﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,794 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,379 
‫‏ماذا يحدث؟‏

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,756 
‫‏أنا و"بيتر"، لقد...‏

4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800 
‫‏قررنا الانفصال.‏

5
00:00:09,259 --> 00:00:10,635 
‫‏ما هي مشكلتك؟‏

6
00:00:10,718 --> 00:00:13,180 
‫‏وإن تم التخلي عنك؟ من يبالي؟‏

7
00:00:13,305 --> 00:00:14,889 
‫‏هذا ما يفعله الناس! إنهم يؤذونك!‏

8
00:00:16,641 --> 00:00:20,187 
‫‏أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‏

9
00:00:21,646 --> 00:00:22,980 
‫‏يمكنكما تقبيل بعضكما.‏

10
00:00:27,444 --> 00:00:31,031 
‫‏إذاً، أظنني فعلتها. تزوجت فتى السقيفة.‏

11
00:00:31,531 --> 00:00:32,990 
‫‏أوقف السيارة.‏

12
00:00:42,542 --> 00:00:43,543 
‫‏لا بأس.‏

13
00:01:19,287 --> 00:01:20,747 
‫‏"تروبل"، ببطء.‏

14
00:01:20,872 --> 00:01:22,165 
‫‏"تروبل"، كلا!‏

15
00:01:25,168 --> 00:01:26,169 
‫‏أأنت بخير؟‏

16
00:01:27,462 --> 00:01:28,838 
‫‏أجل، أنا بخير.‏

17
00:01:29,005 --> 00:01:30,590 
‫‏بدوت بارعة هناك لدقيقة.‏

18
00:01:31,341 --> 00:01:33,385 
‫‏"فينكس" رائعة، لكن "تروبل" هو المشكلة.‏

19
00:01:34,594 --> 00:01:36,221 
‫‏يصعب التعامل معه قليلاً.‏

20
00:01:36,721 --> 00:01:37,764 
‫‏ما رأيك؟‏

21
00:01:37,847 --> 00:01:39,682 
‫‏أظنك مجنونة رسمياً.‏

22
00:01:40,225 --> 00:01:42,269 
‫‏هذا ما أظنه. رغم ذلك أنت تتحسنين.‏

23
00:01:42,644 --> 00:01:44,146 
‫‏تتحسنين دائماً.‏

24
00:02:04,916 --> 00:02:06,376 
‫‏"تيم"، أنا "تاي".‏

25
00:02:06,459 --> 00:02:08,711 
‫‏‏اسمع، لا أعرف ما إن كنت
‫‏تلقيت رسائلي، لكن...‏

26
00:02:08,961 --> 00:02:11,381 
‫‏‏اسمع، سآخذ عطلة قصيرة اليوم من العيادة
‫‏لذا بوسعي مساعدتك.‏

27
00:02:11,464 --> 00:02:13,550 
‫‏أعلمني وحسب متى ستكون هناك. اتفقنا؟‏

28
00:02:13,716 --> 00:02:15,009 
‫‏عاود الاتصال بي.‏

29
00:02:17,220 --> 00:02:18,763 
‫‏صباح الخير.‏

30
00:02:19,139 --> 00:02:20,223 
‫‏صباح الخير.‏

31
00:02:21,808 --> 00:02:23,310 
‫‏أحب أيام السبت.‏

32
00:02:23,601 --> 00:02:25,395 
‫‏أحب تمكني من النوم كما أشاء.‏

33
00:02:26,396 --> 00:02:27,814 
‫‏هل سمعت تلك الرياح ليلة البارحة؟‏

34
00:02:27,939 --> 00:02:29,816 
‫‏ظننت أن المقطورة ستختفي تدريجياً.‏

35
00:02:30,233 --> 00:02:32,360 
‫‏لم أنم بشكل هانئ منذ شهر العسل.‏

36
00:02:32,569 --> 00:02:33,986 
‫‏كان ذلك رائعاً.‏

37
00:02:34,070 --> 00:02:36,406 
‫‏‏أتعلمين أمراً؟
‫‏ينبغي أن تبتعدي عن هذا المكان.‏

38
00:02:37,699 --> 00:02:39,951 
‫‏‏يجب أن أقر أنني مستاء من والدك
‫‏في الوقت الحالي.‏

39
00:02:40,868 --> 00:02:42,912 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- إنه يتجاهل مكالماتي.‏

40
00:02:43,163 --> 00:02:44,872 
‫‏أحاول جعل علاقتنا تتحسن.‏

41
00:02:44,997 --> 00:02:46,666 
‫‏وبهذا المعدل، لن تتحسن أبداً.‏

42
00:02:47,041 --> 00:02:50,420 
‫‏لكننا سننتقل قريباً.‏

43
00:02:51,254 --> 00:02:52,797 
‫‏حسناً؟‏

44
00:02:53,130 --> 00:02:56,759 
‫‏‏أنا متحمسة وحسب لتمكننا
‫‏من امتلاك منزل خاص بنا، أتعلم؟‏

45
00:02:56,843 --> 00:03:01,138 
‫‏أعني، عيشنا هنا بمفردنا كان أمراً لطيفاً.‏

46
00:03:01,473 --> 00:03:02,599 
‫‏أجل.‏

47
00:03:02,890 --> 00:03:04,976 
‫‏ألا تظن ذلك؟ حيث لا يوجد هناك من يزعجنا؟‏

48
00:03:05,602 --> 00:03:07,270 
‫‏وكأننا في شهر عسل خاص بنا.‏

49
00:03:15,194 --> 00:03:16,904 
‫‏لا تبتعد يا "تروبل".‏

50
00:03:19,741 --> 00:03:21,033 
‫‏هذا ما أريده.‏

51
00:03:26,831 --> 00:03:27,915 
‫‏حصان مطيع.‏

52
00:03:27,999 --> 00:03:29,626 
‫‏إذاً، ألديك ضيوف قادمون إلى "مزرعة ديود"؟‏

53
00:03:29,709 --> 00:03:31,544 
‫‏‏- أجل.
‫‏- سأقوم بإخلاء الكوخ.‏

54
00:03:31,669 --> 00:03:35,172 
‫‏‏حسناً. غرفة "إيمي" جاهزة بالفعل.
‫‏ووضعت مناشف نظيفة على السرير.‏

55
00:03:37,091 --> 00:03:38,134 
‫‏أمتيقنة أنك موافقة على هذا؟‏

56
00:03:38,218 --> 00:03:40,637 
‫‏"بيتر"، كم مرة ينبغي أن أخبرك؟‏

57
00:03:40,928 --> 00:03:44,349 
‫‏‏انفصالنا لا يعني أنه ليس بوسعنا
‫‏النوم تحت سقف منزل واحد.‏

58
00:03:44,432 --> 00:03:46,684 
‫‏أعني، كلانا بالغان، صحيح؟‏

59
00:03:46,893 --> 00:03:47,977 
‫‏بكل تأكيد.‏

60
00:03:48,728 --> 00:03:50,062 
‫‏أنا فخورة بنا.‏

61
00:03:50,897 --> 00:03:53,483 
‫‏حقاً. أعني، فكر في مدى نجاح هذا الأمر.‏

62
00:03:53,941 --> 00:03:55,402 
‫‏لقد عملنا على إنجاح هذا.‏

63
00:03:55,943 --> 00:03:57,404 
‫‏أنت محقة.‏

64
00:03:57,779 --> 00:04:01,032 
‫‏‏لم يكن ليتعامل الكثير من الأزواج
‫‏مع الأمر بشكل راق مثلنا.‏

65
00:04:01,991 --> 00:04:03,743 
‫‏أتعلم، أنا فخورة جداً بالفتاتين أيضاً.‏

66
00:04:03,910 --> 00:04:06,829 
‫‏‏بشأن الوقوف على جوادين؟ بصراحة؟
‫‏من كان ليظن ذلك؟‏

67
00:04:07,079 --> 00:04:08,164 
‫‏إنها مهووسة.‏

68
00:04:08,248 --> 00:04:09,832 
‫‏‏أأخبرتك أن فريق "إكستريم"
‫‏المشتركة "جورجي" به‏

69
00:04:09,916 --> 00:04:11,918 
‫‏اشترك في بعض مسابقات "روديو" خلال الصيف؟‏

70
00:04:12,209 --> 00:04:14,587 
‫‏‏- في الصيف؟
‫‏- ماذا؟‏

71
00:04:15,129 --> 00:04:16,798 
‫‏أردت أن آخذ الفتاتين معي خلال الصيف.‏

72
00:04:18,883 --> 00:04:20,677 
‫‏‏- في "فانكوفر"؟
‫‏- أجل.‏

73
00:04:21,636 --> 00:04:23,095 
‫‏سوف تستمتعان بهذا كثيراً، صحيح؟‏

74
00:04:26,474 --> 00:04:28,810 
‫‏‏- معذرة، يجب تلقي هذا الاتصال.
‫‏- أجل، تفضل.‏

75
00:04:28,893 --> 00:04:30,061 
‫‏حسناً.‏

76
00:04:30,978 --> 00:04:32,605 
‫‏مرحباً يا "بيرني"، كيف الحال؟‏

77
00:04:37,485 --> 00:04:38,861 
‫‏"(ألبرتا)"‏

78
00:04:43,157 --> 00:04:45,242 
‫‏يا "لو"، هل رأيت "تيم"؟‏

79
00:04:45,618 --> 00:04:46,703 
‫‏ليس اليوم.‏

80
00:04:46,828 --> 00:04:48,621 
‫‏كان في الجوار لبرهة البارحة.‏

81
00:04:53,250 --> 00:04:54,877 
‫‏هيا.‏

82
00:04:55,462 --> 00:04:57,547 
‫‏كلا يا "تروبل". اهدأ.‏

83
00:04:57,922 --> 00:04:59,757 
‫‏بدأت تتقن الأمر حقاً.‏

84
00:04:59,924 --> 00:05:01,759 
‫‏أجل. وأنا بدأت أتقدم في العمر.‏

85
00:05:03,678 --> 00:05:04,887 
‫‏أتعلمين ما خطب والدي؟‏

86
00:05:04,971 --> 00:05:06,180 
‫‏لأن "تاي" يحاول التواصل معه.‏

87
00:05:06,263 --> 00:05:07,599 
‫‏"إيمي"، إياك والتطرق لهذا حتى.‏

88
00:05:07,682 --> 00:05:11,018 
‫‏‏لأنني أبذل كل ما في وسعي
‫‏لتجنب عش الدبابير هذا.‏

