﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:02,880 
‫"كارلوس" رائع جداً.

2
00:00:02,960 --> 00:00:06,280 
‫أنا خائفة من أن يخيب أملي ثانية.
‫لا أريد أن أعلق آمالاً.

3
00:00:06,360 --> 00:00:08,360 
‫- استمتعت بوقتي.
‫- هذا هو واجب الأصدقاء.

4
00:00:08,440 --> 00:00:10,000 
‫لا أعتقد نستطيع
‫أن نصبح صديقين.

5
00:00:10,080 --> 00:00:13,800 
‫- من حسن الحظ أنك ارتجلت.
‫- لم أرتجل، أنا أواعد رجلاً آخر.

6
00:00:13,880 --> 00:00:15,600 
‫- هل ذهب الجميع؟
‫- لم يبق أحد سوانا.

7
00:00:15,680 --> 00:00:19,080 
‫أريدك أن تعرف
‫أننا نقضي وقتاً رائعاً معاً، لكن...

8
00:00:19,160 --> 00:00:20,680 
‫لكن هذا هو كل ما في الأمر
‫أنا موافق.

9
00:00:20,760 --> 00:00:22,800 
‫لا أريد أي سوء فهم.

10
00:00:22,880 --> 00:00:24,920 
‫سوف أرى حب حياتي.

11
00:00:25,000 --> 00:00:27,040 
‫اسمها "ريتا مونتيسينوس".

12
00:00:28,200 --> 00:00:30,520 
‫- أنت هنا!
‫- لم أعد قادراً على الانتظار أكثر.

13
00:00:30,600 --> 00:00:32,840 
‫- "بيدرو"، صحيح؟
‫- هل تتذكره؟

14
00:00:32,920 --> 00:00:35,360 
‫- أنتما معاً؟
‫- لا أعرف.

15
00:00:35,440 --> 00:00:38,080 
‫- من الصعب تعريف الحب.
‫- هل قلت الحب؟

16
00:00:38,160 --> 00:00:41,840 
‫أعرف تماماً ما تريده أمثالك
‫لذا، لماذا نضيع الوقت؟

17
00:00:41,920 --> 00:00:44,880 
‫"ماتيو"، ظننت أننا قد نستطيع
‫الذهاب إلى منزلك.

18
00:00:44,960 --> 00:00:46,640 
‫إنها تريد الذهاب إلى منزلي.

19
00:00:46,720 --> 00:00:48,520 
‫- لكنها ستعرف.
‫- أعرف!

20
00:00:48,600 --> 00:00:50,640 
‫قضيت ليلة رائعة في منزل "ماتيو".

21
00:00:50,720 --> 00:00:53,840 
‫وحين سرت إلى هنا
‫شعرت كأني أحلّق فوق الغيوم.

22
00:00:53,920 --> 00:00:56,920 
‫- هل سرت تلك تلك المسافة البعيدة؟
‫- يعيش "ماتيو" بالقرب من هنا.

23
00:00:57,000 --> 00:00:58,520 
‫إنه يعيش في "سان كاميلو".

24
00:01:00,320 --> 00:01:01,760 
‫لم تكن تلك شقتك.

25
00:01:01,840 --> 00:01:03,880 
‫- مرحباً يا "غلوريا".
‫- ماذا تريدين؟

26
00:01:03,960 --> 00:01:05,200 
‫سعادة ابني.

27
00:01:05,280 --> 00:01:07,640 
‫- وهذا لا يشملك.
‫- اخرجي من منزلي.

28
00:01:07,720 --> 00:01:10,640 
‫واخرجي أنت من حياة ابني.

29
00:01:10,720 --> 00:01:13,640 
‫إنها حية وهي هنا في "مدريد".
‫تريد أن تأخذ كل ما نملكه.

30
00:01:13,720 --> 00:01:16,480 
‫لن تأخذ أي قرش
‫لأن كل شيء سيصبح لك الآن.

31
00:01:16,560 --> 00:01:19,600 
‫سأعمل مع متجر "فيلفيت"
‫لصنع أزياء "إيرسا".

32
00:01:19,680 --> 00:01:22,520 
‫- مع الدون "ألبيرتو"؟
‫- أجل.

33
00:01:22,600 --> 00:01:26,960 
‫كما تعرفن جميعاً، سنبدأ مشروعاً
‫جديداً في "فيلفيت" وسنعمل مع "إيرسا".

34
00:01:27,040 --> 00:01:29,600 
‫سيتوجب على كل واحدة منكن
‫أن تقدم تصميماً.

35
00:01:29,680 --> 00:01:31,880 
‫نحن نبحث عن الأناقة والرقي.

36
00:01:32,520 --> 00:01:34,280 
‫هل سيكون عملنا معاً فكرة سديدة؟

37
00:02:32,080 --> 00:02:36,240
{\an8}‫"فيلفيت"

38
00:02:37,240 --> 00:02:39,640 
‫طلبت حضوركن إلى هنا لكي أخبركن

39
00:02:39,720 --> 00:02:42,560 
‫باسم المصممة التي ستصمم
‫أزياء "إيرسا" الجديدة.

40
00:02:43,040 --> 00:02:47,000 
‫جميعكن عملتن بسرعة وكفاءة
‫وأنا أقدر هذا.

41
00:02:48,040 --> 00:02:50,480
{\an8}‫لكن لا يمكن أن نأخذ
‫سوى مصممة واحدة هذه المرة.

42
00:02:51,840 --> 00:02:54,000
{\an8}‫- "آنا ريفيرا".
‫- أجل!

43
00:02:54,080 --> 00:02:56,000
{\an8}‫أرجوكن يا سيداتي.

44
00:02:56,080 --> 00:03:00,760
{\an8}‫ما زلت أتذكر حين كان الكشتبان
‫كبيراً على أصابعك في هذا المشغل.

45
00:03:00,840 --> 00:03:04,440
{\an8}‫- تهانينا يا عزيزتي، أنت تستحقين هذا.
‫- شكراً يا خالي.

46
00:03:05,160 --> 00:03:06,360
{\an8}‫عدن إلى العمل من فضلكن.

47
00:03:06,440 --> 00:03:08,160
{\an8}‫سيدة "بلانكا"...

48
00:03:10,040 --> 00:03:12,440
{\an8}‫بدءاً من الغد
‫أريد أن تكون "آنا" تحت تصرفي.

49
00:03:12,520 --> 00:03:16,720
{\an8}‫أريدها أن تولي التشكيلة
‫اهتمامها الكامل، لا أريد أن يتشتت ذهنها.

50
00:03:16,800 --> 00:03:18,200
{\an8}‫- مفهوم؟
‫- بالطبع.

51
00:03:18,280 --> 00:03:20,400
{\an8}‫- كما تريد يا دون "ألبيرتو".
‫- شكراً لك.

52
00:03:21,920 --> 00:03:24,840
{\an8}‫آمل أنك لا تمانعين
‫أني سلمته رسومات التصاميم مباشرة.

53
00:03:24,920 --> 00:03:26,960
{\an8}‫كنت في حاجة إلى الوقت
‫لكي أجمع أفكاري.

54
00:03:27,040 --> 00:03:29,600
{\an8}‫أصبحت معتادة
‫على فعلك الأمور بمفردك.

55
00:03:30,200 --> 00:03:32,360
{\an8}‫أمامك عمل كثير.

56
00:03:32,440 --> 00:03:34,720
{\an8}‫لكن عليك أن تحتفلي مع صديقاتك.

57
00:03:34,800 --> 00:03:35,920
{\an8}‫- اذهبي.
‫- شكراً.

58
00:03:37,360 --> 00:03:41,960
{\an8}‫دون "ألبيرتو"، بما أنك أنت و"آنا"
‫ستشرفان على التشكيلة الجديدة.

59
00:03:42,040 --> 00:03:44,280
{\an8}‫فلن نحتاج إلى مديرة أخرى للمشغل.

60
00:03:44,360 --> 00:03:46,160
{\an8}‫سيقسم المشغل إلى مشغلين.

61
00:03:46,240 --> 00:03:50,080
{\an8}‫أعرف، لكني قادرة تماماً
‫على إدارة المشغلين.

62
00:03:50,160 --> 00:03:54,600
{\an8}‫إذا سمحت لي، تعاملت السيدة "بلانكا"
‫مع مهمات مشابهة في مناسبات أخرى.

63
00:03:54,680 --> 00:03:59,080
{\an8}‫أتفهم هذا، لكن العمل سيكون كثيراً
‫وأريد لها أن تكون مرتاحة جيداً.

64
00:03:59,160 --> 00:04:01,480
{\an8}‫هذا كل شيء
‫ضع إعلاناً في الصحيفة.

65
00:04:01,560 --> 00:04:04,360
{\an8}‫هل علي وضع تفاصيل عن المشروع؟

66
00:04:04,440 --> 00:04:05,880
{\an8}‫لا، ولا عن الشركة.

67
00:04:05,960 --> 00:04:09,120
{\an8}‫إذا سمعت كلامي
‫فليس هناك حاجة إلى...

68
00:04:09,200 --> 00:04:10,720
{\an8}‫لقد تم اتخاذ القرار.

69
00:04:11,640 --> 00:04:14,560
{\an8}‫تعالي إلى هنا!
‫أنا سعيدة جداً من أجلك!

70
00:04:14,640 --> 00:04:16,480
{\an8}‫أنت أفضل مصممة في "فيلفيت".

71
00:04:16,560 --> 00:04:18,399
{\an8}‫- أخبريها يا "لويزا".
‫- بالطبع.

72
00:04:18,480 --> 00:04:21,839
{\an8}‫من سيفعل هذا غيرك؟
‫لكن ماذا عن العمل مع "ألبيرتو"؟

73
00:04:21,920 --> 00:04:24,400
{\an8}‫- هل أنت متحمسة؟
‫- يمكن لأمر ما أن يقود للآخر.

74
00:04:24,480 --> 00:04:28,280
{\an8}‫يمكن لشرارة الحب أن تشتعل من جديد.
‫لقد تمكنت من تحمل بعده عنك.

75
00:04:28,360 --> 00:04:31,560
{\an8}‫كل شيء على ما يرام!
‫لقد تكلمنا ووضعنا بعض الحدود.

76
00:04:31,640 --> 00:04:34,560
{\an8}‫حسناً إذاً، هذا رائع، ممتاز.

77
00:04:34,640 --> 00:04:37,600
{\an8}‫- من الجيد إيضاح الأمور.
‫- كفى يا "ريتا".

78
00:04:37,680 --> 00:04:41,120
{\an8}‫لا، جدياً، الماضي هو الماضي.

79
00:04:41,200 --> 00:04:43,120
{\an8}‫إذاً، ماذا حدث مع السيدة "أروريتا"؟

80
00:04:43,200 --> 00:04:46,480
{\an8}‫حسناً، ستصمم "آنا" أزياء "إيرسا"
‫لكن من أجل السيدة "أروريتا"...

81
00:04:46,560 --> 00:04:48,440
{\an8}‫- المصمم الرائع "فيليب راي".
‫- تماماً!

82
00:04:48,520 --> 00:04:50,280
{\an8}‫سوف نحقق النجاح!

83
00:04:51,800 --> 00:04:55,120
{\an8}‫- "كلارا"، هلا تصغين إلي؟ أرجوك.
‫- لكي تكذب مرة أخرى؟

84
00:04:55,200 --> 00:04:59,080
{\an8}‫- لا، شكراً يا دون "ماتيو".
‫- لا تبدئي بالرسميات، اسمعي.

85
00:04:59,160 --> 00:05:02,520 
‫دون "ألبيرتو"، تركت لك
‫ما طلبته على طاولتك.

86
00:05:02,600 --> 00:05:03,680 
‫رائع.

87
00:05:04,720 --> 00:05:06,240 
‫"كلارا"، "كلارا"، "كلارا"...

88
00:05:13,200 --> 00:05:15,160 
‫هذا ليس بالأمر المهم.

89
00:05:15,240 --> 00:05:17,720 
‫اكتشفت "كلارا"
‫أن تلك الشقة لم تكن لي.

90
00:05:23,360 --> 00:05:25,160 
‫شكراً، هذا ما ينقصني، الضحك.

91
00:05:25,240 --> 00:05:27,800 
‫كنت تتوقع حدوث هذا.

92
00:05:29,160 --> 00:05:31,760 
‫- لم لا تخبرها الحقيقة؟
‫- لقد حاولت.

93
00:05:32,440 --> 00:05:34,160 
‫هذا مستحيل.

94
00:05:34,240 --> 00:05:37,600 
‫كيف يمكنني أن أخبرها
‫بأنني أعيش مع أمي وخالتين

95
00:05:37,680 --> 00:05:39,360 
‫تشبهان مشعوذات "ساليم"؟

96
00:05:39,440 --> 00:05:42,120 
‫كيف أخبرها أن لي ثلاث أمهات
‫وكل واحدة أسوأ من الأخرى؟

97
00:05:45,120 --> 00:05:46,680 
‫كيف حالك؟

98
00:05:46,760 --> 00:05:48,240 
‫لماذا تبتسم؟

99
00:05:50,400 --> 00:05:51,720 
‫لدينا مصممة أزياء.

100
00:05:53,760 --> 00:05:55,200 
‫- "آنا"؟
‫- أجل.

101
00:05:55,280 --> 00:05:56,640 
‫هل هذا سخيف أم...؟

102
00:05:56,720 --> 00:05:58,280 
‫إنها فكرة مبدعة يا "ماتيو".

103
00:05:58,360 --> 00:06:00,800 
‫- قلت لك إنها ستوافق.
‫- ماذا بشأن "إنريكه"؟

104
00:06:00,880 --> 00:06:04,960 
‫طلب مني "إنريكه" أن أهتم بـ"إيرسا"
‫وأنا آخذ الأمر على محمل الجد.

105
00:06:15,840 --> 00:06:18,800 
‫ظننت أنك لم تعودي مساعدة مبيعات.

106
00:06:18,880 --> 00:06:21,680 
‫اليوم هو يومي الأخير، وهناك
‫بعض الأمور التي يجب أن أنهيها.

107
00:06:21,760 --> 00:06:24,240 
‫تعرف أني لا أحب ترك الأمور
‫في منتصفها.

108
00:06:25,520 --> 00:06:29,800 
‫الاهتمام بالتفاصيل يعتبر فضيلة في العمل
‫هذا ما يقولونه على الأقل.

109
00:06:31,720 --> 00:06:34,640 
‫بالإضافة إلى هذا
‫فكرت في أن تخلع عني زي العمل هذا.

110
00:07:14,720 --> 00:07:15,960 
‫"غلوريا".

111
00:07:17,840 --> 00:07:19,200 
‫على الموعد تماماً.

112
00:07:19,280 --> 00:07:22,440 
‫التأخر ليس واحداً من عيوبي.

113
00:07:22,520 --> 00:07:24,560 
‫ألم يذكر زوجنا هذا لك من قبل؟

114
00:07:26,280 --> 00:07:29,160 
‫لم يكن زوجي يتكلم
‫عن أمور تافهة.

115
00:07:34,880 --> 00:07:36,400 
‫لماذا اتصلت بي؟

116
00:07:50,840 --> 00:07:54,920 
‫أريد توضيح الأمور إلى الأبد.

117
00:07:56,120 --> 00:07:58,480 
‫شعرت أنه كان هناك سوء فهم

118
00:07:58,560 --> 00:08:00,320 
‫حين تقابلنا آخر مرة.

119
00:08:01,160 --> 00:08:03,560 
‫وأنا لا أهتم لما تفعلينه يا "إيزابيل".

120
00:08:03,640 --> 00:08:08,640 
‫يمكنك أن تخبري "ألبيرتو" بكل شيء
‫وتمثلي دور الضحية وتحاولي ابتزازي.

121
00:08:08,720 --> 00:08:10,600 
‫لكن لا فائدة من ذلك.

122
00:08:10,680 --> 00:08:13,200 
‫أنت ترتكبين خطأ.

123
00:08:13,280 --> 00:08:15,680 
‫لا، بل أنت المخطئة.

124
00:08:15,760 --> 00:08:19,120 
‫ظننت أنك تستطيعين القدوم
‫وأخذ كل ما هو ملكي.

125
00:08:20,120 --> 00:08:21,760 
‫لقد سلمت أملاكي كلها.

126
00:08:21,840 --> 00:08:24,600 
‫ليس هناك شيء باسمي
‫ولا يمكنك أخذ أي شيء مني.

