﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,794 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,171 
‫‏جدي!‏

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,589 
‫‏أحتاج إلى مساعدتك، إنه ليس بخير.‏

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,592 
‫‏‏"تيم"، أريد الانتهاء منه
‫‏حتى يمكننا الانتقال إليه.‏

5
00:00:09,676 --> 00:00:12,679 
‫‏‏لكنكما اخترتما مشروعاً
‫‏يتطلب ترميماً موسعاً.‏

6
00:00:12,762 --> 00:00:15,682 
‫‏‏ومن الواضح أنكما ليس لديكما وقت كاف
‫‏لتخصيصه له، لذا...‏

7
00:00:16,099 --> 00:00:18,226 
‫‏سيكون هذا جزءاً من حياتنا على الدوام.‏

8
00:00:18,310 --> 00:00:19,352 
‫‏هذه هي حياتها.‏

9
00:00:19,561 --> 00:00:22,147 
‫‏لذا أنا من سآتي لزيارتها هي و"كايتي".‏

10
00:00:25,858 --> 00:00:27,319 
‫‏لا يمكنني فعلها يا "تاي".‏

11
00:00:27,402 --> 00:00:28,945 
‫‏أريدك أن تفعلها بطريقتك.‏

12
00:00:29,737 --> 00:00:31,031 
‫‏إنه حصان طيب.‏

13
00:00:31,489 --> 00:00:33,158 
‫‏إنه حصان مطيع.‏

14
00:01:20,497 --> 00:01:21,581 
‫‏حصان مطيع.‏

15
00:01:21,956 --> 00:01:23,250 
‫‏أحسنت يا "سبارتان".‏

16
00:01:23,583 --> 00:01:25,627 
‫‏إذاً قررت اللحاق بي، صحيح؟‏

17
00:01:25,710 --> 00:01:27,712 
‫‏لم أكن متخلفة عنك بمسافة كبيرة.‏

18
00:01:28,838 --> 00:01:30,089 
‫‏حصان صالح.‏

19
00:01:49,234 --> 00:01:51,111 
‫‏ماذا تفعل عندك؟‏

20
00:01:51,194 --> 00:01:53,280 
‫‏تعال. لدينا عمل لا بد من إنجازه.‏

21
00:02:03,415 --> 00:02:04,499 
‫‏مرحباً أيتها الفتاتان.‏

22
00:02:04,582 --> 00:02:05,917 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أهلاً بك.‏

23
00:02:07,084 --> 00:02:08,128 
‫‏ماذا تفعلان؟‏

24
00:02:08,420 --> 00:02:10,630 
‫‏‏نحضر بعض المعدات
‫‏للتجهيز لمسابقة رعاة البقر.‏

25
00:02:10,713 --> 00:02:12,590 
‫‏‏لكنني ظننت أن المسابقة
‫‏ستتم بعد بضعة أسابيع.‏

26
00:02:12,674 --> 00:02:15,009 
‫‏‏أجل، اتضح وجود حدث آخر
‫‏بذات الخصوص بعطلة هذا الأسبوع.‏

27
00:02:15,092 --> 00:02:16,636 
‫‏لذا كان علي نقل عدتي.‏

28
00:02:16,719 --> 00:02:21,015 
‫‏‏كان هناك تزاحم شديد لكن لحسن الحظ،
‫‏عرضت "ليسا" علي المساعدة.‏

29
00:02:21,266 --> 00:02:23,893 
‫‏‏طلبنا بضعة خدمات من بعض الناس.
‫‏أظن الأمور تتحسن كما يجب.‏

30
00:02:23,976 --> 00:02:25,228 
‫‏لا تزال لدينا بعض الأماكن الشاغرة.‏

31
00:02:25,312 --> 00:02:27,063 
‫‏لا أعلم إن لا زلت تفكرين في التنافس فيها،‏

32
00:02:27,147 --> 00:02:28,148 
‫‏لكننا يسعدنا لو انضممت لنا.‏

33
00:02:28,231 --> 00:02:30,107 
‫‏أجل، لعلمك، سيكون هذا ممتعاً.‏

34
00:02:30,192 --> 00:02:31,318 
‫‏ماذا عنك يا "جورجي"؟‏

35
00:02:31,401 --> 00:02:33,653 
‫‏‏كيف يتم التنافس في مسابقات رعاة البقر
‫‏على أية حال؟‏

36
00:02:33,736 --> 00:02:37,532 
‫‏‏عبارة عن سباق من أجل تمييز
‫‏سرعة وقدرة حصان المزرعة العامل.‏

37
00:02:37,615 --> 00:02:38,908 
‫‏لكنها ليست مسابقة عادية.‏

38
00:02:38,991 --> 00:02:42,036 
‫‏‏أعني، هناك اختبارات مهارة ضمنها،
‫‏كاستخدام الحبل في الإمساك والوسم.‏

39
00:02:42,119 --> 00:02:43,288 
‫‏أمور خاصة برعاة البقر.‏

40
00:02:43,371 --> 00:02:46,624 
‫‏‏أعني، إنها لا تتضمن حركات ركوب الخيل،
‫‏لكن ما رأيك لو جربتها؟‏

41
00:02:46,708 --> 00:02:48,167 
‫‏أجل. سجلي اسمي.‏

42
00:02:48,251 --> 00:02:49,336 
‫‏قرار سديد.‏

43
00:02:49,627 --> 00:02:51,003 
‫‏يعجبني هذا. هذا جيد.‏

44
00:02:56,218 --> 00:02:57,760 
‫‏"تيم"! ما الذي تفعله؟‏

45
00:02:57,844 --> 00:03:00,179 
‫‏آسف. أما زلت نائماً؟‏

46
00:03:01,013 --> 00:03:02,765 
‫‏أجل، كنت نائماً.‏

47
00:03:02,849 --> 00:03:06,311 
‫‏‏عملت أنا و"إيمي" لوقت متأخر ليلة البارحة،
‫‏وبتنا هنا.‏

48
00:03:06,394 --> 00:03:09,272 
‫‏‏أنت من كنت تحثني دائماً
‫‏على إنهاء هذا المنزل.‏

49
00:03:09,356 --> 00:03:10,982 
‫‏لا يمكنني العمل وفقاً لجدول مواعيدك.‏

50
00:03:11,441 --> 00:03:15,027 
‫‏‏أيمكنك أن تسديني صنيعاً،
‫‏وتعمل على شيء أكثر هدوءاً؟‏

51
00:03:15,111 --> 00:03:18,114 
‫‏‏- أحتاج إلى نيل قسط إضافي من النوم.
‫‏- حسناً.‏

52
00:03:18,197 --> 00:03:19,282 
‫‏أشكرك.‏

53
00:03:19,991 --> 00:03:21,033 
‫‏أشكرك.‏

54
00:03:25,162 --> 00:03:27,999 
‫‏ماذا عنك؟ أهذا الوضع تحت سيطرتك؟‏

55
00:03:28,666 --> 00:03:29,751 
‫‏أنا...‏

56
00:03:29,959 --> 00:03:32,545 
‫‏‏هذا مجرد رأي وحسب،
‫‏طبقة الطلاء هذه تبدو رقيقة قليلاً.‏

57
00:03:32,629 --> 00:03:35,715 
‫‏لا تقلق حيالي. طبقة الطلاء مناسبة.‏

58
00:03:35,798 --> 00:03:37,008 
‫‏حسناً. لا بأس.‏

59
00:03:37,091 --> 00:03:39,344 
‫‏أنت تنشر الغبار الرمادي في كل مكان.‏

60
00:03:55,026 --> 00:03:56,361 
‫‏سيكون السباق ممتعاً.‏

61
00:03:56,444 --> 00:03:58,696 
‫‏‏يتضمن الإمساك بالحبل وثني العمود،
‫‏وكل الفقرات الممتعة.‏

62
00:03:58,780 --> 00:04:01,949 
‫‏‏أجل. اضطرت "ليسا" للمساهمة في آخر دقيقة،
‫‏لكن الأمر ينجح حقاً.‏

63
00:04:02,033 --> 00:04:03,743 
‫‏يبدو هذا رائعاً أيتها الفتاتان.‏

64
00:04:03,826 --> 00:04:06,788 
‫‏‏اسمع يا جدي.
‫‏أين وصلتم بشأن تبليط المرحاض؟‏

65
00:04:06,871 --> 00:04:09,499 
‫‏حسناً. لكن والدك الذي لا يمكن احتماله.‏

66
00:04:09,582 --> 00:04:12,752 
‫‏أفضل أن تجرني شاحنة على طريق مفروش بالحصى‏

67
00:04:12,835 --> 00:04:16,339 
‫‏‏على أن أنصت إلى "تيم"
‫‏وهو يخبرني كيف أستخدم مجرفة.‏

68
00:04:16,423 --> 00:04:20,677 
‫‏‏"إيمي"، آسف، لكن بهذا المعدل
‫‏لن ننتهي من عمل السقيفة أبداً.‏

69
00:04:20,760 --> 00:04:22,470 
‫‏سوف تنتهون منها.‏

70
00:04:24,221 --> 00:04:25,557 
‫‏ما كل هذا؟‏

71
00:04:25,640 --> 00:04:27,224 
‫‏لقد طبعت هذه الإعلانات من أجلك.‏

72
00:04:27,309 --> 00:04:30,061 
‫‏‏هناك بعض خيول حظائر رائعة
‫‏معروضة للبيع في المنطقة.‏

73
00:04:30,144 --> 00:04:32,021 
‫‏بعضها بثمن معقول جداً.‏

74
00:04:32,104 --> 00:04:34,982 
‫‏أقدر لك بادرتك. لكني لا أبحث عن حصان.‏

75
00:04:35,066 --> 00:04:37,319 
‫‏حسناً. ما رأيك بتناول الفطور إذاً؟‏

76
00:04:37,402 --> 00:04:41,323 
‫‏‏يمكنني إعداد بعض البيض
‫‏والفطائر واللحم المقدد.‏

77
00:04:42,324 --> 00:04:44,158 
‫‏ما رأيك بنقانق الموس التي تحبها؟‏

78
00:04:44,241 --> 00:04:46,453 
‫‏هناك شيء وحيد يمكنك فعله.‏

79
00:04:47,203 --> 00:04:48,288 
‫‏اطلب أي شيء.‏

80
00:04:48,371 --> 00:04:51,416 
‫‏يمكنك الكف عن معاملتي وكأن لدي قلب هش.‏

81
00:04:57,254 --> 00:04:58,798 
‫‏ماذا عن الفطور؟‏

82
00:04:58,881 --> 00:05:00,425 
‫‏لست جائعاً.‏

83
00:05:06,306 --> 00:05:07,807 
‫‏لدي فكرة.‏

84
00:05:12,228 --> 00:05:13,270 
‫‏"بادي"؟‏

85
00:05:13,355 --> 00:05:15,940 
‫‏‏إنه الحصان المثالي من أجل "جاك"
‫‏وسأثبت صحة كلامي.‏

86
00:05:16,023 --> 00:05:18,360 
‫‏سأشترك بمسابقة رعاة البقر بهذا الحصان.‏

87
00:05:18,443 --> 00:05:20,320 
‫‏‏لا أحبذ ذلك يا "جورجي".
‫‏الأمر مبكر جداً عليه.‏

88
00:05:20,403 --> 00:05:22,655 
‫‏‏وحيل الحبل والوسم
‫‏تتطلب الكثير من التدريبات.‏

89
00:05:22,739 --> 00:05:25,241 
‫‏‏هذه حيل لا يمكن تنفيذها بسهولة،
‫‏خاصة فوق حصان جديد.‏

90
00:05:25,325 --> 00:05:27,910 
‫‏‏أعلم، لكنني قلقة حيال "جاك"
‫‏ومتيقنة من قلقك أنت أيضاً.‏

91
00:05:27,994 --> 00:05:29,662 
‫‏بالطبع نحن قلقون يا عزيزتي، لكن...‏

92
00:05:29,746 --> 00:05:32,039 
‫‏لم يمتط حصاناً منذ أن اعتزل "بينت".‏

93
00:05:32,123 --> 00:05:36,127 
‫‏‏وبما أن "بينت" ليس موجوداً الآن،
‫‏ماذا لو لم يمتط حصاناً مجدداً؟‏

