﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,627 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:02,835 --> 00:00:04,504 
‫‏سيتم نقلنا إلى المنزل قريباً.‏

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,174 
‫‏أنا متحمسة للغاية للعيش في مكان خاص بنا.‏

4
00:00:07,882 --> 00:00:08,883 
‫‏بحق الـ...‏

5
00:00:08,966 --> 00:00:12,011 
‫‏‏ماذا حدث للغرفة العلوية؟
‫‏ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟‏

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,389 
‫‏كأنها لم تتغير منذ غادرت.‏

7
00:00:14,472 --> 00:00:15,848 
‫‏لم تفعل أي شيء.‏

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,269 
‫‏مرحبا يا "إيمي"، لدينا مياه!‏

9
00:00:21,729 --> 00:00:23,898 
‫‏أول ليلة في منزلنا الجديد.‏

10
00:00:59,226 --> 00:01:01,561 
‫‏‏- صباح الخير.
‫‏- صباح الخير.‏

11
00:01:04,064 --> 00:01:05,440 
‫‏انظر إلى هذا المكان.‏

12
00:01:05,523 --> 00:01:08,318 
‫‏‏- هل تصدق أننا نعيش هنا؟
‫‏- نعم.‏

13
00:01:08,776 --> 00:01:10,112 
‫‏نجحت مساعينا، صحيح؟‏

14
00:01:10,195 --> 00:01:12,447 
‫‏كل التخطيط، اختيار الأرضيات،‏

15
00:01:12,530 --> 00:01:14,532 
‫‏الرصف، ألوان الدهانات...‏

16
00:01:14,616 --> 00:01:16,243 
‫‏كان يستحق العناء.‏

17
00:01:17,077 --> 00:01:18,495 
‫‏أتعرف، علينا دعوة البعض للزيارة.‏

18
00:01:18,578 --> 00:01:20,037 
‫‏لنتباهى به.‏

19
00:01:21,123 --> 00:01:22,999 
‫‏مثل حفل للتهنئة بالمنزل الجديد؟‏

20
00:01:23,083 --> 00:01:26,169 
‫‏‏نعم، لكن لنجعله صغيراً.
‫‏لا شيء أكثر صخباً من اللازم.‏

21
00:01:26,253 --> 00:01:29,131 
‫‏حسنا. يمكننا دعوة البعض لتناول العشاء.‏

22
00:01:29,339 --> 00:01:30,923 
‫‏طاولتنا لا تسع سوى ٤ أفراد.‏

23
00:01:31,007 --> 00:01:34,051 
‫‏حسنا، أنت، أنا، "كاس" و"كالب".‏

24
00:01:34,594 --> 00:01:35,762 
‫‏حسناً.‏

25
00:01:35,845 --> 00:01:37,639 
‫‏نعم، إنه أول حفل عشاء نقيمه كزوجين.‏

26
00:01:37,722 --> 00:01:39,391 
‫‏لقد أصبحنا بالغين.‏

27
00:01:41,434 --> 00:01:43,978 
‫‏سأكون في انتظارك هنا لدى عودتك.‏

28
00:01:44,061 --> 00:01:46,063 
‫‏إلى اللقاء يا أمي. إلى اللقاء يا جدي.‏

29
00:01:46,981 --> 00:01:49,526 
‫‏إلى اللقاء يا حلوتي. استمتعي بيومك.‏

30
00:01:52,570 --> 00:01:53,821 
‫‏إلى اللقاء.‏

31
00:02:05,417 --> 00:02:06,834 
‫‏ها هي تمضي.‏

32
00:02:06,918 --> 00:02:08,336 
‫‏أول يوم لها في روضة الأطفال.‏

33
00:02:09,212 --> 00:02:12,674 
‫‏أتعرف، ظننتني سأبكي، لكني بخير.‏

34
00:02:13,633 --> 00:02:15,427 
‫‏شكرا لحضورك يا أبي.‏

35
00:02:16,803 --> 00:02:18,680 
‫‏أبي؟ هل أنت بخير؟‏

36
00:02:20,807 --> 00:02:23,185 
‫‏نعم، حمى القش.‏

37
00:02:24,852 --> 00:02:28,398 
‫‏علينا الذهاب. لن يحضر العشاء نفسه.‏

38
00:02:43,330 --> 00:02:45,081 
‫‏إلى أين أخذتني؟‏

39
00:02:48,543 --> 00:02:51,463 
‫‏هيا.‏

40
00:02:52,797 --> 00:02:54,841 
‫‏‏علي الذهاب إلى الحظيرة.
‫‏علي حقن بعض المقويات.‏

41
00:02:54,924 --> 00:02:57,719 
‫‏‏- لن أتأخر، حسناً؟
‫‏- حسناً. سألقي نظرة على المكان.‏

42
00:02:58,052 --> 00:02:59,346 
‫‏حسناً.‏

43
00:03:46,643 --> 00:03:49,437 
‫‏‏مرحباً، من الواضح
‫‏أنك لست بحاجة إلى المساعدة.‏

44
00:03:49,521 --> 00:03:51,273 
‫‏لكنك تبدين تائهة بعض الشيء.‏

45
00:03:51,773 --> 00:03:54,859 
‫‏‏زوجي هنا في مهمة طبية.
‫‏أنتظره حتى ينتهي من عمله فحسب.‏

46
00:03:54,942 --> 00:03:56,569 
‫‏ليس بالتحديد ما تتوقعين رؤيته‏

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,154 
‫‏في مزرعة في جنوب "ألبرتا"؟‏

48
00:03:58,238 --> 00:04:00,031 
‫‏كلا، على الإطلاق.‏

49
00:04:00,114 --> 00:04:02,242 
‫‏‏- أنا "ترستن".
‫‏- مرحبا. "إيمي". من هذه؟‏

50
00:04:02,784 --> 00:04:03,826 
‫‏إنها "آبي".‏

51
00:04:03,910 --> 00:04:05,703 
‫‏أنقذتها من شاحنة لحوم قبل ٦ أعوام.‏

52
00:04:05,787 --> 00:04:07,372 
‫‏يا للروعة، هذا مذهل.‏

53
00:04:07,455 --> 00:04:09,791 
‫‏أعمل مع الأحصنة لكسب العيش،‏

54
00:04:09,874 --> 00:04:13,127 
‫‏على الاعتراف، لم أر شيئا كهذا من قبل.‏

55
00:04:13,210 --> 00:04:16,506 
‫‏"إيمي"؟ "آيمي فليمنغ"؟ الفتاة المعجزة.‏

56
00:04:16,881 --> 00:04:19,384 
‫‏‏- أليس هذا اللقب الذي أطلقوه عليك؟
‫‏- نعم. منذ وقت طويل.‏

57
00:04:19,467 --> 00:04:21,719 
‫‏‏- تشرفت بمقابلتك.
‫‏- أشكرك.‏

58
00:04:24,264 --> 00:04:26,266 
‫‏‏- الأفضل أن أذهب.
‫‏- حسنا. بالتوفيق.‏

59
00:04:26,349 --> 00:04:27,475 
‫‏أشكرك.‏

60
00:04:30,937 --> 00:04:32,314 
‫‏‏- المزيد من القهوة؟
‫‏- نعم.‏

61
00:04:32,397 --> 00:04:33,981 
‫‏خمني من نجح في اختبار القيادة؟‏

62
00:04:34,065 --> 00:04:35,149 
‫‏ماذا؟ كنت واثقة أنك ستنجحين.‏

63
00:04:35,232 --> 00:04:38,445 
‫‏‏يسمحون للأطفال في سنك بالقيادة؟
‫‏ما خطب هذا البلد؟‏

64
00:04:38,528 --> 00:04:40,071 
‫‏إنه مجرد تصريح لمتعلمي القيادة.‏

65
00:04:40,154 --> 00:04:42,699 
‫‏‏كل ما كان علي فعله
‫‏هو الإجابة على أسئلة الخيارات المتعددة.‏

66
00:04:42,782 --> 00:04:44,200 
‫‏لكنه يعني أن بوسعي تلقي دورس قيادة‏

67
00:04:44,284 --> 00:04:46,786 
‫‏من أي شخص فوق الـ١٨ ويحمل رخصة.‏

68
00:04:46,869 --> 00:04:48,288 
‫‏شخص مثل "جايد".‏

69
00:04:48,871 --> 00:04:50,415 
‫‏كلا. هذا لن يحدث.‏

70
00:04:50,498 --> 00:04:53,250 
‫‏‏إن كنت تريدين دروس قيادة،
‫‏فأنت عالقة إما معي أو مع والدك.‏