89
00:05:11,686 --> 00:05:13,020 
‫‏وحينما يعود جدك...‏

90
00:05:14,271 --> 00:05:16,566 
‫‏سيكون هذا مشهداً حتمياً أود تجنبه أيضاً.‏

91
00:05:18,568 --> 00:05:20,277 
‫‏أحسنت، هذا جيد.‏

92
00:05:21,321 --> 00:05:24,574 
‫‏هلا راقبت "جورجي"؟ علي أنا و"بيتر"‏

93
00:05:24,949 --> 00:05:26,618 
‫‏تسوية جداول مواعيدنا.‏

94
00:05:27,201 --> 00:05:28,995 
‫‏حسناً. أأنت بخير؟‏

95
00:05:30,413 --> 00:05:32,415 
‫‏بخير حال. أنا في أتم حال.‏

96
00:05:33,124 --> 00:05:34,417 
‫‏حسناً، لكن يبدو عليك،‏

97
00:05:34,584 --> 00:05:36,711 
‫‏لا أدري، أنت تبتسمين كثيراً أو ما شابه.‏

98
00:05:37,294 --> 00:05:38,671 
‫‏أهذا أمر سيئ؟‏

99
00:05:39,171 --> 00:05:40,715 
‫‏هيا يا "كايتي".‏

100
00:05:47,889 --> 00:05:50,517 
‫‏حسناً. لقد تلقيت كل رسائلك.‏

101
00:05:50,892 --> 00:05:54,145 
‫‏وأقدر حقيقة أنك تود المساعدة.‏

102
00:05:55,730 --> 00:05:57,732 
‫‏"تاي"، يجب أن تفهم‏

103
00:05:58,024 --> 00:06:01,778 
‫‏أن هناك بعض المهمات يفضل أن تؤديها وحدك.‏

104
00:06:01,903 --> 00:06:04,614 
‫‏‏"تيم". لا تحتاج إلى فعل كل هذا
‫‏وحدك، مفهوم؟‏

105
00:06:04,697 --> 00:06:05,948 
‫‏لا أودك أن تقوم بكل هذا وحدك.‏

106
00:06:06,032 --> 00:06:07,825 
‫‏‏أريد إنهاء المنزل وحسب
‫‏حتى يتسنى لنا الانتقال.‏

107
00:06:07,950 --> 00:06:08,993 
‫‏أدرك ذلك.‏

108
00:06:09,076 --> 00:06:11,913 
‫‏‏لكنكما اخترتما مشروعاً
‫‏يتطلب ترميماً موسعاً.‏

109
00:06:11,996 --> 00:06:14,791 
‫‏‏ومن الواضح أنه ليس لديكما وقتاً
‫‏لتخصيصه له، لذا...‏

110
00:06:15,332 --> 00:06:19,170 
‫‏‏أعلم وأنا مستاء بشأن هذا. مفهوم؟
‫‏لكني هنا الآن ويمكنني المساعدة.‏

111
00:06:19,546 --> 00:06:22,256 
‫‏‏حسناً. لماذا نقف هكذا هنا الآن؟
‫‏قم أنت بتفريغ هذه الأشياء.‏

112
00:06:22,381 --> 00:06:23,925 
‫‏لنعد إلى العمل لتحقيق هذا الحلم.‏

113
00:06:24,467 --> 00:06:28,304 
‫‏‏العيش في سقيفة فوق إسطبل خيول
‫‏ليست فكرتي حقاً عن الأحلام.‏

114
00:06:33,560 --> 00:06:36,187 
‫‏اهدأ. اصمد.‏

115
00:06:37,229 --> 00:06:38,981 
‫‏"تروبل"، لا بأس.‏

116
00:06:42,485 --> 00:06:45,112 
‫‏لا عليك، حصان مطيع. اثبت.‏

117
00:06:47,198 --> 00:06:48,450 
‫‏حصان مطيع.‏

118
00:06:49,200 --> 00:06:50,577 
‫‏بروية أيها الحصان.‏

119
00:06:53,245 --> 00:06:56,624 
‫‏‏"تروبل"، لا يمكنك الابتعاد هكذا.
‫‏يجب أن تبقى بجانب "فينكس".‏

120
00:07:00,920 --> 00:07:02,046 
‫‏كيف تسير الأوضاع؟‏

121
00:07:02,129 --> 00:07:03,756 
‫‏لا شيء جديد.‏

122
00:07:04,131 --> 00:07:05,592 
‫‏لا يزال "تروبل"...‏

123
00:07:05,800 --> 00:07:07,134 
‫‏على حاله.‏

124
00:07:08,135 --> 00:07:11,388 
‫‏‏- يعلمني حينما ينتهي.
‫‏- أجل. سأساعدك في حل أربطتهما.‏

125
00:07:11,598 --> 00:07:12,724 
‫‏حسناً.‏

126
00:07:18,771 --> 00:07:20,022 
‫‏"إيمي".‏

127
00:07:24,193 --> 00:07:25,528 
‫‏إنه مصاب.‏

128
00:07:26,070 --> 00:07:28,072 
‫‏‏- هل رأيت الدم المتساقط؟
‫‏- أجل.‏

129
00:08:04,275 --> 00:08:05,568 
‫‏لنذهب.‏

130
00:08:25,129 --> 00:08:27,590 
‫‏‏"جورجي"، لا تبتعدي عني، ابقي هادئة.
‫‏لا عليك.‏

131
00:08:32,219 --> 00:08:33,888 
‫‏أمسكي به! لا تدعيه يبتعد!‏

132
00:08:59,413 --> 00:09:02,333
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

133
00:09:02,416 --> 00:09:06,713
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

134
00:09:06,838 --> 00:09:08,631
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

135
00:09:10,758 --> 00:09:12,552
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

136
00:09:15,012 --> 00:09:18,390
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

137
00:09:24,313 --> 00:09:28,484
{\an8}‫‏‏إذاً، تقصد خلال الصيف بأكمله،
‫‏طوال مدة الصيف؟‏

138
00:09:28,568 --> 00:09:30,486
{\an8}‫‏أجل. سيكون ذلك بمثابة عالم جديد لهما.‏

139
00:09:31,028 --> 00:09:35,157
{\an8}‫‏‏يمكنهما قضاء الوقت على الشاطئ والسباحة،
‫‏وسأعلمهما كيفية الإبحار.‏

140
00:09:35,532 --> 00:09:37,409
{\an8}‫‏والذهاب إلى التخييم. ستستمتعان للغاية.‏

141
00:09:39,704 --> 00:09:41,748
{\an8}‫‏‏- ماذا؟
‫‏- أعني، "بيتر"، يجب أن تقر،‏

142
00:09:41,831 --> 00:09:44,083
{\an8}‫‏أن هذا مفاجئ لي تماماً.‏

143
00:09:44,166 --> 00:09:46,753
{\an8}‫‏‏ليس حقاً. أعني، أنت تعلمين
‫‏أنني أردتهما هناك معي، صحيح؟‏

144
00:09:46,836 --> 00:09:50,715
{\an8}‫‏‏- أي وقت أفضل من الصيف؟
‫‏- صحيح، لكن طوال فترة الصيف؟‏

145
00:09:50,798 --> 00:09:51,924
{\an8}‫‏‏- أعني...
‫‏- أظننا...‏

146
00:09:52,008 --> 00:09:54,301
{\an8}‫‏رصدنا حصاناً مصاباً وتبعته أنا و"إيمي"‏

147
00:09:54,385 --> 00:09:57,013
{\an8}‫‏‏وخمنا ما الذي خرج فجأة
‫‏من بين الشجيرات؟ خمنا.‏

148
00:09:57,096 --> 00:09:58,389
{\an8}‫‏‏- ماذا؟
‫‏- دب.‏

149
00:09:58,514 --> 00:10:00,224
{\an8}‫‏‏- دب؟
‫‏- أجل، كان ضخماً.‏

150
00:10:00,307 --> 00:10:02,810
{\an8}‫‏وهاجمنا مباشرة. كان ذلك رائعاً.‏

151
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
{\an8}‫‏كلا. لم يكن هذا رائعاً. كان يمكنكما...‏

152
00:10:06,313 --> 00:10:08,274
{\an8}‫‏كان الحصان ينزف بشدة.‏

153
00:10:08,357 --> 00:10:09,942
{\an8}‫‏أجل، أظن أن الدب هاجمه.‏

154
00:10:10,109 --> 00:10:12,028
{\an8}‫‏وما زال طليقاً. لذا يجب أن نذهب للبحث عنه.‏

155
00:10:12,111 --> 00:10:15,657
{\an8}‫‏‏كل. لن تذهبا لأي مكان بالقرب من ذلك الدب.
‫‏أو الغابة.‏

156
00:10:15,823 --> 00:10:18,117
{\an8}‫‏‏- هذا أمر.
‫‏- لكنه سينزف حتى الموت.‏

157
00:10:18,200 --> 00:10:20,286
{\an8}‫‏‏- يجب أن نفعل هذا.
‫‏- "جورجي"، لن أقول لك هذا ثانية.‏

158
00:10:20,745 --> 00:10:23,580
{\an8}‫‏‏- أبي، ستذهب أنت معنا، صحيح؟
‫‏- هذا غير وارد يا "جورجي".‏

159
00:10:24,957 --> 00:10:27,752 
‫‏‏- هذا غير وارد.
‫‏- ما الخطب؟ ما سبب غضبك؟‏

160
00:10:28,127 --> 00:10:30,129 
‫‏سأتصل بجمعية "فيش أند وايلد لايف".‏

161
00:10:51,150 --> 00:10:52,735
{\an8}‫‏ما هذا...‏

162
00:10:56,572 --> 00:10:57,614
{\an8}‫‏"جاك".‏

163
00:11:00,492 --> 00:11:03,162
{\an8}‫‏جدي، مرحباً، كيف حال "أريزونا"؟‏

164
00:11:03,245 --> 00:11:04,831
{\an8}‫‏هل استمتعت هناك؟ كيف كانت رحلتك؟‏

165
00:11:04,914 --> 00:11:07,291
{\an8}‫‏‏- طويلة.
‫‏- نحن نفتقدك.‏

166
00:11:07,541 --> 00:11:09,001 
‫‏مرحباً بعودتك.‏

167
00:11:12,213 --> 00:11:14,090 
‫‏لدي سؤال من أجلك.‏

168
00:11:15,424 --> 00:11:17,551 
‫‏ما الذي يحدث لتلك الحظيرة؟‏

169
00:11:17,634 --> 00:11:18,845 
‫‏وها نحن نبدأ.‏

170
00:11:18,928 --> 00:11:22,765 
‫‏‏لا أرى سوى أجزاء بلاستيكية ترفرف
‫‏مع الرياح ولا شيء آخر هناك.‏