94
00:05:36,210 --> 00:05:38,630 
‫‏‏ألن يكون هذا رائعاً
‫‏لو تمكن من التعلق بحصان آخر؟‏

95
00:05:38,713 --> 00:05:40,590 
‫‏‏- بهذا الحصان؟
‫‏- أجل.‏

96
00:05:40,673 --> 00:05:42,258 
‫‏لكنك رأيت للتو ما حدث في المطبخ.‏

97
00:05:42,341 --> 00:05:43,676 
‫‏أعرب عن عدم جاهزيته.‏

98
00:05:43,760 --> 00:05:44,844 
‫‏أجل.‏

99
00:05:44,927 --> 00:05:47,805 
‫‏"جورجي"، جدك يحتاج إلى وقت للحداد.‏

100
00:05:48,180 --> 00:05:50,307 
‫‏‏- "جاك" يفتقد ركوب الخيل.
‫‏- متأكدة من ذلك.‏

101
00:05:50,392 --> 00:05:53,060 
‫‏لو شاهدني أنا و"بادي" ننافس في السباق،‏

102
00:05:53,144 --> 00:05:55,605 
‫‏سيرى مدى روعته لو صار حصان مزرعة.‏

103
00:05:58,691 --> 00:06:00,109 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- أأنت موافقة؟‏

104
00:06:00,527 --> 00:06:02,236 
‫‏يمكنك إشراكه في مسابقة رعاة البقر.‏

105
00:06:02,319 --> 00:06:05,197 
‫‏‏لكن لا تتوقعي من جدك
‫‏أن يغير رأيه بسهولة فجأة.‏

106
00:06:05,281 --> 00:06:07,283 
‫‏أجل، وأنت من ستتولين أمر التدريب برمته.‏

107
00:06:07,366 --> 00:06:09,619 
‫‏لأنني مشغولة للغاية مع خيول الزبائن،‏

108
00:06:09,702 --> 00:06:11,913 
‫‏‏بالإضافة أن "كايسي" راسلتني
‫‏لمساعدتها بإعداد المضمار.‏

109
00:06:11,996 --> 00:06:14,331 
‫‏ولا تنسي أعمالك المنزلية ومذاكرتك.‏

110
00:06:14,416 --> 00:06:16,208 
‫‏حسناً. لن أنسى ذلك. أعدك.‏

111
00:06:19,754 --> 00:06:20,838 
‫‏مرحباً؟‏

112
00:06:20,922 --> 00:06:22,840 
‫‏سنجعل "جاك" يحبك.‏

113
00:06:41,693 --> 00:06:44,529
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار"‏

114
00:06:44,612 --> 00:06:48,450
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

115
00:06:49,075 --> 00:06:52,411
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

116
00:06:52,954 --> 00:06:54,581
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

117
00:06:57,333 --> 00:07:00,670
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

118
00:07:06,551 --> 00:07:09,554 
‫‏‏إن جعلنا راكبي الخيول يسلكون هذا الاتجاه،
‫‏فلا بأس في ذلك.‏

119
00:07:09,637 --> 00:07:11,556 
‫‏‏- إذاً هناك اثنان من كل شيء؟
‫‏- أجل.‏

120
00:07:11,639 --> 00:07:13,891
{\an8}‫‏‏بسبب خروج راكبين في الوقت ذاته،
‫‏للتسابق ضد بعضهما.‏

121
00:07:13,975 --> 00:07:15,977
{\an8}‫‏والحصان الأسرع خلال المضمار هو من يفوز.‏

122
00:07:16,686 --> 00:07:17,979
{\an8}‫‏إذاً لماذا كل هذا؟‏

123
00:07:18,062 --> 00:07:19,271
{\an8}‫‏هذا هو الامتياز.‏

124
00:07:19,355 --> 00:07:22,609
{\an8}‫‏‏اتفقت مع متعهد طعام رائع
‫‏سيقدم بعض المقبلات الشهية.‏

125
00:07:22,692 --> 00:07:25,445
{\an8}‫‏فطائر باذنجان ووجبات تاكو من لحم البط.‏

126
00:07:25,528 --> 00:07:26,696
{\an8}‫‏مهلاً، أهناك قطع من لحم البط؟‏

127
00:07:26,779 --> 00:07:29,073
{\an8}‫‏لأنني ظننت أننا سنقيم حفل شواء وحسب.‏

128
00:07:29,156 --> 00:07:32,326
{\an8}‫‏‏حيث سنعد النقانق والهامبرغر،
‫‏وبعض الجعة مع مشروبات غازية.‏

129
00:07:32,409 --> 00:07:35,246
{\an8}‫‏‏لكن كان هذا قبل أن أدعو
‫‏كل أصدقائي الإنجليزيين من راكبي الخيول.‏

130
00:07:35,329 --> 00:07:38,500
{\an8}‫‏‏ويجب أن نحمسهم
‫‏بشأن مسابقات الروديو بطريقة ما.‏

131
00:07:39,459 --> 00:07:40,585
{\an8}‫‏حسناً.‏

132
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
{\an8}‫‏على أية حال، "إيمي"، أحتاج إلى مساعدتك‏

133
00:07:43,212 --> 00:07:44,547
{\an8}‫‏في إخراج بقية الأعمدة من الشاحنة.‏

134
00:07:44,631 --> 00:07:46,215
{\an8}‫‏‏- هل بإمكانك ذلك؟
‫‏- بالتأكيد، سآتي فوراً.‏

135
00:07:46,298 --> 00:07:48,134
{\an8}‫‏‏- أشكرك.
‫‏- يا ويحي. لدي موعد مع متعهد الطعام.‏

136
00:07:48,217 --> 00:07:49,301
{\an8}‫‏سأراكما أيتها الفتاتين لاحقاً.‏

137
00:07:49,385 --> 00:07:50,678
{\an8}‫‏أيمكنك توصيلي إلى "هارتلاند"؟‏

138
00:07:50,762 --> 00:07:52,597
{\an8}‫‏‏- لدي بعض التدريبات.
‫‏- أجل. تعالي معي.‏

139
00:07:52,680 --> 00:07:54,516
{\an8}‫‏أستكونين بخير وحدك مع "بادي"؟‏

140
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
{\an8}‫‏‏أجل، تماماً.
‫‏إنه حصان مدرب على حيل الحبال، صحيح؟‏

141
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
{\an8}‫‏‏كان كذلك. منذ وقت طويل.
‫‏لقد عانى أوقاتاً عصيبة منذئذ.‏

142
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
{\an8}‫‏تحلي بالصبر معه وحسب.‏

143
00:08:01,648 --> 00:08:02,899
{\an8}‫‏حسناً، بالتأكيد.‏

144
00:08:05,109 --> 00:08:07,529
{\an8}‫‏‏على مهلك عندك أيها العجوز.
‫‏لربما تؤذي نفسك.‏

145
00:08:07,612 --> 00:08:09,822
{\an8}‫‏حسناً إذاً. استخدم كتفك السيئ.‏

146
00:08:10,197 --> 00:08:12,158
{\an8}‫‏أرجوك، لعلمك...‏

147
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
{\an8}‫‏ما الأمر؟‏

148
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
{\an8}‫‏إنه اللواء.‏

149
00:08:17,163 --> 00:08:18,205
{\an8}‫‏ماذا في ذلك؟‏

150
00:08:18,748 --> 00:08:21,125
{\an8}‫‏‏دائماً ما يدخل ويخرج من هذا المنزل
‫‏وكأنه يمتلكه.‏

151
00:08:21,208 --> 00:08:22,585
{\an8}‫‏لا يمكنك إعداد كعكة وتتناولها أيضاً.‏

152
00:08:22,669 --> 00:08:24,045
{\an8}‫‏ماذا يعني هذا حتى؟‏

153
00:08:24,128 --> 00:08:26,798
{\an8}‫‏يعني أن ما يريده اللواء، يكون تحت طوعه.‏

154
00:08:28,716 --> 00:08:31,343
{\an8}‫‏سئمت من تلبية الجميع كل طلباته دائماً.‏

155
00:08:31,427 --> 00:08:32,637
{\an8}‫‏أتعلم أمراً؟‏

156
00:08:32,720 --> 00:08:35,056
{\an8}‫‏تعليقاتك الهجومية والانتقادية.‏

157
00:08:35,139 --> 00:08:36,933
{\an8}‫‏أصبحت من الماضي البعيد.‏

158
00:08:37,016 --> 00:08:40,770
{\an8}‫‏‏ربما حان الوقت
‫‏لكي تخوضا حديثاً صريحاً معاً.‏

159
00:08:41,353 --> 00:08:42,605 
‫‏من أجل تصفية الأجواء بينكما.‏

160
00:08:42,689 --> 00:08:44,023 
‫‏حسناً، أشكرك يا "جاك".‏

161
00:08:44,106 --> 00:08:45,858 
‫‏أظن أن هذه أول مرة‏

162
00:08:45,942 --> 00:08:48,069 
‫‏تعطيني نصيحة مفيدة.‏

163
00:08:48,152 --> 00:08:51,030 
‫‏هذا يعني أن هذه أول مرة تعمل بنصيحتي.‏

164
00:08:54,241 --> 00:08:55,367 
‫‏من هذا؟‏

165
00:08:56,786 --> 00:08:59,080 
‫‏‏- أبي!
‫‏- مرحباً.‏

166
00:09:01,165 --> 00:09:03,626 
‫‏لم نتوقع قدومك حتى الأسبوع المقبل.‏

167
00:09:04,586 --> 00:09:07,129 
‫‏‏إذاً من الأجدر أن تتفقدي تقويمك
‫‏لأن هذا هو موعد قدومي.‏

168
00:09:07,213 --> 00:09:09,841 
‫‏آسفة. لقد اختلطت علي المواعيد تماماً.‏

169
00:09:09,924 --> 00:09:11,968 
‫‏‏لا بأس. هذا وارد الحدوث.
‫‏هل "جورجي" في الجوار؟‏

170
00:09:12,051 --> 00:09:14,428 
‫‏‏إنها ليست في المنزل
‫‏ونحن متأخرتان على عرض الباليه.‏

171
00:09:14,511 --> 00:09:16,598 
‫‏‏- يجب أن نذهب.
‫‏- إذاً ربما يمكنني توصيلها.‏

172
00:09:16,681 --> 00:09:18,432 
‫‏كلا. يجب أن أذهب إلى "ماغيز" على أية حال.‏

173
00:09:18,515 --> 00:09:19,642 
‫‏لن نستغرق وقتاً طويلاً. حسناً؟‏

174
00:09:19,726 --> 00:09:21,728 
‫‏‏- هيا، اركبي.
‫‏- حسناً.‏

175
00:09:21,811 --> 00:09:24,981 
‫‏‏- أراك حين عودتك.
‫‏- هل ربطت حزام الأمان؟ حسناً. إلى اللقاء.‏

176
00:09:26,566 --> 00:09:27,692 
‫‏أأنت مرتاحة؟‏

177
00:09:43,499 --> 00:09:45,251 
‫‏أبي! لم أعلم أنك قادم.‏

178
00:09:45,334 --> 00:09:47,086 
‫‏أجل. من الواضح أنه لم يعلم أحد.‏

179
00:09:48,212 --> 00:09:51,173 
‫‏أشعر وكأن الأوقات التي قابلتك بها قد عادت.‏

180
00:09:51,257 --> 00:09:53,217 
‫‏أعلم وأنا سأوصل "جورجي" وحسب‏

181
00:09:53,300 --> 00:09:54,343 
‫‏ثم سأذهب للقاء متعهد الطعام.‏

182
00:09:54,426 --> 00:09:56,053 
‫‏لكن لديك وقتاً لاحتساء القهوة.‏

183
00:09:56,137 --> 00:09:57,847 
‫‏‏- ليس لدي وقت...
‫‏- أجل.‏

184
00:09:57,930 --> 00:09:59,306 
‫‏‏- ...في الواقع.
‫‏- تعالي.‏

185
00:09:59,724 --> 00:10:00,892 
‫‏حسناً.‏

186
00:10:03,645 --> 00:10:05,437 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً، كيف حالك؟‏

187
00:10:05,855 --> 00:10:07,398 
‫‏‏- يسرني رؤيتك.
‫‏- وأنا وأيضاً.‏

188
00:10:10,484 --> 00:10:13,905 
‫‏‏لدي وحسب بضعة أيام لأتقن اللعب بالحبال
‫‏من أجل مسابقة رعاة البقر.‏