71
00:04:53,335 --> 00:04:56,212 
‫‏‏- أو بوسعي القيام بالأمر.
‫‏- حقا؟‏

72
00:04:56,546 --> 00:04:58,673 
‫‏‏- حسناً، أيمكننا أن نبدأ اليوم؟
‫‏- لم العجلة؟‏

73
00:04:58,923 --> 00:05:00,717 
‫‏أريد الحصول على أكبر قدر من التدريب‏

74
00:05:00,800 --> 00:05:02,051 
‫‏قبل بدء الدراسة الأسبوع المقبل.‏

75
00:05:02,134 --> 00:05:03,595 
‫‏صحيح. حسناً.‏

76
00:05:03,886 --> 00:05:06,931 
‫‏‏حسنا، قابليني في "هارتلاند".
‫‏الساعة ٢.٠٠ عصراً. لا تتأخري.‏

77
00:05:07,014 --> 00:05:08,725 
‫‏حسنا، سأكون هناك.‏

78
00:05:10,101 --> 00:05:11,894 
‫‏آمل أنك تعرف ما تورط نفسك به.‏

79
00:05:11,978 --> 00:05:13,730 
‫‏في الواقع، أنا متحمس للأمر.‏

80
00:05:13,813 --> 00:05:16,524 
‫‏لم يتسن لي أن أعلمك أنت أو أختك القيادة.‏

81
00:05:16,608 --> 00:05:18,943 
‫‏حسنا، يجب أن تكون سعيدا لأني كنت كابوساً‏

82
00:05:19,026 --> 00:05:21,112 
‫‏عندما بدأت أمي في إعطائي الدروس، لذا...‏

83
00:05:21,195 --> 00:05:23,823 
‫‏عزيزتي، أنا جاد، فاتني ذلك.‏

84
00:05:24,532 --> 00:05:26,200 
‫‏هذه فرصة ثانية.‏

85
00:05:32,832 --> 00:05:35,377 
‫‏"إيمي". لقد انتهيت. هل أنت مستعدة للذهاب؟‏

86
00:05:35,668 --> 00:05:37,211 
‫‏أمهلني لحظة.‏

87
00:05:38,004 --> 00:05:39,547 
‫‏انظر إلى هذا.‏

88
00:05:39,631 --> 00:05:41,674 
‫‏‏- هذا "ترستن". قابلته للتو.
‫‏- أشكرك.‏

89
00:05:48,890 --> 00:05:49,974 
‫‏مستعد!‏

90
00:05:50,057 --> 00:05:51,726 
‫‏تمهلي يا فتاة، مهلا!‏

91
00:06:16,375 --> 00:06:18,795
{\an8}‫‏في مطلع الفجر‏

92
00:06:18,878 --> 00:06:23,550
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

93
00:06:23,633 --> 00:06:27,303
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

94
00:06:27,595 --> 00:06:29,388
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

95
00:06:32,016 --> 00:06:35,352
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

96
00:06:43,235 --> 00:06:45,947
{\an8}‫‏حسنا، لا يوجد التهاب في المفاصل.‏

97
00:06:46,030 --> 00:06:47,990
{\an8}‫‏لا يوجد مواضع للألم بحسب ما أرى.‏

98
00:06:48,365 --> 00:06:49,826
{\an8}‫‏بوسعي إجراء فحوصات أخرى إن كنت تود ذلك.‏

99
00:06:50,117 --> 00:06:52,286
{\an8}‫‏خضعت لكل الفحوصات مرتين وربما أكثر.‏

100
00:06:52,704 --> 00:06:54,205
{\an8}‫‏‏إذن، هذه ليست المرة الأولى
‫‏التي يحدث فيها ذلك؟‏

101
00:06:54,288 --> 00:06:57,584
{\an8}‫‏‏كلا. أخافها شيء ما العام الماضي
‫‏في بطولة في "بي سي".‏

102
00:06:57,667 --> 00:06:58,876
{\an8}‫‏كان في بداية الجولة الثانية،‏

103
00:06:58,960 --> 00:07:01,212
{\an8}‫‏قفزت "آبي" للأعلى فجأة وفقدت توازنها.‏

104
00:07:01,295 --> 00:07:02,547
{\an8}‫‏اصطدمت بالحاجز الخشبي وسقطنا.‏

105
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
{\an8}‫‏هل أُصيبت؟‏

106
00:07:04,256 --> 00:07:06,092
{\an8}‫‏‏أُصيبت بتمزق شديد
‫‏في الجزء العلوي من ساقها.‏

107
00:07:06,175 --> 00:07:07,635
{\an8}‫‏لكن الطبيب البيطري أجاد خياطته.‏

108
00:07:07,719 --> 00:07:09,386
{\an8}‫‏‏- بالكاد ترك ندبة.
‫‏- ماذا عنك؟‏

109
00:07:09,929 --> 00:07:12,056
{\an8}‫‏كسر في الترقوة. لكني بخير الآن.‏

110
00:07:12,139 --> 00:07:14,308
{\an8}‫‏ظننت أن بوسعي و"آبي" البدء من حيث انتهينا.‏

111
00:07:14,391 --> 00:07:17,520
{\an8}‫‏لكن كلما بدأنا السباق، تُصاب بالذعر.‏

112
00:07:18,563 --> 00:07:19,689
{\an8}‫‏لم أعد أعرف كيف أتصرف.‏

113
00:07:19,772 --> 00:07:21,524
{\an8}‫‏بوسعي إلقاء نظرة عليها إن كنت ترغب في ذلك.‏

114
00:07:21,608 --> 00:07:23,985
{\an8}‫‏حقا؟ حسنا، سيكون هذا رائعاً.‏

115
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
{\an8}‫‏لم لا تحضرها إلى "هارتلاند" ظهر اليوم.‏

116
00:07:26,153 --> 00:07:28,990
{\an8}‫‏‏- وسنبدأ من هناك.
‫‏- حسنا.‏

117
00:07:32,494 --> 00:07:33,578
{\an8}‫‏على رسلك.‏

118
00:07:34,120 --> 00:07:35,287
{\an8}‫‏تمهلي.‏

119
00:07:35,371 --> 00:07:37,957
{\an8}‫‏هذه شاحنة كبيرة بالنسبة إلى مبتدئة صغيرة.‏

120
00:07:38,040 --> 00:07:40,585
{\an8}‫‏سنأخذ الأمور خطوة بخطوة.‏

121
00:07:41,669 --> 00:07:43,505
{\an8}‫‏حسنا. أنا مستعدة للتعلم.‏

122
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
{\an8}‫‏‏- ما الخطوة الأولى؟
‫‏- الجولة.‏

123
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
{\an8}‫‏تقومين بجولة حول المركبة.‏

124
00:07:48,175 --> 00:07:50,678
{\an8}‫‏تمشطين المكان لاكتشاف أي عراقيل أو أخطار.‏

125
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
{\an8}‫‏هيا إذن، قومي بالجولة.‏

126
00:07:53,765 --> 00:07:55,933
{\an8}‫‏المركبة بأسرها. جولة كاملة.‏

127
00:07:59,353 --> 00:08:00,563
{\an8}‫‏بهذه الطريقة.‏

128
00:08:08,404 --> 00:08:09,405 
‫‏تبدو جيدة بالنسبة إلي.‏

129
00:08:09,947 --> 00:08:12,033 
‫‏حقا؟ هل أنت واثقة؟‏

130
00:08:12,492 --> 00:08:13,535 
‫‏نعم.‏

131
00:08:19,040 --> 00:08:21,626 
‫‏‏- ما هذا إذن؟
‫‏- مسمار صغير.‏

132
00:08:22,209 --> 00:08:26,923 
‫‏‏صغير، نعم، لكنه كبير بما يكفي
‫‏ليكون خطراً محتملاً.‏

133
00:08:27,339 --> 00:08:28,883 
‫‏يمكنه أن يتسبب في فوضى عارمة.‏

134
00:08:29,175 --> 00:08:31,468 
‫‏نعم، لكن من المستحيل أن تكون قد رأيته،‏

135
00:08:31,553 --> 00:08:32,554 
‫‏إلا إن كنت وضعته هناك عمداً.‏

136
00:08:32,929 --> 00:08:33,930 
‫‏لا يهم من أين أتى.‏

137
00:08:34,263 --> 00:08:36,473 
‫‏‏- لكنك أوقعت بي.
‫‏- لم أفعل.‏

138
00:08:37,474 --> 00:08:40,144 
‫‏"جورجي"، هذا يوضح المخاطر‏

139
00:08:40,227 --> 00:08:42,730 
‫‏‏التي قد تواجهينها
‫‏إن لم تكوني قوية الملاحظة.‏