127
00:08:25,720 --> 00:08:26,960 
‫لا أريد أي شيء.

128
00:08:27,040 --> 00:08:30,800 
‫أريد فقط استعادة ابني.

129
00:08:30,880 --> 00:08:33,080 
‫لماذا لا تخبرينه؟

130
00:08:33,159 --> 00:08:34,440 
‫بالطبع!

131
00:08:34,520 --> 00:08:37,960 
‫أنت خائفة من أن يسألك
‫عن سبب هجرك له.

132
00:08:38,039 --> 00:08:39,679 
‫تعرفين أن الوضع لم يكن هكذا.

133
00:08:39,760 --> 00:08:41,640 
‫أجل، هذا صحيح.

134
00:08:41,720 --> 00:08:43,799 
‫أنت لست الملامة على أي شيء.

135
00:08:43,880 --> 00:08:47,280 
‫أنت الضحية المسكينة
‫التي آذاها الآخرون.

136
00:08:48,160 --> 00:08:52,200 
‫إذا كنت تريدين اعتذاراً
‫فقد تأخرت قليلاً هذه المرة يا "إيزابيل".

137
00:08:52,280 --> 00:08:53,960 
‫فقد مات "رافاييل".

138
00:09:00,800 --> 00:09:04,120 
‫لا تقلقي، لن تتكلم
‫فهي لا تريد أي فضيحة.

139
00:09:04,200 --> 00:09:06,360 
‫بالنظر إلى حالتك الصحية

140
00:09:06,440 --> 00:09:09,960 
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تنسي الماضي
‫حتى ولو في الوقت الراهن.

141
00:09:10,040 --> 00:09:15,520 
‫لا تدخلي حروباً لا طائل منها
‫واستفيدي من وجودك مع ابنك.

142
00:09:15,600 --> 00:09:17,320 
‫أنت محق كالمعتاد.

143
00:09:17,400 --> 00:09:20,480 
‫لا فائدة من كوني محقاً
‫إذا كان الناس لن يعملوا بنصيحتي.

144
00:09:20,560 --> 00:09:23,840 
‫إذا أردت الاستمرار
‫في إخفاء هويتك

145
00:09:23,920 --> 00:09:25,720 
‫فأعتقد أن هناك ما يمكننا فعله.

146
00:09:25,800 --> 00:09:28,040 
‫نحتاج إلى مديرة للمشغل

147
00:09:28,120 --> 00:09:31,280 
‫وبالنظر إلى خبرتك
‫فستكونين ممتازة في هذا الدور

148
00:09:31,360 --> 00:09:34,160 
‫وستتمكنين من رؤية "ألبيرتو" كل يوم.

149
00:09:34,240 --> 00:09:39,120 
‫لا أريد العمل مع ابني
‫والكذب عليه، لا أستطيع.

150
00:09:39,200 --> 00:09:41,800 
‫كان هناك أكاذيب كثيرة
‫تكفينا عمرين بأكملهما.

151
00:09:41,880 --> 00:09:45,160 
‫هل تعتقدين أن الأمر يستحق
‫تدمير ذكرى أبيه

152
00:09:45,240 --> 00:09:46,960 
‫لكي يعرف الحقيقة؟

153
00:09:47,040 --> 00:09:48,960 
‫إذا أخبرته بما حدث

154
00:09:49,040 --> 00:09:52,240 
‫فربما تواجهين بردة فعل
‫معاكسة لما تتمنينه.

155
00:09:53,040 --> 00:09:57,640 
‫هل تعتقد حقاً أن معرفة الحقيقة
‫قد تدفعه بعيداً عني؟

156
00:09:57,720 --> 00:10:01,120 
‫أعتقد أن تلك الوظيفة هي فرصة جيدة
‫لكي تكوني إلى جانبه.

157
00:10:01,200 --> 00:10:03,000 
‫هذا كل شيء، فكري في الأمر.

158
00:10:03,960 --> 00:10:05,080 
‫حسناً.

159
00:10:05,880 --> 00:10:07,080 
‫بالطبع.

160
00:10:20,720 --> 00:10:23,000 
‫- صباح الخير يا سيدة "بلانكا".
‫- صباح الخير.

161
00:10:23,080 --> 00:10:25,600 
‫- هل رأيت "آنا"؟
‫- لا، إنها ليست هنا.

162
00:10:26,240 --> 00:10:27,880 
‫لا بد أنها في درس الرقص.

163
00:10:29,400 --> 00:10:31,200 
‫هذا مؤسف لأننا كنا نريدها

164
00:10:31,280 --> 00:10:34,840 
‫لكي تهتم شخصياً بخياطة
‫الفساتين الجديدة لزوجة أخي.

165
00:10:34,920 --> 00:10:37,440 
‫"آنا" هي المصممة الجديدة
‫لأزياء شركة "إيرسا"

166
00:10:37,520 --> 00:10:39,160 
‫وهي تحت تصرف الدون "ألبيرتو"

167
00:10:39,240 --> 00:10:42,320 
‫وستعمل على ذلك بشكل حصري
‫حتى إشعار آخر.

168
00:10:43,520 --> 00:10:46,600 
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- سأطلب من "بيبيتا" العمل عليها.

169
00:10:46,680 --> 00:10:48,200 
‫شكراً لك يا سيدة "بلانكا".

170
00:10:50,800 --> 00:10:52,520 
‫لم تكن لدي أدنى فكرة.

171
00:10:52,600 --> 00:10:55,040 
‫"آنا" و"ألبيرتو" يعملان معاً
‫كم هذا غريب!

172
00:11:01,120 --> 00:11:02,320 
‫تفضل.

173
00:11:03,600 --> 00:11:04,920 
‫مرحباً.

174
00:11:06,480 --> 00:11:09,520 
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟

175
00:11:09,600 --> 00:11:11,440 
‫أتينا لنسلم عليك.

176
00:11:11,520 --> 00:11:15,720 
‫أتينا لنأخذ بعض الأغراض لـ"باربارا"
‫وبهذه الطريقة سأتمكن من رؤيتك.

177
00:11:15,800 --> 00:11:18,600 
‫- إذاً، التشكيلة الجديدة تسير جيداً.
‫- أجل.

178
00:11:18,680 --> 00:11:20,760 
‫علمنا أن "آنا" ستكون المصممة الجديدة.

179
00:11:20,840 --> 00:11:23,200 
‫كان تصميمها هو الأفضل إلى الآن.

180
00:11:23,280 --> 00:11:24,440 
‫تخيل هذا.

181
00:11:24,520 --> 00:11:27,240 
‫إلى جانب الموسيقا والرقص
‫فهي مصممة جيدة.

182
00:11:27,320 --> 00:11:29,640 
‫من يعرف ما المواهب الأخرى
‫التي تخفيها "آنا"؟

183
00:11:31,800 --> 00:11:34,760 
‫عزيزتي، ظننتك في المنزل
‫مع "لورديتاس".

184
00:11:34,840 --> 00:11:37,720 
‫لا تتمحور حياتي حول العناية بالطفلة.

185
00:11:41,240 --> 00:11:45,640 
‫كما أن متجر "فيلفيت" أصبح مكاناً
‫مثيراً للاهتمام مع التغييرات الجديدة.

186
00:11:45,720 --> 00:11:49,640 
‫مذهل، والآن إذا لم تمانعا
‫يجب علينا العودة إلى العمل.

187
00:11:49,720 --> 00:11:52,640 
‫المصمم الجديد على وشك الوصول
‫وعلينا أن نقابله.

188
00:11:52,720 --> 00:11:54,560 
‫مصمم جديد؟

189
00:11:54,640 --> 00:11:56,960 
‫وظفت مصمماً جديداً
‫من دون استشارتي؟

190
00:11:59,320 --> 00:12:01,800 
‫حسناً، سنترككما تعملان.

191
00:12:02,960 --> 00:12:04,720 
‫ما الأمر يا "إنريكه"؟

192
00:12:04,800 --> 00:12:06,960 
‫لست متأكداً مما تعنيه.

193
00:12:07,040 --> 00:12:09,560 
‫هذا ليس منزلك
‫ولا يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.

194
00:12:09,640 --> 00:12:11,280 
‫حقاً؟

195
00:12:11,360 --> 00:12:16,120 
‫يجب أن يوافق المدير على توظيف
‫مصمم جديد، وأنا لا أزال المدير.

196
00:12:16,200 --> 00:12:19,760 
‫أنت لم تفكر مرتين
‫قبل تعيين الخيّاطة كمصممة.

197
00:12:19,840 --> 00:12:22,480 
‫ورتبت المشغل كما تريد.

198
00:12:22,560 --> 00:12:25,440 
‫لا أعرف لماذا علي
‫أن أقدم لك أي تفسيرات.

199
00:12:26,160 --> 00:12:29,840 
‫كما أنك حين تعرف من يكون
‫فلا أعتقد أنك ستتذمر.

200
00:12:29,920 --> 00:12:31,320 
‫لقد تم اتخاذ القرار.

201
00:12:32,760 --> 00:12:34,040 
‫من يكون؟

202
00:12:34,120 --> 00:12:37,840 
‫- "لورينزو بالاثيوس".
‫- لكنه تقاعد قبل سنوات.

203
00:12:37,920 --> 00:12:42,360 
‫ربما حان الوقت لعودته
‫وستكون عودة قوية، هنا في "فيلفيت".

204
00:12:43,400 --> 00:12:48,000 
‫والآن، إذا كنت لا تريد أن تظهر
‫بمظهر المدير السيىء

205
00:12:48,080 --> 00:12:51,280 
‫فربما عليك النزول معي
‫واستقباله بابتسامة كبيرة.

206
00:12:52,280 --> 00:12:53,600 
‫هلا نذهب؟

207
00:13:00,360 --> 00:13:02,320 
‫تأكدوا من أن يكون كل شيء مرتباً.

208
00:13:02,400 --> 00:13:04,480 
‫ويجب أن يكون كل شيء وكل شخص
‫في المكان المناسب

209
00:13:04,560 --> 00:13:07,000 
‫في حال أراد المصمم الجديد
‫أن يرى المشغل.

210
00:13:07,080 --> 00:13:08,080 
‫هيا بنا.

211
00:13:15,360 --> 00:13:18,160 
‫إلى أين تذهبين يا "كلارا"؟
‫المصمم الجديد في طريقه إلى هنا.

212
00:13:18,240 --> 00:13:21,360 
‫لا يهمني، أنا راحلة.
‫يجب أن أعرف ما يخفيه "ماتيو".

213
00:13:21,440 --> 00:13:23,760 
‫- ألم يخبرك بعد؟
‫- لا، لم أسمح له.

214
00:13:23,840 --> 00:13:25,720 
‫لا أصدق أي كلمة يقولها ذلك الكاذب.

215
00:13:25,800 --> 00:13:27,840 
‫ماذا يمكن أن يخفي؟

216
00:13:27,920 --> 00:13:31,360 
‫ربما يكون منزله في حالة فوضى
‫فأنت تعرفين كيف هم الرجال.

217
00:13:31,440 --> 00:13:33,360 
‫أعرف تماماً مقدار ما يكسبه "ماتيو".

218
00:13:33,440 --> 00:13:35,760 
‫يمكنه أن يحضر جيشاً من الخادمات
‫إذا أراد هذا.

219
00:13:35,840 --> 00:13:39,520 
‫إنه يخفي أمراً، وسأعرف ما هو
‫عليك أن تغطي غيابي.

220
00:13:43,160 --> 00:13:44,760 
‫مرحباً أيتها الشقراء.

221
00:13:44,840 --> 00:13:47,320 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى العمل.

222
00:13:47,400 --> 00:13:50,200 
‫وكذلك يجب أن تفعل أنت
‫إذا أردت ألا يوبخك الدون "إميليو".

223
00:13:50,280 --> 00:13:52,040 
‫- يمكنني أن أقتل من أجلك.
‫- صحيح.

224
00:13:53,160 --> 00:13:54,720 
‫لم لا نخرج الليلة؟

225
00:13:54,800 --> 00:13:57,360 
‫أريد أن يرى الجميع
‫كم صديقتي جميلة.

226
00:13:57,440 --> 00:14:00,400 
‫- هل نحن زوجان؟
‫- نحن كذلك، صحيح؟

227
00:14:00,480 --> 00:14:02,720 
‫أجل، بالطبع، لكني لست معتادة على هذا.

228
00:14:02,800 --> 00:14:04,440 
‫- يا لبؤتي!
‫- أنت جامح!

229
00:14:16,280 --> 00:14:18,440 
‫مرحباً بك أيها المعلم.

230
00:14:19,680 --> 00:14:22,000 
‫هذا هو "ألبيرتو ماركيز"
‫مدير متجر "فيلفيت".

231
00:14:22,080 --> 00:14:23,240 
‫تشرفت بمقابلتك.

232
00:14:24,280 --> 00:14:26,240 
‫- أسس أبي...
‫- أعرف.

233
00:14:26,320 --> 00:14:29,600 
‫آمل أن أعيد المتجر إلى سابق مجده.

234
00:14:30,480 --> 00:14:33,280 
‫وهذه "باتريسيا ماركيز"
‫إنها حاملة أسهم أيضاً في "فيلفيت".

235
00:14:34,320 --> 00:14:37,040 
‫- يا آنسة.
‫- نتشرف بحضورك إلى هنا.

236
00:14:38,280 --> 00:14:40,760 
‫"ماتيو رويز"، نائب المدير.

237
00:14:40,840 --> 00:14:43,880 
‫- يمكنني أن أريك المكان.
‫- لا حاجة إلى هذا، شكراً.

238
00:14:43,960 --> 00:14:47,800 
‫أفضل أن ترافقني امرأة
‫في جولة في أرجاء المتجر

239
00:14:47,880 --> 00:14:50,880 
‫وأنا متأكد من أن الآنسة
‫تعرف المتجر جيداً.

240
00:14:51,360 --> 00:14:56,640 
‫بالتأكيد، ستريك "باتريسيا"
‫كيف يعمل المتجر.

241
00:14:56,720 --> 00:15:01,040 
‫- إذا احتجتما شيئاً، سأكون في مكتبي.
‫- إلى اللقاء.

242
00:15:03,200 --> 00:15:04,600 
‫هلا نذهب؟

243
00:15:14,200 --> 00:15:16,440 
‫انتظري يا "ريتا".

244
00:15:17,040 --> 00:15:19,480 
‫أين هي "كلارا"؟
‫لم أرها في صالة الاستقبال.

245
00:15:19,560 --> 00:15:21,800 
‫يجب أن تعرف مكانها
‫فهي سكرتيرتك أنت.

246
00:15:21,880 --> 00:15:25,680 
‫لا تفعلي هذا، أرجوك، انتظري.

247
00:15:25,760 --> 00:15:29,600 
‫أعرف أني أخطأت
‫وأنا أحاول أن أعالج المشكلة.

248
00:15:29,680 --> 00:15:31,400 
‫أرجوك أن تساعديني.

249
00:15:31,480 --> 00:15:34,560 
‫من المستحيل أن أشرح شيئاً لأختك.

250
00:15:34,640 --> 00:15:36,120 
‫أرجوك.

251
00:15:36,840 --> 00:15:38,040 
‫يا أختاه.

252
00:15:39,040 --> 00:15:43,240 
‫أختاه؟ لا تعتقد
‫أنك تستطيع خداعي بكلامك المعسول.

253
00:15:43,320 --> 00:15:44,600 
‫لا أعرف أين هي.

254
00:15:44,680 --> 00:15:47,880 
‫أنت مثلها، أنت وأختك متشابهتان!

255
00:15:49,760 --> 00:15:51,160 
‫كيف؟

256
00:15:51,240 --> 00:15:53,360 
‫كل واحدة منكما عنيدة
‫أكثر من الأخرى!

257
00:15:57,200 --> 00:16:00,240 
‫السيدة "رويز لاغاسكا"؟

258
00:16:02,040 --> 00:16:04,440 
‫ذلك الأحمق متزوج.

259
00:16:08,400 --> 00:16:10,240 
‫صباح الخير
‫هل يعيش "ماتيو رويز" هنا؟

260
00:16:10,320 --> 00:16:11,600 
‫أجل يا سيدتي.

261
00:16:14,760 --> 00:16:18,960 
‫صباح الخير، زوجك رائع حقاً
‫وحان الوقت لكي تعرفي.

262
00:16:19,040 --> 00:16:22,400 
‫لقد سئمت من تلاعب زوجك بي!