189
00:10:14,446 --> 00:10:16,573 
‫‏‏إذاً، هذا هو "بادي".
‫‏الحصان الذي كان مريضاً؟‏

190
00:10:17,533 --> 00:10:18,660 
‫‏أجل. تحسنت صحته الآن.‏

191
00:10:18,743 --> 00:10:22,747 
‫‏‏وآمل إن سار الأمر كما هو مخطط له،
‫‏سيكون حصان "جاك" الجديد.‏

192
00:10:23,039 --> 00:10:24,874 
‫‏أجل، يؤسفني ما سمعته بشأن "بينت".‏

193
00:10:24,957 --> 00:10:27,710 
‫‏لم يمتط "جاك" أي حصان منذ نفوق حصانه.‏

194
00:10:27,960 --> 00:10:31,631 
‫‏‏وهو حزين. أنا متأكدة من ذلك،
‫‏رغم أنه لن يعترف بذلك.‏

195
00:10:32,548 --> 00:10:34,008 
‫‏حسناً. إذاً...‏

196
00:10:35,802 --> 00:10:37,679 
‫‏أنا متواجد لتقديم المساعدة، إن احتجت إلي.‏

197
00:10:37,762 --> 00:10:39,764 
‫‏لست خبيراً في مسابقات رعاة البقر، لكن...‏

198
00:10:39,847 --> 00:10:41,223 
‫‏لا بأس.‏

199
00:10:41,307 --> 00:10:44,018 
‫‏‏"بادي" مدرب على حيل الحبال
‫‏ولقنني "جاك" بضعة دروس.‏

200
00:10:44,101 --> 00:10:48,940 
‫‏‏لذا آمل بمرور الوقت أن أتقن استخدام الحبل،
‫‏وسيفعل "بادي" الباقي نيابة عني.‏

201
00:10:49,190 --> 00:10:50,274 
‫‏يبدو هذا جيداً.‏

202
00:11:01,994 --> 00:11:03,079 
‫‏اللعنة!‏

203
00:11:18,552 --> 00:11:19,721 
‫‏"جورجي"!‏

204
00:11:19,971 --> 00:11:21,263 
‫‏تروي!‏

205
00:11:21,472 --> 00:11:23,265 
‫‏‏- أأنت بخير؟
‫‏- أجل. أنا بخير.‏

206
00:11:23,349 --> 00:11:25,184 
‫‏‏- أأنت متأكدة؟
‫‏- أنا بخير.‏

207
00:11:25,476 --> 00:11:26,685 
‫‏أنا بخير.‏

208
00:11:28,437 --> 00:11:30,564 
‫‏‏- حسناً، لم لا نأخذ فترة راحة؟
‫‏- كلا.‏

209
00:11:30,647 --> 00:11:31,774 
‫‏يمكنك مرافقتي إلى "مزرعة ديود".‏

210
00:11:31,858 --> 00:11:32,900 
‫‏كلا، يمكنني المواصلة.‏

211
00:11:32,984 --> 00:11:36,821 
‫‏كلا، لنتمهل حتى تأتي "إيمي" إذاً، اتفقنا؟‏

212
00:11:36,904 --> 00:11:38,990 
‫‏لا تقلق. سأحضر الخبير.‏

213
00:11:42,076 --> 00:11:44,328 
‫‏العلاقة بيننا ليست بأفضل حالاتها.‏

214
00:11:46,080 --> 00:11:48,374 
‫‏أعني، أعلم أنني طلبت المساعدة من "ليسا"‏

215
00:11:48,457 --> 00:11:50,752 
‫‏‏لكنني لم أظن أنها ستتولى
‫‏مسؤولية الأمر برمته.‏

216
00:11:50,835 --> 00:11:53,087 
‫‏‏أعني، إنها تريد تحويل الأمر
‫‏لحدث ضخم، أتعلمين؟‏

217
00:11:53,170 --> 00:11:56,340 
‫‏‏عند هذه المرحلة، سيسرني لو أتى الناس وحسب
‫‏من دون جني أو خسارة أي أموال.‏

218
00:11:56,715 --> 00:11:58,634 
‫‏لا تحب "ليسا" فعل شيء بحياتها سوى هذا.‏

219
00:11:58,717 --> 00:12:00,845 
‫‏لكن أعدك، لو منحتها فرصة،‏

220
00:12:00,928 --> 00:12:03,180 
‫‏سوف تجعل من مناسبتك حدثاً مميزاً.‏

221
00:12:03,264 --> 00:12:06,308 
‫‏التزمي بما تريدين فعله وحسب، ولن يمسك ضرر.‏

222
00:12:08,310 --> 00:12:09,812 
‫‏سأحاول. أشكرك.‏

223
00:12:11,355 --> 00:12:13,690 
‫‏إذاً، كيف حال المسابقة؟‏

224
00:12:15,067 --> 00:12:18,695 
‫‏أنا و"كايسي" لسنا متفقتين تماماً.‏

225
00:12:21,407 --> 00:12:24,911 
‫‏‏لقد طلبت مساعدتي
‫‏وأراها تعترض على كل فكرة أعرضها.‏

226
00:12:24,994 --> 00:12:27,872 
‫‏‏لا أعلم ما يحبه أصدقاؤها
‫‏المشتركون في مسابقة الروديو.‏

227
00:12:27,955 --> 00:12:30,457 
‫‏‏لكنني أحتاج إلى أشياء غير الجعة المستوردة
‫‏لإبهار أصدقائي.‏

228
00:12:30,666 --> 00:12:34,796 
‫‏‏إن كنت تظنين أن "كايسي" عنيدة،
‫‏ينبغي أن تجربي التعامل مع "تيم".‏

229
00:12:37,799 --> 00:12:40,009 
‫‏كيف حال التجهيزات للسباق؟‏

230
00:12:41,677 --> 00:12:44,346 
‫‏بخير. هذه مجرد انتكاسة بسيطة.‏

231
00:12:45,472 --> 00:12:48,684 
‫‏‏يبدو أنك قضيت وقتاً أطول
‫‏من الحصان على الأرض.‏

232
00:12:48,767 --> 00:12:52,271 
‫‏‏أحتاج إلى مساعدتك حقاً
‫‏في تحضير "بادي" من أجل السباق.‏

233
00:12:52,354 --> 00:12:53,605 
‫‏لا أستطيع.‏

234
00:12:54,398 --> 00:12:57,526 
‫‏‏بقدر عدم رغبتي،
‫‏يجب أن أساعد "تيم" بتجهيز السقيفة.‏

235
00:12:57,609 --> 00:13:00,487 
‫‏‏أرجوك يا "جاك". "إيمي" مشغولة
‫‏وأحتاج حقاً إلى الاستفادة من خبرتك.‏

236
00:13:00,822 --> 00:13:02,990 
‫‏منذ متى وأنت تحتاجين مساعدة لفعل أي شيء؟‏

237
00:13:03,074 --> 00:13:04,200 
‫‏بربك.‏

238
00:13:04,283 --> 00:13:06,577 
‫‏‏لقد احتدم السباق
‫‏وليس لديها كثير من الوقت للتدرب.‏

239
00:13:06,660 --> 00:13:09,455 
‫‏وهذه أفضل فرصة لتجنب "تيم" طوال العصر.‏

240
00:13:11,582 --> 00:13:12,834 
‫‏حسناً.‏

241
00:13:15,962 --> 00:13:17,546 
‫‏‏- أنت متسخة للغاية.
‫‏- أعلم.‏

242
00:13:17,629 --> 00:13:19,673 
‫‏"عيادة (هدسون) البيطرية"‏

243
00:13:23,928 --> 00:13:25,221 
‫‏مرحباً يا رجل.‏

244
00:13:27,223 --> 00:13:30,559 
‫‏‏اسمع، أتيت وحسب لأخذ بعض أنابيب
‫‏القصبة الهوائية التي تركها "سكوت" لي‏

245
00:13:30,642 --> 00:13:31,810 
‫‏تفقد الطاولة وحسب.‏

246
00:13:35,772 --> 00:13:37,149 
‫‏‏- وجدتها.
‫‏- جيد.‏

247
00:13:37,774 --> 00:13:40,319 
‫‏‏وفي المرة القادمة،
‫‏يجدر بك البحث عن عيادة بيطرية أخرى.‏

248
00:13:40,444 --> 00:13:43,655 
‫‏‏أنا و"سكوت" شريكان الآن
‫‏ولا أود أن أكون ممونك بعد الآن.‏

249
00:13:43,739 --> 00:13:45,657 
‫‏‏في الحقيقة،
‫‏سيسرني لو لم أراك مجدداً أبداً.‏

250
00:13:45,741 --> 00:13:46,825 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- جيد.‏

251
00:13:46,909 --> 00:13:48,077 
‫‏لك ذلك.‏

252
00:13:51,663 --> 00:13:53,540 
‫‏ماذا حدث لهذا الحيوان؟‏

253
00:13:53,624 --> 00:13:55,001 
‫‏صغير ذئب.‏

254
00:13:56,043 --> 00:13:58,837 
‫‏وجده "سكوت" على جانب الطريق، كان يعرج.‏

255
00:13:59,130 --> 00:14:01,090 
‫‏عالجنا رباطه الصليبي.‏

256
00:14:01,173 --> 00:14:04,093 
‫‏‏لن تبقيه في هذا القفص
‫‏حتى تطلق سراحه، صحيح؟‏

257
00:14:04,176 --> 00:14:06,971 
‫‏‏لا تقلق حياله، أبحث عن مكان
‫‏ليقضي فيه فترة نقاهة.‏

258
00:14:07,054 --> 00:14:09,390 
‫‏يمكنني وضعه في المحمية.‏

259
00:14:09,515 --> 00:14:10,975 
‫‏لا أوافق على هذا.‏

260
00:14:11,058 --> 00:14:14,853 
‫‏‏اسمع، أعلم أنك ما زلت غاضباً
‫‏بشأن مسألة الصيد الجائر.‏

261
00:14:15,104 --> 00:14:17,481 
‫‏‏- أتفهم ذلك.
‫‏- "مسألة الصيد الجائر"؟‏

262
00:14:18,065 --> 00:14:20,651 
‫‏أتعني كيف استفدت من قتل الحيوانات؟‏

263
00:14:20,734 --> 00:14:22,486 
‫‏لا أخطط لنسيان هذا قريباً.‏

264
00:14:22,569 --> 00:14:24,196 
‫‏ربما لا تعرف، لكنني سلمت هؤلاء الأشخاص.‏

265
00:14:24,280 --> 00:14:25,656 
‫‏لقد فعلت الصواب.‏

266
00:14:25,739 --> 00:14:26,823 
‫‏حقاً؟‏

267
00:14:26,908 --> 00:14:29,826 
‫‏وكم قتلت من الدببة حتى استيقظ ضميرك؟‏

268
00:14:31,703 --> 00:14:34,456 
‫‏لا يهم يا رجل. كنت أحاول المساعدة وحسب.‏

269
00:14:47,803 --> 00:14:49,638 
‫‏أبوسعي تجربة هذا وأنا على الحصان الآن؟‏

270
00:14:49,721 --> 00:14:52,892 
‫‏لم تصيبي الهدف بالحبل من هناك بعد، لذا...‏

271
00:14:53,517 --> 00:14:57,063 
‫‏‏وجهي قمة الحلقة على القرنين وحسب
‫‏ثم جربي مجدداً.‏

272
00:14:59,315 --> 00:15:00,357 
‫‏أحسنت!‏

273
00:15:00,441 --> 00:15:02,109 
‫‏‏- مرحى!
‫‏- أحسنت يا عزيزتي.‏

274
00:15:04,028 --> 00:15:05,529 
‫‏إذاً، أهذا ما تفعله الآن؟‏

275
00:15:06,613 --> 00:15:08,657 
‫‏حسناً. هل قررت الانسحاب؟‏

276
00:15:09,575 --> 00:15:13,787 
‫‏سأدرب "جورجي"، ثم سأعود لمساعدتك.‏

277
00:15:13,996 --> 00:15:18,250 
‫‏‏أجل، هذه مهمة ينجزها رجلان.
‫‏لكن أجل، سأجد حلاً لهذا.‏