140
00:08:42,814 --> 00:08:44,982 
‫‏لذا، في المرة القادمة، أمعني النظر.‏

141
00:08:45,066 --> 00:08:47,484 
‫‏‏- لكن...
‫‏- قلت إنك هنا بغرض التعلم.‏

142
00:08:48,903 --> 00:08:50,863 
‫‏سأكون أكثر حذراً في المرة القادمة.‏

143
00:08:51,322 --> 00:08:53,407 
‫‏جيد. الآن اصعدي إلى الشاحنة.‏

144
00:09:03,835 --> 00:09:05,795 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- أحتاج إلى المفاتيح.‏

145
00:09:07,797 --> 00:09:10,883 
‫‏‏لست مستعدة للمفاتيح.
‫‏ليس اليوم على أية حال.‏

146
00:09:11,092 --> 00:09:12,677 
‫‏ماذا نفعل إذن؟‏

147
00:09:12,760 --> 00:09:14,971 
‫‏أريدك أن تتواصلي مع الشاحنة.‏

148
00:09:15,429 --> 00:09:18,766 
‫‏‏ابدأي بوضعية اليد الصحيحة
‫‏على عجلة القيادة.‏

149
00:09:18,850 --> 00:09:20,476 
‫‏الساعة ٩:٠٠، الساعة ٣:٠٠ .‏

150
00:09:21,561 --> 00:09:23,646 
‫‏هذا... كلا...‏

151
00:09:23,730 --> 00:09:25,940 
‫‏أترين، هذه الساعة ١:٠٠، ربما ١:٠٥.‏

152
00:09:26,398 --> 00:09:30,027 
‫‏١٠:١٠. ١٠:١٥. غير دقيق. حاولي مجدداً.‏

153
00:09:32,446 --> 00:09:34,782 
‫‏أنا و"إيمي"، كنا نتحدث يا "كاس"‏

154
00:09:34,866 --> 00:09:37,744 
‫‏‏فكرنا أنه ربما ترغبان
‫‏في زيارتنا لتناول العشاء.‏

155
00:09:37,827 --> 00:09:39,871 
‫‏وكأنه، تعرفين، حفل للتهنئة بالمنزل الجديد.‏

156
00:09:39,954 --> 00:09:42,582 
‫‏يا للروعة، عشاء في منزل المدير.‏

157
00:09:43,875 --> 00:09:45,668 
‫‏حسنا، لست مديرك حقاً.‏

158
00:09:46,252 --> 00:09:49,672 
‫‏"سكوت" شريكك. وهذا تقنيا يجعلك مديري.‏

159
00:09:49,881 --> 00:09:51,633 
‫‏هل سيتم فصلي من العمل إن رفضت؟‏

160
00:09:51,716 --> 00:09:53,801 
‫‏‏كلا. إن كانت لديك خطط أخرى
‫‏فلا بأس على الإطلاق.‏

161
00:09:53,885 --> 00:09:55,469 
‫‏أمزح فحسب. يسعدنا زيارتكما.‏

162
00:09:55,552 --> 00:10:00,057 
‫‏‏كنت أتحرق شوقاً لرؤية مكانك الجديد
‫‏الذي يجمع بين منزل ومزرعة على أية حال.‏

163
00:10:00,557 --> 00:10:02,935 
‫‏‏- حسنا. رائع.
‫‏- سأحضر النبيذ.‏

164
00:10:04,937 --> 00:10:07,064 
‫‏نحن في الواقع، تعرفين، نحن لا نشرب النبيذ.‏

165
00:10:07,148 --> 00:10:09,108 
‫‏‏- لذا، لا داع. شكرا مع ذلك.
‫‏- سأحضره على أي حال.‏

166
00:10:09,566 --> 00:10:12,528 
‫‏حفل عشاء بدون نبيذ يشبه حفل شواء بدون جعة.‏

167
00:10:12,612 --> 00:10:13,738 
‫‏إلا إذا كان هذا حفل شواء؟‏

168
00:10:13,821 --> 00:10:16,073 
‫‏كلا، إنه حفل تقليدي قطعاً،‏

169
00:10:16,157 --> 00:10:18,117 
‫‏حفل عشاء بسيط وهادئ.‏

170
00:10:18,200 --> 00:10:19,619 
‫‏‏- رائع.
‫‏- مساء الغد.‏

171
00:10:19,702 --> 00:10:20,870 
‫‏كونا هناك في الـ٧:٠٠؟‏

172
00:10:21,245 --> 00:10:22,454 
‫‏‏- نعم. لا أطيق صبراً.
‫‏- حسناً.‏

173
00:10:26,417 --> 00:10:29,754 
‫‏هل تعرفت إلى أصدقاء جدد في المدرسة اليوم؟‏

174
00:10:29,837 --> 00:10:32,924 
‫‏نعم. اسمه "إبراهام". وهو حبيبي.‏

175
00:10:33,299 --> 00:10:34,717 
‫‏حبيبك؟‏

176
00:10:34,801 --> 00:10:37,553 
‫‏نعم، جلسنا سوياً في وقت القصة.‏

177
00:10:37,637 --> 00:10:40,807 
‫‏وصنعنا فراشات من ورق المحارم.‏

178
00:10:41,933 --> 00:10:43,685 
‫‏يبدو هذا لطيفاً للغاية يا حلوتي.‏

179
00:10:46,646 --> 00:10:48,105 
‫‏هيا يا "آبي".‏

180
00:10:48,189 --> 00:10:49,691 
‫‏تلك فتاة مطيعة.‏

181
00:11:13,672 --> 00:11:15,007 
‫‏زبون جديد؟‏

182
00:11:15,091 --> 00:11:17,760 
‫‏‏نعم، تشارك في مبارزة العصور الوسطى
‫‏إن كنت تصدقين ذلك.‏

183
00:11:17,844 --> 00:11:19,971 
‫‏لحظة، هل قلت تشارك في المبارزة؟‏

184
00:11:20,346 --> 00:11:22,348 
‫‏حتى اليوم، كنت أظنني رأيت كل شيء.‏

185
00:11:22,431 --> 00:11:23,725 
‫‏هل تحتاجين إلى مساعدة؟‏

186
00:11:23,808 --> 00:11:25,977 
‫‏أظنني أنهيت عملي اليوم. شكراً مع ذلك.‏

187
00:11:27,019 --> 00:11:29,480 
‫‏سمعت أنك حصلت على ترخيص متعلمي القيادة.‏

188
00:11:29,563 --> 00:11:31,065 
‫‏‏- تهانينا.
‫‏- نعم. أشكرك.‏

189
00:11:31,148 --> 00:11:33,484 
‫‏‏هل تظنين أن لديك بعض الوقت
‫‏لأخذي للقيادة غدا؟‏

190
00:11:33,567 --> 00:11:35,945 
‫‏أتمنى ذلك، لكن علي العمل مع "آبي".‏

191
00:11:36,028 --> 00:11:37,446 
‫‏سأتحدث إلى "تاي"، ربما يجد لديه الوقت.‏

192
00:11:37,529 --> 00:11:39,615 
‫‏‏- نعم، بالطبع، سيكون هذا رائعاً.
‫‏- حسناً.‏

193
00:11:39,824 --> 00:11:40,950 
‫‏"الهدف الرملي"‏

194
00:11:41,033 --> 00:11:42,409 
‫‏مرحبا، ماذا تفعلين؟‏

195
00:11:43,410 --> 00:11:45,997 
‫‏أحاول تعلم كل ما يمكنني تعلمه عن المبارزة.‏

196
00:11:46,372 --> 00:11:48,374 
‫‏حسنا، أنا أيضا قمت بالبحث.‏

197
00:11:48,457 --> 00:11:51,127 
‫‏‏هذا ملف "آبي" لدى "سكوت".
‫‏قام بفحص ما بعد الجراحة‏

198
00:11:51,210 --> 00:11:53,004 
‫‏بعد عودتها من البطولة في "بي سي".‏

199
00:11:53,629 --> 00:11:56,548 
‫‏‏كان جرحا عميقا للغاية، لكن "سكوت"
‫‏كان راضيا عن كيفية التئامه.‏

200
00:11:57,424 --> 00:11:59,593 
‫‏‏إذن أيا كان ما يحدث مع "آبي"،
‫‏فهو ليس جسمانيا.‏