171
00:11:23,015 --> 00:11:26,310 
‫‏‏ماذا حدث لعزمكما على إنهاء السقيفة؟
‫‏ما الذي كنتما تفعلانه حقاً؟‏

172
00:11:26,602 --> 00:11:27,854 
‫‏هذا وضع نموذجي بالنسبة إليك.‏

173
00:11:28,395 --> 00:11:29,646 
‫‏نموذجي.‏

174
00:11:30,564 --> 00:11:31,983 
‫‏تختفي لبضعة أشهر،‏

175
00:11:32,066 --> 00:11:35,236 
‫‏ثم تعود متباهياً وتبدأ في التذمر.‏

176
00:11:35,361 --> 00:11:38,447 
‫‏‏- أين كنت حينما احتجت إلى مساعدتك؟
‫‏- عرضت مساعدتي.‏

177
00:11:38,530 --> 00:11:41,575 
‫‏‏قلت إنك لا تحتاج إليها،
‫‏لذا ذهبت إلى "أريزونا".‏

178
00:11:41,658 --> 00:11:44,536 
‫‏‏كان من المفترض إنهاء تلك السقيفة
‫‏من أجل "إيمي" و"تاي".‏

179
00:11:44,703 --> 00:11:46,998 
‫‏‏- ماذا حدث للمقاول؟
‫‏- جدي، لا بأس.‏

180
00:11:47,123 --> 00:11:49,625 
‫‏دعك من المقاول. أنا المقاول هنا.‏

181
00:11:51,002 --> 00:11:54,130 
‫‏مهمة كهذه يجب إتمامها بشكل منطقي.‏

182
00:11:54,213 --> 00:11:56,382 
‫‏‏- خطوة بخطوة.
‫‏- حقاً؟‏

183
00:11:56,465 --> 00:11:57,549 
‫‏أجل، هذا صحيح يا "جاك".‏

184
00:11:57,633 --> 00:12:00,677 
‫‏‏وقبل أن أبدأ العمل حتى،
‫‏كان يجب إخلاء السقيفة.‏

185
00:12:00,762 --> 00:12:02,179 
‫‏أتدرى كم المخلفات التي هناك؟‏

186
00:12:02,263 --> 00:12:04,306 
‫‏يجب أن تعلم ذلك، لأن معظمها تخصك.‏

187
00:12:04,891 --> 00:12:06,517 
‫‏وبعدما أزيل كل مخلفاتك،‏

188
00:12:06,600 --> 00:12:09,812 
‫‏‏وبعد ذلك وحسب
‫‏يمكنني بدء العمل على السقيفة.‏

189
00:12:09,937 --> 00:12:12,940 
‫‏‏هل أدركت أنني أنشأت مكان النوافذ؟
‫‏هل أدركت ذلك؟‏

190
00:12:13,024 --> 00:12:15,526 
‫‏كلا؟ لم تر ذلك. هكذا تسير عمليتي.‏

191
00:12:15,692 --> 00:12:17,403 
‫‏تتم بالمنطق. خطوة بخطوة.‏

192
00:12:17,569 --> 00:12:19,613 
‫‏أنا مسيطر على الوضع. "جاك".‏

193
00:12:19,781 --> 00:12:21,198 
‫‏يا "جاك".‏

194
00:12:21,407 --> 00:12:23,785 
‫‏‏حالتها لم تختلف
‫‏عن الحالة التي تركتها عليها.‏

195
00:12:23,868 --> 00:12:25,995 
‫‏‏- لم تفعل أي شيء حتى.
‫‏- "جاك"، بربك.‏

196
00:12:26,078 --> 00:12:27,997 
‫‏‏ها هي شبكة الكهرباء.
‫‏وضعتها الأسبوع الماضي.‏

197
00:12:28,080 --> 00:12:30,499 
‫‏‏أفضل من تكليف كهربائي لتركيبها.
‫‏وكلها وفق المعايير.‏

198
00:12:30,582 --> 00:12:33,294 
‫‏‏- لذا وفرت لكم أموال طائلة.
‫‏- وهذا رائع جداً يا أبي.‏

199
00:12:33,377 --> 00:12:34,461 
‫‏إنه رائع بالفعل.‏

200
00:12:34,545 --> 00:12:35,880 
‫‏وأشكرك يا "تيم".‏

201
00:12:36,047 --> 00:12:38,966 
‫‏لكن نحتاج إلى أن نتناقش بشأن هذه النوافذ.‏

202
00:12:39,591 --> 00:12:43,512 
‫‏‏هناك مهلة كافية حتى طلبها
‫‏وربما نحتاج إلى إعادة قياسها...‏

203
00:12:43,595 --> 00:12:45,681 
‫‏كلا. كلا، أنا أعرف الأبعاد.‏

204
00:12:45,764 --> 00:12:48,434 
‫‏‏وأعلم ما تريده. تريد ضوءاً كثيفاً،
‫‏والكثير من النوافذ.‏

205
00:12:48,517 --> 00:12:49,726 
‫‏ستكون جميلة.‏

206
00:12:49,894 --> 00:12:51,437 
‫‏انظر إليها، هذه هي المخططات.‏

207
00:12:51,520 --> 00:12:53,272 
‫‏كلا، لقد رأيت المخططات.‏

208
00:12:53,355 --> 00:12:54,816 
‫‏أنا و"إيمي" من رسمنا هذه المخططات.‏

209
00:12:54,899 --> 00:12:57,026 
‫‏وظللنا ندرسها لأشهر، لذا...‏

210
00:12:57,109 --> 00:13:00,237 
‫‏‏أعلم، لكن رسم المخططات
‫‏يختلف كلياً عن تنفيذها.‏

211
00:13:00,321 --> 00:13:03,074 
‫‏‏والآن، إن كنت ستساعدني اليوم،
‫‏فالعرض المطروح هو عمل السباكة.‏

212
00:13:03,324 --> 00:13:06,077 
‫‏‏سننتهي من عمل التجهيزات والمجاري
‫‏للمرحاض وحوض الاستحمام...‏

213
00:13:06,160 --> 00:13:09,831 
‫‏‏حسناً، كنت أعمل على تثبيت المجاري
‫‏وسأعمل على التجهيزات لاحقاً.‏

214
00:13:10,998 --> 00:13:12,083 
‫‏حسناً يا شريكي.‏

215
00:13:14,085 --> 00:13:15,837 
‫‏أهذه هي التجهيزات من أجل المرحاض؟‏

216
00:13:15,962 --> 00:13:17,546 
‫‏‏- وهذا أنبوب مخلفات المياه؟
‫‏- أجل.‏

217
00:13:17,713 --> 00:13:19,841 
‫‏حسناً، الآن، أي أحد قام بأية أعمال سباكة‏

218
00:13:19,924 --> 00:13:22,634 
‫‏‏يعرف أنه يجب تقريب هذه الإمدادات
‫‏وأنبوب التصريف وضمهما معاً،‏

219
00:13:22,718 --> 00:13:24,971 
‫‏لكن لا بأس، لأن بوسعي إجراء تعديل سريع.‏

220
00:13:25,054 --> 00:13:26,722 
‫‏سأحضر أدواتي.‏

221
00:13:26,973 --> 00:13:28,515 
‫‏"جاك". سنتكفل بهذا.‏

222
00:13:29,225 --> 00:13:30,392 
‫‏سنتكفل بها.‏

223
00:13:30,977 --> 00:13:32,269 
‫‏نحن منفصلان يا "لو".‏

224
00:13:32,394 --> 00:13:35,647 
‫‏هذا يعني تقاسم أوقاتنا مع ابنتينا. صحيح؟‏

225
00:13:35,731 --> 00:13:37,233 
‫‏وأنت تحظين بوقت معهما أكثر بكثير مني.‏

226
00:13:37,316 --> 00:13:39,651 
‫‏‏- أنا والدتهما.
‫‏- وأنا والدهما.‏

227
00:13:39,818 --> 00:13:41,904 
‫‏حسناً. دعنا نفكر بهدوء بشأن هذا.‏

228
00:13:42,738 --> 00:13:45,699 
‫‏أشعر وحسب أن هذا الأمر صدمني بشكل مفاجئ.‏

229
00:13:46,033 --> 00:13:47,451 
‫‏لم يصدمك أحد بشيء.‏

230
00:13:47,534 --> 00:13:50,162 
‫‏‏لطالما كنا متفقين على مشاركة الحضانة.
‫‏ونحتاج لتسويتها بعدل.‏

231
00:13:50,246 --> 00:13:52,498 
‫‏نحن نتعامل مع الأمر بعدل، أعني، نحن...‏

232
00:13:52,999 --> 00:13:55,209 
‫‏نتشاركها بإنصاف. إنما...‏

233
00:13:55,542 --> 00:13:57,461 
‫‏‏أقلها ربما يجب عرض
‫‏الموضوع على الفتاتين أولاً،‏

234
00:13:57,544 --> 00:13:58,837 
‫‏‏- ونعرف ما رأيهما؟
‫‏- بالتأكيد.‏

235
00:13:58,921 --> 00:14:00,256 
‫‏تعرضان علينا ماذا؟‏

236
00:14:01,465 --> 00:14:02,925 
‫‏لدي فكرة رائعة.‏

237
00:14:03,009 --> 00:14:06,553 
‫‏‏يجب أن أتناقش مع والدك لبرهة
‫‏قبل أن نعرض الأمر عليكما.‏

238
00:14:06,762 --> 00:14:08,014 
‫‏إنها "جورجي"، أظننا بوسعنا إخبارها.‏

239
00:14:08,097 --> 00:14:10,141 
‫‏كلا. سنتناقش أكثر، أولاً.‏

240
00:14:10,975 --> 00:14:12,643 
‫‏حسناً. لا يهم.‏

241
00:14:12,977 --> 00:14:15,229 
‫‏‏- حسناً. سنتحدث بشأن هذا لاحقاً.
‫‏- حسناً.‏