278
00:15:18,918 --> 00:15:22,504 
‫‏أنا متفرغ لبعض الوقت. أتودني أن أساعدك؟‏

279
00:15:24,590 --> 00:15:25,882 
‫‏أجل. لا بأس.‏

280
00:15:30,221 --> 00:15:31,472 
‫‏حظاً موفقاً.‏

281
00:15:40,189 --> 00:15:42,233 
‫‏والآن اربط هذا الجزء بالمصفاة الأساسية.‏

282
00:15:42,899 --> 00:15:43,943 
‫‏حاضر.‏

283
00:15:44,235 --> 00:15:46,570 
‫‏‏- لا تنس الحشية.
‫‏- إنها موجودة.‏

284
00:15:47,029 --> 00:15:48,780 
‫‏‏- أأنت متأكد؟
‫‏- أجل.‏

285
00:15:49,573 --> 00:15:52,201 
‫‏لا تتعجل. أنت تعمل بتعجل، أتعلم؟‏

286
00:15:53,202 --> 00:15:54,954 
‫‏‏- هل لديك حلقات الربط؟
‫‏- أجل.‏

287
00:15:55,121 --> 00:15:56,288 
‫‏أأنت متأكد؟‏

288
00:15:56,372 --> 00:15:59,000 
‫‏‏أجل، أنا متأكد.
‫‏في الواقع، أنا متكفل بهذا الأمر.‏

289
00:15:59,250 --> 00:16:00,584 
‫‏بشكل تام.‏

290
00:16:00,667 --> 00:16:02,753 
‫‏‏على الأرجح سننجز بشكل أسرع
‫‏لو طبقنا أسلوب فرق تسد.‏

291
00:16:02,836 --> 00:16:04,171 
‫‏"فرق تسد."‏

292
00:16:04,255 --> 00:16:05,297 
‫‏مصطلح عسكري.‏

293
00:16:08,175 --> 00:16:09,885 
‫‏دائماً ما تنال مرادك أيها اللواء، صحيح؟‏

294
00:16:11,012 --> 00:16:12,054 
‫‏هذا لا يعف عليه الزمن أبداً.‏

295
00:16:13,847 --> 00:16:16,100 
‫‏‏أيمكنني أن تثق بحكمي في إنجاز هذا؟
‫‏أنا متكفل به.‏

296
00:16:16,183 --> 00:16:17,268 
‫‏حكمك.‏

297
00:16:17,351 --> 00:16:20,312 
‫‏‏يقول هذا الرجل الذي سمح لعائلته
‫‏أن تنسل من بين أصابعه.‏

298
00:16:29,113 --> 00:16:30,197 
‫‏أشكرك.‏

299
00:16:33,200 --> 00:16:34,910 
‫‏ينبغي أن أجيب على هذه المكالمة.‏

300
00:16:35,327 --> 00:16:36,370 
‫‏مرحباً يا "تاي".‏

301
00:16:36,620 --> 00:16:37,663 
‫‏مرحباً.‏

302
00:16:37,746 --> 00:16:40,041 
‫‏لن تخمني أبداً من أتى للعيادة للتو.‏

303
00:16:40,541 --> 00:16:41,750 
‫‏"بوب غرانجر".‏

304
00:16:42,543 --> 00:16:43,835 
‫‏وماذا كان يريد؟‏

305
00:16:44,211 --> 00:16:46,380 
‫‏كان يأخذ بعض أغراض تركها "سكوت" له.‏

306
00:16:47,006 --> 00:16:49,716 
‫‏لا أصدق أن "سكوت" له أي علاقة بهذا الوضيع.‏

307
00:16:49,800 --> 00:16:51,885 
‫‏وتجرأ على عرض محميته‏

308
00:16:51,968 --> 00:16:54,305 
‫‏‏ليضع بها صغير الذئب المصاب
‫‏الذي حدثتك بشأنه.‏

309
00:16:54,388 --> 00:16:56,682 
‫‏‏هناك كثير من الأماكن
‫‏يمكن وضع جرو الذئب بها ليتعافى.‏

310
00:16:57,016 --> 00:16:58,225 
‫‏هذا ما أخبرته به.‏

311
00:16:58,475 --> 00:17:00,186 
‫‏شارفت على الانتهاء هنا مع "كايسي".‏

312
00:17:00,269 --> 00:17:02,021 
‫‏‏إن شئت، يمكنني مساعدتك
‫‏بإجراء بعض المكالمات.‏

313
00:17:02,104 --> 00:17:03,105 
‫‏سيكون هذا رائعاً.‏

314
00:17:03,189 --> 00:17:05,024 
‫‏أشكرك يا "إيمي". سأراك في المكتب. حسناً؟‏

315
00:17:05,107 --> 00:17:06,400 
‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏

316
00:17:16,785 --> 00:17:20,539 
‫‏‏أستظل واقفاً عندك تحدق في
‫‏أم هناك ما تود قوله؟‏

317
00:17:24,293 --> 00:17:26,045 
‫‏أجل، في الواقع، هناك ما أود قوله.‏

318
00:17:26,128 --> 00:17:27,129 
‫‏بالطبع لديك.‏

319
00:17:27,213 --> 00:17:29,048 
‫‏‏أولاً، واضح أنك لم تنفذ
‫‏الكثير من أعمال السباكة.‏

320
00:17:29,131 --> 00:17:31,050 
‫‏لأنك كنت لتحكم ربط تلك الصواميل‏

321
00:17:31,133 --> 00:17:33,135 
‫‏قبل فتح حنفية المياه هذه.‏

322
00:17:33,219 --> 00:17:34,970 
‫‏حسناً. هذا يسهل إصلاحه.‏

323
00:17:35,054 --> 00:17:38,932 
‫‏‏أنصحك بتفقد هذا الطرف أيضاً،
‫‏لأنني متيقن أنه غير مثبت.‏

324
00:17:40,309 --> 00:17:41,518 
‫‏لك ذلك.‏

325
00:17:42,269 --> 00:17:43,770 
‫‏أهناك أي شيء آخر؟‏

326
00:17:43,854 --> 00:17:45,189 
‫‏أنتحدث بشكل صريح هنا؟‏

327
00:17:45,272 --> 00:17:47,108 
‫‏‏- بالطبع.
‫‏- لقد سئمت.‏

328
00:17:47,566 --> 00:17:48,567 
‫‏حسناً.‏

329
00:17:48,650 --> 00:17:50,152 
‫‏سئمت تفخيمك‏

330
00:17:50,236 --> 00:17:52,696 
‫‏في كل مرة تقرر أن تنعم علينا بحضورك.‏

331
00:17:52,779 --> 00:17:56,825 
‫‏‏وسئمت من تنظيم ابنتي لحياتها
‫‏وفقاً لمواعيدك‏

332
00:17:56,908 --> 00:17:58,452 
‫‏في حين أنك من هجرتها.‏

333
00:18:02,206 --> 00:18:04,541 
‫‏في واقع الأمر، لقد سئمت معاملتك بلطف.‏

334
00:18:06,127 --> 00:18:07,669 
‫‏معاملتي بلطف؟‏

335
00:18:07,753 --> 00:18:10,631 
‫‏لم يسبق لك أن عاملتني بلطف قط يا "تيم".‏

336
00:18:10,714 --> 00:18:12,924 
‫‏‏وإن كنا نتحدث بصدق تام هنا،
‫‏أنت لم تعجب بي قط.‏

337
00:18:13,008 --> 00:18:15,136 
‫‏‏منذ اللحظة التي وطأت
‫‏فيها قدماي هذا المنزل.‏

338
00:18:15,219 --> 00:18:17,096 
‫‏قبل ذلك على الأرجح.‏

339
00:18:17,179 --> 00:18:20,141 
‫‏‏حسناً، إن كنت تكرهني، أتعلم أمراً،
‫‏هاك خبر عاجل، أنا أكرهك أيضاً.‏

340
00:18:21,183 --> 00:18:22,684 
‫‏عُلم أيها اللواء.‏

341
00:18:22,768 --> 00:18:24,311 
‫‏حركاتك هذه. ماذا تقصد بهذا؟‏

342
00:18:24,395 --> 00:18:26,980 
‫‏‏تدعونني بـ"اللواء" طوال الوقت
‫‏وكأنني ديكتاتور. أكره هذا.‏

343
00:18:27,398 --> 00:18:30,901 
‫‏‏أدعوك بـ"اللواء" لأنك تتوقع
‫‏أن يلبي الجميع طلباتك.‏

344
00:18:30,984 --> 00:18:32,528 
‫‏هذا مرح حقاً.‏

345
00:18:32,611 --> 00:18:35,656 
‫‏‏لأن الديكتاتور الوحيد الذي أراه هنا
‫‏هو أنت.‏

346
00:18:37,491 --> 00:18:38,992 
‫‏سأذهب لأتمشى.‏

347
00:18:39,535 --> 00:18:41,537 
‫‏أجل. ارحل.‏

348
00:18:41,620 --> 00:18:43,455 
‫‏‏- هذا ما تبرع به، صحيح؟
‫‏- أجل، أنا كذلك.‏

349
00:18:43,539 --> 00:18:45,166 
‫‏ها أنا أرحل. شاهدني.‏

350
00:18:53,549 --> 00:18:55,592 
‫‏أرجحي الحبل بتحرر يا "جورجي".‏

351
00:18:57,219 --> 00:18:58,304 
‫‏ارمي الآن!‏

352
00:19:01,473 --> 00:19:02,933 
‫‏حسبك يا "بادي"!‏

353
00:19:03,225 --> 00:19:04,935 
‫‏ارمي الحبل!‏

354
00:19:09,523 --> 00:19:10,982 
‫‏لا أدري ما الذي أخطئ به.‏

355
00:19:11,066 --> 00:19:14,153 
‫‏‏العيب ليس فيك، العيب في الحصان.
‫‏لا أظنه راغباً في فعل هذا.‏

356
00:19:14,486 --> 00:19:16,322 
‫‏كلا، أنت مخطئ. "بادي" فطري.‏

357
00:19:16,405 --> 00:19:17,698 
‫‏أعلمت أنه مدرب على حيل الحبل؟‏

358
00:19:17,781 --> 00:19:21,160 
‫‏أجل يا "جورجي". أعلم ذلك. أنت أخبرتني.‏

359
00:19:21,827 --> 00:19:23,287 
‫‏لم لا تمتطيه أنت؟ أرني كيف يتم الأمر.‏

360
00:19:23,704 --> 00:19:26,957 
‫‏‏الطريقة الوحيدة لتطوير نفسك هي المواصلة.
‫‏أنت قريبة من إتقان هذا.‏

361
00:19:27,040 --> 00:19:29,793 
‫‏أجل، لكنني لا أود أن يتعود على عادات سيئة.‏

362
00:19:29,876 --> 00:19:31,253 
‫‏لم لا تمتطيه وحسب؟‏

363
00:19:31,878 --> 00:19:33,339 
‫‏كلا.‏

364
00:19:34,005 --> 00:19:35,674 
‫‏واصلي التدريب.‏

365
00:19:36,633 --> 00:19:39,303 
‫‏‏يتحتم علي العودة لمساعدة "تيم"
‫‏على أية حال.‏

366
00:19:48,437 --> 00:19:49,813 
‫‏لقد عدنا إلى المنزل.‏

367
00:19:49,938 --> 00:19:51,022 
‫‏أبي!‏

368
00:19:51,815 --> 00:19:52,983 
‫‏"كيتي كات"!‏

369
00:19:53,317 --> 00:19:54,485 
‫‏كيف كانت دروسك؟‏

370
00:19:54,568 --> 00:19:55,986 
‫‏‏- رائعة!
‫‏- حقاً؟‏

371
00:19:56,069 --> 00:19:57,946 
‫‏أحدث أي شيء مثير أثناء غيابنا؟‏

372
00:19:58,029 --> 00:20:00,657 
‫‏تمكن والدك بطريقة ما من عمل بادرة طيبة،‏

373
00:20:00,741 --> 00:20:03,869 
‫‏‏بداية من مساعدتي إياه في السقيفة،
‫‏وصولاً لطرح قائمة من الشكاوى.‏