201
00:11:59,676 --> 00:12:01,971 
‫‏‏- كلا. لا يبدو كذلك.
‫‏- لست متفاجئة.‏

202
00:12:02,805 --> 00:12:04,807 
‫‏لم أعمل مع "آبي" سوى ساعتين اليوم،‏

203
00:12:04,891 --> 00:12:06,558 
‫‏وقد بدأت بالفعل في اكتساب الثقة.‏

204
00:12:06,642 --> 00:12:08,685 
‫‏‏أظن أنه خلال بضعة أيام،
‫‏ستعود إلى حالتها الطبيعية.‏

205
00:12:08,770 --> 00:12:10,062 
‫‏حسنا، هذا جيد.‏

206
00:12:10,146 --> 00:12:13,690 
‫‏‏نعم، أنا قلقة فحسب
‫‏من أنه بمجرد امتطاء "ترستن" لها،‏

207
00:12:13,775 --> 00:12:15,151 
‫‏سوف تنتكس من جديد.‏

208
00:12:15,818 --> 00:12:17,361 
‫‏لكن لماذا تظنين ذلك؟‏

209
00:12:17,444 --> 00:12:19,488 
‫‏كسر "ترستن" ترقوته في ذلك الحادث.‏

210
00:12:19,571 --> 00:12:22,033 
‫‏تلك إصابة خطرة. كان شفائه ليستغرق أسابيع.‏

211
00:12:22,283 --> 00:12:23,910 
‫‏كان على الأرجح يعاني نفس معاناة "آبي".‏

212
00:12:23,993 --> 00:12:25,161 
‫‏ربما أكثر.‏

213
00:12:25,244 --> 00:12:27,079 
‫‏من المحتمل أنه حتى بدون التفكير في الأمر،‏

214
00:12:27,163 --> 00:12:29,331 
‫‏ينقل خوفه إلى "آبي".‏

215
00:12:36,172 --> 00:12:38,215 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً يا أبي.‏

216
00:12:39,258 --> 00:12:42,094 
‫‏‏أنت. كيف كان أول أيامك
‫‏في روضة الأطفال يا آنسة؟‏

217
00:12:42,178 --> 00:12:43,595 
‫‏كان رائعاً!‏

218
00:12:43,679 --> 00:12:45,764 
‫‏جيد. هذا ما يروق لي سماعه.‏

219
00:12:46,015 --> 00:12:47,308 
‫‏فكرت في المرور ورؤية‏

220
00:12:47,391 --> 00:12:48,559 
‫‏إن كنت تودين الخروج للتدرب على القيادة.‏

221
00:12:49,476 --> 00:12:51,813 
‫‏‏- الآن؟
‫‏- هل لديك خطط أخرى؟‏

222
00:12:52,604 --> 00:12:54,190 
‫‏حسناً، نعم.‏

223
00:12:54,273 --> 00:12:56,692 
‫‏‏سأذهب أنا و"لو" لشراء الملابس
‫‏من أجل العودة إلى المدرسة.‏

224
00:12:56,775 --> 00:12:58,235 
‫‏ترغبين في الذهاب للتبضع؟‏

225
00:12:58,861 --> 00:13:01,238 
‫‏‏- نعم. بالطبع.
‫‏- هل أنت بخير؟‏

226
00:13:01,322 --> 00:13:03,699 
‫‏نعم، أنا بحاجة ماسة إلى بنطال من الجينز.‏

227
00:13:03,782 --> 00:13:05,952 
‫‏‏ولا يمكن لهذا أن ينتظر لساعة
‫‏أو ساعتين؟ أم ...‏

228
00:13:06,953 --> 00:13:08,662 
‫‏هل تريدين تعلم القيادة أم لا؟‏

229
00:13:08,745 --> 00:13:11,748 
‫‏‏جدك على حق. يمكننا الذهاب
‫‏إلى المركز التجاري ظهر اليوم.‏

230
00:13:14,293 --> 00:13:16,879 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً. لنتحرك.‏

231
00:13:20,257 --> 00:13:21,843 
‫‏‏- استمتعا.
‫‏- حسناً.‏

232
00:13:22,969 --> 00:13:25,596 
‫‏‏أظنني ربما كنت أعرف طوال الوقت
‫‏أن "آبي" ليست المشكلة.‏

233
00:13:25,679 --> 00:13:28,182 
‫‏‏أتركها بدون توجيه في اللحظة
‫‏التي تكون في أمس الحاجة إليه.‏

234
00:13:28,265 --> 00:13:29,851 
‫‏‏- ليس خطؤك.
‫‏- لكنه كذلك.‏

235
00:13:30,642 --> 00:13:32,228 
‫‏كلما امتطيتها، أعترف،‏

236
00:13:32,311 --> 00:13:35,272 
‫‏لا أفكر في المبارزة. أفكر في الحادث.‏

237
00:13:35,982 --> 00:13:38,692 
‫‏فقدت الجرأة. ربما لم أمتلكها قط.‏

238
00:13:38,985 --> 00:13:41,612 
‫‏يمكنك التعافي من هذا. وكذلك "آبي".‏

239
00:13:41,695 --> 00:13:43,614 
‫‏بعد أن تتعافى، أظنني أعرف مبارزين أكفاء‏

240
00:13:43,697 --> 00:13:45,574 
‫‏قد يرغبون في شرائها.‏

241
00:13:45,657 --> 00:13:47,201 
‫‏ماذا عنك؟‏

242
00:13:47,534 --> 00:13:50,329 
‫‏‏أنا واثق أن مرحلة المبارزة
‫‏قد انتهت بالنسبة إلي.‏

243
00:13:56,377 --> 00:13:58,170 
‫‏‏لحظة، أيعني هذا
‫‏أن بوسعي القيادة فعليا اليوم،‏

244
00:13:58,254 --> 00:13:59,338 
‫‏أم أنه مجرد اختبار آخر؟‏

245
00:14:01,007 --> 00:14:02,299 
‫‏أديري المحرك.‏

246
00:14:03,634 --> 00:14:05,594 
‫‏سنقوم بالأمر بلطف وترو.‏

247
00:14:09,390 --> 00:14:11,642 
‫‏ارفعي قدمك ببطء عن المكابح،‏

248
00:14:12,184 --> 00:14:13,852 
‫‏واضغطي برفق على ذراع الوقود.‏

249
00:14:15,646 --> 00:14:17,106 
‫‏برفق، مكابح!‏

250
00:14:18,565 --> 00:14:20,567 
‫‏‏- آسفة.
‫‏- كلا. نحن بخير. أنا على ما يرام.‏

251
00:14:21,027 --> 00:14:22,486 
‫‏كرري المحاولة.‏

252
00:14:23,529 --> 00:14:25,114 
‫‏دفعة أصغر من الوقود هذه المرة.‏

253
00:14:27,741 --> 00:14:29,576 
‫‏حسنا. ثبتي الضغط على ذراع الوقود.‏

254
00:14:31,620 --> 00:14:32,746 
‫‏حسناً.‏

255
00:14:33,372 --> 00:14:36,292 
‫‏‏تستمرين في رفع وخفض السرعة،
‫‏ستجعلين الراكب يصاب بالغثيان.‏

256
00:14:36,375 --> 00:14:37,459 
‫‏آسفة.‏

257
00:14:39,628 --> 00:14:41,422 
‫‏انظري أمامك إلى حيث أنت ذاهبة.‏

258
00:14:42,506 --> 00:14:46,093 
‫‏‏حاولي توقع ما إذا كنت ستحتاجين
‫‏إلى رفع السرعة أم خفضها.‏

259
00:14:52,266 --> 00:14:53,935 
‫‏لماذا تبطئين؟‏

260
00:14:55,727 --> 00:14:56,938 
‫‏آسفة.‏

261
00:14:57,980 --> 00:15:00,149 
‫‏أسرع من اللازم!‏

262
00:15:00,232 --> 00:15:01,901 
‫‏"هارتلاند"‏

263
00:15:03,777 --> 00:15:05,321 
‫‏‏- آسفة.
‫‏- هل طلبت منك التوقف؟‏

264
00:15:05,404 --> 00:15:06,780 
‫‏اسمع، أنت تصيبني بالتوتر!‏

265
00:15:06,863 --> 00:15:08,365 
‫‏اسرعي، خفضي السرعة، خذ قرارك.‏

266
00:15:08,449 --> 00:15:10,952 
‫‏لنلتقط أنفاسنا فحسب. حسناً؟‏

267
00:15:12,786 --> 00:15:14,746 
‫‏على رسلك. سوف تنجحين في هذا.‏

268
00:15:15,664 --> 00:15:17,124 
‫‏اضغطي ذراع الوقود برفق ولننطلق.‏

269
00:15:17,208 --> 00:15:18,459 
‫‏أتعرف، لقد نسيت.‏

270
00:15:18,542 --> 00:15:20,920 
‫‏‏لدي مسابقة فريق "إكستريم" الليلة،
‫‏علي الذهاب للتدرب.‏