242
00:14:17,689 --> 00:14:19,358 
‫‏هذا...‏

243
00:14:23,237 --> 00:14:25,865 
‫‏كيف حالك أيها الصديق القديم "بينت"؟‏

244
00:14:26,908 --> 00:14:28,993 
‫‏يجب أن أقر أنني مسرور لرؤيتك.‏

245
00:14:30,494 --> 00:14:33,664 
‫‏هل ازددت وسامة بينما كنت غائباً؟‏

246
00:14:33,747 --> 00:14:35,875 
‫‏أجل، أظنك كذلك.‏

247
00:14:37,501 --> 00:14:38,835 
‫‏"جورجي".‏

248
00:14:39,962 --> 00:14:42,089 
‫‏كنت ألقي عليه التحية وحسب.‏

249
00:14:42,714 --> 00:14:44,216 
‫‏لقد افتقدك.‏

250
00:14:44,675 --> 00:14:47,011 
‫‏لا تخبريني أن هذا هو "تروبل".‏

251
00:14:47,094 --> 00:14:48,262 
‫‏أجل.‏

252
00:14:48,804 --> 00:14:51,390 
‫‏رباه، لقد نضج كثيراً.‏

253
00:14:51,473 --> 00:14:52,892 
‫‏أجل، إنه كذلك.‏

254
00:14:52,975 --> 00:14:54,894 
‫‏‏- يمكنني تنفيذ حركات عليه الآن.
‫‏- كلا.‏

255
00:14:55,519 --> 00:14:56,896 
‫‏إنه حصان مطيع.‏

256
00:14:56,979 --> 00:14:58,730 
‫‏إذاً الأمور على ما يرام، صحيح؟‏

257
00:15:00,024 --> 00:15:02,151 
‫‏أجل، في أغلب الأوقات.‏

258
00:15:03,903 --> 00:15:07,156 
‫‏‏الوضع غريب.
‫‏أعني، لا بأس به لكنه غريب وحسب.‏

259
00:15:08,282 --> 00:15:10,534 
‫‏لكن أنا بخير. أجل.‏

260
00:15:11,077 --> 00:15:13,620 
‫‏‏يبدو أننا سندردش كثيراً
‫‏بشأن الفترة الماضية.‏

261
00:15:13,745 --> 00:15:14,956 
‫‏أجل.‏

262
00:15:15,289 --> 00:15:16,707 
‫‏أجل، سنفعل.‏

263
00:16:07,091 --> 00:16:08,384 
‫‏حصان مطيع.‏

264
00:16:20,021 --> 00:16:21,272 
‫‏"جورجي".‏

265
00:16:21,355 --> 00:16:22,939 
‫‏ما الذي تفعلينه في الخارج هنا؟‏

266
00:16:23,565 --> 00:16:25,109 
‫‏ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‏

267
00:16:25,859 --> 00:16:27,486 
‫‏رأيت أن "تروبل" ليس في حجرته‏

268
00:16:27,569 --> 00:16:29,530 
‫‏وعلمت أين يمكن أن تكونا.‏

269
00:16:29,613 --> 00:16:31,823 
‫‏‏- لا يجب أن تتواجدي هنا وحدك.
‫‏- وأنت أيضاً.‏

270
00:16:32,116 --> 00:16:33,909 
‫‏‏- اسمعي، لو عرفت "لو"...
‫‏- لن تعرف.‏

271
00:16:34,035 --> 00:16:36,120 
‫‏"جورجي"، لنذهب! الآن! حسناً؟‏

272
00:16:36,203 --> 00:16:39,248 
‫‏‏كلا. إنه ما زال بالخارج هنا. لقد عاد.
‫‏إنه هنا في مكان ما.‏

273
00:16:43,960 --> 00:16:46,172 
‫‏ها هو ذا. لقد أخبرتك.‏

274
00:16:52,511 --> 00:16:53,804 
‫‏حصان صالح.‏

275
00:16:55,639 --> 00:16:57,099 
‫‏هون عليك.‏

276
00:16:57,808 --> 00:16:58,934 
‫‏أحسنت.‏

277
00:16:59,143 --> 00:17:00,561 
‫‏أنت آمن.‏

278
00:17:03,522 --> 00:17:04,815 
‫‏حصان مطيع.‏

279
00:17:08,402 --> 00:17:09,736 
‫‏أحسنت.‏

280
00:17:11,363 --> 00:17:12,614 
‫‏حسناً.‏

281
00:17:12,864 --> 00:17:14,325 
‫‏لنعد إلى المزرعة.‏

282
00:17:27,171 --> 00:17:30,966 
‫‏‏لماذا لم تخبريني أن "تيم"
‫‏يتعامل بإهمال مع هذا المشروع؟‏

283
00:17:31,092 --> 00:17:34,386 
‫‏‏لا يمكنني أن أعرف ما يفعله والدي
‫‏وما لا يفعله باستمرار.‏

284
00:17:34,720 --> 00:17:37,139 
‫‏‏حيث لدي الكثير من الأمور الأخرى
‫‏التي يلزم علي متابعتها.‏

285
00:17:37,348 --> 00:17:40,476 
‫‏‏كان يجب أن تتصلي بي.
‫‏أو إرسال صورة لما يحدث هنا.‏

286
00:17:40,559 --> 00:17:42,394 
‫‏كنت لأعمل على تقويمه بشكل سريع.‏

287
00:17:42,478 --> 00:17:46,065 
‫‏‏أتعلم أمراً يا جدي؟
‫‏لدي كثير من المشاكل يجب حلها الآن‏

288
00:17:46,148 --> 00:17:48,192 
‫‏‏غير حث والدي
‫‏على إتمام مبنى في الوقت المناسب.‏

289
00:17:49,818 --> 00:17:51,487 
‫‏هل يمكث هنا؟‏

290
00:17:51,945 --> 00:17:55,031 
‫‏أجل، حينما يوجد ضيوف في "مزرعة ديود".‏

291
00:17:57,243 --> 00:17:59,453 
‫‏هذا لا يعني شيئاً يا جدي.‏

292
00:18:00,704 --> 00:18:02,748 
‫‏إذاً، كلاكما يوافق على هذا؟‏

293
00:18:04,583 --> 00:18:06,085 
‫‏نحن بأفضل حال.‏

294
00:18:06,668 --> 00:18:08,212 
‫‏أجل، أنتما كذلك.‏

295
00:18:08,587 --> 00:18:11,423 
‫‏‏أنا معجب بطريقة تعاملكما مع الأمر
‫‏أنت و"بيتر".‏

296
00:18:12,048 --> 00:18:13,759 
‫‏حافظي على تلك الابتسامة.‏

297
00:18:32,694 --> 00:18:33,737 
‫‏ما الذي يحدث هنا؟‏

298
00:18:33,820 --> 00:18:35,614 
‫‏رأيته أنا و"جورجي" في الغابة من فترة.‏

299
00:18:35,697 --> 00:18:37,116 
‫‏وقررنا أنا نصحبه إلى هنا.‏

300
00:18:37,199 --> 00:18:39,118 
‫‏"تاي"، إنه يعاني من جرح بليغ.‏

301
00:18:39,326 --> 00:18:40,702 
‫‏لقد هاجمه دب على الأرجح.‏

302
00:18:40,994 --> 00:18:42,204 
‫‏أيمكنك أن تلقي نظرة؟‏

303
00:18:44,956 --> 00:18:46,792 
‫‏أجل، هذه مخالب دب بالتأكيد.‏

304
00:18:47,543 --> 00:18:48,919 
‫‏لكن الجرح ليس عميقاً.‏

305
00:18:49,170 --> 00:18:50,421 
‫‏سأعطيه بعض المضادات الحيوية.‏

306
00:18:50,504 --> 00:18:52,339 
‫‏لن تساعدني إذاً.‏

307
00:18:52,923 --> 00:18:54,466 
‫‏أمهلني برهة وحسب، اتفقنا؟‏

308
00:18:55,259 --> 00:18:57,469 
‫‏أرجوك لا تخبر "لو" بشأن الحصان.‏

309
00:18:58,304 --> 00:18:59,971 
‫‏أظن أن الأوان قد فات يا عزيزتي.‏

310
00:19:00,556 --> 00:19:01,682 
‫‏"جورجي"!‏

311
00:19:01,765 --> 00:19:04,393 
‫‏ألم أنهيك عن الاقتراب من الغابة ثانيةً!‏

312
00:19:06,812 --> 00:19:08,063 
‫‏ممتاز.‏

313
00:19:09,440 --> 00:19:11,775 
‫‏لا أظن أن الجرح سيحتاج إلى تقطيب.‏

314
00:19:12,318 --> 00:19:13,694 
‫‏هذا الجزء من الجرح عميق جداً.‏

315
00:19:13,777 --> 00:19:16,155 
‫‏‏لكنني سأستمر في تنظيفه،
‫‏وأحرص على ألا يُصاب بالتهاب.‏

316
00:19:16,238 --> 00:19:17,364 
‫‏حسناً.‏

317
00:19:17,614 --> 00:19:19,366 
‫‏أتساءل عن المكان الذي أتى منه.‏

318
00:19:19,658 --> 00:19:22,369 
‫‏ربما يجب علينا وضع إعلان في "ماغيز".‏

319
00:19:23,162 --> 00:19:26,165 
‫‏وأنت شجاع جداً لصد هذا الدب أيها السيد.‏

320
00:19:27,082 --> 00:19:28,834 
‫‏لربما يجب أن نطلق عليه هذا الاسم.‏

321
00:19:29,125 --> 00:19:30,461 
‫‏"بير".‏

322
00:19:31,378 --> 00:19:34,173 
‫‏‏- هذا يلائمه نوعاً ما.
‫‏- أجل، هل يعجبك هذا؟‏

323
00:19:34,340 --> 00:19:35,716 
‫‏إنه يعجبك، صحيح يا "بير"؟‏

324
00:19:56,612 --> 00:19:58,154 
‫‏هذا جيد.‏

325
00:19:58,239 --> 00:19:59,906 
‫‏أقصد العمل معاً بهذا الشكل.‏

326
00:20:02,868 --> 00:20:05,996 
‫‏‏لم نحن الوحيدون الموجودون هنا، بأية حال؟
‫‏أين "بيتر"؟‏

327
00:20:06,079 --> 00:20:08,039 
‫‏لديه موعد عشاء في المدينة.‏

328
00:20:08,332 --> 00:20:10,041 
‫‏‏- و"جورجي"؟
‫‏- في غرفتها.‏

329
00:20:10,251 --> 00:20:12,002 
‫‏قالت إنها غير جائعة.‏

330
00:20:16,548 --> 00:20:18,259 
‫‏إنها ليست سعيدة معي.‏

331
00:20:18,592 --> 00:20:23,179 
‫‏‏أعني، "جورجي" متأقلمة بشكل طيب
‫‏معي أنا و"بيتر" و...‏