374
00:20:03,952 --> 00:20:05,537 
‫‏اتضح أنه يكرهني.‏

375
00:20:05,621 --> 00:20:07,664 
‫‏هذه مفاجأة كبرى، صحيح؟‏

376
00:20:07,748 --> 00:20:09,750 
‫‏"كايتي"، اذهبي للعب في غرفتك، اتفقنا؟‏

377
00:20:09,833 --> 00:20:11,377 
‫‏‏- اتفقنا.
‫‏- حسناً.‏

378
00:20:12,586 --> 00:20:16,131 
‫‏‏اسمع، آمل أن تتيقن أن كل تلك الشكاوى
‫‏ليست صادرة مني.‏

379
00:20:16,965 --> 00:20:18,384 
‫‏أعلم.‏

380
00:20:18,759 --> 00:20:20,761 
‫‏‏- لعلمك، أنا...
‫‏- مرحباً.‏

381
00:20:21,303 --> 00:20:22,429 
‫‏كيف حال التدريب؟‏

382
00:20:22,513 --> 00:20:24,431 
‫‏ليس بخير. خطتنا لا تنجح.‏

383
00:20:24,515 --> 00:20:26,975 
‫‏يرفض "جاك" عمل أي شيء له علاقة مع "بادي".‏

384
00:20:27,058 --> 00:20:29,436 
‫‏‏لم يكن ينبغي علي
‫‏الاشتراك بهذا السباق الغبي.‏

385
00:20:29,520 --> 00:20:31,563 
‫‏‏تعرفين أن "جاك" لن يصادق
‫‏حصاناً جديداً ببساطة‏

386
00:20:31,647 --> 00:20:33,774 
‫‏وينسى أمر فقدانه "بينت"، صحيح؟‏

387
00:20:33,857 --> 00:20:34,941 
‫‏الحياة لا تسير هكذا.‏

388
00:20:35,025 --> 00:20:36,777 
‫‏وربما "بادي" ليس الحصان المناسب له.‏

389
00:20:36,860 --> 00:20:39,613 
‫‏ربما سيجد حصاناً آخر، في النهاية.‏

390
00:20:39,696 --> 00:20:42,283 
‫‏لكن "بادي" هو الحصان المناسب له.‏

391
00:20:42,533 --> 00:20:45,994 
‫‏‏ظننت أن بمجرد أن يراه "جاك" وهو يتحرك،
‫‏كان ليود الاحتفاظ به.‏

392
00:20:46,077 --> 00:20:49,581 
‫‏‏لكن "بادي" لم يعد الحصان المدرب
‫‏على حيل الحبل، و"إيمي" مشغولة لتدريبه‏

393
00:20:49,665 --> 00:20:52,251 
‫‏والآن "جاك" لا يود أي شيء له علاقة به.‏

394
00:20:53,001 --> 00:20:55,546 
‫‏كل شيء في فوضى عارمة الآن.‏

395
00:20:56,547 --> 00:20:59,675 
‫‏‏اسمعي، لا يمكنك توقع تغير الأمور
‫‏بين ليلة وضحاها.‏

396
00:21:00,175 --> 00:21:02,469 
‫‏استمري فيما تفعلينه يا فتاة. اتفقنا؟‏

397
00:21:02,844 --> 00:21:04,555 
‫‏أعلم. سأفعل ذلك.‏

398
00:21:06,097 --> 00:21:08,058 
‫‏وأنت استمر فيما تفعله أيضاً.‏

399
00:21:08,517 --> 00:21:10,185 
‫‏لا تدعه يجعلك تيأس.‏

400
00:21:10,269 --> 00:21:12,604 
‫‏‏إنه يختبرك وحسب.
‫‏يحاول الوصول لأقصى درجات تحملك.‏

401
00:21:12,688 --> 00:21:13,855 
‫‏أجهل ما تودين مني فعله يا "لو"،‏

402
00:21:13,939 --> 00:21:16,275 
‫‏‏هل أبتسم وأوافقه الرأي
‫‏بينما يهينني بشكل مباشر؟‏

403
00:21:16,733 --> 00:21:18,319 
‫‏لست عليمة بكل الإجابات،‏

404
00:21:18,402 --> 00:21:20,987 
‫‏لكن يجب أن تنسجمان معاً، من أجل سببين.‏

405
00:21:21,071 --> 00:21:22,948 
‫‏"جورجي" و"كايتي".‏

406
00:21:27,911 --> 00:21:29,746 
‫‏إذاً ليست لديك أية غرفة على الإطلاق؟‏

407
00:21:29,830 --> 00:21:32,374 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- كلا، أتفهم لكن ما في الأمر...‏

408
00:21:32,458 --> 00:21:34,250 
‫‏‏- أجل.
‫‏- أجل، ما رأيك أن تتصلي بي...‏

409
00:21:34,335 --> 00:21:36,378 
‫‏‏- سأفعل. حسناً. أشكرك.
‫‏- لو طرأت أية تغييرات.‏

410
00:21:36,462 --> 00:21:37,629 
‫‏أشكرك.‏

411
00:21:37,713 --> 00:21:39,005 
‫‏هل حالفك الحظ؟‏

412
00:21:39,130 --> 00:21:41,758 
‫‏‏يصعب إيجاد مكان لإيواء الذئاب
‫‏بشكل فاجئني.‏

413
00:21:41,842 --> 00:21:43,051 
‫‏أجل، لنواصل المحاولة.‏

414
00:21:43,134 --> 00:21:46,096 
‫‏‏ما رأيك أن تتولى أنت "ليثبريدج"
‫‏وأنا سأتولى "ستراثمور"؟‏

415
00:21:49,766 --> 00:21:51,477 
‫‏مرحباً، أنا الطبيب "تاي بوردن".‏

416
00:21:51,560 --> 00:21:54,646 
‫‏‏أتساءل لو كان لديك غرفة شاغرة
‫‏لجرو ذئب مصاب.‏

417
00:21:54,730 --> 00:21:56,940 
‫‏ولا مكان واحد يرغب في العمل معنا.‏

418
00:21:57,023 --> 00:22:00,151 
‫‏‏- لا أدري ماذا سيفعل "تاي".
‫‏- هذا مريع.‏

419
00:22:03,279 --> 00:22:06,032 
‫‏‏- هل أحوالك على ما يرام؟
‫‏- أجل، آسفة.‏

420
00:22:06,116 --> 00:22:07,242 
‫‏أنا قلقة وحسب بشأن "جورجي".‏

421
00:22:07,326 --> 00:22:11,705 
‫‏‏ما زالت تحاول إيقاع جدها في حب "بادي"
‫‏والأمر لا ينجح.‏

422
00:22:12,373 --> 00:22:14,165 
‫‏يبدو أنها تضغط على نفسها كثيراً.‏

423
00:22:14,249 --> 00:22:17,628 
‫‏أجل، والأسوأ أن "بادي" لا يتعاون مطلقاً.‏

424
00:22:17,711 --> 00:22:19,630 
‫‏إنه لا يفيد في حل المشكلة.‏

425
00:22:20,839 --> 00:22:23,299 
‫‏كنت آمل أن تسديني صنيعاً‏

426
00:22:23,384 --> 00:22:25,469 
‫‏وتساعدي "جورجي" قليلاً.‏

427
00:22:26,928 --> 00:22:29,264 
‫‏موافقة. سأحاول بشدة أن أتفرغ قليلاً غداً.‏

428
00:22:29,347 --> 00:22:30,891 
‫‏أشكرك. أنت الفضلى.‏

429
00:22:32,142 --> 00:22:34,144 
‫‏ماذا كنت لتفعلين من دوني؟‏

430
00:22:34,811 --> 00:22:36,730 
‫‏حسبك! هذا ليس مرحاً!‏

431
00:22:38,399 --> 00:22:39,900 
‫‏أفعالك صبيانية.‏

432
00:22:40,484 --> 00:22:41,568 
‫‏أأنا أتصرف بشكل صبياني؟‏

433
00:22:47,533 --> 00:22:49,159 
‫‏هيا يا "بادي"، انطلق.‏

434
00:22:54,415 --> 00:22:55,749 
‫‏أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟‏

435
00:22:55,832 --> 00:22:57,959 
‫‏ما زال لم يفهم والآن لا يتحرك حتى.‏

436
00:22:58,043 --> 00:22:59,044 
‫‏هذا مزر.‏

437
00:23:00,378 --> 00:23:02,548 
‫‏أظنني أعلم أين تكمن المشكلة.‏

438
00:23:02,631 --> 00:23:04,340 
‫‏أظني "بادي" خائف من رأس هذا الثور.‏

439
00:23:04,425 --> 00:23:05,842 
‫‏لكن "بادي" حصان مدرب على حيل الحبال.‏

440
00:23:05,926 --> 00:23:07,553 
‫‏أجل. كان كذلك فيما مضى.‏

441
00:23:07,636 --> 00:23:10,346 
‫‏لكنه ربما لم ير أي شيء كهذا من قبل.‏

442
00:23:10,431 --> 00:23:12,265 
‫‏‏ربما يكون محترفاً
‫‏فيما يخص الماشية الحقيقية.‏

443
00:23:12,348 --> 00:23:13,934 
‫‏لكنه يجهل ما يفعله مع هذا الثور المزيف.‏

444
00:23:14,017 --> 00:23:16,186 
‫‏هذا رائع، وكأن "جاك" سيريد حصاناً به عيب.‏

445
00:23:18,188 --> 00:23:22,443 
‫‏‏"جورجي"، أنت لست المسؤولة
‫‏عن إيجاد حصان جديد لجدك.‏

446
00:23:23,151 --> 00:23:26,863 
‫‏‏إن لم يكن مستعداً لاستبدال "بينت"،
‫‏إذاً لا يجب الضغط عليه.‏

447
00:23:26,947 --> 00:23:30,158 
‫‏ركزي وحسب على إظهار أفضل ما في "بادي"،‏

448
00:23:30,241 --> 00:23:33,119 
‫‏‏وحينما يكون جدك مستعداً،
‫‏سيكون "بادي" جاهزاً للتحدي.‏

449
00:23:35,038 --> 00:23:38,875 
‫‏حسناً. لنجعله يعتاد على هذا الثور. اتفقنا؟‏

450
00:23:38,959 --> 00:23:41,336 
‫‏اجعليه يتمشى حوله، دعيه يستكشفه.‏

451
00:23:41,419 --> 00:23:43,797 
‫‏وأريه أنه ليس مخيفاً.‏

452
00:23:44,089 --> 00:23:45,381 
‫‏استمري في التدريب.‏

453
00:23:45,466 --> 00:23:48,176 
‫‏وسأتفقد ما إن كان "تاي" جاهزاً للعمل.‏

454
00:23:52,681 --> 00:23:53,974 
‫‏أحسنت.‏

455
00:23:57,853 --> 00:23:59,563 
‫‏يا "تيم"، هل يمكنني...‏

456
00:24:00,897 --> 00:24:02,023 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- استخدام هذه؟‏

457
00:24:02,107 --> 00:24:03,399 
‫‏أجل، إنها جاهزة للعمل.‏

458
00:24:03,484 --> 00:24:04,985 
‫‏حسناً.‏

459
00:24:12,075 --> 00:24:13,159 
‫‏يا "تيم"؟‏

460
00:24:14,244 --> 00:24:15,370 
‫‏ماذا؟‏

461
00:24:19,457 --> 00:24:20,542 
‫‏حسناً.‏

462
00:24:20,834 --> 00:24:21,960 
‫‏هل تمكنت منها؟‏

463
00:24:23,128 --> 00:24:24,295 
‫‏حسناً.‏

464
00:24:25,130 --> 00:24:27,215 
‫‏‏- هل تمكنت منها؟
‫‏- أجل. تمكنت منها.‏

465
00:24:27,298 --> 00:24:28,550 
‫‏ما الذي يحدث هنا؟‏

466
00:24:30,552 --> 00:24:33,972 
‫‏‏أؤكد لك يا عزيزتي أن كل شيء بخير.
‫‏لا تقلقي حيال أي شيء.‏

467
00:24:34,055 --> 00:24:36,432 
‫‏‏لم يبدو وكأن هناك
‫‏شلالات "نياغرا" في مطبخي؟‏

468
00:24:36,517 --> 00:24:38,894 
‫‏وأين جدي؟ ظننته يساعدكما.‏

469
00:24:39,310 --> 00:24:42,981 
‫‏‏كان "بيتر" يساعدني.
‫‏ومن الواضح أنه غير خبير بالسباكة.‏