271
00:15:21,545 --> 00:15:23,589 
‫‏‏- الآن؟
‫‏- نعم. حالاً.‏

272
00:15:25,132 --> 00:15:27,384 
‫‏حسناً. لا بأس.‏

273
00:15:28,385 --> 00:15:31,055 
‫‏لنعد أدراجنا، ضعي الذراع في وضع الرجوع.‏

274
00:15:31,138 --> 00:15:32,598 
‫‏لا تسرعي أكثر من اللازم.‏

275
00:15:35,434 --> 00:15:36,810 
‫‏ليس أسرع من اللازم.‏

276
00:15:38,145 --> 00:15:40,856 
‫‏هذا أسرع من اللازم!‏

277
00:15:41,732 --> 00:15:42,816 
‫‏اهدأي!‏

278
00:15:43,192 --> 00:15:44,901 
‫‏لا يمكنني أن أهدأ وأنت تصرخ في وجهي!‏

279
00:15:44,986 --> 00:15:46,946 
‫‏‏- لست أصرخ في وجهك!
‫‏- بلى، تفعل!‏

280
00:15:47,154 --> 00:15:49,906 
‫‏‏أصرخ في وجهك
‫‏لأنك تتهمينني بالصراخ في وجهك.‏

281
00:15:51,242 --> 00:15:53,619 
‫‏أتعرف، أظن هذه الفكرة كانت سيئة.‏

282
00:15:54,203 --> 00:15:56,247 
‫‏"جورجي"، انتظري.‏

283
00:16:10,136 --> 00:16:11,928 
‫‏‏- أتعرفين؟
‫‏- ماذا؟‏

284
00:16:12,388 --> 00:16:14,473 
‫‏سوف أتزوج.‏

285
00:16:14,806 --> 00:16:17,809 
‫‏‏- حقاً؟ ممن؟
‫‏- "إبراهام".‏

286
00:16:19,686 --> 00:16:21,188 
‫‏هذا مثير للغاية.‏

287
00:16:21,272 --> 00:16:24,483 
‫‏‏هل يمكنني الذهاب إلى المدرسة غداً
‫‏مرتدية فستان مميز للغاية؟‏

288
00:16:24,691 --> 00:16:26,360 
‫‏نعم. بدون شك.‏

289
00:16:26,735 --> 00:16:28,529 
‫‏سوف نختاره الليلة، حسنا؟‏

290
00:16:29,613 --> 00:16:32,449 
‫‏حسنا، اللازانيا في الفرن.‏

291
00:16:32,533 --> 00:16:34,118 
‫‏تم تحضير السلطة.‏

292
00:16:34,201 --> 00:16:35,995 
‫‏الطاولة جاهزة. أظننا على أتم الاستعداد.‏

293
00:16:36,078 --> 00:16:37,163 
‫‏نعم، أظن ذلك.‏

294
00:16:37,246 --> 00:16:39,999 
‫‏لا تظن اللازانيا أبسط من اللازم، صحيح؟‏

295
00:16:40,374 --> 00:16:42,418 
‫‏كلا يا "إيمي". على الإطلاق.‏

296
00:16:42,501 --> 00:16:44,795 
‫‏لا أظن "كالب" سيمانع. ليس نيقا.‏

297
00:16:44,878 --> 00:16:46,255 
‫‏فكرته عن الوجبة الفاخرة هي أي شيء‏

298
00:16:46,338 --> 00:16:48,215 
‫‏‏لا يخرج من حقيبة ورقية
‫‏بنية اللون مشبعة بالدهون.‏

299
00:16:48,299 --> 00:16:51,093 
‫‏نعم، لكن "كاس" هي من يثير قلقي.‏

300
00:16:51,177 --> 00:16:53,179 
‫‏حسناً، أصبحت أكثر مرونة مما كانت عليه.‏

301
00:16:53,262 --> 00:16:55,722 
‫‏أظن "كالب" بدأ يؤثر عليها.‏

302
00:16:56,682 --> 00:16:57,849 
‫‏"تاي"؟‏

303
00:16:58,975 --> 00:17:00,186 
‫‏ما الأمر؟‏

304
00:17:00,269 --> 00:17:02,271 
‫‏الفرن لا يعمل. إنه بارد تماماً.‏

305
00:17:03,980 --> 00:17:06,400 
‫‏كلا، لابد أن هناك عطلاً في جهاز الإشعال.‏

306
00:17:10,821 --> 00:17:12,531 
‫‏‏- مرحباً يا أبي.
‫‏- مرحباً.‏

307
00:17:12,614 --> 00:17:15,492 
‫‏‏- هل ستبقى للعشاء؟
‫‏- لا أظن ذلك.‏

308
00:17:16,493 --> 00:17:20,622 
‫‏‏فدت أعصابي سابقاً يا "جورجي".
‫‏آسف. لن يتكرر ذلك.‏

309
00:17:21,123 --> 00:17:24,543 
‫‏لا عليك. أنا من أفسد الأمر.‏

310
00:17:24,626 --> 00:17:27,296 
‫‏أظن القيادة أصعب بكثير مما توقعت.‏

311
00:17:27,379 --> 00:17:31,175 
‫‏‏تحتاجين إلى المزيد من الثقة على الطريق،
‫‏هذا كل ما هنالك.‏

312
00:17:32,093 --> 00:17:34,720 
‫‏وضعت شيئاً في الحافلة قد يساعدك في ذلك.‏

313
00:17:35,762 --> 00:17:37,889 
‫‏ما رأيك إذن، هل تريدين المحاولة مرة أخرى؟‏

314
00:17:38,849 --> 00:17:40,684 
‫‏حسنا، في الواقع، كنت أفكر،‏

315
00:17:40,767 --> 00:17:44,396 
‫‏مع بدء الدراسة وفريق "إكستريم"،‏

316
00:17:45,272 --> 00:17:46,898 
‫‏لدي الكثير من الالتزامات.‏

317
00:17:47,733 --> 00:17:51,278 
‫‏هل يمكننا إيقاف دروس القيادة مؤقتا؟‏

318
00:17:51,362 --> 00:17:53,947 
‫‏نعم. كلا، أتفهم ذلك.‏

319
00:17:54,740 --> 00:17:57,033 
‫‏‏مرحبا، آسفة للغاية،
‫‏هل يمكنني استخدام فرنك؟‏

320
00:17:57,118 --> 00:17:58,660 
‫‏لأن فرننا لا يعمل لسبب ما.‏

321
00:17:58,744 --> 00:17:59,786 
‫‏نعم، بالطبع.‏

322
00:17:59,870 --> 00:18:01,913 
‫‏نصحتك بعدم شراء أجهزتك من الإنترنت.‏

323
00:18:01,997 --> 00:18:03,249 
‫‏ليس الآن يا أبي.‏

324
00:18:35,322 --> 00:18:37,741 
‫‏جهزتما كتاب زفافكما. هذا مذهل.‏

325
00:18:37,824 --> 00:18:39,410 
‫‏حسنا. لا عليك من كتاب الزفاف.‏

326
00:18:39,493 --> 00:18:41,578 
‫‏هذا المكان مذهل!‏

327
00:18:41,662 --> 00:18:43,164 
‫‏لا أصدق أنه كان علية.‏

328
00:18:43,247 --> 00:18:45,582 
‫‏أشكرك يا صديقي، نحن فخوران للغاية به.‏

329
00:18:45,666 --> 00:18:46,917 
‫‏نعم. إنه جميل حقا يا "تاي".‏

330
00:18:47,000 --> 00:18:48,752 
‫‏‏- أشكرك.
‫‏- أترين، أخبرتك.‏

331
00:18:49,461 --> 00:18:52,589 
‫‏كانت "كاس" مقتنعة أن هذا قد يكون كارثة.‏

332
00:18:52,673 --> 00:18:53,840 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- هذا ليس صحيحاً.‏

333
00:18:53,924 --> 00:18:55,717 
‫‏‏كنت أعرف طوال الوقت
‫‏أنه سيكون لطيفاً وساحراً.‏