263
00:16:22,480 --> 00:16:24,840 
‫- زوجي؟
‫- أجل، زوجك.

264
00:16:24,920 --> 00:16:26,800 
‫"ماتيو رويز" يخونك معي.

265
00:16:26,880 --> 00:16:28,320 
‫ما هذه الجلبة كلها؟

266
00:16:28,400 --> 00:16:31,960 
‫هل جاءت الفلاحة
‫لكي تبيعنا الفاكهة؟

267
00:16:32,040 --> 00:16:33,760 
‫"ماتيو" هو ابني.

268
00:16:33,840 --> 00:16:38,080 
‫لست متأكدة من تكونين
‫لكن واضح... أنك من طبقة متدنية جداً.

269
00:16:39,160 --> 00:16:40,680 
‫أنا صديقة "ماتيو".

270
00:16:40,760 --> 00:16:42,600 
‫صغيرنا "ماتيو".

271
00:16:42,680 --> 00:16:44,640 
‫هل انتهيت؟

272
00:16:44,720 --> 00:16:47,600 
‫ماذا تريدين أن تقولي أيضاً؟
‫لقد قالت كل ما عندها.

273
00:16:55,680 --> 00:16:57,160 
‫هل أنت بخير؟

274
00:16:57,240 --> 00:17:01,400 
‫سيوظفون مديرة جديدة للمشغل
‫لأنك ستعملين مع "لورينزو بالاثيوس".

275
00:17:02,160 --> 00:17:04,319 
‫- أتفهم أنك تشعرين بالألم...
‫- الألم؟

276
00:17:04,400 --> 00:17:07,560 
‫أنا خبيرة بما يكفي
‫لتولي أمر التشكيلة وأزياء العمل معاً.

277
00:17:08,400 --> 00:17:09,839 
‫هذا مهين.

278
00:17:10,680 --> 00:17:13,599 
‫إذا كان هنا ما يمكنني فعله
‫لجعلك تشعرين بتحسن...

279
00:17:15,200 --> 00:17:18,880 
‫- يمكنني أن أشرح كل شيء.
‫- خذ هذه إلى المتجر من فضلك.

280
00:17:22,079 --> 00:17:24,960 
‫طاب نهارك، هل يمكنني مساعدتك؟

281
00:17:25,040 --> 00:17:28,520 
‫يود السيد "بالاثيوس"
‫أن يرى كيف يعمل المشغل.

282
00:17:28,600 --> 00:17:31,240 
‫اتبعني من فضلك
‫يا سيد "بالاثيوس".

283
00:17:31,320 --> 00:17:33,840 
‫لدينا ثماني خيّاطات
‫واثنتان متدربتان.

284
00:17:33,920 --> 00:17:38,040 
‫لكن الآن، مع مشروع شركة "إيرسا"
‫سننقسم إلى مجموعتين.

285
00:17:38,120 --> 00:17:41,200 
‫أخبرني بما تحتاج إليه
‫وسيعمل طاقمنا على تأمينه لك.

286
00:17:41,840 --> 00:17:43,600 
‫احتياجاتي.

287
00:17:43,680 --> 00:17:47,120 
‫أجل، بالطبع
‫سأخبرك حالما أعرف.

288
00:17:48,640 --> 00:17:52,840 
‫حسناً، بما أننا سنعمل معاً...

289
00:17:52,920 --> 00:17:54,680 
‫يمكننا أن ننسى الرسميات.

290
00:17:55,920 --> 00:17:59,760 
‫إذا كنت لا تمانع، أفضل ألا نفعل.
‫أرجوك ألا تشعر بالإهانة.

291
00:17:59,840 --> 00:18:02,560 
‫أنا معجبة بك
‫وكنت أتابع عملك دائماً.

292
00:18:02,640 --> 00:18:04,600 
‫لكن أعتقد أن وجود تراتبية في العمل

293
00:18:04,680 --> 00:18:07,360 
‫ضرورية لكي تسير الأمور
‫كما ينبغي لها.

294
00:18:08,320 --> 00:18:09,880 
‫حسناً.

295
00:18:09,960 --> 00:18:12,520 
‫كما تشائين يا سيدة "بلانكا".

296
00:18:12,600 --> 00:18:13,800 
‫من هنا لو سمحت.

297
00:18:19,080 --> 00:18:22,680 
‫"فيلفيت"

298
00:18:39,120 --> 00:18:41,920 
‫- مرحباً.
‫- اضطررت إلى تغطية غيابك طوال اليوم.

299
00:18:43,440 --> 00:18:45,840 
‫هل أتيت لكي تطردني إذاً
‫يا دون "ماتيو"؟

300
00:18:46,840 --> 00:18:49,920 
‫"كلارا"، هل يمكننا
‫أن نضع العدائية جانباً من فضلك؟

301
00:18:50,000 --> 00:18:52,040 
‫أريد حواراً هادئاً، هل هذا ممكن؟

302
00:19:00,320 --> 00:19:03,200 
‫لم أكن صادقاً معك
‫وأنت تستحقين تفسيراً.

303
00:19:03,760 --> 00:19:06,640 
‫السبب الذي دفعني
‫لئلا أخبرك بمكان منزل الحقيقي هو...

304
00:19:06,720 --> 00:19:10,000 
‫- "ماتيو"...
‫- لا، لا، دعيني أكمل، وإلا فلن أستطيع.

305
00:19:10,080 --> 00:19:11,960 
‫السبب...

306
00:19:16,760 --> 00:19:21,680 
‫ما زلت أعيش مع أمي وخالتيّ
‫وبصراحة، إنهن يعاملنني كالطفل.

307
00:19:24,000 --> 00:19:25,240 
‫هل هذا هو السبب؟

308
00:19:26,600 --> 00:19:28,600 
‫هل هذا هو السبب
‫الذي كنت تخجل منه؟

309
00:19:28,680 --> 00:19:31,720 
‫- إذا عرفتهن، كنت ستتفهمين.
‫- ليس هذا هو المغزى!

310
00:19:34,720 --> 00:19:36,680 
‫- هل تعرف ما الذي عانيته؟
‫- أنا آسف.

311
00:19:36,760 --> 00:19:39,720 
‫- ظننت أنك كنت تخونني.
‫- سامحيني.

312
00:19:39,800 --> 00:19:41,760 
‫لقد كذبت علي! وتلاعبت بي!

313
00:19:41,840 --> 00:19:44,480 
‫كنت محرجاً
‫وظننتك ستعتبرينني طفولياً!

314
00:19:44,560 --> 00:19:46,080 
‫- كنت طفولياً بتصرفك.
‫- آسف.

315
00:19:46,160 --> 00:19:51,120 
‫- أريد الوثوق بك، لكن عليك ألا تكذب
‫- أنت محقة، أهذا ما تريدين سماعه؟

316
00:19:51,200 --> 00:19:54,720 
‫أنا جديد في هذا الأمر، آسف!
‫أنا أخطىء.

317
00:19:56,320 --> 00:20:00,600 
‫لم يسبق لي
‫أن عشت علاقة طويلة كهذه.

318
00:20:01,880 --> 00:20:04,720 
‫لست معتاداً على هذا، سامحيني.

319
00:20:05,320 --> 00:20:06,720 
‫أصدق هذا.

320
00:20:07,600 --> 00:20:09,000 
‫جيد.

321
00:20:09,080 --> 00:20:12,880 
‫ولا أريد أن تظنني متعالية.

322
00:20:17,120 --> 00:20:18,880 
‫إذاً...

323
00:20:21,640 --> 00:20:22,840 
‫هل يعني هذا...؟

324
00:20:24,640 --> 00:20:26,440 
‫هل يمكنني قضاء الليلة هنا معك؟

325
00:20:29,400 --> 00:20:33,520 
‫أنا أسامحك لكني لن أنسى هذا.
‫لقد حذرتك.

326
00:20:33,600 --> 00:20:36,320 
‫حسناً، رائع.

327
00:20:44,680 --> 00:20:45,760 
‫نعم يا "كارلوس"؟

328
00:20:45,840 --> 00:20:47,920 
‫"كيف حال أجمل امرأة في (إسبانيا)؟"

329
00:20:48,840 --> 00:20:51,360 
‫أنا مسرور لأن مكالماتي الهاتفية
‫تجعلك سعيدة.

330
00:20:51,440 --> 00:20:55,120 
‫حسناً، هذا سبب واحد
‫لكن لدي بعض الأخبار الجيدة أيضاً.

331
00:20:55,200 --> 00:20:57,280 
‫أنا مصممة أزياء شركة "إيرسا".

332
00:20:57,360 --> 00:20:58,800 
‫رائع.

333
00:20:59,840 --> 00:21:01,040 
‫ألست سعيداً؟

334
00:21:02,280 --> 00:21:07,040 
‫بالطبع، لكن هذا يعني
‫أننا سنرى بعضنا البعض أكثر.

335
00:21:08,200 --> 00:21:11,280 
‫أجل، حسناً... لكن هذا...

336
00:21:14,320 --> 00:21:15,480 
‫أيها...

337
00:21:16,600 --> 00:21:19,600 
‫أدفع أي شيء لكي أرى تعابير وجهك.
‫كيف انطلت عليك هذه الحيلة؟

338
00:21:19,680 --> 00:21:23,600 
‫إذا تركت عملك ذات يوم
‫فستكون ممثلاً بارعاً.

339
00:21:23,680 --> 00:21:27,920 
‫أنا في "لندن" الآن لكني سأعود غداً
‫ويمكننا أن نحتفل.

340
00:21:28,000 --> 00:21:30,080 
‫- ما رأيك؟
‫- بالطبع.

341
00:21:30,160 --> 00:21:32,160 
‫تصبحين على خير
‫يا سيدتي المصممة.

342
00:21:32,240 --> 00:21:33,800 
‫إلى اللقاء غداً.

343
00:21:48,240 --> 00:21:49,640 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

344
00:21:56,960 --> 00:21:58,160 
‫هل أنت متعب؟

345
00:21:59,040 --> 00:22:00,400 
‫أنا مرهق.

346
00:22:02,400 --> 00:22:04,320 
‫- كيف حالك؟
‫- سعيدة جداً.

347
00:22:04,400 --> 00:22:05,760 
‫دعيني أرك.

348
00:22:08,120 --> 00:22:10,000 
‫إن قوامك ممشوق يا سيدتي!

349
00:22:12,120 --> 00:22:13,560 
‫يا لها من راحة!

350
00:22:14,320 --> 00:22:18,640 
‫حين غادرت مكتبك
‫ظننت أن حرباً ستندلع

351
00:22:18,720 --> 00:22:20,840 
‫لكنك حللت المشكلة، وهذا رائع.

352
00:22:21,800 --> 00:22:25,600 
‫- حللت المشكلة؟
‫- أجل، العشاء مع "لورينزو".

353
00:22:25,680 --> 00:22:28,080 
‫- اتصل "إنريكه" وقال...
‫- ثانية؟

354
00:22:28,160 --> 00:22:29,920 
‫ألم تكن تعرف؟

355
00:22:31,920 --> 00:22:33,360 
‫لا، لم أعرف.

356
00:22:35,360 --> 00:22:36,960 
‫هل تعرفين لماذا؟

357
00:22:38,240 --> 00:22:40,680 
‫يستمر أخوك في محاولة تهميشي.

358
00:22:41,640 --> 00:22:43,960 
‫لا، أرجوك ألا تعتقد هذا.

359
00:22:44,040 --> 00:22:46,440 
‫- إنه يقدرك حقاً.
‫- لا تكوني ساذجة.

360
00:22:46,520 --> 00:22:48,240 
‫ألا تريدين رؤية ذلك؟

361
00:22:49,680 --> 00:22:53,760 
‫أخذ التشكيلة مني أولاً، ثم جعلني
‫مسؤولاً عن أزياء مضيفات الطيران

362
00:22:55,720 --> 00:22:57,160 
‫ألا ترين ذلك؟

363
00:23:09,560 --> 00:23:13,240 
‫كان في وسع "إنريكه" أن يستضيف
‫"لورينزو" على العشاء في منزله

364
00:23:13,320 --> 00:23:16,360 
‫لكنه أراد أن يتم ذلك هنا
‫في منزل المدير.

365
00:23:17,400 --> 00:23:21,840 
‫ضع خلافاتك مع أخي جانباً للحظات
‫وفكر في الأمر.

366
00:23:22,960 --> 00:23:25,560 
‫اعتبر الأمر فرصة

367
00:23:25,640 --> 00:23:28,320 
‫للتقرب من "لورينزو" وكسب ثقته.

368
00:23:29,080 --> 00:23:30,320 
‫ألا ترى ذلك؟

369
00:23:34,800 --> 00:23:36,360 
‫لنذهب ونبدل ملابسنا.

370
00:23:42,800 --> 00:23:44,640 
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير يا "إلفيرا".

371
00:23:44,720 --> 00:23:46,120 
‫مرحباً.

372
00:23:47,720 --> 00:23:50,960 
‫- أين الزوجان السعيدان؟
‫- إنهما يستعدان يا سيدتي.

373
00:23:52,560 --> 00:23:55,280 
‫قلت لك إننا سنصل إلى هنا مبكرين.

374
00:23:55,360 --> 00:23:57,080 
‫إنها أختي، لا تقلقي.

375
00:23:57,160 --> 00:23:59,320 
‫في هذه الأثناء، سأكون أنا مضيفتك.

376
00:24:00,320 --> 00:24:02,760 
‫"باتريسيا"، انظري إلى نفسك.
‫تبدين مذهلة!

377
00:24:02,840 --> 00:24:04,640 
‫لا، أنت التي تبدين مذهلة.

378
00:24:04,720 --> 00:24:08,400 
‫نساء كثيرات يحلمن بهذا القوام
‫بعد أن ينجبن.

379
00:24:08,480 --> 00:24:11,040 
‫- لا يمكنك أن تتذمر يا "إنريكه".
‫- لست أتذمر.

380
00:24:11,120 --> 00:24:14,760 
‫لكن مهما كان قوامها فإن "باربارا"
‫ستكون مثالية دائماً في نظري.

381
00:24:15,440 --> 00:24:18,480 
‫لا تصغي إلى الرجال
‫الذين يمطرونك بالكلام المعسول.

382
00:24:23,920 --> 00:24:25,760 
‫عشرة كيلوغرامات، هل تصدقين هذا؟

383
00:24:25,840 --> 00:24:27,240 
‫عشرة كيلوغرامات؟

384
00:24:28,160 --> 00:24:31,960 
‫- أنتما هنا، رائع!
‫- ألم يكن "لورينزو" قادماً معك؟

385
00:24:32,040 --> 00:24:34,080 
‫طلبت إليه أن يأتي
‫في العاشرة والنصف.

386
00:24:34,160 --> 00:24:36,160 
‫أردت أن نجتمع قبل حضوره.

387
00:24:36,240 --> 00:24:39,640 
‫ظننت أنه سيكون جيداً
‫أن نظهر له اتحادنا كعائلة.

388
00:24:39,720 --> 00:24:41,320 
‫سنتناول العشاء في غرفة المعيشة.

389
00:24:41,400 --> 00:24:43,080 
‫لا، سيكون العشاء في الحديقة أفضل.

390
00:24:44,760 --> 00:24:47,160 
‫بالطبع، فكرة جيدة.

391
00:24:48,200 --> 00:24:49,800 
‫هل تريدون شراباً ينعشكم؟

392
00:24:49,880 --> 00:24:52,240 
‫ممتاز، هلا نذهب؟

393
00:24:52,320 --> 00:24:54,480 
‫- سأحضر لك شراباً.
‫- شكراً.

394
00:24:56,800 --> 00:24:59,280 
‫أرى أن الأمور تسير بسلاسة مع أخي.

395
00:25:00,160 --> 00:25:03,960 
‫أنا مهتم أكثر بمعرفة ما يحدث
‫بينك وبين زوجتي؟

396
00:25:04,920 --> 00:25:07,800 
‫هل قررت أن تصبحي صديقة لها؟

397
00:25:07,880 --> 00:25:11,280 
‫"باربارا" واحدة من أكثر النساء المتشككات
‫اللاتي قابلتهن.

398
00:25:11,360 --> 00:25:13,240 
‫لا نريد لها أن تعرف شيئاً.

399
00:25:17,440 --> 00:25:18,840 
‫ربما علي أن أبدل ملابسي.