470
00:25:01,332 --> 00:25:02,626 
‫‏حصان صالح.‏

471
00:25:03,544 --> 00:25:04,586 
‫‏يا "جورجي"!‏

472
00:25:05,629 --> 00:25:07,297 
‫‏كان ذلك رائعاً! أحسنت صنعاً!‏

473
00:25:10,634 --> 00:25:14,054 
‫‏‏أتمنى وحسب أن يترفق أبي و"بيتر"
‫‏ببعضهما البعض.‏

474
00:25:14,763 --> 00:25:17,641 
‫‏يمكنك التحدث معهما بشأن هذا.‏

475
00:25:17,724 --> 00:25:19,601 
‫‏كلا.‏

476
00:25:19,685 --> 00:25:23,605 
‫‏‏العلاقة بين الأب وزوج ابنته
‫‏معقدة بشكل كاف.‏

477
00:25:23,689 --> 00:25:27,317 
‫‏ناهيك عن العلاقة بين أب وطليق ابنته.‏

478
00:25:27,943 --> 00:25:30,486 
‫‏‏ليس هناك دليل لشرح هذا الأمر.
‫‏صدقيني. أنا أعلم ذلك.‏

479
00:25:31,071 --> 00:25:33,865 
‫‏‏أفضل شيء على الأرجح هو الابتعاد عنهما.
‫‏دعيهما يحلان مشكلتهما.‏

480
00:25:33,949 --> 00:25:36,284 
‫‏أجل. لأننا نعلم مدى نجاح هذا الأمر.‏

481
00:25:37,118 --> 00:25:40,747 
‫‏‏اسمع، أود أن يكون هناك قدوة حسنة
‫‏في حياة "جورجي" و"كايتي".‏

482
00:25:40,831 --> 00:25:42,666 
‫‏وأريهما أننا جميعاً على وفاق.‏

483
00:25:43,499 --> 00:25:44,793 
‫‏لقد فعلناها.‏

484
00:25:45,335 --> 00:25:46,377 
‫‏صوبت "جورجي" الحبل على الثور.‏

485
00:25:46,461 --> 00:25:47,671 
‫‏وأدى "بادي" وظيفته بنجاح.‏

486
00:25:47,754 --> 00:25:49,005 
‫‏‏- هذا رائع!
‫‏- كان رائعاً.‏

487
00:25:49,089 --> 00:25:50,882 
‫‏كنت متأكدة أن "بادي" بوسعه ذلك.‏

488
00:25:50,966 --> 00:25:53,176 
‫‏‏- جدي، هل امتطيته بعد؟
‫‏- صحيح، هل امتطيته؟‏

489
00:25:53,719 --> 00:25:55,637 
‫‏ينبغي لك ذلك. حقاً.‏

490
00:25:57,472 --> 00:25:59,099 
‫‏أفهم ما يجري هنا.‏

491
00:26:00,601 --> 00:26:02,603 
‫‏أنت لم تحتاجي إلى خبرتي.‏

492
00:26:02,686 --> 00:26:05,230 
‫‏أردت إثارة اهتمامي بشأن هذا الحصان.‏

493
00:26:05,313 --> 00:26:08,358 
‫‏‏يحتاج "بادي" إلى مالك جديد
‫‏وأنت إلى حصان جديد. هذا مكسب للطرفين.‏

494
00:26:08,441 --> 00:26:10,652 
‫‏لو أنصتن إلي لمرة،‏

495
00:26:10,736 --> 00:26:12,779 
‫‏كنتن لتعلمن أنني لا أحتاج إلى حصان جديد.‏

496
00:26:12,863 --> 00:26:15,073 
‫‏‏وبالتأكيد لا أود منكن
‫‏أن تخبرنني أنني أحتاج إلى هذا.‏

497
00:26:15,323 --> 00:26:17,033 
‫‏‏لو شاهدتنا وحسب
‫‏ونحن ننافس بمسابقة "كايسي"،‏

498
00:26:17,117 --> 00:26:18,409 
‫‏سترى ما بوسعنا فعله.‏

499
00:26:18,910 --> 00:26:20,662 
‫‏حظاً موفقاً في هذا. آمل أن تربحي.‏

500
00:26:21,830 --> 00:26:24,374 
‫‏‏- أنت قادم، صحيح؟
‫‏- لا أظن ذلك.‏

501
00:26:26,084 --> 00:26:27,168 
‫‏لا بأس.‏

502
00:26:28,586 --> 00:26:31,256 
‫‏جدي، أتفهم سبب غضبك،‏

503
00:26:31,339 --> 00:26:33,842 
‫‏لكن "جورجي" كانت تعمل بكل جد طوال الأسبوع‏

504
00:26:33,925 --> 00:26:35,218 
‫‏للفت انتباهك وحسب إلى "بادي".‏

505
00:26:35,301 --> 00:26:36,970 
‫‏لم أطلب منها فعل أي شيء.‏

506
00:26:37,053 --> 00:26:38,471 
‫‏ما الذي أخطأت به؟‏

507
00:26:38,554 --> 00:26:39,973 
‫‏إنها تتعاطف معك.‏

508
00:26:40,056 --> 00:26:41,557 
‫‏إنها تريد مساعدتك.‏

509
00:26:41,642 --> 00:26:43,769 
‫‏هذه كل السمات التي ربيتها عليها.‏

510
00:26:54,279 --> 00:26:55,280 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أجل، مرحباً.‏

511
00:26:55,363 --> 00:26:57,198 
‫‏‏- اسمع، أظن...
‫‏- عاملتك بفظاظة أثناء...‏

512
00:26:57,282 --> 00:26:58,283 
‫‏‏- لكن...
‫‏- أنا...‏

513
00:26:58,366 --> 00:26:59,492 
‫‏حسناً، تحدث أنت.‏

514
00:27:00,744 --> 00:27:02,495 
‫‏كنت سأقول،‏

515
00:27:02,578 --> 00:27:05,331 
‫‏أظن أن كلينا قال أشياء لا يعنيها.‏

516
00:27:05,415 --> 00:27:08,209 
‫‏كنت أتابعك أنت و"لو" منذ شهور حتى الآن،‏

517
00:27:08,293 --> 00:27:10,420 
‫‏وأراكما تتجادلان مراراً وتكراراً،‏

518
00:27:11,129 --> 00:27:13,214 
‫‏‏وتحاولان أن تظهرا للفتاتين
‫‏أن كل شيء بخير حال.‏

519
00:27:13,298 --> 00:27:15,591 
‫‏وكنت أحاول استيعاب هذا.‏

520
00:27:16,301 --> 00:27:19,345 
‫‏لكن كلما تابعتكما أكثر، لا أرى‏

521
00:27:19,595 --> 00:27:21,807 
‫‏كيف يصب هذا الانفصال في مصلحة الجميع.‏

522
00:27:22,683 --> 00:27:24,350 
‫‏أجل، كان ذلك ضرورياً.‏

523
00:27:24,642 --> 00:27:26,144 
‫‏دعني أنهي كلامي.‏

524
00:27:27,938 --> 00:27:29,898 
‫‏لا أودك أن تشعر بلحظات ندم.‏

525
00:27:29,981 --> 00:27:31,524 
‫‏حيث تراودني لحظات ندم.‏

526
00:27:32,275 --> 00:27:33,609 
‫‏بعدما انفصلت عن "ماريون"،‏

527
00:27:33,694 --> 00:27:37,113 
‫‏‏استغرقت أعواماً
‫‏حتى أعالج الضرر الذي سببته لابنتي.‏

528
00:27:38,239 --> 00:27:41,993 
‫‏‏- أعلم ذلك، أنا...
‫‏- كلا، أنت لا تعلم يا "بيتر".‏

529
00:27:42,368 --> 00:27:43,995 
‫‏أنت لا تعلم حقاً.‏

530
00:27:45,831 --> 00:27:47,665 
‫‏كف عن خداع نفسك.‏

531
00:27:48,416 --> 00:27:50,460 
‫‏‏سوف تبتعدان عن بعضكما البعض،
‫‏وستكون هناك تقييدات.‏

532
00:27:50,543 --> 00:27:51,962 
‫‏لن تكون موجوداً هنا.‏

533
00:27:52,045 --> 00:27:54,547 
‫‏‏كما تعلم، في حالتي،
‫‏كنت أركز كثيراً على مسابقات الروديو‏

534
00:27:54,630 --> 00:27:57,133 
‫‏وما كنت لأفقده بعد حادثتي‏

535
00:27:57,801 --> 00:28:00,470 
‫‏لدرجة أنني نسيت مدى أهمية عائلتي.‏

536
00:28:00,553 --> 00:28:03,681 
‫‏لكن أنت في "فانكوفر" ولديك وظيفة،‏

537
00:28:04,766 --> 00:28:06,476 
‫‏وأنت تعاني من ضعف البصيرة.‏

538
00:28:08,019 --> 00:28:10,188 
‫‏وتنسى ما له الأولوية.‏

539
00:28:27,580 --> 00:28:30,751 
‫‏آمل ألا تفكري في الانسحاب بسببي.‏

540
00:28:32,460 --> 00:28:36,256 
‫‏‏سيكون من الخزي أن تجهدي نفسك
‫‏لإتقان حيل الحبل ولا تنافسين.‏

541
00:28:40,719 --> 00:28:44,472 
‫‏‏أعلم أنني أتعامل بجفاء
‫‏مع من حولي هذه الأيام.‏

542
00:28:50,311 --> 00:28:51,396 
‫‏اسمعي.‏

543
00:28:53,148 --> 00:28:54,983 
‫‏سوف أركب خيولاً مجدداً.‏

544
00:28:55,984 --> 00:29:00,030 
‫‏‏لكن يجب أن يكون في وقت يناسبني.
‫‏أتفهمين هذا؟ ووفق شروطي.‏

545
00:29:02,490 --> 00:29:03,574 
‫‏حسناً.‏

546
00:29:07,453 --> 00:29:10,581 
‫‏إذاً، إن أردت اقتناص أية فرصة للفوز،‏

547
00:29:10,665 --> 00:29:14,335 
‫‏‏لا يزال هناك ٣ عقبات
‫‏عليك التأهب لها، صحيح؟‏

548
00:29:14,669 --> 00:29:16,462 
‫‏ألديك أي خبرة في تجهيز الأعمدة؟‏

549
00:29:16,546 --> 00:29:17,547 
‫‏أنا خبير في ذلك.‏

550
00:29:17,630 --> 00:29:19,674 
‫‏‏- ماذا عن حيل الوسم؟
‫‏- أكثر خبرة في هذا حتى.‏

551
00:29:25,972 --> 00:29:27,598 
‫‏أأنت جاهز يا "بادي"؟‏

552
00:29:30,101 --> 00:29:31,144 
‫‏حسناً.‏

553
00:29:34,689 --> 00:29:36,066 
‫‏‏- مرحباً يا عزيزي.
‫‏- مرحباً‏

554
00:29:36,691 --> 00:29:38,651 
‫‏أعدت "لو" بعض الكعك.‏

555
00:29:39,235 --> 00:29:40,528 
‫‏أشكرك يا "لو".‏

556
00:29:41,780 --> 00:29:43,865 
‫‏هل وجدت مأوى لجروك المريض بعد؟‏

557
00:29:44,407 --> 00:29:45,826 
‫‏كلا، لم يحالفني الحظ.‏

558
00:29:46,868 --> 00:29:50,538 
‫‏لدي اقتراح ربما لن يعجبك.‏

559
00:29:52,165 --> 00:29:53,416 
‫‏لا تؤيدي اقتراح "بوب".‏

560
00:29:54,292 --> 00:29:55,919 
‫‏"تاي"، لقد عرض عليك بالفعل.‏

561
00:29:56,002 --> 00:29:59,464 
‫‏‏أعلم، لكن لا يمكن أن أثق بهذا الشخص.
‫‏ليس بعد كل ما اقترفه.‏