334
00:18:56,760 --> 00:18:59,263 
‫‏ليس هذا ما قلته في الشاحنة قبل ٥ دقائق.‏

335
00:19:01,973 --> 00:19:05,311 
‫‏‏عزيزي، لم لا تقدم لـ"تاي"
‫‏زجاجة النبيذ التي أحضرناها؟‏

336
00:19:05,602 --> 00:19:08,689 
‫‏‏لأني لا أحمل النبيذ.
‫‏على الأرجح ما زال في الشاحنة.‏

337
00:19:10,274 --> 00:19:13,860 
‫‏حسنا، سأذهب لإحضاره إذن.‏

338
00:19:22,411 --> 00:19:24,079 
‫‏ما سبب ذلك؟‏

339
00:19:25,789 --> 00:19:28,959 
‫‏الأمور متوترة بيني وبين "كاس" منذ فترة.‏

340
00:19:30,126 --> 00:19:31,170 
‫‏أترغب في إخباري بما حدث؟‏

341
00:19:34,130 --> 00:19:36,342 
‫‏تجادلنا قليلاً في الطريق إلى هنا.‏

342
00:19:37,509 --> 00:19:39,178 
‫‏أترى، أنا...‏

343
00:19:40,596 --> 00:19:42,389 
‫‏أردت الارتباط بها،‏

344
00:19:42,973 --> 00:19:44,975 
‫‏أو جعل العلاقة حصرية أو ما شابه.‏

345
00:19:45,058 --> 00:19:47,186 
‫‏كنت آمل أن ترغب في نفس الشيء.‏

346
00:19:47,269 --> 00:19:49,230 
‫‏ظهر أنها ترغب في علاقة عابرة.‏

347
00:19:49,313 --> 00:19:51,690 
‫‏ربما الأفضل أن، تعرف،‏

348
00:19:51,773 --> 00:19:53,066 
‫‏‏- خذ الأمور بروية.
‫‏- كلا.‏

349
00:19:53,775 --> 00:19:55,569 
‫‏أنا رجل سريع الحركة.‏

350
00:19:55,652 --> 00:19:58,739 
‫‏عندما يروق لي شيء، أندمج فيه بشكل كامل.‏

351
00:19:59,114 --> 00:20:01,658 
‫‏‏لكن إذا لم يكن الشعور متبادلاً،
‫‏ماذا نفعل سوياً إذن؟‏

352
00:20:02,243 --> 00:20:03,452 
‫‏العشاء جاهز!‏

353
00:20:09,082 --> 00:20:11,252 
‫‏أعرف أن القيادة قد تكون مخيفة في البداية،‏

354
00:20:11,335 --> 00:20:13,629 
‫‏لكن ليس من شيمك اليأس بهذه السهولة.‏

355
00:20:13,712 --> 00:20:16,840 
‫‏لم أيأس من القيادة، يئست من "تيم".‏

356
00:20:16,923 --> 00:20:19,426 
‫‏آمل أن يعلمني "تاي" القيادة بدلا منه.‏

357
00:20:19,510 --> 00:20:22,513 
‫‏حسنا. لكن ليس هذا ما قلته لجدك.‏

358
00:20:22,596 --> 00:20:24,973 
‫‏‏جعلت الأمر يبدو
‫‏وكأنه لم يعد هناك متسع من الوقت للدروس.‏

359
00:20:25,056 --> 00:20:26,933 
‫‏حسنا. ماذا يفترض أن أقول؟‏

360
00:20:27,017 --> 00:20:29,603 
‫‏إنه يصيبني بالتوتر ويجعلني أرتبك كثيراً‏

361
00:20:29,686 --> 00:20:31,397 
‫‏لدرجة تفقدني الرغبة في المزيد من الدروس؟‏

362
00:20:31,480 --> 00:20:33,399 
‫‏‏هناك على الأرجح طريقة
‫‏أكثر لطفاً لصياغة الأمر.‏

363
00:20:33,482 --> 00:20:35,734 
‫‏لكن نعم، أظن أنه كان عليك أن تكوني أمينة.‏

364
00:20:36,568 --> 00:20:37,611 
‫‏أتعرفين، صدقي أو لا تصدقي،‏

365
00:20:37,694 --> 00:20:40,113 
‫‏كان يتطلع حقاً إلى تعليمك القيادة.‏

366
00:20:40,196 --> 00:20:43,158 
‫‏وإذا عرف أن "تاي" يعطيك الدروس بدلاً منه،‏

367
00:20:43,242 --> 00:20:44,951 
‫‏قد تتأذى مشاعره قليلا.‏

368
00:20:46,370 --> 00:20:48,163 
‫‏حسنا، سأتحدث إليه.‏

369
00:20:48,705 --> 00:20:50,081 
‫‏أظنها فكرة جيدة.‏

370
00:20:55,003 --> 00:20:58,382 
‫‏‏"إيمي"، لا تحدثي "كالب" و"كاس"
‫‏عن فرستنا الجديدة؟‏

371
00:20:59,258 --> 00:21:02,594 
‫‏‏اسمها "آبي" ومالكها لاعب
‫‏في مبارزات العصور الوسطى.‏

372
00:21:04,763 --> 00:21:07,641 
‫‏‏اشتركت في تلك المبارزة ذات مرة.
‫‏إنها ممتعة للغاية.‏

373
00:21:08,684 --> 00:21:11,270 
‫‏حقا؟ ارتديت الدرع وكل شيء؟‏

374
00:21:11,353 --> 00:21:13,980 
‫‏‏- الزي بالكامل.
‫‏- وكيف كانت النتيجة؟‏

375
00:21:14,230 --> 00:21:15,816 
‫‏حسنا، أنا...‏

376
00:21:16,567 --> 00:21:19,069 
‫‏‏كنت أواعد فتاة كانت مهتمة للغاية
‫‏بالعصور الوسطى.‏

377
00:21:19,152 --> 00:21:21,029 
‫‏أخذتني إلى مهرجان كبير في "بروكس".‏

378
00:21:21,530 --> 00:21:23,073 
‫‏وعرفتني إلى أصدقائها المبارزين.‏

379
00:21:23,156 --> 00:21:24,658 
‫‏أشخاص رائعون حقاً، في الواقع.‏

380
00:21:24,741 --> 00:21:28,454 
‫‏‏وحصاني "دالاس"،
‫‏ظهر أنه ماهر للغاية في المبارزة،‏

381
00:21:28,537 --> 00:21:29,538 
‫‏حقاً؟‏

382
00:21:29,621 --> 00:21:31,206 
‫‏أنت مليء بالمفاجآت.‏

383
00:21:32,291 --> 00:21:34,626 
‫‏‏أتعرف يا "كالب"،
‫‏يمكنك مساعدتي بشأن تلك الفرسة.‏

384
00:21:35,251 --> 00:21:36,503 
‫‏هل من الممكن أن تأتي مجددا غداً؟‏

385
00:21:36,962 --> 00:21:38,880 
‫‏‏- نعم، بالطبع.
‫‏- حسناً.‏

386
00:21:40,299 --> 00:21:43,427 
‫‏إذن يا "كالب"، لماذا لا تخبرنا بالمزيد‏

387
00:21:43,510 --> 00:21:45,220 
‫‏عن عاهرة العصور الوسطى التي واعدتها؟‏

388
00:21:47,097 --> 00:21:49,600 
‫‏"غويندولين" لم تكن عاهرة. كانت سيدة راقية.‏

389
00:21:50,976 --> 00:21:54,563 
‫‏‏حسنا، ربما عليك البحث
‫‏عن "السيدة" "غويندولين" ومعرفة أخبارها.‏

390
00:21:54,646 --> 00:21:57,107 
‫‏‏هذا بالطبع ما لم تكن
‫‏قد ماتت بسبب الإسقربوط أو الجدري‏

391
00:21:57,190 --> 00:21:58,274 
‫‏أو مرض آخر من العصور الوسطى.‏

392
00:21:58,359 --> 00:22:00,235 
‫‏حسناً، حمداً لله ما زالت حية تُرزق.‏

393
00:22:00,319 --> 00:22:03,530 
‫‏وربما أفعل ذلك في ضوء، ماذا أسميته،‏

394
00:22:03,614 --> 00:22:04,781 
‫‏"إبقاء العلاقة عابرة"؟‏

395
00:22:05,574 --> 00:22:06,783 
‫‏‏- جيد.
‫‏- رائع.‏

396
00:22:06,992 --> 00:22:08,619 
‫‏‏- استمتع.
‫‏- سأفعل.‏

397
00:22:09,453 --> 00:22:12,038 
‫‏هل يرغب أحدكم في بعض التحلية أو...‏

398
00:22:12,122 --> 00:22:13,874 
‫‏‏- نعم، بالطبع.
‫‏- التحلية؟‏

399
00:22:13,957 --> 00:22:15,166 
‫‏أشكرك.‏

400
00:22:15,834 --> 00:22:17,043 
‫‏‏"متجر (ماجي) للأغذية"
‫‏"مطعم (تاك آند فيد)"‏