400
00:25:18,920 --> 00:25:21,560 
‫- توقفي، أنت توترينني.
‫- إنه موعد.

401
00:25:22,400 --> 00:25:24,240 
‫سأشغل بعض الموسيقا.

402
00:25:26,840 --> 00:25:29,040 
‫هذا تذكار إلى مستمعينا

403
00:25:29,120 --> 00:25:35,080 
‫بشأن أول مسابقة لإذاعة "كونتيننتال"
‫لإيجاد المواهب الجديدة.

404
00:25:35,160 --> 00:25:36,160 
‫اسمعي!

405
00:25:36,240 --> 00:25:40,240 
‫ومن يرغبون في المشاركة، ما عليهم
‫سوى الاتصال بنا، أو إرسال رسالة

406
00:25:40,320 --> 00:25:44,680 
‫إلى مقدم البرنامج ويكتبوا عليها،
‫"مسابقة مواهب الغناء".

407
00:25:44,760 --> 00:25:50,000 
‫ستشتمل الجائزة على شيك
‫بقيمة 300 بيزيتا من أجل الفائز.

408
00:25:51,000 --> 00:25:53,920 
‫- عليك أن تشاركي بها.
‫- أنت مجنونة.

409
00:25:54,000 --> 00:25:56,160 
‫فكري فيما يمكنك فعله بتلك النقود!

410
00:25:56,240 --> 00:25:58,200 
‫- لا أستطيع.
‫- لكن هذه هي البداية فحسب.

411
00:25:58,280 --> 00:26:01,840 
‫مبلغ الـ300 بيزيتا لن يساوي شيئاً
‫حين ترين "إسبانيا" و"أمريكا اللاتينية"

412
00:26:01,920 --> 00:26:02,880 
‫وهي تغني أغانيك.

413
00:26:02,960 --> 00:26:05,440 
‫أجل، صحيح
‫وهل ستكونين أنت وكيلة أعمالي؟

414
00:26:05,520 --> 00:26:06,560 
‫أنا كذلك بالفعل.

415
00:26:07,560 --> 00:26:09,120 
‫حسناً، نحن كذلك.

416
00:26:30,960 --> 00:26:32,360 
‫أنت...

417
00:26:36,200 --> 00:26:37,240 
‫متأنقة جداً.

418
00:26:39,000 --> 00:26:40,200 
‫لكن هذا جيد.

419
00:26:40,880 --> 00:26:42,840 
‫لم أقصد ذلك بطريقة سيئة.

420
00:26:42,920 --> 00:26:45,240 
‫شكراً، أنت تقدم مجاملات أصلية.

421
00:26:48,600 --> 00:26:50,080 
‫سأقابل "أدولفو".

422
00:26:50,920 --> 00:26:53,560 
‫- ستقابلين صديقك؟
‫- هذا أنا.

423
00:26:54,400 --> 00:26:58,320 
‫العالم مقلوب رأساً على عقب الليلة
‫ونزلت النجوم إلى الأرض.

424
00:26:58,400 --> 00:27:00,320 
‫ألن تخرج اليوم؟

425
00:27:02,960 --> 00:27:04,040 
‫لست في مزاج مناسب.

426
00:27:04,120 --> 00:27:06,840 
‫هذا ما يحدث في العلاقات
‫بعيدة المسافة.

427
00:27:06,920 --> 00:27:09,360 
‫لكنكما ستجتمعان من جديد
‫ويمكنها هي أن تأتي إلى هنا.

428
00:27:09,440 --> 00:27:10,840 
‫أو ربما يمكنك أن تذهب إليها.

429
00:27:12,720 --> 00:27:13,960 
‫لن أذهب.

430
00:27:15,280 --> 00:27:20,080 
‫الشمس أجمل هنا في "إسبانيا"
‫مقارنة بها هناك.

431
00:27:21,400 --> 00:27:22,920 
‫يجدر بنا أن نذهب.

432
00:27:27,040 --> 00:27:28,240 
‫إلى اللقاء غداً.

433
00:27:30,640 --> 00:27:32,400 
‫استمتعتا بوقتكما.

434
00:27:33,920 --> 00:27:37,040 
‫لا تتأخري في العودة
‫لديك عمل في وقت مبكر غداً، و...

435
00:27:42,600 --> 00:27:43,880 
‫من يهتم؟

436
00:27:57,360 --> 00:27:58,680 
‫مساء الخير.

437
00:27:59,440 --> 00:28:01,640 
‫أهلاً بك يا سيد "بالاثيوس".

438
00:28:01,720 --> 00:28:03,840 
‫أنا "كريستينا أوتيغي".
‫تشرفت بمقابلتك.

439
00:28:03,920 --> 00:28:07,720 
‫أنا في خدمتك يا سيدتي، المعذرة
‫إنها العاشرة والنصف، لا تبتعد كثيراً.

440
00:28:07,800 --> 00:28:09,720 
‫أريد المغادرة عند منتصف الليل.

441
00:28:09,800 --> 00:28:11,800 
‫لا تقلق، سأنتظر في السيارة.

442
00:28:11,880 --> 00:28:13,360 
‫لا، لا حاجة إلى هذا!

443
00:28:13,440 --> 00:28:15,880 
‫يمكنني أن أطلب من "إلفيرا"
‫أن تعد لك شيئاً.

444
00:28:15,960 --> 00:28:19,840 
‫لا، لا تتعبي نفسك، شكراً.
‫من الأفضل أن نفصل بين الأمور.

445
00:28:19,920 --> 00:28:22,680 
‫"داريو" يعرف مكانته، أليس كذلك؟

446
00:28:22,760 --> 00:28:24,960 
‫ألا يمكننا أن نحصل
‫على مصمم عادي؟

447
00:28:25,040 --> 00:28:26,520 
‫سأكون هنا في منتصف الليل.

448
00:28:27,920 --> 00:28:29,320 
‫هلا ندخل؟

449
00:28:45,040 --> 00:28:46,600 
‫إنها ليلة مذهلة.

450
00:28:53,040 --> 00:28:54,640 
‫الحديقة جميلة جداً.

451
00:28:55,360 --> 00:28:56,960 
‫شكراً لك.

452
00:28:58,600 --> 00:29:02,320 
‫آمل أن يعجبك المتجر
‫أكثر من حديقتنا.

453
00:29:02,400 --> 00:29:03,400 
‫بالطبع.

454
00:29:03,480 --> 00:29:07,520 
‫إنه ما يزال يمثل
‫دور الأزياء الكبيرة في "مدريد".

455
00:29:11,040 --> 00:29:13,120 
‫هل لديك أي أفكار
‫من أجل التشكيلة الجديدة؟

456
00:29:13,640 --> 00:29:16,680 
‫حسناً، بالنسبة إلى متجر راق
‫مثل "فيلفيت"

457
00:29:16,760 --> 00:29:18,600 
‫يجب أن يكون المرء حذراً.

458
00:29:18,680 --> 00:29:20,480 
‫لن تفي أي أفكار بالغرض.

459
00:29:20,880 --> 00:29:26,080 
‫لكن بصراحة، هناك أمر واحد
‫أصبح واضحاً جداً لي.

460
00:29:26,160 --> 00:29:29,480 
‫دعني أخمن، ستجعل التنانير أقصر.

461
00:29:29,560 --> 00:29:31,280 
‫لا، أنت مخطىء.

462
00:29:33,320 --> 00:29:37,400 
‫سأتخلص غداً
‫من جميع تصاميم "دي لا ريفا".

463
00:29:40,680 --> 00:29:42,440 
‫"راؤول دي لا ريفا" مصمم رائع.

464
00:29:42,520 --> 00:29:45,680 
‫بالطبع، لكنه لم يعد يعمل
‫في "فيلفيت".

465
00:29:45,760 --> 00:29:50,640 
‫عرض تصاميمه سيكون قلة احترام
‫لمصممنا الجديد.

466
00:29:50,720 --> 00:29:51,960 
‫لا يا "إنريكه".

467
00:29:52,040 --> 00:29:55,520 
‫نحن دائماً نبقي التشكيلة القديمة
‫قبل إطلاق التشكيلة الجديدة.

468
00:29:55,600 --> 00:29:59,080 
‫حسناً، تشيكلة أزياء "دي لا ريفا"
‫كانت فاشلة تماماً.

469
00:30:01,120 --> 00:30:04,720 
‫لا أريد أن يربط الناس عملي بعمله.

470
00:30:05,520 --> 00:30:09,760 
‫حسناً، "راؤول" صديق عزيز
‫لكن ربما حان الوقت لنطوي صفحته.

471
00:30:09,840 --> 00:30:12,280 
‫- هذا سخيف، ماذا سنبيع؟
‫- "ألبيرتو".

472
00:30:13,720 --> 00:30:15,320 
‫هل ترغبون بتناول التحلية؟

473
00:30:17,280 --> 00:30:19,280 
‫حضرت "إلفيرا" طبق "كريم بروليه".

474
00:30:19,360 --> 00:30:21,760 
‫- هل تود تذوقه؟
‫- إنه المفضل لدي.

475
00:30:24,040 --> 00:30:25,600 
‫"إلفيرا".

476
00:30:25,680 --> 00:30:26,800 
‫"ألبيرتو"؟

477
00:30:28,640 --> 00:30:30,440 
‫لا، شكراً، لقد شبعت.

478
00:30:31,440 --> 00:30:32,640 
‫اعذروني جميعاً.

479
00:30:40,200 --> 00:30:41,360 
‫حقاً؟

480
00:30:41,440 --> 00:30:45,360 
‫"باتريسيا"، لدى "باربارا" عرض
‫لا يمكنك أن ترفضيه.

481
00:30:45,440 --> 00:30:48,240 
‫هل تتذكرين "بورخا ساغاليا"
‫ابن أخت "صوفيا لاتوري"؟

482
00:30:48,320 --> 00:30:51,240 
‫لقد عاد إلى البلدة
‫وقد انفصل تواً عن خطيبته.

483
00:30:51,320 --> 00:30:53,120 
‫لست متفاجئة بهذا فقد كانت فظيعة.

484
00:30:53,200 --> 00:30:57,680 
‫لكنه رائع وجذاب وثري ولطيف.

485
00:30:57,760 --> 00:30:58,960 
‫إنه المرشح المثالي.

486
00:30:59,040 --> 00:31:02,280 
‫سيأتي لتناول العشاء قريباً
‫وأنت مدعوة.

487
00:31:02,360 --> 00:31:04,080 
‫يجب أن تعترفي أنه صيد ثمين.

488
00:31:04,160 --> 00:31:06,720 
‫وأنت لم تذهبي إلى أي حفلات مؤخراً.

489
00:31:06,800 --> 00:31:11,080 
‫أنا ممتنة جداً لهذه الدعوة
‫لكني أريد التركيز على عمل المتجر.

490
00:31:11,160 --> 00:31:12,920 
‫"باتريسيا"، "باتريسيا"...

491
00:31:13,000 --> 00:31:16,040 
‫كم مرة علي أن أقول لك
‫إن العيش في عالم الرجال

492
00:31:16,120 --> 00:31:18,640 
‫لن يدخلك إلى الدوائر الاجتماعية
‫في "مدريد"؟

493
00:31:18,720 --> 00:31:21,520 
‫يخبرني شعوري
‫أني أستطيع الاعتماد عليك دائماً

494
00:31:21,600 --> 00:31:23,400 
‫لكي تبقيني مطلعة
‫على آخر الأقاويل.

495
00:31:24,240 --> 00:31:26,520 
‫حسناً، سأبقيك على اطلاع.

496
00:31:29,880 --> 00:31:32,720 
‫يجب أن تتناول "لورديتاس" وجبتها التالية.

497
00:31:32,800 --> 00:31:34,640 
‫سأتصل وأطمئن إلى حالها.

498
00:31:38,240 --> 00:31:40,120 
‫ما هي لعبتك؟

499
00:31:41,000 --> 00:31:44,400 
‫ألم تقولي إن زوجتي
‫يجب ألا تشك بنا؟

500
00:31:45,000 --> 00:31:47,160 
‫إذا وافقت على هذا، فهل كنت ستهتم؟

501
00:31:49,040 --> 00:31:52,880 
‫لا... كان هذا سيشعرني بالإثارة.

502
00:31:52,960 --> 00:31:56,760 
‫هذا ما يحدث حين تكونين قريبة مني
‫بغض النظر عن الحاضرين.

503
00:31:58,280 --> 00:32:00,080 
‫يجب أن أرى ذلك.

504
00:32:17,400 --> 00:32:18,880 
‫كيف حال "لورديتاس"؟

505
00:32:18,960 --> 00:32:21,040 
‫إنها نائمة كالملاك.

506
00:32:21,120 --> 00:32:23,040 
‫- هل هي جيدة هكذا دوماً؟
‫- مستحيل.

507
00:32:23,120 --> 00:32:26,800 
‫حين نكون في المنزل، ترفض النوم
‫تريد أن نلاعبها فحسب، صحيح؟

508
00:32:28,040 --> 00:32:30,280 
‫أجل، تريد أن نلاعبها فحسب.

509
00:32:31,360 --> 00:32:34,480 
‫يريد الأطفال أن يلفتوا الانتباه
‫مثل الجميع.

510
00:32:56,600 --> 00:33:00,080 
‫- شكراً على كل شيء، إلى اللقاء.
‫- تشرفنا بحضورك، تصبح على خير.

511
00:33:06,920 --> 00:33:08,480 
‫قد بأمان.

512
00:33:14,160 --> 00:33:16,000 
‫سأخلد للنوم.

513
00:33:16,080 --> 00:33:17,800 
‫سيكون الغد يوماً طويلاً.

514
00:33:17,880 --> 00:33:20,360 
‫- نوماً هانئاً يا "باتريسيا".
‫- وأنت أيضاً.

515
00:33:26,040 --> 00:33:28,320 
‫أعتقد أن الأمر سار على ما يرام
‫ألا تظن ذلك؟

516
00:33:30,920 --> 00:33:32,480 
‫كان كذلك برأيك.

517
00:33:33,480 --> 00:33:37,680 
‫ألم تقولي إنك ستدعمينني؟
‫إذاً لا تقاطعيني وأنا أتكلم.

518
00:33:54,480 --> 00:33:57,080 
‫فعلت هذا لكي أمنع اندلاع حرب
‫يا "ألبيرتو".

519
00:33:59,760 --> 00:34:03,160 
‫أريد أن يكون أخي وزوجي على وفاق
‫ما الخطأ في هذا؟

520
00:34:05,680 --> 00:34:08,080 
‫لا شيء، لا يوجد خطأ.

521
00:34:19,840 --> 00:34:21,840 
‫هل كنت تبحثين عني يا سيدة "بلانكا"؟

522
00:34:21,920 --> 00:34:24,400 
‫لست في مزاج
‫مناسب للمزاح اليوم، ادخل

523
00:34:40,520 --> 00:34:42,639 
‫رأيتك مع المصمم الجديد.

524
00:34:44,880 --> 00:34:46,560 
‫أعتقد أنك تعجبينه.

525
00:34:54,120 --> 00:34:55,880 
‫إنه مغرور.

526
00:34:57,160 --> 00:34:58,800 
‫ويستعبد سائقه.

527
00:35:00,080 --> 00:35:01,400 
‫إنه لا يعجبني.

528
00:35:09,920 --> 00:35:11,560 
‫لقد كان يتفحصك بعينيه.

529
00:35:37,040 --> 00:35:39,840 
‫حسناً أيتها الشقراء
‫ما رأيك في في قبلة ما قبل النوم؟

530
00:35:47,960 --> 00:35:49,360 
‫"أدولفو"!

531
00:35:50,160 --> 00:35:51,760 
‫"أدولفو"!

532
00:35:52,360 --> 00:35:54,080 
‫أنا متعبة!

533
00:35:54,160 --> 00:35:55,840 
‫- لنخلد إلى الفراش إذاً.
‫- ماذا؟

534
00:35:55,920 --> 00:35:57,720 
‫أنت مجنون، سوف يسمعوننا.

535
00:35:57,800 --> 00:35:59,920 
‫- ماذا عن منزل الضيوف؟
‫- ماذا؟

536
00:36:00,000 --> 00:36:02,600 
‫هذا ليس كلاماً لطيفاً.
‫منزل الضيوف؟ أنا سيدة.

537
00:36:02,680 --> 00:36:04,440 
‫- ثلاث نجوم على الأقل!
‫- اتفقنا.

