\an8}‫مرحباً يا "غلوريا".