401
00:22:17,127 --> 00:22:19,421 
‫‏كيف تبلي صغيرتي "كايتي" في الروضة؟‏

402
00:22:19,505 --> 00:22:22,257 
‫‏جيد. تروق لها معلمتها الجديدة.‏

403
00:22:22,341 --> 00:22:24,343 
‫‏بل أنها تعرفت إلى صديق.‏

404
00:22:25,386 --> 00:22:27,721 
‫‏‏- هذا رائع.
‫‏- نعم. اسمه "إبراهام".‏

405
00:22:27,804 --> 00:22:30,056 
‫‏الأمر لطيف، تصفه بأنه حبيبها.‏

406
00:22:30,140 --> 00:22:31,558 
‫‏حقاً؟‏

407
00:22:31,642 --> 00:22:33,560 
‫‏وأخبرتني البارحة أنها سيتزوجان.‏

408
00:22:34,060 --> 00:22:36,021 
‫‏"كايتي" لا تضيع وقتها، صحيح؟‏

409
00:22:36,104 --> 00:22:37,981 
‫‏كلا. لم يصدر هذا عن "كايتي".‏

410
00:22:38,064 --> 00:22:40,567 
‫‏‏أنا واثقة أن هذا الصبي
‫‏يردد كلمات يسمعها في المنزل.‏

411
00:22:40,651 --> 00:22:42,193 
‫‏و"كايتي" تردد ورائه فحسب.‏

412
00:22:42,277 --> 00:22:44,696 
‫‏‏ما الذي يجعلك تظنين
‫‏أنها لم تكن فكرة "كيتي"؟‏

413
00:22:44,780 --> 00:22:46,865 
‫‏لأني أعرف ابنتي، وهي...‏

414
00:22:46,948 --> 00:22:48,909 
‫‏نعم. حضرت زفاف "إيمي" للتو‏

415
00:22:48,992 --> 00:22:50,326 
‫‏لذا بالنسبة إليها الزواج يعني‏

416
00:22:50,411 --> 00:22:52,120 
‫‏ارتداء فستان جميل وتناول قوالب الكعك.‏

417
00:22:52,203 --> 00:22:54,415 
‫‏من قد لا يرغب في الزواج؟ سأتولى هذا.‏

418
00:22:57,459 --> 00:22:59,002 
‫‏مرحباً يا "تريستن"، هذا "كالب".‏

419
00:22:59,085 --> 00:23:01,171 
‫‏‏- سوف يساعدنا اليوم.
‫‏- مرحبا.‏

420
00:23:02,631 --> 00:23:05,008 
‫‏رأيتك تبارز قبل بضعة أعوام في "بروكس".‏

421
00:23:05,091 --> 00:23:06,927 
‫‏‏- كان أداؤك قوياً.
‫‏- أشكرك.‏

422
00:23:07,010 --> 00:23:08,136 
‫‏ما زلت لا أفهم ماذا أفعل هنا؟‏

423
00:23:08,219 --> 00:23:09,888 
‫‏أظنني توصلت إلى طريقة لمساعدتك‏

424
00:23:09,971 --> 00:23:11,640 
‫‏أنت وفرستك في آن واحد.‏

425
00:23:12,098 --> 00:23:13,850 
‫‏أظننا اتفقنا على التركيز على تعافي "آبي".‏

426
00:23:13,934 --> 00:23:15,561 
‫‏نعم، لكنكما تشكلان فريقاً.‏

427
00:23:15,644 --> 00:23:17,604 
‫‏"آبي" تحتاج إليك بقدر ما تحتاج إليها.‏

428
00:23:17,688 --> 00:23:19,606 
‫‏لكني أزيد حالتها سوءاً. قلت هذا بنفسك.‏

429
00:23:19,690 --> 00:23:20,941 
‫‏لنغير ذلك.‏

430
00:23:22,192 --> 00:23:25,028 
‫‏‏- حسنا. ماذا نفعل؟
‫‏- تعالا هنا.‏

431
00:23:25,696 --> 00:23:28,073 
‫‏سأضعك على حصان لطيف، هادئ وجدير بالثقة،‏

432
00:23:28,156 --> 00:23:29,825 
‫‏شيء سيساعدك على استعادة الثقة بنفسك.‏

433
00:23:29,908 --> 00:23:32,828 
‫‏‏هذا "دالاس". لا يوجد حصان
‫‏أكثر هدوءاً وجدراة بالثقة منه.‏

434
00:23:32,911 --> 00:23:35,371 
‫‏‏- ماذا عن "آبي"؟
‫‏- سيمتطيها "كالب".‏

435
00:23:35,622 --> 00:23:36,873 
‫‏إنه فارس قوي إلى حد كبير.‏

436
00:23:36,957 --> 00:23:38,333 
‫‏لذا سيساعد ذلك في بناء ثقتها أيضا.‏

437
00:23:38,416 --> 00:23:40,251 
‫‏ماذا تقصدين بفارس قوي إلى حد كبير؟‏

438
00:23:40,335 --> 00:23:43,547 
‫‏حسنا. سنبدأ في حلبة القفز وننطلق من هناك.‏

439
00:23:43,797 --> 00:23:45,966 
‫‏‏- حسناً. لنقم بالأمر.
‫‏- حسناً.‏

440
00:23:50,220 --> 00:23:51,722 
‫‏‏- مرحباً يا "جورجي".
‫‏- مرحباً.‏

441
00:23:51,805 --> 00:23:53,389 
‫‏تخبرني "آبي" أنك ترغبين في تعلم القيادة.‏

442
00:23:53,474 --> 00:23:54,933 
‫‏نعم، سيكون هذا رائعاً.‏

443
00:23:55,016 --> 00:23:57,478 
‫‏‏حسنا، لدي بضع ساعات
‫‏قبل بدء نوبتي في العيادة.‏

444
00:23:57,561 --> 00:23:59,187 
‫‏هل ترغبين في الذهاب الآن؟‏

445
00:23:59,270 --> 00:24:01,732 
‫‏‏- نعم. جيد!
‫‏- لنذهب.‏

446
00:24:07,195 --> 00:24:09,405 
‫‏أنا منبهر. أداؤك رائع.‏

447
00:24:19,750 --> 00:24:21,209 
‫‏ماذا؟ ما الأمر؟ لماذا توقفت؟‏

448
00:24:21,292 --> 00:24:23,169 
‫‏لا أعرف. أمهلني لحظة.‏

449
00:24:27,048 --> 00:24:28,717 
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

450
00:24:38,101 --> 00:24:39,853 
‫‏‏- علينا تبادل الأماكن الآن.
‫‏- ماذا؟‏

451
00:24:40,353 --> 00:24:42,939 
‫‏كلا، سأشرح الأمر لاحقاً. هيا، لنتحرك.‏

452
00:24:43,023 --> 00:24:44,525 
‫‏‏- علينا تبادل الأماكن!
‫‏- حسنا.‏

453
00:24:44,608 --> 00:24:45,817 
‫‏هيا!‏

454
00:24:51,197 --> 00:24:53,950 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً يا "جورجي". "تاي". كل شيء بخير؟‏

455
00:24:54,409 --> 00:24:57,370 
‫‏‏نعم، يوصلني "تاي" إلى البلدة.
‫‏صحيح يا "تاي"؟‏

456
00:24:58,955 --> 00:25:00,290 
‫‏صحيح.‏

457
00:25:00,373 --> 00:25:03,376 
‫‏‏جئت لأرى إن كنت غيرت رأيك
‫‏بشأن دروس القيادة.‏