562
00:29:59,840 --> 00:30:03,009 
‫‏"بوب" له مكانة سيئة عندي أنا أيضاً.‏

563
00:30:03,093 --> 00:30:05,053 
‫‏لكن أقلها ستمنح المحمية لجرو الذئب‏

564
00:30:05,136 --> 00:30:07,180 
‫‏فرصة للتعافي في الخارج.‏

565
00:30:08,139 --> 00:30:11,226 
‫‏لنواجه الأمر يا "تاي"، ليس لدينا خيار آخر.‏

566
00:30:11,601 --> 00:30:12,643 
‫‏مرحباً.‏

567
00:30:15,313 --> 00:30:16,689 
‫‏كيف حالك؟‏

568
00:30:21,987 --> 00:30:23,071 
‫‏أنت محقة.‏

569
00:30:24,780 --> 00:30:26,366 
‫‏أعلم أنك محقة.‏

570
00:30:27,117 --> 00:30:28,368 
‫‏بوسعي القدوم معك إن شئت.‏

571
00:30:28,451 --> 00:30:30,245 
‫‏كلا. لكن أشكرك.‏

572
00:30:31,371 --> 00:30:33,706 
‫‏أظن أن هذا أمر علي فعله وحدي.‏

573
00:30:42,883 --> 00:30:44,926 
‫‏مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟‏

574
00:30:47,262 --> 00:30:48,388 
‫‏بالتأكيد.‏

575
00:30:49,764 --> 00:30:51,557 
‫‏أين "بيتر"؟ ظننته يساعدك.‏

576
00:30:51,850 --> 00:30:53,309 
‫‏إنه متواجد في السقيفة.‏

577
00:30:54,560 --> 00:30:58,148 
‫‏‏يبدو أن العمل ينتهي أسرع
‫‏إن لم نتواجد في المكان عينه.‏

578
00:30:58,314 --> 00:30:59,399 
‫‏أبي.‏

579
00:30:59,983 --> 00:31:02,193 
‫‏‏أنا أدعه يقدم المساعدة يا "لو".
‫‏ماذا تريدين أكثر؟‏

580
00:31:02,277 --> 00:31:04,070 
‫‏أريدكما أن تصفيا الأجواء بينكما.‏

581
00:31:04,154 --> 00:31:06,364 
‫‏أريد منك أن تتوقف عن تحميله ما لا يطيق.‏

582
00:31:12,828 --> 00:31:15,540 
‫‏سيندم على تفضيل مستقبله المهني على عائلته.‏

583
00:31:15,623 --> 00:31:17,208 
‫‏هذه خلاصة الأمر بالنسبة إلي.‏

584
00:31:17,876 --> 00:31:19,878 
‫‏الأمر ليس بهذه البساطة يا أبي.‏

585
00:31:20,628 --> 00:31:24,799 
‫‏‏وأعلم أنك تود المساعدة وحسب
‫‏لكنك تجعل الأوضاع أسوء حقاً.‏

586
00:31:25,091 --> 00:31:26,759 
‫‏هل يهم هذا عند هذه المرحلة؟‏

587
00:31:26,842 --> 00:31:28,219 
‫‏إنه يهم حقاً.‏

588
00:31:28,428 --> 00:31:31,722 
‫‏هذا مهم لي ويهم "جورجي" و"كايتي".‏

589
00:31:31,806 --> 00:31:32,933 
‫‏مفهوم؟‏

590
00:31:33,683 --> 00:31:35,726 
‫‏لأنه بقدر حبي لجدي،‏

591
00:31:35,810 --> 00:31:39,981 
‫‏أتمنى لو لم يبعدك عنا بعدما انفصلت عن أمي.‏

592
00:31:41,107 --> 00:31:44,069 
‫‏‏تعلم أن هذا كان...
‫‏أبي، كان ذلك عصيباً علينا.‏

593
00:31:49,282 --> 00:31:51,910 
‫‏لا أودك وحسب أن تفعل المثل مع "بيتر".‏

594
00:31:52,160 --> 00:31:55,288 
‫‏‏أريد أن يكون مرتاحاً
‫‏حين يرغب في زيارة الفتاتين كلما شاء.‏

595
00:31:55,371 --> 00:31:57,332 
‫‏ولا أوده أن يتجنب القدوم إلى "هارتلاند"‏

596
00:31:57,415 --> 00:32:00,293 
‫‏لأنكما تجهلان إيجاد طريقة لحل مشاكلكما.‏

597
00:32:13,598 --> 00:32:16,767 
‫‏‏لدي شاحنة ممتلئة عن آخرها بالطلاء هنا.
‫‏أحتاج إلى المساعدة حقاً.‏

598
00:32:16,851 --> 00:32:21,231 
‫‏‏اسمع يا "تيم"، لسنا مضطرين لحب بعضنا البعض
‫‏حتى أتواجد في حياة الفتاتين.‏

599
00:32:22,107 --> 00:32:24,484 
‫‏‏أو من أجل إنهاء هذه السقيفة
‫‏فيما يخص هذا الشأن.‏

600
00:32:26,361 --> 00:32:28,863 
‫‏‏هذه إحدى أكثر المقولات لباقة
‫‏التي سبق وقلتها.‏

601
00:32:28,947 --> 00:32:30,198 
‫‏تحياتي أيها اللواء.‏

602
00:32:51,052 --> 00:32:53,471 
‫‏‏أنت تقريباً آخر شخص على الكوكب
‫‏توقعت أن أراه هنا.‏

603
00:32:54,222 --> 00:32:56,266 
‫‏أحضرت جرو الذئب ذاك.‏

604
00:32:56,391 --> 00:32:58,101 
‫‏ألا يزال لديك غرفة شاغرة له؟‏

605
00:32:58,393 --> 00:33:00,853 
‫‏ما زال لديه ٤ أشهر حتى يمكننا إطلاق سراحه.‏

606
00:33:00,936 --> 00:33:02,022 
‫‏لا مشكلة.‏

607
00:33:05,483 --> 00:33:07,027 
‫‏على مهلك الآن.‏

608
00:33:10,905 --> 00:33:12,323 
‫‏ماذا حدث لهذا المكان؟‏

609
00:33:12,782 --> 00:33:13,908 
‫‏لا شيء.‏

610
00:33:15,868 --> 00:33:17,787 
‫‏من الواضح أن ثمة شيئاً حدث هنا يا رجل.‏

611
00:33:17,870 --> 00:33:20,706 
‫‏‏أعني، أعلم أنك كنت تتعامل باستهتار،
‫‏لكن الوضع فوضوي فوق ما أتخيل.‏

612
00:33:20,790 --> 00:33:24,419 
‫‏‏اسمع، أخبرتك أنني سلمت من يصطادون
‫‏بشكل جائر. لم لا يمكنك تخطي هذا؟‏

613
00:33:27,213 --> 00:33:29,590 
‫‏‏السبب الوحيد لتسليم هؤلاء الصيادين
‫‏كان لإنقاذ نفسك.‏

614
00:33:29,674 --> 00:33:31,426 
‫‏لم يكن هذا تصرفاً غيرياً، صحيح؟‏

615
00:33:31,509 --> 00:33:34,179 
‫‏‏كنت تحاول عدم تلقي اللوم
‫‏لانخراطك في هذا المخطط.‏

616
00:33:34,262 --> 00:33:35,971 
‫‏لقد سلمت نفسي.‏

617
00:33:37,348 --> 00:33:39,017 
‫‏قضيت ٦ أسابيع في السجن.‏

618
00:33:39,100 --> 00:33:42,437 
‫‏‏أديت وقتي في السجن
‫‏وقد انهارت المحمية تقريباً بسبب هذا.‏

619
00:33:42,520 --> 00:33:43,729 
‫‏لذا أنصحك أن تتبين الحقائق‏

620
00:33:43,813 --> 00:33:46,024 
‫‏قبل بدء توجيه الانتقادات.‏

621
00:34:04,125 --> 00:34:07,170 
‫‏‏أود الترحيب بالجميع لحضورهم
‫‏مناسبة "هدسون كاوبوي كلاسيك".‏

622
00:34:07,628 --> 00:34:10,215 
‫‏‏أنا و"ليسا ستيلمان" نود شكر
‫‏كل راكبي الخيول،‏

623
00:34:10,298 --> 00:34:13,676 
‫‏‏والمتطوعين والرعاة الذين ساعدونا
‫‏في جعل هذا المنافسة ممكنة.‏

624
00:34:13,759 --> 00:34:16,846 
‫‏‏يسعدني أن أعلن
‫‏عن وجود ٢٢ متسابق معنا اليوم،‏

625
00:34:16,929 --> 00:34:19,599 
‫‏تتراوح أعمارهم ومستوى مهاراتهم ومن ضمنهم‏

626
00:34:19,682 --> 00:34:22,602 
‫‏‏فتاة "هدسون" المعجزة نفسها،
‫‏"إيمي فليمنغ".‏

627
00:34:24,562 --> 00:34:25,730 
‫‏هلا أخبرت الجميع طقوس المسابقة؟‏

628
00:34:25,813 --> 00:34:27,940 
‫‏‏مرحباً بالجميع، كما ترون
‫‏على لوحة المتسابقين،‏

629
00:34:28,023 --> 00:34:30,818 
‫‏سيتنافس راكبان في مواجهة محتدمة.‏

630
00:34:30,901 --> 00:34:33,279 
‫‏لربح هذه المسابقة، يجب تخطي كل العقبات‏

631
00:34:33,363 --> 00:34:34,614 
‫‏في أقل وقت ممكن.‏

632
00:34:34,697 --> 00:34:36,407 
‫‏إذاً يا "جورجي"، من هو منافسي؟‏

633
00:34:36,491 --> 00:34:37,950 
‫‏لن تتوقعي من يكون أبداً.‏

634
00:34:38,033 --> 00:34:39,827 
‫‏‏- كلا.
‫‏- أجل.‏

635
00:34:39,910 --> 00:34:41,954 
‫‏"إيمي فليمنغ"، سوف تُهزمين شر هزيمة.‏

636
00:34:42,037 --> 00:34:43,164 
‫‏سوف نتنافس ضد بعضنا البعض.‏

637
00:34:43,248 --> 00:34:44,749 
‫‏حسناً، أقلها جولتنا ستكون هي الأخيرة.‏

638
00:34:44,832 --> 00:34:47,668 
‫‏سيمنحنا هذا فرصة التعرف على المسابقة.‏

639
00:34:47,752 --> 00:34:49,545 
‫‏‏"(هدسون كاوبوي كلاسيك)
‫‏التسلسل - الراكب، الحصان"‏

640
00:34:49,629 --> 00:34:51,464 
‫‏لا أظن أن "جاك" سيأتي.‏

641
00:34:51,797 --> 00:34:53,091 
‫‏لم أكن لأقلق حيال جدنا.‏

642
00:34:53,174 --> 00:34:54,592 
‫‏سيكون هذا ممتعاً.‏

643
00:34:54,842 --> 00:34:55,926 
‫‏ثقي بي.‏

644
00:34:57,345 --> 00:35:00,014 
‫‏‏لتجنب المزيد من اللغط،
‫‏دعونا نبدأ هذا السباق.‏

645
00:35:00,098 --> 00:35:03,309 
‫‏‏أول متسابقان معنا هما
‫‏"ترافيس دون" الذي سيمتطي "تونكوين"‏

646
00:35:03,393 --> 00:35:04,977 
‫‏و"لياك بايكر" الذي سيمتطي "كلاود".‏

647
00:35:07,397 --> 00:35:08,564 
‫‏وها قد بدأ السباق.‏

648
00:35:08,648 --> 00:35:11,442 
‫‏‏وهما يسرعان بلا تفكير بينما يتوجهان
‫‏إلى أول تحد لهما، وهو الوسم.‏

649
00:35:20,951 --> 00:35:23,871 
‫‏‏والآن على الراكبين تخطي انعطافين
‫‏في اتجاهين متضادين‏

650
00:35:23,954 --> 00:35:25,873 
‫‏قبل الانتقال إلى فقرة الإمساك بالحبل.‏

651
00:35:33,214 --> 00:35:34,674 
‫‏هيا، انطلق بسرعة!‏

652
00:35:43,891 --> 00:35:45,100 
‫‏إنهما بارعان.‏

653
00:35:45,435 --> 00:35:48,062 
‫‏أجل، لكن أظن أن بوسعنا تقديم أداء أفضل.‏

654
00:35:49,814 --> 00:35:51,441 
‫‏ويبدو أن "ترافيس" يسحب حبله.‏

655
00:35:51,524 --> 00:35:53,651 
‫‏ستُطبق عقوبة على الراكبين الآن.‏

656
00:35:56,321 --> 00:35:58,030 
‫‏والآن فقرة الأعمدة.‏

657
00:36:13,754 --> 00:36:15,548 
‫‏فكرة شطائر اللحم كانت عبقرية.‏

658
00:36:15,631 --> 00:36:18,676 
‫‏واتضح أن رعاة البقر يعشقون التونا بالسمسم.‏

659
00:36:18,759 --> 00:36:19,802 
‫‏من كان يعلم؟‏

660
00:36:19,885 --> 00:36:22,805 
‫‏‏ولاحظت أن بعضاً من مدعويك
‫‏يستمتعون بتشكيلتك من الجعة.‏