332
00:20:23,972 --> 00:20:25,391 
‫‏وحالتنا لكن،‏

333
00:20:25,557 --> 00:20:30,479 
‫‏‏مؤخراً، أظنها تستغل هذا كحجة لها
‫‏لتفعل ما يحلو لها.‏

334
00:20:30,604 --> 00:20:33,274 
‫‏‏- أنت تبالغين في هذا الأمر.
‫‏- حقاً؟‏

335
00:20:33,690 --> 00:20:35,108 
‫‏أجل، حقاً.‏

336
00:20:35,609 --> 00:20:38,529 
‫‏‏أظن أن "جورجي" لا تتحمل فكرة
‫‏وجود حيوان يعاني‏

337
00:20:38,612 --> 00:20:40,196 
‫‏من دون محاولة فعل شيء تجاه الأمر.‏

338
00:20:40,656 --> 00:20:42,449 
‫‏الأمر بسيط جداً بالنسبة لي.‏

339
00:20:44,159 --> 00:20:48,539 
‫‏‏إن لم تمانعي، فأنا متعب للغاية.
‫‏سآوي إلى الفراش مبكراً.‏

340
00:20:48,622 --> 00:20:51,166 
‫‏‏- كلا.
‫‏- سأساعدك في جمع الأطباق.‏

341
00:20:51,250 --> 00:20:53,460 
‫‏‏كلا، لا عليك.
‫‏سنتكفل بها أنا و"كايتي"، صحيح؟‏

342
00:20:53,585 --> 00:20:54,795 
‫‏"كايتي" ستساعد والدتها؟‏

343
00:20:54,920 --> 00:20:57,172 
‫‏‏- سأحضر الأطباق.
‫‏- حسناً.‏

344
00:21:03,178 --> 00:21:04,596 
‫‏هذا ليس منصفاً.‏

345
00:21:04,680 --> 00:21:07,641 
‫‏‏لو لم أنقذ هذا الحصان أنا و"إيمي"،
‫‏كان ليموت.‏

346
00:21:08,517 --> 00:21:12,479 
‫‏‏إضافة إلى أنه لم يحدث أي سوء،
‫‏لذا لا أعلم سبب غضبها.‏

347
00:21:13,021 --> 00:21:17,776 
‫‏لأنني أظن أن أمك سئمت من نهيك‏

348
00:21:17,859 --> 00:21:20,821 
‫‏‏عن فعل شيء ثم تفعلينه بعدها
‫‏في مطلق الأحوال.‏

349
00:21:21,154 --> 00:21:22,906 
‫‏لقد سئمت أنا أيضاً.‏

350
00:21:23,365 --> 00:21:25,451 
‫‏سئمت من طريقة تصرفها. مع والدي.‏

351
00:21:26,242 --> 00:21:27,661 
‫‏ماذا يعني هذا؟‏

352
00:21:28,370 --> 00:21:30,622 
‫‏‏- لقد كنت غائباً يا "جاك".
‫‏- أجل، كنت كذلك.‏

353
00:21:30,706 --> 00:21:34,042 
‫‏‏لكنهما يبليان حسناً مما سمعته،
‫‏والآن أرى ذلك بعيني.‏

354
00:21:34,293 --> 00:21:36,169 
‫‏هذا ما يبدو عليه ظاهرياً، لكن...‏

355
00:21:37,796 --> 00:21:39,881 
‫‏‏- إنهما يتصرفان بشكل غريب.
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

356
00:21:39,965 --> 00:21:43,009 
‫‏‏- "لو" ليست غريبة.
‫‏- بلى، إنها كذلك. تظهر عكس ما تضمره.‏

357
00:21:43,134 --> 00:21:45,095 
‫‏خاصة حينما يكون "بيتر" في الجوار.‏

358
00:21:45,429 --> 00:21:47,013 
‫‏وأنا متأكدة أنها تحاول جعل الوضع يبدو‏

359
00:21:47,097 --> 00:21:50,601 
‫‏‏وكأن كل شيء بخير بالنسبة إلى "كايتي" وأنا،
‫‏لكن هذه ليست حقيقتها.‏

360
00:21:51,017 --> 00:21:56,315 
‫‏في الإجمال، أظنهما ينجحان في تسوية الأمور.‏

361
00:21:56,648 --> 00:21:59,234 
‫‏‏أقلها لا يعينان حفنة من المحاميين
‫‏لحل مشاكلهما.‏

362
00:21:59,401 --> 00:22:01,069 
‫‏لأن هذا ما يحدث حينما تسوء الأوضاع.‏

363
00:22:01,362 --> 00:22:04,239 
‫‏‏نحن جميعاً سعداء
‫‏لعدم سلوك هذا السبيل، صدقيني.‏

364
00:22:07,743 --> 00:22:09,035 
‫‏حسناً.‏

365
00:22:09,911 --> 00:22:11,246 
‫‏أراك في الصباح.‏

366
00:22:12,122 --> 00:22:15,166 
‫‏ولا تزعجي والدتك لبعض الوقت.‏

367
00:22:17,378 --> 00:22:18,629 
‫‏"جاك".‏

368
00:22:21,923 --> 00:22:23,342 
‫‏أنا سعيدة لعودتك إلى المنزل.‏

369
00:22:43,404 --> 00:22:45,489 
‫‏‏- آسف لأنني فوت العشاء.
‫‏- كلا، لا بأس.‏

370
00:22:50,201 --> 00:22:52,245 
‫‏‏- إذاً...
‫‏- إذاً...‏

371
00:22:52,746 --> 00:22:54,956 
‫‏كنت أطالع التقويم.‏

372
00:22:55,081 --> 00:22:58,084 
‫‏ووجدت أن "كايتي" لديها عرض رقص قادم.‏

373
00:22:58,168 --> 00:23:00,295 
‫‏‏- حسناً، سجلت التاريخ على هاتفي.
‫‏- رائع.‏

374
00:23:00,421 --> 00:23:02,338 
‫‏‏و"جورجي" لديها عرض
‫‏لتقديم حركات على الحصان.‏

375
00:23:02,423 --> 00:23:04,675 
‫‏بعد أسبوعين. سآتي لحضور هذا.‏

376
00:23:04,925 --> 00:23:06,301 
‫‏أنت ملم بكل شيء.‏

377
00:23:08,720 --> 00:23:10,556 
‫‏إذاً، هل سنتحدث بشأن فترة الصيف؟‏

378
00:23:10,806 --> 00:23:13,016 
‫‏الصيف، صحيح. حسناً.‏

379
00:23:14,100 --> 00:23:15,977 
‫‏حسناً. اسمع،‏

380
00:23:16,311 --> 00:23:19,898 
‫‏‏أتفهم تماماً رغبتك في مشاركة حياتك
‫‏مع "جورجي" و"كايتي".‏

381
00:23:20,566 --> 00:23:21,733 
‫‏لكن...‏

382
00:23:23,068 --> 00:23:24,277 
‫‏لكن...‏

383
00:23:24,570 --> 00:23:28,449 
‫‏لكن، إن كنا سنتحدث عما هو معقول،‏

384
00:23:28,782 --> 00:23:31,618 
‫‏فمن المعقول أكثر أن يسافر ذكر بالغ‏

385
00:23:31,702 --> 00:23:34,830 
‫‏من "فانكوفر" إلى "كالغاري"‏

386
00:23:35,205 --> 00:23:39,334 
‫‏‏من أن أكون أنا المسؤولة وحسب عن تنظيم
‫‏حياة الفتاتين ثم جعلهما يسافران إليك.‏

387
00:23:40,502 --> 00:23:42,087 
‫‏و"كايتي"، إنها صغيرة جداً.‏

388
00:23:42,253 --> 00:23:44,339 
‫‏أعني، ستكون مشوشة للغاية بشأن هذا.‏

389
00:23:44,422 --> 00:23:47,425 
‫‏‏كلا، لن تكون كذلك.
‫‏ستكون متحمسة للغاية بشأن هذا.‏

390
00:23:48,134 --> 00:23:49,803 
‫‏يفعل الأطفال هذا طوال الوقت يا "لو".‏

391
00:23:50,178 --> 00:23:52,973 
‫‏‏حسناً، صحيح. بالطبع.
‫‏لكن، أعني، ماذا عن روتينهم اليومي؟‏

392
00:23:53,056 --> 00:23:55,016 
‫‏‏- والنشاطات...
‫‏- الروتين الجديد مفيد للأطفال.‏

393
00:23:55,391 --> 00:23:58,103 
‫‏‏سوف تتأقلمان. الأطفال يتأقلمون دائماً.
‫‏أنت تعلمين ذلك.‏

394
00:23:58,186 --> 00:24:00,021 
‫‏‏لأن كل ما تحتاجه "جورجي"
‫‏هو التأقلم مجدداً.‏

395
00:24:00,105 --> 00:24:02,273 
‫‏علاقتي أنا و"جورجي" طيبة.‏

396
00:24:02,733 --> 00:24:04,275 
‫‏إنها تنصاع لأوامري.‏

397
00:24:07,613 --> 00:24:10,198 
‫‏حسناً. ماذا ستفعل حينما تكون في العمل؟‏

398
00:24:10,365 --> 00:24:12,659 
‫‏‏أعني، لا يمكنك أن تأخذ عطلة
‫‏طوال الصيف، صحيح؟‏

399
00:24:12,743 --> 00:24:14,786 
‫‏‏أنت دائماً ما تتحدث
‫‏عن طول مدة ساعات العمل.‏

400
00:24:14,870 --> 00:24:16,287 
‫‏لقد حللت تلك المشكلة.‏

401
00:24:16,371 --> 00:24:18,123 
‫‏ابنة شريكي في العمل، "سيلفيا"،‏

402
00:24:18,206 --> 00:24:20,876 
‫‏‏تقول إنها لا تمانع أبداً
‫‏أن تجالسهما طوال الصيف. هذا مثالي.‏

403
00:24:20,959 --> 00:24:22,586 
‫‏وبالتأكيد سآخذ عطلة لبضعة أسابيع لذا...‏

404
00:24:22,669 --> 00:24:25,922 
‫‏‏أتقول لي إن هناك فتاة غريبة تماماً
‫‏ستعتني بفتاتي؟‏