538
00:36:04,520 --> 00:36:05,640 
‫ماذا؟

539
00:36:05,720 --> 00:36:08,640 
‫غداً، سنتقابل أنا وأنت
‫في غرفة في "سيبيليس".

540
00:36:08,720 --> 00:36:10,240 
‫هذا ما تستحقه...

541
00:36:11,280 --> 00:36:13,200 
‫أكثر امرأة جموحاً أعرفها.

542
00:36:13,280 --> 00:36:15,840 
‫لست متأكدة بشأن الجموح.

543
00:36:17,000 --> 00:36:21,120 
‫سنقضي ليلة بأكملها دون أن نتشتت.
‫ما قولك أيتها الشقراء؟

544
00:36:21,200 --> 00:36:23,240 
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

545
00:36:25,120 --> 00:36:27,880 
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

546
00:36:36,320 --> 00:36:39,600 
‫إن له أكثر من ذراعين.
‫أتخلص من واحدة وإذ بالأخرى حولي.

547
00:36:39,680 --> 00:36:41,400 
‫إنه حرفيّ بالفعل.

548
00:36:41,480 --> 00:36:43,000 
‫لماذا لم تبعديه عنك؟

549
00:36:43,080 --> 00:36:44,520 
‫حسناً، لم يكن ذلك سيئاً أيضاً.

550
00:36:46,320 --> 00:36:48,560 
‫في الواقع، سنتقابل في فندق.

551
00:36:55,360 --> 00:36:57,160 
‫لا تضحكي، أنا متوترة جداً.

552
00:36:57,240 --> 00:36:59,440 
‫هل تعتقدين أن الوقت قد حان لكي...؟

553
00:37:00,200 --> 00:37:01,560 
‫- حسناً.
‫- أجل.

554
00:37:01,640 --> 00:37:03,080 
‫لكي أقدم له زهرتي.

555
00:37:03,160 --> 00:37:05,200 
‫- أنت تفهمين ما أعنيه.
‫- أجل.

556
00:37:05,280 --> 00:37:08,240 
‫لكن أعتقد أن عليك التأكد من هذا.

557
00:37:08,320 --> 00:37:12,280 
‫ما أدراني؟ لا أعرف شيئاً عن الأمر.
‫هل كنت متأكدة مع "ألبيرتو"؟

558
00:37:12,360 --> 00:37:15,320 
‫إما أن تشعري بشيء نحوه أو لا.

559
00:37:15,400 --> 00:37:18,480 
‫حسناً، شكراً، ما زلت محتارة.

560
00:37:18,560 --> 00:37:20,400 
‫لا تكوني سخيفة.

561
00:37:20,480 --> 00:37:24,280 
‫لا يتعلق الأمر
‫بمعرفة ما إذا كان الوقت ملائماً أم لا.

562
00:37:24,360 --> 00:37:26,880 
‫إذا بقيت أنتظر
‫فإن زهرتي ستبدأ بالذبول.

563
00:37:26,960 --> 00:37:28,240 
‫لا تكوني سخيفة.

564
00:37:28,320 --> 00:37:32,160 
‫عليك أن تفكري أيضاً
‫فيما إذا كان هو الشخص المناسب.

565
00:37:33,560 --> 00:37:37,320 
‫إذا كنت تقصدين "بيدرو"، فقد أبحرت
‫تلك السفينة، وهو لم يكن مقدراً لي.

566
00:37:41,400 --> 00:37:43,280 
‫- إنها مغنية جيدة.
‫- "لويزا"؟

567
00:37:55,240 --> 00:37:58,840 
‫انظري، إنها الفتاة
‫التي لا تغني إلا وهي ثملة.

568
00:37:58,920 --> 00:38:01,480 
‫عليك أن تشتركي
‫في تلك المسابقة.

569
00:38:01,560 --> 00:38:03,400 
‫ماذا؟ هذا محرج جداً!

570
00:38:03,480 --> 00:38:05,920 
‫أريد أن أكون صديقة لمغنية مشهورة.

571
00:38:06,000 --> 00:38:07,000 
‫حقاً؟

572
00:38:07,080 --> 00:38:10,360 
‫في هذه الأثناء، علينا الاستمرار
‫في العمل، سأحضر زي العمل.

573
00:38:10,440 --> 00:38:14,160 
‫ماذا؟ أنت لم تعودي خيّاطة!

574
00:38:14,240 --> 00:38:16,600 
‫- إنها محقة، تحتاجين إلى تغيير جذري.
‫- مهلاً!

575
00:38:16,680 --> 00:38:20,320 
‫- لا مزيد من أزياء العمل!
‫- ولا مزيد من هذه الملابس في المكتب.

576
00:38:20,400 --> 00:38:23,200 
‫- لا تدعيني أبدأ بالحديث عن شعرك.
‫- ما خطب شعري؟

577
00:38:24,880 --> 00:38:28,520 
‫لا، أعرف ما ستفعلانه.

578
00:38:28,600 --> 00:38:30,480 
‫- دعيني أفعل هذا.
‫- لا!

579
00:39:26,720 --> 00:39:30,640 
‫ليت أمك ترى كم أنت جميلة
‫وكيف أصبحت.

580
00:39:31,200 --> 00:39:35,920 
‫شكراً يا خالي، لكن توقف
‫وإلا فسأبدأ بالبكاء وأفسد زينتي.

581
00:39:36,000 --> 00:39:37,240 
‫المعذرة يا دون "إميليو".

582
00:39:37,320 --> 00:39:39,520 
‫- يا للهول! تبدين...
‫- "بيدرو".

583
00:39:42,200 --> 00:39:43,840 
‫- سيدتي.
‫- شكراً يا "بيدرو".

584
00:39:49,680 --> 00:39:52,720 
‫"أتمنى أن يكون يومك الأول
‫كمصممة رائعاً، (كارلوس)"

585
00:39:52,800 --> 00:39:56,360 
‫لست الوحيد السعيد بشأن ترقيتك.

586
00:39:56,440 --> 00:39:58,800 
‫لا تخبريني إذا لم ترغبي في هذا.

587
00:39:58,880 --> 00:40:02,120 
‫لا، لا بأس.
‫أنا أقابل رجلاً، وهو ليس "ألبيرتو".

588
00:40:02,760 --> 00:40:05,320 
‫إذاً، مؤكد أن تلك الابتسامة على وجهك

589
00:40:05,400 --> 00:40:08,600 
‫لم تكن بسبب نومك نوماً هانئاً؟

590
00:40:11,520 --> 00:40:12,840 
‫- دون "إميليو".
‫- نعم؟

591
00:40:12,920 --> 00:40:14,320 
‫هناك امرأة تسأل عنك.

592
00:40:14,400 --> 00:40:18,040 
‫مرحباً، سيدة "بلانكا"، هذه "إيلينا".
‫لا أعرف إذا كنت تتذكرينها...

593
00:40:18,120 --> 00:40:20,880 
‫- أجل، أتذكرها جيداً، المعذرة.
‫- أجل.

594
00:40:24,000 --> 00:40:26,320 
‫هل اتخذت قراراً؟

595
00:40:31,160 --> 00:40:32,720 
‫شكراً لقدومك.

596
00:40:33,920 --> 00:40:35,560 
‫حان دورك.

597
00:40:35,640 --> 00:40:37,200 
‫- وأنت...؟
‫- هذه "إيلينا".

598
00:40:37,280 --> 00:40:41,800 
‫إنها صديقتي، ولديها خبرة كبيرة
‫وهي مجتهدة في العمل.

599
00:40:41,880 --> 00:40:43,480 
‫هذا مديح كثير يا دون "إميليو".

600
00:40:46,160 --> 00:40:48,000 
‫ادخلي من فضلك.

601
00:40:55,400 --> 00:40:57,000 
‫شكراً لك.

602
00:41:07,120 --> 00:41:12,240 
‫إذاً، نحن نبحث عن مديرة للمشغل.
‫حدثيني عن خبرتك.

603
00:41:14,320 --> 00:41:19,160 
‫رغم أني بدأت العمل في "مدريد"
‫إلا أني قضيت معظم حياتي في "كوبا".

604
00:41:19,240 --> 00:41:22,720 
‫عمل أبي هناك
‫في مؤسسة صغيرة تدعى...

605
00:41:22,800 --> 00:41:24,720 
‫"ذا تشارم".

606
00:41:25,920 --> 00:41:27,840 
‫لقد عملت مع والدك.

607
00:41:27,920 --> 00:41:29,160 
‫مع والدي؟

608
00:41:30,160 --> 00:41:31,560 
‫حدثيني عن هذا.

609
00:41:33,440 --> 00:41:37,360 
‫حسناً... كان رجلاً
‫يترك انطباعاً قوياً.

610
00:41:39,080 --> 00:41:42,240 
‫كان وسيماً جداً
‫وأنت ورثت هذا عنه.

611
00:41:43,280 --> 00:41:47,800 
‫كان طموحاً جداً، ولم يكن أحد
‫قادراً على الوقوف في وجه أهدافه.

612
00:41:47,880 --> 00:41:50,200 
‫هذا صحيح، كان قوي العزيمة.

613
00:41:50,280 --> 00:41:55,960 
‫أجل، كما أنه كان قادراً على التضحية
‫بأي شيء ليحقق حلمه...

614
00:41:57,080 --> 00:41:58,400 
‫من دون النظر إلى الوراء.

615
00:42:00,880 --> 00:42:04,160 
‫هذا هو الانطباع
‫الذي تركه في نفوسنا على الأقل.

616
00:42:10,240 --> 00:42:11,440 
‫الوظيفة لك.

617
00:42:13,200 --> 00:42:14,440 
‫بهذه السرعة؟

618
00:42:14,520 --> 00:42:18,640 
‫لعل خبرتي ليست مناسبة
‫لما تبحثون عنه.

619
00:42:18,720 --> 00:42:21,480 
‫هناك أمور أكثر أهمية من الخبرة.

620
00:42:22,280 --> 00:42:25,840 
‫إذاً، إذا كنت موافقة
‫فسوف أراك في الجوار.

621
00:42:25,920 --> 00:42:27,080 
‫أجل.

622
00:42:59,760 --> 00:43:03,360 
‫- "ماتيتو"، "ماتيو".
‫- "ماتيتو".

623
00:43:03,440 --> 00:43:05,280 
‫تعال إلى هنا أيها المشاغب.

624
00:43:06,640 --> 00:43:09,120 
‫- "ماتيتو"!
‫- ماذا تفعلن هنا؟

625
00:43:09,200 --> 00:43:11,480 
‫برد العشاء ليلة أمس
‫ونحن في انتظارك.

626
00:43:11,560 --> 00:43:14,760 
‫كان عيد ميلاد الخالة "ساغراريو"
‫وأنت لم تأت حتى.

627
00:43:14,840 --> 00:43:16,240 
‫كان لدي عمل كثير، و...

628
00:43:16,320 --> 00:43:19,160 
‫- ستكذب كذبة سيئة مثل أخيك.
‫- ووالدك.

629
00:43:19,240 --> 00:43:20,320 
‫"إيرمينيا"...

630
00:43:20,400 --> 00:43:23,480 
‫لكنه على الأقل
‫تعرف إلى فتاة جيدة رغم مستواها.

631
00:43:23,560 --> 00:43:25,920 
‫لا تتفاجأ يا "ماتيو".

632
00:43:26,800 --> 00:43:31,200 
‫جاءت واحدة من صديقاتك
‫إلى المنزل يوم أمس.

633
00:43:31,280 --> 00:43:33,400 
‫وظنت أني زوجتك

634
00:43:33,480 --> 00:43:36,960 
‫ولم تكن لديها مشكلة
‫في التعبير عن رأيها بي.

635
00:43:37,040 --> 00:43:39,040 
‫- ماذا تقصدين يا أمي؟
‫- ألا تعرف؟

636
00:43:39,120 --> 00:43:40,240 
‫لا، ما الخطب؟

637
00:43:40,320 --> 00:43:44,480 
‫حسناً، فتاة وقحة شقراء من طبقة متدنية.

638
00:43:44,880 --> 00:43:49,840 
‫قالت لي إنني لا أتمتع بالرقي
‫وإني غبية، هل تتخيل هذا؟

639
00:43:50,280 --> 00:43:53,200 
‫أمي، أنا آسف جداً
‫لأنك اضطررت إلى معاناة هذا.

640
00:43:53,280 --> 00:43:56,880 
‫اسمع، لا أعرف
‫ما الذي فعلته مع تلك الفتاة

641
00:43:56,960 --> 00:43:59,520 
‫لكن عليك أن تريها مكانتها الحقيقية.

642
00:43:59,600 --> 00:44:01,960 
‫أو أخبرني من تكون وسأتدبر أمرها.

643
00:44:02,040 --> 00:44:05,120 
‫لا، لا، لا يا أمي، سأتولى الأمر.

644
00:44:05,200 --> 00:44:06,480 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالتأكيد.

645
00:44:07,120 --> 00:44:10,360 
‫أؤكد لك أن هذا لن يتكرر، أؤكد لك.

646
00:44:12,680 --> 00:44:14,920 
‫هل أرافقكن إلى الباب؟

647
00:44:15,000 --> 00:44:17,720 
‫يا له من شاب وسيم!

648
00:44:17,800 --> 00:44:20,320 
‫ألن تأكل الكعكة
‫التي تركناها لك؟

649
00:44:20,400 --> 00:44:22,320 
‫إياك أن تنسى عيد ميلادي مرة أخرى.

650
00:44:24,040 --> 00:44:25,320 
‫ذهبت "كلارا" إلى منزلك!

651
00:44:25,400 --> 00:44:28,040 
‫ووبخت أمي ظناً منها أنها عشيقتي!

652
00:44:28,120 --> 00:44:31,960 
‫- حسناً، أمك...
‫- إياك أن تكمل تلك العبارة.

653
00:44:32,040 --> 00:44:34,480 
‫- أنا أقول لك الحقيقة فحسب.
‫- تحلّ بقليل من الاحترام.

654
00:44:35,240 --> 00:44:39,480 
‫حتى إنها لم تخبرني بما حدث
‫وعرفت هذا من أمي!

655
00:44:45,800 --> 00:44:47,640 
‫هل تظن هذا مضحكاً؟

656
00:44:47,720 --> 00:44:51,720 
‫حسناً، لا تضحك، لقد اعتذرت
‫وهي تظاهرت بأنها شعرت بالإهانة.

657
00:44:51,800 --> 00:44:55,120 
‫قالت لي،
‫"لقد كذبت علي يا (ماتيو)."

658
00:44:55,880 --> 00:44:59,280 
‫"لقد جرحت مشاعري"
‫وأنا تابعت الاعتذار كالغبي.

659
00:44:59,360 --> 00:45:01,880 
‫- هلا تركز معي قليلاً!
‫- آسف!

660
00:45:04,680 --> 00:45:07,640 
‫ماذا ستفعل؟
‫يجب أن تتحدث إليها.

661
00:45:07,720 --> 00:45:09,640 
‫هي لم تخبرني الحقيقة، صحيح؟

662
00:45:09,720 --> 00:45:14,240 
‫حسناً، لن أخبرها الحقيقة أيضاً.
‫سوف تبوح بكل شيء، كل شيء.

663
00:45:15,080 --> 00:45:17,600 
‫المعذرة يا دون "ماتيو"
‫ودون "ألبيرتو".

664
00:45:21,880 --> 00:45:23,760 
‫"آنا"، تبدين...

665
00:45:24,840 --> 00:45:26,680 
‫جميلة حقاً.

666
00:45:26,760 --> 00:45:29,760 
‫شكراً، إنه مجرد تغيير بسيط
‫من أجل الوظيفة الجديدة.

667
00:45:29,840 --> 00:45:32,520 
‫بسيط؟ أرجوك، إنه تغيير مذهل.

668
00:45:32,600 --> 00:45:33,760 
‫"ماتيو".

669
00:45:36,360 --> 00:45:38,680 
‫وظيفة جديدة، صديق جديد.

670
00:45:38,760 --> 00:45:42,840 
‫لماذا تصبح النساء فائقات الجمال
‫حين يتركنني؟

671
00:45:42,920 --> 00:45:45,360 
‫- سوف تتأخر يا "ماتيو".
‫- أجل، أجل، سأدعكما وحدكما.

672
00:46:01,520 --> 00:46:03,280 
‫- هذا المظهر يلائمك حقاً.
‫- شكراً.