661
00:36:22,888 --> 00:36:24,224 
‫‏أظننا ربما اكتشفنا طريقة لإنجاح هذا.‏

662
00:36:32,482 --> 00:36:34,192 
‫‏جدي. نحن هنا.‏

663
00:36:39,239 --> 00:36:41,866 
‫‏حسناً، حان وقت إقامة آخر مباراة اليوم.‏

664
00:36:41,949 --> 00:36:44,494 
‫‏ستمتطي "إيمي فليمنغ" حصانها "سبارتان"‏

665
00:36:44,785 --> 00:36:47,872 
‫‏‏وستتنافس ضد "جورجي فليمنغ موريس"
‫‏على حصانها "بادي".‏

666
00:36:49,832 --> 00:36:51,041 
‫‏وصلت بالوقت المناسب هنا يا "جاك".‏

667
00:36:51,125 --> 00:36:52,377 
‫‏"جورجي" و"إيمي" على وشك التنافس.‏

668
00:36:52,460 --> 00:36:53,836 
‫‏غير معقول.‏

669
00:36:54,670 --> 00:36:57,965 
‫‏‏أيتها السيدتان، هلا تمركزتما
‫‏عند علامة البدء من فضلكما؟‏

670
00:37:00,134 --> 00:37:02,595 
‫‏‏- يسرني تمكنك من الحضور.
‫‏- أجل. أنا أيضاً.‏

671
00:37:10,102 --> 00:37:11,145 
‫‏أأنت جاهزة؟‏

672
00:37:12,272 --> 00:37:14,232 
‫‏حظاً موفقاً. ستحتاجين إليه.‏

673
00:37:14,440 --> 00:37:16,150 
‫‏رأينا عروضاً رائعة هذا العصر‏

674
00:37:16,234 --> 00:37:18,986 
‫‏‏لكن من يريد الفوز
‫‏عليه التغلب على "ترافيس دون".‏

675
00:37:22,615 --> 00:37:24,199 
‫‏هيا انطلق!‏

676
00:37:24,284 --> 00:37:25,326 
‫‏هيا!‏

677
00:37:30,248 --> 00:37:31,582 
‫‏بسرعة يا "جورجي".‏

678
00:37:32,333 --> 00:37:33,376 
‫‏‏- بسرعة يا "إيمي"!
‫‏- انطلقي.‏

679
00:37:33,918 --> 00:37:36,170 
‫‏‏و"جورجي" في الصدارة
‫‏لكن لا تظنوا أن "إيمي" ستستسلم.‏

680
00:37:36,254 --> 00:37:38,213 
‫‏هذا السباق متعادل.‏

681
00:37:39,840 --> 00:37:41,426 
‫‏هيا يا "بادي"، أسرع.‏

682
00:37:42,176 --> 00:37:43,844 
‫‏التف.‏

683
00:37:43,928 --> 00:37:45,095 
‫‏هيا.‏

684
00:37:48,516 --> 00:37:49,600 
‫‏هيا.‏

685
00:37:50,726 --> 00:37:52,353 
‫‏بسرعة.‏

686
00:37:55,022 --> 00:37:56,231 
‫‏حسناً، لقد فعلتها "جورجي"!‏

687
00:37:56,316 --> 00:37:58,025 
‫‏المحطة التالية، الإمساك بالحبل.‏

688
00:38:07,452 --> 00:38:09,745 
‫‏هناك، أترى هذا؟ هذا أنا بشكل كلاسيكي.‏

689
00:38:16,377 --> 00:38:18,796 
‫‏أترين؟ لقد تعلمت هذا مني.‏

690
00:38:21,466 --> 00:38:23,801 
‫‏‏شاهدوا "جورجي" و"بادي" وهما يتحركان.
‫‏ما زالا يتقدمان.‏

691
00:38:24,635 --> 00:38:27,472 
‫‏لقد وصلا إلى النهاية يا رفاق! لنحييهما.‏

692
00:38:27,805 --> 00:38:28,889 
‫‏‏- هيا!
‫‏- انطلقا!‏

693
00:38:30,808 --> 00:38:32,560 
‫‏بسرعة يا "بادي! بسرعة!‏

694
00:38:34,520 --> 00:38:36,356 
‫‏أقصد "جورجي". بسرعة يا "جورجي".‏

695
00:38:50,536 --> 00:38:51,662 
‫‏يا لها من نهاية!‏

696
00:38:51,746 --> 00:38:54,164 
‫‏لعبت الراكبتان بشكل نظيف، بلا عقوبات.‏

697
00:38:55,500 --> 00:38:57,543 
‫‏لندع الحكام يحصون النقاط.‏

698
00:38:58,210 --> 00:39:00,338 
‫‏كان ذلك رائعاً. أبليت بلاء عظيماً.‏

699
00:39:04,509 --> 00:39:06,594 
‫‏و"إيمي فليمنغ" نالت المركز الأول!‏

700
00:39:06,677 --> 00:39:08,929 
‫‏‏ولا تنسوا "جورجي فليمنغ موريس"
‫‏التي كانت تمتطي "بادي"،‏

701
00:39:09,013 --> 00:39:11,015 
‫‏نالت المركز الثاني خلف بطلتنا.‏

702
00:39:11,432 --> 00:39:13,476 
‫‏لا أصدق هذا. كدت أن أهزمك!‏

703
00:39:16,020 --> 00:39:17,104 
‫‏حصان بارع.‏

704
00:39:34,455 --> 00:39:35,790 
‫‏مرحباً يا "جاك".‏

705
00:39:37,375 --> 00:39:39,419 
‫‏‏لقد أديت أداء بارعاً
‫‏في السباق أيتها الفتاة.‏

706
00:39:46,008 --> 00:39:50,012 
‫‏السبب الوحيد لضغطي عليك لامتطاء "بادي"‏

707
00:39:50,095 --> 00:39:52,139 
‫‏لأنني أردت إسعادك.‏

708
00:39:53,558 --> 00:39:56,852 
‫‏أقدر مراعاتك لشعوري.‏

709
00:39:57,645 --> 00:39:59,897 
‫‏حتى حينما أتعامل بجفاء.‏

710
00:40:03,401 --> 00:40:05,319 
‫‏أعلم أنك تفتقد "بينت"‏

711
00:40:05,403 --> 00:40:08,448 
‫‏‏لكن هذا لا يعني أنه ليس باستطاعتك
‫‏أن تحب حصاناً آخر مجدداً.‏

712
00:40:10,950 --> 00:40:14,537 
‫‏في حقيقة الأمر أنا لا أعرف مدى جهوزيتي.‏

713
00:40:16,163 --> 00:40:18,207 
‫‏"بادي" ليس حصاناً سيئاً.‏

714
00:40:19,333 --> 00:40:21,461 
‫‏لقد أدى بلاء طيباً اليوم في المسابقة.‏

715
00:40:22,462 --> 00:40:24,797 
‫‏وهذا لا يعني أننا سنشكل فريقاً جدياً.‏

716
00:40:25,423 --> 00:40:27,382 
‫‏هناك طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك.‏

717
00:40:28,383 --> 00:40:30,595 
‫‏التعاون هو أفضل طريقة لتأسيس رابط.‏

718
00:40:30,678 --> 00:40:32,346 
‫‏ينبغي أن تجرب لمرة.‏

719
00:40:33,263 --> 00:40:36,391 
‫‏"إيمي"، تعرفين أنني أحترم طرقك‏

720
00:40:36,476 --> 00:40:39,604 
‫‏وأنا معجب بكل ما تفعلينه مع عملائك.‏

721
00:40:39,979 --> 00:40:41,522 
‫‏لكنني أتبع الطراز القديم.‏

722
00:40:41,731 --> 00:40:43,398 
‫‏وهذا ليس مناسباً لي.‏

723
00:40:44,525 --> 00:40:46,193 
‫‏رجل وحصان.‏

724
00:40:47,862 --> 00:40:50,698 
‫‏إما أن يحبا بعضهما البعض أو عكس ذلك.‏

725
00:41:09,424 --> 00:41:11,677 
‫‏يبدو أنك تحقق تقدماً حقيقياً.‏

726
00:41:12,762 --> 00:41:13,971 
‫‏إن كنت تتساءل عن جرو الذئب،‏

727
00:41:14,054 --> 00:41:15,515 
‫‏كان يمكنك أن تتصل وحسب.‏

728
00:41:18,851 --> 00:41:21,771 
‫‏"بوب"، يؤسفني ما حدث للمحمية.‏

729
00:41:23,022 --> 00:41:26,025 
‫‏‏لقد اقترفت أخطاء كثيرة بحياتي،
‫‏الكثير منها،‏

730
00:41:28,443 --> 00:41:31,280 
‫‏وأقدر الفرص الثانية التي تُمنح لي.‏

731
00:41:33,073 --> 00:41:34,659 
‫‏ما الذي تقصده؟‏

732
00:41:42,082 --> 00:41:44,043 
‫‏أقترح أن نتخطى ما مضى.‏

733
00:41:44,919 --> 00:41:46,170 
‫‏وننساه.‏

734
00:41:55,054 --> 00:41:57,765 
‫‏‏حينما لم يلف "بادي" في البداية،
‫‏ظننت أن أمري قد انتهى.‏

735
00:41:57,848 --> 00:42:00,475 
‫‏‏- أجل، لكنك عدت إلى السباق بشكل جيد.
‫‏- أجل، وكدت تهزميني.‏

736
00:42:00,560 --> 00:42:01,602 
‫‏شارفت على ذلك.‏

737
00:42:01,686 --> 00:42:03,145 
‫‏جعل ذلك نهاية المسابقة مثيرة.‏

738
00:42:03,228 --> 00:42:06,273 
‫‏‏بما أننا نعرف الآن مدى حب
‫‏جمهور الركاب الإنجليزيين للمسابقة،‏

739
00:42:06,356 --> 00:42:09,151 
‫‏سيسهل علينا تنظيمها كثيراً المرة القادمة.‏

740
00:42:09,401 --> 00:42:10,611 
‫‏المرة القادمة؟‏

741
00:42:10,695 --> 00:42:12,237 
‫‏أظن أنه يجب تناول هذا الطعام في الخارج.‏

742
00:42:12,321 --> 00:42:14,699 
‫‏‏لأننا لدينا الكثير من العمل
‫‏وأود إنهاء ما بدأناه.‏

743
00:42:14,782 --> 00:42:15,825 
‫‏أجل، أوافقك الرأي.‏

744
00:42:15,908 --> 00:42:17,618 
‫‏‏- سوف أستعد.
‫‏- سأساهم معكما أيضاً.‏

745
00:42:17,702 --> 00:42:19,912 
‫‏أقترح أن ننهي المرحاض أولاً.‏

746
00:42:20,580 --> 00:42:22,998 
‫‏‏اسمع، أتعلم ما أفكر فيه،
‫‏ما رأيك بتركيب مصابيح ذات أسطوانات؟‏

747
00:42:23,082 --> 00:42:25,668 
‫‏‏مصابيح أسطوانات، كلا، لأن هذه حظيرة.
‫‏لذا، اقتراح مرفوض.‏

748
00:42:25,751 --> 00:42:28,128 
‫‏حسناً، من لا يزال يريد لازانيا؟‏

749
00:42:29,379 --> 00:42:31,632 
‫‏أيتها الفتيات، أقبلن لرؤية هذا.‏

750
00:42:46,606 --> 00:42:47,648 
‫‏أسرع.‏

751
00:42:47,732 --> 00:42:49,358 
‫‏أسرع.‏

752
00:42:53,195 --> 00:42:54,321 
‫‏تابع الآن.‏

753
00:43:28,981 --> 00:43:30,107 
‫‏أجل.‏

754
00:43:30,733 --> 00:43:31,984 
‫‏حصان مطيع.‏

755
00:43:55,590 --> 00:43:57,592
{\an8}‫‏"ترجمة (أحمد سمير درويش)"‏