405
00:24:27,465 --> 00:24:30,886 
‫‏‏- إنهما فتاتانا.
‫‏- أقصد فتاتينا.‏

406
00:24:31,052 --> 00:24:32,513 
‫‏إنها ليست غريبة تماماً.‏

407
00:24:32,638 --> 00:24:34,515 
‫‏أتناول العشاء مع والديها كثيراً.‏

408
00:24:34,681 --> 00:24:36,725 
‫‏‏- سيكون الأمر على ما يرام.
‫‏- صحيح.‏

409
00:24:38,810 --> 00:24:40,521 
‫‏أيمكننا إنهاء هذا الحديث غداً؟‏

410
00:24:40,604 --> 00:24:44,190 
‫‏‏- أنا متعبة للغاية.
‫‏- أجل. بالتأكيد. نالي قسطاً من النوم.‏

411
00:24:44,440 --> 00:24:45,651 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

412
00:24:47,068 --> 00:24:49,362 
‫‏‏- طابت ليلتك.
‫‏- وأنت أيضاً.‏

413
00:24:50,656 --> 00:24:52,991 
‫‏‏- أتمنى لك نوماً هنيئاً.
‫‏- أشكرك. ولك أيضاً.‏

414
00:25:11,384 --> 00:25:12,844 
‫‏ما هذا؟‏

415
00:25:16,514 --> 00:25:18,684 
‫‏إنه المطر. يا إلهي...‏

416
00:25:19,309 --> 00:25:20,936 
‫‏إنها تمطر.‏

417
00:25:24,189 --> 00:25:27,776 
‫‏‏- هذا غير معقول البتة.
‫‏- لا يمكنني تحمل ليلة مقلقة أخرى.‏

418
00:25:31,529 --> 00:25:32,656 
‫‏رباه.‏

419
00:25:42,999 --> 00:25:44,542 
‫‏سيكون هذا ممتعاً.‏

420
00:25:45,126 --> 00:25:47,212 
‫‏أول ليلة في منزلنا الجديد.‏

421
00:25:47,754 --> 00:25:49,422 
‫‏أتصدقين هذا؟‏

422
00:25:50,924 --> 00:25:52,342 
‫‏‏- يبدو مريحاً.
‫‏- أجل.‏

423
00:25:55,386 --> 00:25:56,930 
‫‏ها هي.‏

424
00:26:09,025 --> 00:26:10,485 
‫‏حسناً.‏

425
00:26:22,413 --> 00:26:23,581 
‫‏كلا.‏

426
00:26:24,582 --> 00:26:26,251 
‫‏يا إلهي، لا يعقل هذا.‏

427
00:26:39,723 --> 00:26:42,475 
‫‏لا بأس يا "بير". اهدأ. أنت آمن.‏

428
00:26:42,809 --> 00:26:45,353 
‫‏أنت آمن. هون عليك. سأخرجه.‏

429
00:26:45,436 --> 00:26:47,856 
‫‏‏كلا، لو ركض،
‫‏ربما سيتسبب بفتح جرحه يا "إيمي".‏

430
00:26:47,981 --> 00:26:50,066 
‫‏أجل، لكن لعله سيهدأ في الخارج على الأقل.‏

431
00:26:50,150 --> 00:26:52,443 
‫‏‏- اهدأ يا فتى.
‫‏- هون عليك.‏

432
00:26:52,527 --> 00:26:54,279 
‫‏‏- ربما هو غير معتاد على الحجرات.
‫‏- ماذا يحدث؟‏

433
00:26:54,362 --> 00:26:56,406 
‫‏تراوده نوبة ذعر وحسب.‏

434
00:26:56,489 --> 00:26:58,616 
‫‏سيكون بخير. أنت آمن. اهدأ.‏

435
00:26:58,700 --> 00:27:00,911 
‫‏سمعته طول الطريق عبر الباحة.‏

436
00:27:07,959 --> 00:27:10,962 
‫‏إذاً، لم أستطع النوم ليلة البارحة.‏

437
00:27:11,087 --> 00:27:14,090 
‫‏وظللت أفكر...‏

438
00:27:15,466 --> 00:27:18,804 
‫‏أننا متفقان بشأن الكثير من الأمور،‏

439
00:27:20,346 --> 00:27:24,434 
‫‏‏لكن من الواضح أننا ليس متفقين
‫‏بشأن كل شيء.‏

440
00:27:25,727 --> 00:27:27,688 
‫‏أصبت، أوافقك الرأي.‏

441
00:27:33,068 --> 00:27:36,029 
‫‏إذاً ربما يجب مناقشة تطلعاتنا.‏

442
00:27:36,154 --> 00:27:38,489 
‫‏‏لأنني أود حقاً قضاء
‫‏المزيد من الوقت مع الفتاتين،‏

443
00:27:38,573 --> 00:27:41,159 
‫‏‏- لكن ليس في "هارتلاند" وحسب.
‫‏- أتفهم هذا.‏

444
00:27:42,493 --> 00:27:44,204 
‫‏إذاً، ربما...‏

445
00:27:45,538 --> 00:27:47,999 
‫‏ربما يمكن للفتاتين الذهاب إلى "فانكوفر"...‏

446
00:27:48,499 --> 00:27:50,376 
‫‏لكن حينما تكون في عطلة وحسب.‏

447
00:27:50,711 --> 00:27:52,713 
‫‏‏- من دون جليسة أطفال.
‫‏- حسناً.‏

448
00:27:53,129 --> 00:27:54,464 
‫‏هذه بادرة.‏

449
00:27:54,547 --> 00:27:56,382 
‫‏أجل، لنقم بعرض الأمر على الفتاتين.‏

450
00:27:56,883 --> 00:27:59,970 
‫‏‏- حسناً. سأفعل.
‫‏- هذا جيد.‏

451
00:28:01,637 --> 00:28:04,725 
‫‏‏لعلمك، يجب أن نتناقش
‫‏بشأن جدول مواعيد يريح كلينا‏

452
00:28:04,808 --> 00:28:08,895 
‫‏في العطلات وعيد الميلاد وكل هذا،‏

453
00:28:09,312 --> 00:28:10,814 
‫‏وما يتعلق بشأن "حقوق الزيارة".‏

454
00:28:11,064 --> 00:28:12,733 
‫‏حقوق الزيارة؟‏

455
00:28:13,149 --> 00:28:16,945 
‫‏‏ظننتنا نفعل هذا من دون الخوض
‫‏في أمور حقوق الزيارة.‏

456
00:28:17,070 --> 00:28:20,741 
‫‏ظننتنا نبلي حسناً من دون وجود محاميين‏

457
00:28:20,824 --> 00:28:22,993 
‫‏‏- واتفاقات الانفصال الرسمية.
‫‏- كلا.‏

458
00:28:23,076 --> 00:28:24,911 
‫‏حالنا جيد من دون محاميين أو اتفاقات رسمية،‏

459
00:28:24,995 --> 00:28:27,538 
‫‏‏لكن نحتاج إلى أن نتفق
‫‏بشأن ما يوده كلانا في المستقبل.‏

460
00:28:28,539 --> 00:28:30,041 
‫‏يبدو وكأنك تريد إنجاز صفقة عمل.‏

461
00:28:30,125 --> 00:28:31,918 
‫‏كلا، لست كذلك. تعلمين أن هذا ليس مقصدي.‏

462
00:28:32,127 --> 00:28:36,172 
‫‏‏اسمعي، ما رأيك أن تدوني كل شيء
‫‏لا تودين حدوثه.‏

463
00:28:36,256 --> 00:28:38,383 
‫‏‏ثم أعدي قائمة بكل الأشياء
‫‏التي توافقين عليها.‏

464
00:28:38,466 --> 00:28:39,718 
‫‏وسنبدأ التفاهم من عند هذه المرحلة.‏

465
00:28:39,843 --> 00:28:41,887 
‫‏‏- تبدو خطة سديدة.
‫‏- حسناً إذاً.‏

466
00:28:42,470 --> 00:28:43,889 
‫‏أترين، نحن ننجح في هذا.‏

467
00:28:44,680 --> 00:28:47,308 
‫‏‏- سأذهب للتأهب لهذا الاجتماع.
‫‏- حسناً.‏

468
00:28:58,862 --> 00:29:00,196 
‫‏بروية.‏

469
00:29:00,571 --> 00:29:02,032 
‫‏إنه يود الخروج.‏

470
00:29:04,200 --> 00:29:07,412 
‫‏‏أتتذكرين حينما انتظرني
‫‏حتى أضع رابطة الفم وحبل القيادة عليه.‏

471
00:29:07,495 --> 00:29:09,580 
‫‏أراد أن يمسكه أحدهم. وكان يخبرنا بذلك.‏

472
00:29:09,664 --> 00:29:12,417 
‫‏‏الأمر مشابه تماماً لما يحدث الآن.
‫‏لا يزال يحاول أن يخبرنا شيئاً.‏

473
00:29:12,500 --> 00:29:15,128 
‫‏"جورجي"، إنه يتألم قليلاً وحسب بسبب الجرح.‏

474
00:29:15,211 --> 00:29:16,546 
‫‏إنه مصاب بجرح بسيط.‏

475
00:29:21,384 --> 00:29:23,719 
‫‏حساً. أما زلت تود العمل؟‏

476
00:29:25,638 --> 00:29:27,891 
‫‏أم أنك لا تهتم سوى بهذا الحصان؟‏

477
00:29:28,599 --> 00:29:29,935 
‫‏مجدداً. لا بأس بذلك.‏

478
00:29:30,268 --> 00:29:31,937 
‫‏عملي وحدي لا يضايقني.‏

479
00:29:32,062 --> 00:29:35,106 
‫‏لذا، افعل ما يتحتم عليك فعله.‏

480
00:29:37,901 --> 00:29:39,235 
‫‏إنه يزعجني بشدة الآن.‏

481
00:29:39,527 --> 00:29:40,736 
‫‏أعلم ذلك.‏

482
00:29:47,702 --> 00:29:49,162 
‫‏يجب أن ندعه يخرج.‏

483
00:29:49,871 --> 00:29:51,497 
‫‏ندعه يخرج؟ لماذا؟‏

484
00:29:51,581 --> 00:29:54,125 
‫‏أجل، لنرى وحسب أين سيذهب حينما يتحرر.‏

485
00:29:54,250 --> 00:29:56,336 
‫‏"جورجي"، إنه ما زال يتعافى.‏

486
00:29:56,461 --> 00:29:57,753 
‫‏إضافة إلى أنه هوجم مرة.‏

487
00:29:57,838 --> 00:29:59,630 
‫‏‏لا أحد يعلم إن كان هذا الدب
‫‏لا يزال في الخارج.‏