673
00:46:05,440 --> 00:46:06,720 
‫هل أنت متوترة؟

674
00:46:06,800 --> 00:46:08,720 
‫لم يغمض لي جفن طوال الليل.

675
00:46:08,800 --> 00:46:10,960 
‫جيد، هذا يعني أن الأمر مهم
‫بالنسبة إليك.

676
00:46:14,440 --> 00:46:18,200 
‫هل أنت مستعدة للمعركة؟
‫هل أنت مسرورة؟

677
00:46:19,120 --> 00:46:20,560 
‫أجل.

678
00:46:21,600 --> 00:46:23,040 
‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

679
00:46:25,920 --> 00:46:27,320 
‫اسمع ما كنت أفكر فيه.

680
00:46:29,560 --> 00:46:31,040 
‫إنه جيد جداً.

681
00:46:32,200 --> 00:46:34,120 
‫تعجبني طريقة رسمك للخطوط.

682
00:46:35,480 --> 00:46:36,960 
‫لكن برأيي...

683
00:46:37,680 --> 00:46:39,240 
‫- أتسمحين لي؟
‫- أجل.

684
00:46:42,720 --> 00:46:46,440 
‫كنت سأجعل الفستان ضيقاً هنا.

685
00:46:46,520 --> 00:46:50,400 
‫ستبدو النساء أكثر أناقة
‫وسيكون الرجال أكثر سعادة.

686
00:46:50,480 --> 00:46:52,280 
‫يجب أن يكون مشابهاً لتصاميم "فيلفيت".

687
00:46:52,360 --> 00:46:54,560 
‫- ومتجر "فيلفيت" يعني الأزياء الراقية.
‫- أجل.

688
00:46:54,640 --> 00:46:57,480 
‫لكنها أزياء للعمل
‫ويجب أن تكون مريحة.

689
00:46:57,560 --> 00:47:01,280 
‫سنستخدم أقمشة أقل سماكة.
‫ودرجة الحرارة في الطائرات مستقرة.

690
00:47:01,360 --> 00:47:04,200 
‫ونخاطر بأن تتمزق الأزياء حين تنحني
‫المضيفة لالتقاط ما وقع؟

691
00:47:04,280 --> 00:47:05,960 
‫سيكون هذا دعاية سيئة.

692
00:47:06,720 --> 00:47:08,760 
‫إنهن مضيفات طيران.

693
00:47:08,840 --> 00:47:12,080 
‫وعليهن التعامل مع الأمتعة والعربات.

694
00:47:12,160 --> 00:47:13,440 
‫انتظري لحظة.

695
00:47:13,520 --> 00:47:15,600 
‫برأيك، تريدين...

696
00:47:15,680 --> 00:47:19,920 
‫أعتقد أن علينا إيجاد قماش قوي وجميل
‫ويمكنه أن يدوم طويلاً.

697
00:47:20,000 --> 00:47:23,840 
‫إذاً تريدين أن تكون الأزياء فضفاضة
‫لكن القماش متين وخياطته مضاعفة؟

698
00:47:25,160 --> 00:47:27,880 
‫لا، هذا مكلف، هذا ليس أنيقاً.

699
00:47:28,520 --> 00:47:30,040 
‫أنا لم أستخدم كلمة "فضفاضة" قط.

700
00:47:30,120 --> 00:47:32,800 
‫لا داعي لأن تكون الملابس ضيقة
‫لكي تظهر قوام المرأة.

701
00:47:32,880 --> 00:47:35,520 
‫يجب أن تكون رخيصة وقوية.
‫ماذا تقترحين؟

702
00:47:35,600 --> 00:47:37,600 
‫علينا أن نختار التصميم أولاً.

703
00:47:38,760 --> 00:47:40,760 
‫آسف، لكن الميزانية تبقى ميزانية.

704
00:47:40,840 --> 00:47:43,920 
‫أنت تحب تصاميمي لكنك لا تصغي إلي!
‫لا أفهم هذا.

705
00:47:44,000 --> 00:47:47,560 
‫أطلب منك أن تكون الأزياء أنيقة
‫وضمن الميزانية، هذا ليس صعباً!

706
00:47:47,640 --> 00:47:50,080 
‫- لكن برأيي...
‫- أعرف رأيك.

707
00:47:50,160 --> 00:47:52,840 
‫- هل تعرفين رأيي؟
‫- أنا أسمعه طوال النهار!

708
00:47:52,920 --> 00:47:55,400 
‫- حسناً، أنت لا تتصرفين بناءً عليه!
‫- مرحباً...

709
00:47:55,480 --> 00:47:58,760 
‫هل تحتاجان إلى المساعدة؟
‫أتريدان رأياً ثالثاً؟ شاي بالأعشاب؟ أسلحة؟

710
00:47:58,840 --> 00:48:01,920 
‫- "ماتيو"، هذا ليس وقت المزاح
‫- بل هو وقت المزاح.

711
00:48:02,000 --> 00:48:04,440 
‫- "ماتيو"...
‫- أحاول تهدئة الوضع فحسب.

712
00:48:04,520 --> 00:48:07,520 
‫- أعتقد أننا نحتاج إلى استراحة.
‫- "آنا"!

713
00:48:09,400 --> 00:48:11,880 
‫أرجوك يا "آنا"!

714
00:48:11,960 --> 00:48:12,960 
‫حسناً، حسناً!

715
00:48:14,760 --> 00:48:18,680 
‫الطاقم كله هنا
‫كيف تسير أمور تصاميم الأزياء؟

716
00:48:19,440 --> 00:48:21,120 
‫- إنها رائعة.
‫- لا يمكن أن تكون أفضل.

717
00:48:21,200 --> 00:48:24,000 
‫أجل، يمكنني تأكيد هذا.
‫إنهما متناغمان تماماً.

718
00:48:24,080 --> 00:48:26,720 
‫رائع، أريد رؤية شيء منها
‫في وقت لاحق اليوم.

719
00:48:26,800 --> 00:48:27,880 
‫- اليوم؟
‫- هل من مشكلة؟

720
00:48:27,960 --> 00:48:31,800 
‫- لا، الأمور في أفضل حالاتها.
‫- جيد، أريد أن يراها "لورينزو".

721
00:48:31,880 --> 00:48:33,800 
‫قلت إنني المسؤول
‫عن هذا الأمر برمته.

722
00:48:33,880 --> 00:48:37,520 
‫صحيح، لكن بما أن لدينا مصمماً مشهوراً
‫فعلينا الاستفادة من رأيه.

723
00:48:37,600 --> 00:48:39,160 
‫يمكنني التحدث إليك على انفراد؟

724
00:48:39,240 --> 00:48:41,120 
‫- بالطبع.
‫- أود مراجعتها.

725
00:48:41,200 --> 00:48:43,320 
‫أنت لا تمانعين، صحيح؟
‫سوف تتعلمين الكثير.

726
00:48:43,400 --> 00:48:45,320 
‫يبدو أن هذا هو كل ما أفعله مؤخراً.

727
00:48:52,800 --> 00:48:55,520 
‫من قد يكون المتصل؟

728
00:48:57,560 --> 00:48:58,920 
‫مرحباً؟

729
00:48:59,000 --> 00:49:02,720 
‫"ألبيرتو"، كنت أفكر
‫أن نتقابل على الغداء، و...

730
00:49:07,320 --> 00:49:10,080 
‫أجل، حسناً.

731
00:49:10,160 --> 00:49:12,120 
‫لكن حاول أن تعود إلى البيت مبكراً.

732
00:49:12,200 --> 00:49:14,760 
‫قد أكون مستيقظة ويمكننا أن نتحدث.

733
00:49:16,800 --> 00:49:19,800 
‫أجل، اعتن بنفسك، إلى اللقاء.

734
00:49:25,280 --> 00:49:27,120 
‫ما الخطب؟

735
00:49:27,200 --> 00:49:29,400 
‫لا شيء، سيكون مشغولاً طوال النهار.

736
00:49:29,480 --> 00:49:32,760 
‫ولعله سيعود إلى البيت متأخراً
‫هذه الليلة أيضاً.

737
00:49:34,280 --> 00:49:36,000 
‫ما العذر هذه المرة؟

738
00:49:36,080 --> 00:49:39,840 
‫إنه العمل يا "باربارا".

739
00:49:39,920 --> 00:49:42,640 
‫يقول إن عليه
‫تجهيز بعض التصاميم هذه الليلة.

740
00:49:43,760 --> 00:49:45,240 
‫العمل، بالطبع.

741
00:49:46,400 --> 00:49:49,320 
‫أجل، أردت التحدث إليه
‫أثناء تناول الغداء.

742
00:49:49,400 --> 00:49:51,120 
‫من قال إنك لا تستطيعين؟

743
00:49:51,200 --> 00:49:53,200 
‫أنتما متزوجان الآن.

744
00:49:53,280 --> 00:49:56,560 
‫يجب على الزوج أن يعمل
‫لكن عليه أيضاً أن يقضي الوقت مع زوجته.

745
00:49:56,640 --> 00:49:59,720 
‫أجل، لكن هناك أمر واحد
‫تعلمته معه

746
00:49:59,800 --> 00:50:02,400 
‫وهو أن العمل مهم جداً
‫بالنسبة إلى "ألبيرتو".

747
00:50:02,480 --> 00:50:04,440 
‫أكثر أهمية منك؟

748
00:50:08,040 --> 00:50:09,600 
‫إنها تبدو أفضل هكذا.

749
00:50:09,680 --> 00:50:11,480 
‫أزياء بسيطة بلون أبيض
‫هذا هو الأساس.

750
00:50:11,560 --> 00:50:15,480 
‫وهي واسعة قليلاً ولكنها ليست فضفاضة
‫ويمكننا توفير الخياطة المضاعفة.

751
00:50:16,280 --> 00:50:19,200 
‫وهي ملائمة جداً للتنانير.

752
00:50:19,280 --> 00:50:22,040 
‫كما أنني استبدلت السترة
‫برداء دون كمّين.

753
00:50:23,240 --> 00:50:26,240 
‫هذا تقليد للرداء الإسباني
‫فكرة جيدة.

754
00:50:26,320 --> 00:50:28,000 
‫وهو أرخص ثمناً من السترة.

755
00:50:28,080 --> 00:50:30,280 
‫ألم أخبرك؟

756
00:50:31,280 --> 00:50:32,760 
‫عرفت أننا سننجح.

757
00:50:45,200 --> 00:50:47,720 
‫هل اشترى لك صديقك هذه الأقلام؟

758
00:50:49,600 --> 00:50:52,280 
‫- لست مضطرة للإجابة.
‫- أجل، لقد فعل.

759
00:50:52,360 --> 00:50:53,400 
‫حسناً.

760
00:50:54,480 --> 00:50:57,320 
‫هل له إسم؟

761
00:50:58,560 --> 00:50:59,920 
‫أفترض أن له إسماً.

762
00:51:06,320 --> 00:51:09,960 
‫ألن تخبريني؟
‫أحاول أن أجعل الأمور طبيعية بيننا.

763
00:51:10,040 --> 00:51:12,120 
‫"كارلوس"، اسمه "كارلوس".

764
00:51:12,800 --> 00:51:14,440 
‫- "كارلوس"؟
‫- أجل.

765
00:51:18,560 --> 00:51:19,560 
‫يا له من اسم!

766
00:51:23,400 --> 00:51:25,960 
‫إذاً، كيف تقابلت أنت و"كارليتو"؟

767
00:51:27,440 --> 00:51:31,440 
‫تلقى فستان زفاف "كريستينا" الضائع
‫وجاء لكي يعيده، و...

768
00:51:31,520 --> 00:51:32,960 
‫رجل ذكي.

769
00:51:38,800 --> 00:51:41,080 
‫هل هو من زبائننا؟

770
00:51:41,160 --> 00:51:44,640 
‫- أمه أو أخته؟
‫- لم أره هنا من قبل، لكني لم أسأله.

771
00:51:44,720 --> 00:51:47,440 
‫نحن لا نتحدث عن العمل
‫حين نكون معاً.

772
00:51:47,520 --> 00:51:48,560 
‫صحيح.

773
00:51:55,920 --> 00:51:58,520 
‫"ألبيرتو"، كانت الأسابيع الماضية صعبة.

774
00:51:58,600 --> 00:52:00,560 
‫وكان "كارلوس" إلى جانبي.

775
00:52:00,640 --> 00:52:01,960 
‫لا، أعتقد أن هذا رائع.

776
00:52:02,040 --> 00:52:05,200 
‫أردتك أن تعرفي
‫أني سعيد من أجلك.

777
00:52:05,280 --> 00:52:08,680 
‫وبعد كل شيء عانيته
‫أنا سعيد لأنك سعيدة.

778
00:52:09,680 --> 00:52:11,360 
‫أريد أن أكون سعيدة أيضاً.

779
00:52:16,000 --> 00:52:17,560 
‫هل أزعجكما؟

780
00:52:18,560 --> 00:52:20,920 
‫"كريستينا"، لحظة واحدة.

781
00:52:25,440 --> 00:52:28,320 
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟
‫- أتيت لآخذك، يجب أن تأكل.

782
00:52:28,400 --> 00:52:31,480 
‫- يمكننا تناول الغداء في مكان...
‫- قلت لك إنني مشغول.

783
00:52:31,560 --> 00:52:33,280 
‫وأنا أشعر بوحدة شديدة.

784
00:52:33,360 --> 00:52:37,480 
‫لم نقض أي وقت معاً
‫منذ عودتنا من رحلتنا.

785
00:52:37,560 --> 00:52:40,480 
‫- يجب أن أعمل.
‫- أنت زوجي.

786
00:52:40,560 --> 00:52:43,080 
‫هل يبدو غريباً
‫أني أريد قضاء الوقت معك؟

787
00:52:43,160 --> 00:52:47,160 
‫جيد أنك أتيت لكي تصلحي الأمور
‫لكن الوقت والمكان غير مناسبين.

788
00:52:47,240 --> 00:52:49,760 
‫- ومتى الوقت المناسب؟
‫- حين لا تكون شركتي في خطر!

789
00:52:49,840 --> 00:52:51,320 
‫ألا تفهمين هذا؟

790
00:52:54,000 --> 00:52:56,600 
‫سوف أذهب، سأدعك تعمل.

791
00:53:08,960 --> 00:53:11,360 
‫- لماذا تجمعين أغراضك؟
‫- لقد انتهينا.

792
00:53:11,440 --> 00:53:15,360 
‫أستطيع إكمال الرسومات في غرفتي
‫إلا إذا كنت تريد مني البقاء.

793
00:53:16,120 --> 00:53:19,000 
‫لا، سوف نحقق النجاح يا "آنا".

794
00:53:20,040 --> 00:53:22,760 
‫- لقد قمت بعمل ممتاز.
‫- شكراً.

795
00:53:36,560 --> 00:53:38,200 
‫هل بقي أمامك الكثير؟

796
00:53:38,280 --> 00:53:39,960 
‫عشر دقائق فقط.

797
00:53:40,960 --> 00:53:43,840 
‫نذكركم مستمعينا الأعزاء
‫بأن اليوم هو اليوم الأخير

798
00:53:43,920 --> 00:53:46,600 
‫من أجل الاشتراك في مسابقة الغناء

799
00:53:46,680 --> 00:53:51,400 
‫هناك في إذاعة "كونتيننتال"،
‫شغف الموسيقا.

800
00:53:51,480 --> 00:53:53,360 
‫نعود الآن إلى الأغنية.

801
00:53:56,600 --> 00:53:58,000 
‫حسناً، لقد انتهيت.

802
00:54:00,560 --> 00:54:02,480 
‫- ألا يمكنك مساعدتي؟
‫- لا.

803
00:54:02,560 --> 00:54:05,320 
‫لم أنته بعد
‫لكني ذاهبة إلى الحمام.

804
00:54:05,400 --> 00:54:07,280 
‫سأساعدك حين أعود.

805
00:54:15,440 --> 00:54:19,440 
‫إذاعة "كونتيننتال"؟ أجل، مرحباً.
‫أريد الاشتراك في المسابقة.

806
00:54:20,040 --> 00:54:22,400 
‫هل أستطيع الغناء؟
‫إن صوتي ملائكي.

807
00:54:23,400 --> 00:54:25,240 
‫تريدون سماعي؟ حسناً.

808
00:54:39,720 --> 00:54:42,520 
‫أعني، لم تسنح لي الفرصة
‫لكي أتهيأ.

809
00:54:42,600 --> 00:54:44,320 
‫اسمي "ريتا مونيسينوس"...