488
00:29:59,714 --> 00:30:00,966 
‫‏لا أحفل.‏

489
00:30:01,049 --> 00:30:02,508 
‫‏إنه يفقد صوابه.‏

490
00:30:02,592 --> 00:30:04,260 
‫‏هذا الفعل الصائب. يمكنني الشعور بهذا.‏

491
00:30:04,344 --> 00:30:05,846 
‫‏كلا. مفهوم؟‏

492
00:30:06,179 --> 00:30:07,931 
‫‏أرفض هذا. وهذا أمر.‏

493
00:30:30,078 --> 00:30:32,288 
‫‏‏"استمارات قانون عملية
‫‏سريعة وسهلة، أوراق قانون مجانية"‏

494
00:30:43,258 --> 00:30:44,467 
‫‏كيف حال الحصان؟‏

495
00:30:46,052 --> 00:30:47,470 
‫‏ما الذي يجري؟‏

496
00:30:48,263 --> 00:30:51,432 
‫‏لا شيء. دخل شيء في عيني وحسب.‏

497
00:30:53,351 --> 00:30:54,769 
‫‏لست طفلة.‏

498
00:30:54,853 --> 00:30:56,479 
‫‏أنت تتصرفين بغرابة شديدة.‏

499
00:30:56,646 --> 00:30:58,148 
‫‏كلا، لست كذلك يا "جورجي".‏

500
00:30:58,481 --> 00:30:59,565 
‫‏كل شيء على ما يرام.‏

501
00:30:59,649 --> 00:31:03,278 
‫‏‏لا تقولي هذا. أنت تتظاهرين بذلك.
‫‏وتبتسمين طوال الوقت.‏

502
00:31:03,611 --> 00:31:05,780 
‫‏"جورجي" أنا لا أتظاهر بشيء.‏

503
00:31:06,156 --> 00:31:09,284 
‫‏‏ولم يستمر الجميع بإخباري
‫‏أنني مبتسمة دائماً؟‏

504
00:31:11,702 --> 00:31:12,828 
‫‏حسناً.‏

505
00:31:13,079 --> 00:31:14,956 
‫‏حسناً. ربما كنا...‏

506
00:31:15,373 --> 00:31:17,625 
‫‏ربما كنت أتصرف بجدية قليلاً مؤخراً.‏

507
00:31:17,708 --> 00:31:22,338 
‫‏‏لكن من الأفضل التعامل بهدوء وعقلانية
‫‏بدلاً من عدم التعامل مطلقاً.‏

508
00:31:23,423 --> 00:31:25,926 
‫‏‏جميعنا قاسينا الحل البديل
‫‏وهو ليس حلاً مرضياً.‏

509
00:31:27,843 --> 00:31:30,889 
‫‏‏لكن كل شيء بخير.
‫‏لأن والدك لديه فكرة رائعة.‏

510
00:31:30,972 --> 00:31:33,099 
‫‏وأظنك ستكون متحمسة كثيراً بشأن هذا.‏

511
00:31:33,683 --> 00:31:34,850 
‫‏يريدك أنت و"كايتي" أن تذهبا‏

512
00:31:34,935 --> 00:31:37,103 
‫‏‏لقضاء بعض الوقت معه هذا الصيف
‫‏في "فانكوفر".‏

513
00:31:37,770 --> 00:31:38,813 
‫‏لا يمكنني ذلك.‏

514
00:31:40,731 --> 00:31:42,901 
‫‏‏أنا مشغولة مع فريق "إكستريم".
‫‏يجب أن أكون هنا.‏

515
00:31:42,984 --> 00:31:45,946 
‫‏أنا متأكدة أنه يمكننا إيجاد حل لهذا.‏

516
00:31:46,029 --> 00:31:47,989 
‫‏ربما ستكون لبضعة أسابيع.‏

517
00:31:48,156 --> 00:31:49,991 
‫‏لدي عروض كل أسبوع.‏

518
00:31:50,075 --> 00:31:51,659 
‫‏كلا. لن أذهب.‏

519
00:31:51,784 --> 00:31:54,829 
‫‏لسنا من نقرر كل شيء على الدوام يا "جورجي".‏

520
00:31:55,705 --> 00:31:58,291 
‫‏يجب علينا جميعاً أن نقدم بعض التضحيات و...‏

521
00:31:58,624 --> 00:32:01,169 
‫‏إذاً، أنت لا توافقين على هذا أيضاً؟‏

522
00:32:01,252 --> 00:32:02,753 
‫‏بلى، أنا موافقة.‏

523
00:32:02,837 --> 00:32:06,091 
‫‏أظن أنها ستكون مغامرة لكما.‏

524
00:32:08,051 --> 00:32:11,637 
‫‏‏اسمعي يا "جورجي"، الأمر هو أن والدك
‫‏محق بشأن زيارتكما له هناك.‏

525
00:32:11,846 --> 00:32:15,766 
‫‏‏وأنا أحاول أن أكون منصفة، مفهوم؟
‫‏أحاول التعامل مع هذا بشكل طيب.‏

526
00:32:16,309 --> 00:32:18,311 
‫‏أحاول إنجاح هذا بقوة.‏

527
00:32:18,478 --> 00:32:19,895 
‫‏إذاً، توقفي عن هذا.‏

528
00:32:20,230 --> 00:32:22,065 
‫‏أخبري والدي وحسب أن هذا لن يحدث.‏

529
00:32:22,232 --> 00:32:24,150 
‫‏لكني أريدكما أن تقضيا بعض الوقت معه.‏

530
00:32:24,317 --> 00:32:25,651 
‫‏وأنا أيضاً.‏

531
00:32:25,735 --> 00:32:28,113 
‫‏لكن ليس في "فانكوفر" وفي الصيف.‏

532
00:32:28,488 --> 00:32:29,655 
‫‏أخبريه بهذا وحسب.‏

533
00:32:29,739 --> 00:32:32,242 
‫‏‏لطالما كنت تخبرينه بأمور
‫‏سواء أعجبه ذلك أم لا.‏

534
00:32:32,367 --> 00:32:34,953 
‫‏‏كنت مرتاحة أكثر حينما كنتما تتشاجران.
‫‏أقلها كنت صادقة.‏

535
00:32:45,380 --> 00:32:48,174 
‫‏‏قلت إن مجاري حوض الاستحمام
‫‏يجب أن تُثبت هنا.‏

536
00:32:48,258 --> 00:32:49,968 
‫‏لهذا ثقبت ثقباً...‏

537
00:32:51,386 --> 00:32:52,928 
‫‏‏- هنا.
‫‏- ستُثبت المجاري هنا. قلتها مرتين.‏

538
00:32:53,013 --> 00:32:54,722 
‫‏حسناً، أتعلم أمراً يا "تيم"؟‏

539
00:32:55,140 --> 00:32:57,267 
‫‏‏أنت لا تحتاج إلى مساعدتي.
‫‏أتظنني لا أعرف هذا؟‏

540
00:32:57,475 --> 00:32:59,685 
‫‏آسف لكون عملي لا يرقى لمعاييرك.‏

541
00:33:00,061 --> 00:33:03,064 
‫‏بربك. لا تكن حساساً يا "تاي".‏

542
00:33:03,231 --> 00:33:05,525 
‫‏‏لم أرد قط أن تتحمل مسؤولية
‫‏هذا الأمر برمته.‏

543
00:33:05,608 --> 00:33:07,735 
‫‏وأنت لن تفعل هذا. سأعين كهربائياً.‏

544
00:33:07,818 --> 00:33:10,071 
‫‏‏أنهيت أعمال الكهرباء.
‫‏أخبرتك هذا بالفعل. ومثبتة بمعايير.‏

545
00:33:10,321 --> 00:33:12,240 
‫‏إذاً سأعين سباكاً.‏

546
00:33:12,407 --> 00:33:14,409 
‫‏‏كان يجب فعل هذا في المقام الأول.
‫‏سأتصل به الآن.‏

547
00:33:14,492 --> 00:33:16,452 
‫‏أجل، حسناً، اتصل به. بدد أموالك.‏

548
00:33:16,536 --> 00:33:18,746 
‫‏أنا لا أبدد أموالي يا "تيم".‏

549
00:33:19,164 --> 00:33:20,373 
‫‏سوف ننتهي من هذا.‏

550
00:33:20,456 --> 00:33:21,499 
‫‏وما كان ينبغي أن أجعلك تظن‏

551
00:33:21,582 --> 00:33:22,875 
‫‏أن بوسعك فعل هذا وحدك.‏

552
00:33:23,043 --> 00:33:24,169 
‫‏لأنه لا يمكنك ذلك.‏

553
00:33:24,419 --> 00:33:25,753 
‫‏هذه مهمة ضخمة.‏

554
00:33:32,093 --> 00:33:33,303 
‫‏إنه محق.‏

555
00:33:33,636 --> 00:33:35,888 
‫‏لا يمكنك إتمام هذا وحدك.‏

556
00:33:36,972 --> 00:33:39,100 
‫‏أنت تورط نفسك هنا فيما لا تطيقه يا "تيم".‏

557
00:33:39,184 --> 00:33:42,020 
‫‏‏ولهذا كنت تستمر
‫‏في تأجيل هذا مراراً وتكراراً.‏

558
00:33:42,103 --> 00:33:43,729 
‫‏لم أكن أؤجل أي شيء.‏

559
00:33:44,480 --> 00:33:46,899 
‫‏لم أكن أؤجل هذا يا "جاك"، أنا مشغول.‏

560
00:33:46,982 --> 00:33:48,693 
‫‏لدي مدرسة "روديو" وعيادات.‏

561
00:33:48,776 --> 00:33:51,321 
‫‏‏وأساعد "لو" في "ماغيز" أحياناً،
‫‏وهناك "كايسي".‏

562
00:33:51,404 --> 00:33:52,488 
‫‏أحاول الحفاظ على علاقة.‏

563
00:33:52,572 --> 00:33:54,574 
‫‏إذاً لم قبلت تولي هذا المشروع أصلاً؟‏

564
00:33:54,657 --> 00:33:56,367 
‫‏لأنني أردت مساعدتهما.‏

565
00:33:58,036 --> 00:33:59,579 
‫‏أخبرتهما أنني بوسعي مساعدتهما.‏

566
00:34:00,955 --> 00:34:02,540 
‫‏ووعدتهما يا "جاك".‏

567
00:34:03,874 --> 00:34:05,000 
‫‏حسناً.‏

568
00:34:07,253 --> 00:34:09,922 
‫‏تظل الحقائق قائمة...‏

569
00:34:11,006 --> 00:34:13,008 
‫‏يجب أن نستمر في العمل على هذا.‏

570
00:34:13,468 --> 00:34:16,304 
‫‏ولا أحفل بشأن رأيك، لكنني سأساعدك.‏

571
00:34:16,387 --> 00:34:17,972 
‫‏وأيضاً سيساعدنا هذا الشاب.‏

572
00:34:18,139 --> 00:34:21,184 
‫‏‏يود فعل هذا من أجل "إيمي"
‫‏بقدر ما نود ذلك.‏

573
00:34:21,767 --> 00:34:23,894 
‫‏أول شيء علينا فعله هو إنهاء السباكة.‏

574
00:34:24,104 --> 00:34:25,896 
‫‏لا نحتاج إلى سباك لإتمام هذا.‏

575
00:34:25,980 --> 00:34:27,482 
‫‏لذا اذهب لإخبار "تاي. كلا.‏

576
00:34:28,399 --> 00:34:30,025 
‫‏أنا سأخبر "تاي".‏

577
00:34:37,700 --> 00:34:39,910 
‫‏هيا يا "تروبل"، ابق بجانب "فينكس".‏

578
00:34:44,165 --> 00:34:45,416 
‫‏هيا!‏

579
00:34:47,377 --> 00:34:49,462 
‫‏تمهل، ببطء.‏

580
00:34:51,964 --> 00:34:53,424 
‫‏اهدأ!‏

581
00:34:57,512 --> 00:34:58,763 
‫‏"تروبل"!‏

582
00:35:01,557 --> 00:35:02,850 
‫‏مهلاً!‏

583
00:35:05,520 --> 00:35:07,688 
‫‏"تروبل"، يجب أن تظل بجوار "فينكس".‏

584
00:35:08,231 --> 00:35:09,690 
‫‏لن ينجح هذا إن لم تفعل.‏

585
00:35:09,982 --> 00:35:11,317 
‫‏لا تقلقي يا "جورجي".‏

586
00:35:11,401 --> 00:35:12,943 
‫‏سوف ينجزان هذا.‏

587
00:35:13,861 --> 00:35:15,363 
‫‏إنهما يفقدانني صوابي.‏

588
00:35:18,824 --> 00:35:20,660 
‫‏"لو"، لا يمكن أن تكوني جدية بشأن هذا.‏

589
00:35:21,035 --> 00:35:22,203 
‫‏ماذا فعلت؟ تتصفحين الإنترنت وحسب‏

590
00:35:22,287 --> 00:35:25,080 
‫‏‏وتبحثين عن عينات من اتفاقات الانفصال
‫‏ثم تجمعينها معاً؟‏

591
00:35:25,415 --> 00:35:27,292 
‫‏"بيتر"، كان يجب أن أبدأ من مكان ما.‏

592
00:35:27,917 --> 00:35:29,043 
‫‏حسناً.‏

593
00:35:30,461 --> 00:35:32,922 
‫‏أولاً، لا أعترض تماماً‏

594
00:35:33,005 --> 00:35:34,715 
‫‏على عمل صناديق توفير للتقاعد،‏

595
00:35:34,882 --> 00:35:37,635 
‫‏‏ونفقات الإعانة أو أي شيء
‫‏له علاقة بتحويل الممتلكات أو الأموال.‏

596
00:35:37,760 --> 00:35:38,844 
‫‏حسناً.‏

597
00:35:38,928 --> 00:35:40,513 
‫‏لكن على ابنتي القدوم لقضاء بعض الوقت معي.‏

598
00:35:40,680 --> 00:35:41,764 
‫‏أنت تتفهمين هذا، صحيح؟‏

599
00:35:41,847 --> 00:35:43,683 
‫‏‏حياتي معهما لا يجب ربطها
‫‏بالكامل بـ"هارتلاند".‏

600
00:35:43,766 --> 00:35:47,019 
‫‏هنا حيث تكون مدرستهما ودروسهما وأصدقاؤهما.‏

601
00:35:47,102 --> 00:35:49,647 
‫‏‏إذاً أنت موافقة على مشاركة الحضانة
‫‏طالما سيكونان في وطنك؟‏

602
00:35:49,730 --> 00:35:52,024 
‫‏‏- هذا ليس ما أقصده...
‫‏- هذا ما تقصدينه بالضبط.‏

603
00:35:52,107 --> 00:35:53,443 
‫‏كلا.‏

604
00:35:54,777 --> 00:35:57,363 
‫‏لم أرد سوى أن تقضيا معي هذا الصيف يا "لو".‏

605
00:35:57,447 --> 00:35:59,615 
‫‏أجل، لقد صعدت الأمور لأكثر من هذا.‏

606
00:36:00,700 --> 00:36:03,786 
‫‏حسناً. لا يمكنني تقبل هذا. حسناً؟‏

607
00:36:03,869 --> 00:36:05,830 
‫‏إذاً، أتعلم أمراً، ربما كنا مخطئين.‏

608
00:36:06,164 --> 00:36:08,040 
‫‏ربما لسنا راضيين بشأن هذا.‏

609
00:36:08,958 --> 00:36:11,711 
‫‏وربما نحتاج لمساعدة خبراء.‏

610
00:36:11,794 --> 00:36:13,254 
‫‏أجل. لعلك محقة.‏

611
00:36:14,088 --> 00:36:17,758 
‫‏‏لأنه من الواضح أننا لم نعد نتعامل مع هذا
‫‏بأسلوب بناء.‏

612
00:36:18,218 --> 00:36:20,010 
‫‏سأذهب لحزم متاعي، لأنني سأذهب إلى المطار.‏

613
00:36:20,094 --> 00:36:22,137 
‫‏‏- ستذهب إلى المطار؟
‫‏- أجل.‏

614
00:36:22,597 --> 00:36:24,390 
‫‏وربما عليك إرسال هذا إلى محام، على ما أظن.‏

615
00:36:24,474 --> 00:36:26,351 
‫‏‏- حسناً. سأفعل هذا.
‫‏- هذا رائع.‏

616
00:37:17,277 --> 00:37:18,278 
‫‏"جورجي"!‏

617
00:37:19,362 --> 00:37:20,613 
‫‏ما الذي تفعلينه؟‏

618
00:37:20,863 --> 00:37:22,823 
‫‏أراد الخروج، لذا سأتبعه.‏

619
00:37:30,831 --> 00:37:32,292 
‫‏أأنت بخير؟‏

620
00:37:35,085 --> 00:37:36,796 
‫‏حسناً. سوف نتبعه.‏

621
00:38:25,052 --> 00:38:26,220 
‫‏مهلاً.‏

622
00:38:27,805 --> 00:38:29,181 
‫‏إنه ينتظرنا.‏

623
00:38:33,060 --> 00:38:34,437 
‫‏هل سمعت هذا؟‏

624
00:39:01,005 --> 00:39:02,548 
‫‏لهذا أراد الخروج.‏

625
00:39:09,805 --> 00:39:11,140 
‫‏حسناً.‏

626
00:39:12,600 --> 00:39:14,519 
‫‏‏- أنا جاهز.
‫‏- حسناً.‏

627
00:39:14,602 --> 00:39:15,728 
‫‏سنرى ما لدينا.‏

628
00:39:17,730 --> 00:39:19,023 
‫‏تفضل.‏

629
00:39:30,993 --> 00:39:32,370 
‫‏تمهلا وحسب.‏

630
00:39:42,630 --> 00:39:44,131 
‫‏ها هي ذا.‏

631
00:39:50,888 --> 00:39:51,972 
‫‏"إيمي".‏

632
00:39:54,434 --> 00:39:55,685 
‫‏يا "إيمي"!‏

633
00:39:55,893 --> 00:39:57,352 
‫‏حصلنا على ماء.‏

634
00:40:03,984 --> 00:40:05,903 
‫‏"بادي". ستكون بخير.‏

635
00:40:06,028 --> 00:40:07,362 
‫‏"بادي". يعجبني هذا.‏

636
00:40:07,447 --> 00:40:08,989 
‫‏"بير" و"بادي".‏

637
00:40:09,657 --> 00:40:11,283 
‫‏‏- فعلناها.
‫‏- هذا رائع.‏

638
00:40:12,702 --> 00:40:14,036 
‫‏هذا الحصان...‏

639
00:40:14,244 --> 00:40:15,788 
‫‏يعاني من تعفن بالغ على الجلد.‏

640
00:40:16,539 --> 00:40:17,665 
‫‏كلا.‏

641
00:40:18,082 --> 00:40:19,124 
‫‏هذا ناقل للعدوى حقاً.‏

642
00:40:19,208 --> 00:40:21,126 
‫‏يجب أن نعزله عن بقية الخيول الأخرى.‏

643
00:40:21,794 --> 00:40:25,047 
‫‏‏لكنه و"بير" وجدا بعضهما للتو.
‫‏أينبغي أن نفصلهما؟‏

644
00:40:25,423 --> 00:40:26,966 
‫‏ليس لدينا خياراً يا "جورجي".‏

645
00:40:27,049 --> 00:40:29,760 
‫‏‏- سأذهب لجلب عدتي.
‫‏- حسناً. سأجهز حجرة له.‏

646
00:40:35,850 --> 00:40:38,060 
‫‏أأنت متيقنة بشأن هذا يا "لو"؟‏

647
00:40:38,728 --> 00:40:40,187 
‫‏علاقتكما كانت تسير على ما يرام.‏

648
00:40:40,270 --> 00:40:42,147 
‫‏لم تكن كذلك يا جدي.‏

649
00:40:42,690 --> 00:40:43,816 
‫‏لم تكن علاقتنا ناجحة حقاً.‏

650
00:40:43,899 --> 00:40:45,443 
‫‏‏- لكن ستسخدمين محامين؟
‫‏- أرجوك.‏

651
00:40:45,943 --> 00:40:47,695 
‫‏لا تقل أي شيء.‏

652
00:41:39,789 --> 00:41:42,332 
‫‏جدي؟ هلا تأكدت من أخذ البريد؟‏

653
00:41:54,011 --> 00:41:55,429 
‫‏إنهما مسكينان.‏

654
00:43:14,842 --> 00:43:16,218 
‫‏أحسنت يا "جورجي"!‏

655
00:43:54,965 --> 00:43:56,967 
‫‏"ترجمة أحمد سمير درويش"‏