810
00:54:44,400 --> 00:54:46,240 
‫لا، لا، لا، "لويزا ريفاس".

811
00:54:46,320 --> 00:54:49,400 
‫أجل، من هي "ريتا"؟
‫إنها صديقتي وهي واقفة إلى جانبي.

812
00:54:49,480 --> 00:54:52,360 
‫أجل يا "ريتا"، لقد اشتركت.

813
00:54:52,440 --> 00:54:55,240 
‫لقد اشتركت، صحيح؟
‫رائع، شكراً جزيلاً.

814
00:55:01,320 --> 00:55:02,880 
‫طاب نهاركن جميعاً.

815
00:55:02,960 --> 00:55:04,400 
‫لا، أرجوكن ألا تقفن.

816
00:55:04,480 --> 00:55:07,840 
‫لا شيء مريح أكثر
‫من صوت آلات الخياطة.

817
00:55:07,920 --> 00:55:09,880 
‫ومديرة المشغل الجميلة.

818
00:55:09,960 --> 00:55:12,280 
‫- صحيح يا "داريو"؟
‫- بالتأكيد يا دون "لورينزو".

819
00:55:12,360 --> 00:55:14,000 
‫طاب نهارك يا دون "بالاثيوس".

820
00:55:14,080 --> 00:55:17,920 
‫بما أنك لن تتخلي عن الرسميات
‫ناديني على الأقل باسم "لورينزو".

821
00:55:18,840 --> 00:55:22,080 
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- كنت أنظم المشغلين.

822
00:55:22,160 --> 00:55:23,800 
‫إلى كم فتاة ستحتاج؟

823
00:55:23,880 --> 00:55:26,880 
‫ثلاث على الأقل
‫من أصل الخيّاطات الثمان.

824
00:55:26,960 --> 00:55:29,280 
‫هل تحتاج إلى مساحة
‫من أجلك أنت ومساعدك؟

825
00:55:29,360 --> 00:55:31,640 
‫لا، سنعمل هنا في المشغل.

826
00:55:31,720 --> 00:55:33,280 
‫حسناً، شكراً لك.

827
00:55:35,160 --> 00:55:39,960 
‫لدي بعض الاقتراحات
‫من أجل خطة العمل الجديدة.

828
00:55:42,240 --> 00:55:46,080 
‫ما رأيك بمناقشة هذا
‫على العشاء هذه الليلة؟

829
00:55:46,160 --> 00:55:49,200 
‫يمكننا أن نتحدث الآن إذا أردت.
‫لدي وقت حتى السابعة.

830
00:55:49,280 --> 00:55:51,600 
‫هل لديك شيء أفضل تفعلينه اليوم؟

831
00:55:52,200 --> 00:55:54,880 
‫اختاري أي مطعم تريدين.

832
00:55:54,960 --> 00:55:57,160 
‫سامحني، لكن لا، شكراً.

833
00:55:57,240 --> 00:55:58,720 
‫اهدئي يا "بلانكا".

834
00:55:58,800 --> 00:56:00,400 
‫إنه مجرد عشاء.

835
00:56:01,760 --> 00:56:03,160 
‫لقد قالت لا.

836
00:56:05,000 --> 00:56:08,160 
‫من هو هذا الفارس المغوار؟

837
00:56:08,240 --> 00:56:10,720 
‫أنا "ماكسيمليانو إيسبوزيتو"
‫وأنا موظف في المتجر.

838
00:56:10,800 --> 00:56:13,080 
‫أجل، أنت موظف وفارس متجول.

839
00:56:13,880 --> 00:56:17,440 
‫على الأقل، صرت أعرف بمن سأتصل
‫حين يوصلون طرداً إلي.

840
00:56:17,520 --> 00:56:19,560 
‫لقد بدلت رأيي يا سيد "بالاثيوس".

841
00:56:19,640 --> 00:56:21,080 
‫أقبل دعوتك.

842
00:56:22,080 --> 00:56:23,440 
‫ممتاز.

843
00:56:23,520 --> 00:56:26,400 
‫هل آتي لأخذك في الساعة التاسعة؟

844
00:56:26,480 --> 00:56:28,520 
‫سأنتظرك عند باب المتجر.

845
00:56:28,600 --> 00:56:30,240 
‫رائع.

846
00:56:30,320 --> 00:56:32,520 
‫"ماكسيميليانو"، تعال معي من فضلك.

847
00:56:40,520 --> 00:56:43,040 
‫لا أصدق هذا
‫سوف تتناولين العشاء معه؟

848
00:56:43,120 --> 00:56:46,280 
‫- إياك أن تفعل هذا ثانية.
‫- كان يتصرف بقلة احترام.

849
00:56:46,360 --> 00:56:48,760 
‫وكنت على وشك
‫أن تجعلني أبدو سخيفة.

850
00:56:48,840 --> 00:56:51,840 
‫أنا أستطيع الاعتناء بنفسي
‫هل هذا واضح؟

851
00:56:55,160 --> 00:56:57,840 
‫إذاً، علي أن أراقب ذلك الرجل
‫وهو يعاملك بتلك الطريقة

852
00:56:57,920 --> 00:57:00,720 
‫دون أن أقول أي كلمة، أليس كذلك؟

853
00:57:00,800 --> 00:57:02,840 
‫بدأت تفهم الآن.

854
00:57:12,840 --> 00:57:14,840 
‫إذاً، هل من نصائح لليلة المهمة؟

855
00:57:14,920 --> 00:57:16,880 
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه؟ أخبراني.

856
00:57:16,960 --> 00:57:20,040 
‫- لا أعرف، إنها مسألة شخصية.
‫- الأمر يختلف من شخص لآخر.

857
00:57:20,120 --> 00:57:22,320 
‫لا تقلقي
‫لا يكون ذلك جيداً في المرة الأولى.

858
00:57:22,400 --> 00:57:24,920 
‫عليك أن تسألي أحداً ما

859
00:57:25,000 --> 00:57:28,040 
‫لديه خبرة أكبر
‫ولا يكون خجولاً في أمور كهذه.

860
00:57:28,120 --> 00:57:29,520 
‫شخص ما أكثر انطلاقاً.

861
00:57:29,600 --> 00:57:31,680 
‫أعرف المرشحة المثالية لهذا.

862
00:57:31,760 --> 00:57:35,800 
‫أولاً، عليك اختيار الملابس الملائمة
‫ما رأيك في هذا؟

863
00:57:36,440 --> 00:57:38,280 
‫- لا.
‫- فيه تطريز كثير.

864
00:57:38,360 --> 00:57:40,320 
‫وسوف تضايقك هذه الزركشة.

865
00:57:40,400 --> 00:57:42,280 
‫إلى أي مرحلة وصلت؟

866
00:57:42,360 --> 00:57:44,920 
‫ليس أبعد من ضواحي "مدريد"، لماذا؟

867
00:57:45,000 --> 00:57:47,440 
‫ركزي يا "ريتا"، نحن نتكلم عن الرجال.

868
00:57:47,520 --> 00:57:50,800 
‫مع الرجال؟ حسناً... ليس كثيراً.

869
00:57:50,880 --> 00:57:54,360 
‫التقبيل و...

870
00:57:55,120 --> 00:57:56,800 
‫"كلارا"!

871
00:57:56,880 --> 00:57:59,120 
‫هل رأيت رجلاً عارياً من قبل؟

872
00:57:59,200 --> 00:58:02,720 
‫أجل، مرة واحدة في متحف "برادو"
‫وكان مغطى بورقة تين.

873
00:58:02,800 --> 00:58:05,160 
‫حسناً، لن يكون هناك أي أوراق تين.

874
00:58:06,600 --> 00:58:10,400 
‫اسمعي، تناولي قليلاً من شاي الأعشاب
‫اهدئي وأطلقي العنان لنفسك.

875
00:58:10,480 --> 00:58:11,640 
‫الأمر سهل جداً.

876
00:58:11,720 --> 00:58:14,040 
‫الجنس مثل الرقص.

877
00:58:14,120 --> 00:58:16,720 
‫قد تدوسين على أصابع قدم
‫شخص ما في البداية

878
00:58:16,800 --> 00:58:20,720 
‫لكن حين تتقنين هذا
‫سوف تقيمين حفلة.

879
00:58:20,800 --> 00:58:22,800 
‫- "كلارا"، هل يمكنني الدخول؟
‫- لا!

880
00:58:22,880 --> 00:58:25,120 
‫انتظر، سأخرج إليك.

881
00:58:25,200 --> 00:58:26,360 
‫جربي هذا.

882
00:58:32,080 --> 00:58:35,440 
‫- ما الأمر؟
‫- هناك تغيير في الخطة.

883
00:58:35,520 --> 00:58:37,480 
‫- سنتناول العشاء في منزلي.
‫- ماذا؟

884
00:58:37,560 --> 00:58:40,800 
‫تكلمت مع أمي وخالتيّ
‫وأخبرتهن بأننا نتواعد.

885
00:58:40,880 --> 00:58:43,000 
‫كنت خائفاً قليلاً من ردة فعلهن

886
00:58:43,080 --> 00:58:45,720 
‫لأنني الفتى المدلل بالنسبة إليهن
‫لكنهن فرحن بهذا.

887
00:58:45,800 --> 00:58:46,800 
‫حقاً؟

888
00:58:46,880 --> 00:58:49,360 
‫فرحن إلى درجة أنهن
‫يرغبن في مقابلتك، اليوم.

889
00:58:49,440 --> 00:58:50,640 
‫ألست متحمسة؟

890
00:58:50,720 --> 00:58:54,360 
‫بلى، لكن كان عليك أن تستشيرني
‫فهذه الخطوة متسرعة.

891
00:58:54,440 --> 00:58:56,120 
‫لا أحد متفاجىء أكثر مني.

892
00:58:56,200 --> 00:58:58,760 
‫لكن حين رأيت ردة فعلك
‫عندما أخبرتك بالحقيقة

893
00:58:58,840 --> 00:59:01,720 
‫جعلني هذا أدرك
‫بأن علي النضوج.

894
00:59:01,800 --> 00:59:05,440 
‫والبدء بالنظر إلى علاقتنا
‫وإلى عائلتي بشكل جدي.

895
00:59:07,240 --> 00:59:10,320 
‫أنت المرأة الوحيدة
‫التي قد أفعل شيئاً كهذا من أجلها.

896
00:59:10,400 --> 00:59:12,600 
‫أرجوك أخبريني بأنك ستأتين.

897
00:59:12,680 --> 00:59:14,040 
‫سوف آتي لآخذك في الساعة 10.

898
00:59:27,320 --> 00:59:29,880 
‫- هل سمعت...؟
‫- أجل، كل شيء.

899
00:59:29,960 --> 00:59:32,920 
‫قد تحتاجين إلى هذه الملابس الداخلية
‫أكثر مني الآن.

900
00:59:33,440 --> 00:59:37,120 
‫ملابس داخلية؟
‫ما سأحتاج إليه هو ملابس راهبة.

901
00:59:37,200 --> 00:59:39,480 
‫أنت؟ أين ستجدينها؟

902
00:59:40,320 --> 00:59:41,520 
‫في خزانتك.

903
01:00:37,360 --> 01:00:38,600 
‫ليست سيئة.

904
01:00:38,680 --> 01:00:40,680 
‫إنها جيدة بالنسبة إلى هاو

905
01:00:40,760 --> 01:00:45,080 
‫أو شخص بدأ العمل تواً
‫وأعتقد أن هذا الوصف ينطبق على "آنا".

906
01:00:45,160 --> 01:00:47,960 
‫ربما تكون التصميمات
‫عصرية جداً أو جريئة بالنسبة إليك.

907
01:00:48,040 --> 01:00:51,000 
‫لكنها مثالية بالنسبة إلى شركة طيران
‫آخذة بالنمو مثل "إيرسا".

908
01:00:53,360 --> 01:00:55,040 
‫الحداثة لا تعني الوقاحة.

909
01:00:55,120 --> 01:00:58,520 
‫الحداثة ليست صفة
‫تنطبق على أي شيء.

910
01:00:58,600 --> 01:01:00,440 
‫لا، لا، لا.

911
01:01:00,520 --> 01:01:03,200 
‫عليك أن تبدأ من جديد.

912
01:01:03,640 --> 01:01:07,120 
‫- لا، مستحيل، ما لدينا رائع.
‫- "ألبيرتو".

913
01:01:07,200 --> 01:01:11,320 
‫قضيت سنوات في مجال الأزياء
‫وأعرف متى يكون التصميم جيداً.

914
01:01:11,400 --> 01:01:14,640 
‫- سوف أراهن على هذه التصاميم.
‫- حسناً، إذا لم يكن رأيي مهماً...

915
01:01:14,720 --> 01:01:16,760 
‫سوف نأخذ رأيك في الحسبان طبعاً.

916
01:01:16,840 --> 01:01:18,520 
‫خطأ كبير يا "إنريكه".

917
01:01:18,600 --> 01:01:20,800 
‫ستعيد التصاميم من جديد، نهاية النقاش.

918
01:01:35,400 --> 01:01:36,640 
‫أين هي "آنا"؟

919
01:01:36,720 --> 01:01:39,320 
‫لقد غادرت تواً، سوف تقابل...

920
01:01:39,400 --> 01:01:40,760 
‫حسناً، ستقابل...

921
01:01:41,760 --> 01:01:43,040 
‫من؟

922
01:01:43,120 --> 01:01:45,160 
‫- صديقها.
‫- سوف أنتظرها.

923
01:01:49,920 --> 01:01:51,480 
‫"ريتا"، هل لديك دقيقة؟

924
01:01:51,560 --> 01:01:54,320 
‫- أنا مستعجلة.
‫- تلك الوردة لا تلائمك.

925
01:01:54,400 --> 01:01:56,240 
‫لديك دائماً ما تقوله.

926
01:01:56,320 --> 01:02:00,160 
‫أردت أن أخبرك أمراً منذ زمن طويل
‫لكني أستمر في التردد.

927
01:02:00,240 --> 01:02:02,000 
‫- ولا أدخل صلب الموضوع.
‫- أعرف.

928
01:02:02,080 --> 01:02:05,600 
‫أريد أن أخبرك أمراً
‫لكني كنت محرجاً جداً.

929
01:02:05,680 --> 01:02:08,120 
‫- أنا مستعجلة حقاً.
‫- إلى أين تذهبين؟

930
01:02:09,120 --> 01:02:11,240 
‫لا تكن فضولياً! ما همك أنت؟

931
01:02:14,320 --> 01:02:18,240 
‫- هل ستبيتين في الخارج الليلة؟
‫- أجل، هذه هي الخطة.

932
01:02:18,320 --> 01:02:22,040 
‫لكن لديك غرفة هنا وسريراً
‫والرجل الحرفيّ.

933
01:02:24,440 --> 01:02:26,920 
‫أجل، هو، اسمه "أدولفو".

934
01:02:27,000 --> 01:02:29,080 
‫- لقد تم تعميده.
‫- سؤال واحد.

935
01:02:31,280 --> 01:02:33,280 
‫هل...؟

936
01:02:37,600 --> 01:02:39,640 
‫هل ستنامين معه؟

937
01:02:42,360 --> 01:02:45,240 
‫هل هناك مشكلة إذا كنت سأفعل هذا؟

938
01:02:51,560 --> 01:02:52,720 
‫لا.

939
01:02:54,520 --> 01:02:55,720 
‫لا مشكلة.

940
01:02:59,600 --> 01:03:00,960 
‫"ريتا".

941
01:03:09,640 --> 01:03:11,200 
‫الوردة...

942
01:03:14,960 --> 01:03:16,440 
‫إنها تلائمك تماماً.

943
01:03:33,200 --> 01:03:34,400 
‫ألم تستعدي بعد؟

944
01:03:36,000 --> 01:03:37,840 
‫هل أنت بخير؟

945
01:03:37,920 --> 01:03:39,480 
‫أصبت بالزكام.

946
01:03:40,880 --> 01:03:44,080 
‫نفدت جرة الغاز
‫واضطررت إلى الاستحمام بماء بارد.

947
01:03:44,160 --> 01:03:46,320 
‫أيتها المسكينة، حمام بارد.

948
01:03:48,120 --> 01:03:50,920 
‫لا أريد أن تراني عائلتك
‫وأنا في هذه الحالة.

949
01:03:51,000 --> 01:03:52,320 
‫يجب أن نلغي العشاء.

950
01:04:10,800 --> 01:04:12,280 
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بهن.

951
01:04:12,880 --> 01:04:14,440 
‫لقد كنّ متحمسات جداً.

952
01:04:16,160 --> 01:04:19,600 
‫أنا آسفة حقاً، لكني لست على ما يرام.

953
01:04:19,680 --> 01:04:21,880 
‫إذا ذهبت، فستزداد حالتي سوءاً.

954
01:04:27,240 --> 01:04:30,000 
‫ستسيرين من السيارة إلى المنزل
‫ومن المنزل إلى السيارة.

955
01:04:30,760 --> 01:04:32,720 
‫وخالتي لديها علاج رائع

956
01:04:32,800 --> 01:04:35,920 
‫كانت تستخدمه لمعالجتي أنا وأخي
‫وكان مفعوله سحرياً.

957
01:04:37,280 --> 01:04:41,680 
‫سوف أقابلهن للمرة الأولى
‫ولا أريد أن يرينني هكذا.

958
01:04:41,760 --> 01:04:44,480 
‫لا تهتم أمي بالمظاهر.

959
01:04:44,560 --> 01:04:46,080 
‫وكذلك خالتيّ.

960
01:04:46,160 --> 01:04:47,800 
‫لكن إذا كان هذا سيشعرك بتحسن

961
01:04:47,880 --> 01:04:52,000 
‫فارتدي ملابس ثقيلة
‫وغطي نفسك جيداً.

962
01:04:52,080 --> 01:04:54,400 
‫لنر.

963
01:04:55,760 --> 01:04:58,000 
‫سيكون هذا مفيداً لك.

964
01:04:58,760 --> 01:05:01,200 
‫توقف يا "ماتيو"!
‫لا أستطيع مقابلة أمك.

965
01:05:01,280 --> 01:05:03,160 
‫- لم لا؟
‫- لأني قابلتها فعلاً!

966
01:05:03,240 --> 01:05:05,920 
‫ذهبت إلى منزلك
‫وظننت أنها عشيقتك!

967
01:05:09,000 --> 01:05:10,600 
‫- كنت تعرف هذا.
‫- صحيح.

968
01:05:10,680 --> 01:05:11,720 
‫- كنت تعرف؟
‫- أجل!

969
01:05:11,800 --> 01:05:13,600 
‫- كيف تفعل هذا بي؟
‫- أنا؟

970
01:05:13,680 --> 01:05:14,840 
‫- أجل، أنت.
‫- أنا؟

971
01:05:14,920 --> 01:05:16,720 
‫- كيف تجرؤ؟
‫- ماذا عنك أنت؟

972
01:05:16,800 --> 01:05:18,920 
‫أهنت أمي وكذبت علي!

973
01:05:19,000 --> 01:05:20,880 
‫المعذرة؟ أنا؟ ماذا عنك أنت؟

974
01:05:20,960 --> 01:05:24,440 
‫ما كان هذا سيحدث
‫لو أنك كنت صادقاً، أنت كذبت أولاً.

975
01:05:24,520 --> 01:05:26,680 
‫- هل تريدين سماع الحقيقة؟
‫- أجل.

976
01:05:26,760 --> 01:05:28,680 
‫لا أريدك أن تقابلي خالتيّ.

977
01:05:28,760 --> 01:05:30,600 
‫ليس قبل أن تصبحا خرفتين على الأقل

978
01:05:30,680 --> 01:05:33,840 
‫وتكونا غير قادرتين
‫على تذكر مقدار فشلك!

979
01:05:33,920 --> 01:05:37,120 
‫حقاً؟ لا أريد الذهاب
‫إلى معتزلك الصغير أيضاً.

980
01:05:37,200 --> 01:05:40,440 
‫- إنهن ينادينك "ماتيتو".
‫- وإن يكن؟ أنا أحب ذلك.

981
01:05:40,520 --> 01:05:42,600 
‫"ماتيتو" فعل هذا
‫"ماتيتو" فعل ذاك، أحب هذا!

982
01:05:42,680 --> 01:05:45,600 
‫أحب العيش مع أمي وخالتيّ
‫وقططهن الثلاث.

983
01:05:45,680 --> 01:05:48,200 
‫أحب طريقة ترتيبهن سريري.

984
01:05:48,280 --> 01:05:50,960 
‫أحب شراءهن الملابس لي
‫وربط ربطة عنقي حتى.

985
01:05:51,040 --> 01:05:52,680 
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- أنت تذكر هذا الآن.

986
01:05:52,760 --> 01:05:55,080 
‫واضح أنك لا تشتري
‫ملابسك الداخلية بنفسك.

987
01:05:55,160 --> 01:05:57,760 
‫- ما خطب ملابسي الداخلية؟
‫- لا أعرف، إنها تعجبني.

988
01:05:57,840 --> 01:06:01,360 
‫أحب أشياءك كلها
‫لكن ذلك حين لا تقودني إلى الجنون.

989
01:06:01,440 --> 01:06:03,240 
‫نحن متفقان في هذا.

990
01:06:14,360 --> 01:06:15,640 
‫لكن الليلة...

991
01:06:16,640 --> 01:06:20,200 
‫ملابسي الداخلية وما فيها
‫ستعود إلى المنزل

992
01:06:20,280 --> 01:06:23,200 
‫الذي أنت ممنوعة من الاقتراب منه
‫حتى إشعار آخر.

993
01:06:24,680 --> 01:06:27,920 
‫تصبحين على خير
‫يا "(كلارا) عديمة الخبرة".

994
01:06:40,080 --> 01:06:42,840 
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل.

995
01:06:42,920 --> 01:06:46,240 
‫لا أعرف أين هي غرفتي
‫سأنتقل للسكن هنا، و...

996
01:06:46,960 --> 01:06:50,200 
‫- ربما سأسأل الدون "إميليو".
‫- ستسكنين هنا؟

997
01:06:50,280 --> 01:06:52,040 
‫- أجل.
‫- لماذا؟

998
01:06:52,120 --> 01:06:55,240 
‫ألم يخبرك أحد؟

999
01:06:56,240 --> 01:06:57,440 
‫لا.

1000
01:06:58,520 --> 01:07:00,480 
‫أنا مديرة المشغل الجديدة.

1001
01:07:01,560 --> 01:07:02,760 
‫تشرفت بمقابلتك.

1002
01:07:03,400 --> 01:07:06,040 
‫- أهلاً بك.
‫- شكراً جزيلاً لك.

1003
01:07:08,960 --> 01:07:11,240 
‫ليس هناك ما تقرأينه، أخبرتك بهذا.

1004
01:07:11,320 --> 01:07:16,320 
‫الورقة الأولى هي عقد تنازلي عن الأملاك
‫والثانية هي عقد يلغي هذا

1005
01:07:16,400 --> 01:07:20,280 
‫ويعيد الأمور كما كانت
‫حين تختفي تلك المرأة.

1006
01:07:21,840 --> 01:07:25,360 
‫عليك أن تضعي توقيعك على كل ورقة
‫قرب توقيعي، والورقة الأخيرة أيضاً.

1007
01:07:26,520 --> 01:07:28,360 
‫لا يمكنها أن تفعل شيئاً ضدك.

1008
01:07:34,160 --> 01:07:36,040 
‫هل فقدت عقلك؟

1009
01:07:36,120 --> 01:07:38,320 
‫بل على العكس.

1010
01:07:38,400 --> 01:07:40,280 
‫هذه نسخة عن عقدك الأول.

1011
01:07:41,880 --> 01:07:43,840 
‫هذا ليس مضحكاً يا "باتريسيا".

1012
01:07:43,920 --> 01:07:45,200 
‫ماذا تفعلين؟

1013
01:07:50,160 --> 01:07:53,080 
‫أنا أفعل ما فعلته بي بالضبط.

1014
01:07:54,080 --> 01:07:56,640 
‫تعرفين الآن
‫معنى أن تتركي دون أن يبقى لديك شيء.

1015
01:07:58,640 --> 01:08:00,360 
‫من تظنين نفسك؟

1016
01:08:01,400 --> 01:08:04,640 
‫منذ هذه اللحظة
‫أنا رئيسة كل شيء.

1017
01:08:05,880 --> 01:08:08,760 
‫يمكنك الاحتفاظ بمنزل الشاطىء
‫فأنا لست قاسية القلب مثلك.

1018
01:08:08,840 --> 01:08:10,880 
‫لكن طالما أني لن أراك بعد الآن.

1019
01:08:14,280 --> 01:08:16,279 
‫الذنب كله ذنبك أنت.

1020
01:08:17,000 --> 01:08:18,680 
‫لقد أهنتني طوال حياتي.

1021
01:08:20,520 --> 01:08:21,920 
‫أرجوك...

1022
01:08:23,200 --> 01:08:25,279 
‫لا تحولي الأمر إلى فضيحة.

1023
01:08:32,359 --> 01:08:34,359 
‫ولا تغلقي الباب بقوة حين تخرجين.

1024
01:08:41,399 --> 01:08:44,240 
‫قليلاً بعد أيتها الشقراء، نحن نحتفل.

1025
01:08:44,319 --> 01:08:48,040 
‫حسناً، تكلم بصوت منخفض
‫سوف يسمعوننا في الغرفة المجاورة.

1026
01:08:48,120 --> 01:08:52,200 
‫يجب أن يعتادوا على هذا
‫صحيح أيها الجيران؟

1027
01:08:53,960 --> 01:08:55,319 
‫هل تشربين؟

1028
01:08:55,399 --> 01:08:57,399 
‫- أجل.
‫- هيا بنا.

1029
01:08:58,760 --> 01:09:00,319 
‫- هذا يكفي.
‫- حسناً.

1030
01:09:01,920 --> 01:09:03,279 
‫حسناً... ماذا؟

1031
01:09:04,399 --> 01:09:05,640 
‫أيتها المذهلة.

1032
01:09:05,720 --> 01:09:07,279 
‫شكراً، أجل.

1033
01:09:13,319 --> 01:09:17,040 
‫سأذهب إلى الحمام بسرعة.

1034
01:09:17,120 --> 01:09:18,720 
‫سأعود قريباً، ابق مكانك.

1035
01:09:18,800 --> 01:09:22,240 
‫- سأبقى.
‫- لا تتحرك، سأعود، اتفقنا؟

1036
01:09:22,319 --> 01:09:23,399 
‫مذهلة.

1037
01:09:24,120 --> 01:09:25,399 
‫حسناً.

1038
01:09:31,160 --> 01:09:32,520 
‫لنر يا "ريتا".

1039
01:09:34,200 --> 01:09:36,399 
‫"إذاً، هل اشتقت إلي أيها المثير؟"

1040
01:09:36,479 --> 01:09:38,160 
‫"حقاً؟"

1041
01:09:39,359 --> 01:09:41,520 
‫لا، ليس هكذا.

1042
01:09:42,319 --> 01:09:44,720 
‫"حسناً، لقد عدت!"

1043
01:09:49,319 --> 01:09:51,160 
‫ماذا ستقولين؟

1044
01:09:51,240 --> 01:09:53,920 
‫إنه لا يريد أن يصغي
‫بل يريد أن يتصرف فحسب.

1045
01:09:54,000 --> 01:09:56,640 
‫لذا، تصرفي فحسب!

1046
01:09:56,720 --> 01:09:59,040 
‫وتوقفي عن الكلام.

1047
01:10:14,360 --> 01:10:17,520 
‫الوردة، إنها تلائمك حقاً.

1048
01:10:32,720 --> 01:10:36,440 
‫"أدولفو"، كنت أفكر
‫في أن من الأفضل أن ننتظر...

1049
01:10:36,520 --> 01:10:41,320 
‫- رباه، لماذا أنت هكذا؟
‫- الأمر أصعب ونحن نرتدي الملابس.

1050
01:10:41,400 --> 01:10:44,000 
‫غط نفسك!
‫لا أستطيع التحدث إليك وأنت هكذا.

1051
01:10:44,080 --> 01:10:45,720 
‫- غط نفسك.
‫- ما الخطب؟

1052
01:10:45,800 --> 01:10:48,280 
‫حسناً، كنت مخطئة.

1053
01:10:48,360 --> 01:10:50,920 
‫ظننت أنني مستعدة لكني لست مستعدة.

1054
01:10:51,000 --> 01:10:53,160 
‫لست مستعدة على الإطلاق.

1055
01:10:53,240 --> 01:10:56,520 
‫لم أحتفظ بوردتي لكي أعطيها
‫لأول رجل عار أراه.

1056
01:10:56,600 --> 01:10:58,320 
‫ماذا تقصدين؟ أي وردة؟

1057
01:10:58,400 --> 01:10:59,720 
‫هذه!

1058
01:11:33,360 --> 01:11:34,680 
‫شكراً.

1059
01:11:42,680 --> 01:11:44,280 
‫أحببت شعرك في السابق أكثر.

1060
01:11:48,000 --> 01:11:50,920 
‫سأبقى أحبك
‫حتى إذا ارتديت ملابس العمل.

1061
01:11:55,160 --> 01:11:58,880 
‫- شكراً على الليلة الرائعة.
‫- أنا؟

1062
01:11:58,960 --> 01:12:01,400 
‫لا، شكراً لك على القدوم لأخذي

1063
01:12:01,480 --> 01:12:05,120 
‫والذهاب بي إلى مطعم جميل
‫وإعادتي إلى البيت.

1064
01:12:07,000 --> 01:12:09,000 
‫هل علي أن أقبّلك قبل النوم؟

1065
01:12:09,520 --> 01:12:10,960 
‫لم تقبّلني.

1066
01:12:41,520 --> 01:12:43,440 
‫- إنه صديق "آنا" الجديد.
‫- "كارلوس"؟

1067
01:12:43,520 --> 01:12:47,840 
‫كانت ستنتقل عاجلاً أو آجلاً
‫هل ظننت أنها ستبقى هنا إلى الأبد؟

1068
01:12:47,920 --> 01:12:52,040 
‫منذ عودتنا من "روما"
‫لم يحدث أن...

1069
01:12:52,120 --> 01:12:54,360 
‫"راؤول دي لا ريفا"
‫هل أتيت لكي تسلّم علينا؟

1070
01:12:54,440 --> 01:12:59,360 
‫هذه الأوراق تقول إنني لم أسرق
‫تصاميم زميلي القديم.

1071
01:12:59,440 --> 01:13:03,440 
‫مؤسف أن القضية لم تحل
‫قبل أن نأتي بمصمم رائع.

1072
01:13:03,520 --> 01:13:05,840 
‫أتيت إلى هنا الليلة
‫لكي أفتح عينيك.

1073
01:13:05,920 --> 01:13:07,800 
‫عم تتكلم؟

1074
01:13:07,880 --> 01:13:09,840 
‫حاول شقيقك أن يغرقني.

1075
01:13:09,920 --> 01:13:11,240 
‫جميعنا هنا.

1076
01:13:11,320 --> 01:13:13,760 
‫- "غلوريا" لم تأت بعد.
‫- لن تأتي أمي.

1077
01:13:13,840 --> 01:13:17,000 
‫لقد تنازلت عن أسهمها لي
‫لذا، أنا أسيطر على نصيبها من الشركة.

1078
01:13:17,080 --> 01:13:18,520 
‫لا أعتقد أنها...

1079
01:13:18,600 --> 01:13:22,240 
‫لا يهمني ما تعتقده.
‫هذه الوثائق توضح ذلك تماماً.

1080
01:13:22,320 --> 01:13:27,520 
‫أنا أمتلك الآن 40 بالمئة من الشركة
‫وأستطيع اختيار ما أريد فعله.

1081
01:13:29,400 --> 01:13:30,720 
‫هل يمكنني الدخول؟

1082
01:13:30,800 --> 01:13:33,320 
‫أنت لا تحتاجين إلي
‫سوى عندما تريدين التنفيس عن غضبك.

1083
01:13:33,400 --> 01:13:36,400 
‫سئمت من استغلالك لي يا "بلانكا".

1084
01:13:36,480 --> 01:13:37,920 
‫هل تنسى أم تحتفل؟

1085
01:13:38,000 --> 01:13:40,800 
‫هذان هما السببان الوحيدان
‫وراء وجودك في حانة بهذا الوقت.

1086
01:13:40,880 --> 01:13:42,400 
‫أفترض أني أريد أن أنسى.

1087
01:13:44,240 --> 01:13:45,560
{\an8}‫يبدو الموضوع معقداً.