458
00:25:03,459 --> 00:25:05,503 
‫‏لكن من الواضح أن لديك خططاً أخرى.‏

459
00:25:06,504 --> 00:25:08,214 
‫‏لذا، سأمضي في طريقي فحسب.‏

460
00:25:18,308 --> 00:25:20,852 
‫‏هل ترغبين في إخباري بما يحدث؟‏

461
00:25:50,632 --> 00:25:51,675 
‫‏كدت تصيبه يا "كالب".‏

462
00:26:06,564 --> 00:26:08,149 
‫‏بدا هذا رائعاً يا "ترستن".‏

463
00:26:09,776 --> 00:26:10,902 
‫‏أشكرك.‏

464
00:26:11,486 --> 00:26:13,739 
‫‏لا أظنني فكرت في الحادث مرة واحدة اليوم.‏

465
00:26:13,822 --> 00:26:15,741 
‫‏عندما أمتطي "دالاس" أعيش اللحظة فحسب.‏

466
00:26:15,824 --> 00:26:16,825 
‫‏إنه شعور رائع.‏

467
00:26:17,325 --> 00:26:18,451 
‫‏كان أداء "آبي" جيداً أيضاً.‏

468
00:26:18,994 --> 00:26:20,662 
‫‏هل تمزحين؟ إنها مذهلة.‏

469
00:26:20,746 --> 00:26:22,998 
‫‏أفكر في مبادلة حذائي بزي المبارزين.‏

470
00:26:23,373 --> 00:26:25,751 
‫‏عليك فعل هذا. أنا بحاجة إلى خصم كفؤ آخر.‏

471
00:26:25,834 --> 00:26:27,543 
‫‏حسنا. أظن عملنا قد انتهى اليوم.‏

472
00:26:27,628 --> 00:26:29,004 
‫‏‏- ذات الوقت غدا؟
‫‏- يبدو جيدا.‏

473
00:26:29,545 --> 00:26:30,672 
‫‏أراك لاحقا يا "ترستن".‏

474
00:26:34,843 --> 00:26:36,302 
‫‏أشكرك على المساعدة.‏

475
00:26:36,386 --> 00:26:38,388 
‫‏هل تمزحين؟ هذا ممتع.‏

476
00:26:39,848 --> 00:26:42,225 
‫‏ماذا تفعلين الليلة إذن؟‏

477
00:26:42,558 --> 00:26:43,935 
‫‏لست واثقة، لماذا؟‏

478
00:26:44,019 --> 00:26:46,562 
‫‏كنت أتحدث أنا و"كاس" عن مدى لطف‏

479
00:26:46,647 --> 00:26:48,273 
‫‏وجود زوجين يمكننا التسكع معهما.‏

480
00:26:48,356 --> 00:26:51,943 
‫‏نظن بوسعنا الاجتماع معاً. بولينغ؟‏

481
00:26:52,485 --> 00:26:53,904 
‫‏نعم، سيكون هذا ممتعاً.‏

482
00:26:54,612 --> 00:26:56,698 
‫‏أنتما إذن... هل أنتما بخير؟‏

483
00:26:56,782 --> 00:26:59,242 
‫‏نعم. بأفضل حال. لماذا؟‏

484
00:26:59,325 --> 00:27:01,745 
‫‏لا شيء. سأخبر "تاي".‏

485
00:27:01,828 --> 00:27:03,789 
‫‏‏- البولينغ، صحيح؟
‫‏- رائع. نعم.‏

486
00:27:06,624 --> 00:27:08,710 
‫‏قمت برعاية سلمندر اليوم!‏

487
00:27:08,794 --> 00:27:11,922 
‫‏‏- حقا؟
‫‏- لم يكن لزجاً على الإطلاق.‏

488
00:27:12,005 --> 00:27:14,925 
‫‏هذا جيد. لكنك غسلت يديك لاحقاً، صحيح؟‏

489
00:27:15,008 --> 00:27:16,217 
‫‏نعم.‏

490
00:27:18,219 --> 00:27:20,013 
‫‏هل رأيت صديقك "إبراهام" اليوم؟‏

491
00:27:20,096 --> 00:27:22,265 
‫‏نعم. تزوجنا في الاستراحة.‏

492
00:27:22,348 --> 00:27:23,934 
‫‏لكننا تطلقنا في الغداء.‏

493
00:27:31,399 --> 00:27:35,403 
‫‏دعانا "كالب" للخروج معه هو و"كاس" الليلة.‏

494
00:27:36,571 --> 00:27:39,157 
‫‏‏كلا يا "إيمي".
‫‏ليس بعد ما حدث الليلة الماضية.‏

495
00:27:39,240 --> 00:27:41,576 
‫‏‏- لا أرغب في ذلك.
‫‏- يسعدني للغاية أنك قلت هذا.‏

496
00:27:41,785 --> 00:27:43,578 
‫‏لا تسئ فهمي. يروق لي "كالب".‏

497
00:27:43,661 --> 00:27:46,664 
‫‏‏ولا أمانع في وجود "كاسندرا"،
‫‏لكن كلاهما معاً...‏

498
00:27:47,123 --> 00:27:49,459 
‫‏‏- الوضع غريب، أعرف.
‫‏- نعم.‏

499
00:27:49,542 --> 00:27:51,920 
‫‏بالإضافة، أفضل أن تكوني لي وحدي الليلة.‏

500
00:27:52,420 --> 00:27:53,629 
‫‏ربما بوسعنا الذهاب لمشاهدة فيلم.‏

501
00:27:53,714 --> 00:27:55,048 
‫‏‏- نعم.
‫‏- لم نفعل هذا منذ فترة.‏

502
00:27:55,131 --> 00:27:56,174 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- نعم.‏

503
00:27:56,257 --> 00:27:58,259 
‫‏اختر الفيلم. وسأرسل رسالة لـ "كالب".‏

504
00:27:58,426 --> 00:28:00,428 
‫‏ماذا ستقولين، أولا؟‏

505
00:28:00,678 --> 00:28:04,265 
‫‏‏هل يعد كذبا أن نقول
‫‏إننا مرهقين ولا نقوى على الخروج؟‏

506
00:28:06,267 --> 00:28:08,519 
‫‏كلا، هذه هي الحقيقة. نحن مرهقان...‏

507
00:28:09,187 --> 00:28:11,732 
‫‏أرهقتنا دراما "كالب" و"كاس".‏

508
00:28:13,859 --> 00:28:15,110 
‫‏هلا ساعدتني يا "جورجي"؟‏

509
00:28:15,193 --> 00:28:17,153 
‫‏‏- نعم.
‫‏- النافذة؟ حسناً؟‏

510
00:28:17,445 --> 00:28:18,446 
‫‏حسناً.‏

511
00:28:20,824 --> 00:28:24,035 
‫‏‏أعتذر حقا عما حدث سابقاً.
‫‏كان علي توضيح الأمر.‏

512
00:28:24,119 --> 00:28:25,829 
‫‏لست بحاجة إلى ذلك. لم تخدعي أحداً.‏

513
00:28:25,912 --> 00:28:28,832 
‫‏‏كان "تاي" يعطيك درساً في القيادة.
‫‏إنه أصغر وأكثر صبراً.‏

514
00:28:28,915 --> 00:28:30,500 
‫‏ربما هذا أفضل.‏

515
00:28:30,583 --> 00:28:33,378 
‫‏أظنني لمتك على إصابتي بالتوتر.‏

516
00:28:33,669 --> 00:28:36,631 
‫‏‏- ها أنت ذا.
‫‏- نعم، هذا تأثيري على الناس.‏

517
00:28:37,465 --> 00:28:38,549 
‫‏لست تفهم.‏

518
00:28:38,633 --> 00:28:40,676 
‫‏ظننت أنك السبب في شعوري بالتوتر.‏

519
00:28:40,761 --> 00:28:42,888 
‫‏لكن ليس للأمر علاقة بك.‏

520
00:28:42,971 --> 00:28:45,849 
‫‏أُصبت بالخوف الشديد مجدداً مع "تاي".‏

521
00:28:46,557 --> 00:28:49,728 
‫‏‏لست مستعدة لدروس القيادة.
‫‏معك أو مع أي شخص آخر.‏

522
00:28:49,811 --> 00:28:51,062 
‫‏انتهى الأمر إذن؟ توقفت عن المحاولة؟‏

523
00:28:51,604 --> 00:28:53,314 
‫‏‏- حالياً.
‫‏- لست أفهم.‏

524
00:28:53,398 --> 00:28:54,607 
‫‏ذات لحظة، تقفين فوق حصانين‏

525
00:28:54,690 --> 00:28:56,401 
‫‏أمام مئات الأشخاص في حلبة الروديو،‏

526
00:28:56,484 --> 00:28:59,487 
‫‏‏وتقفزين قفزة تجعل معظم الأطفال
‫‏في سنك يبللون ثيابهم خوفا،‏

527
00:28:59,570 --> 00:29:00,613 
‫‏دون أن يرمش لك جفن.‏

528
00:29:00,696 --> 00:29:02,323 
‫‏والآن هذا، وترغبين في التوقف.‏

529
00:29:04,075 --> 00:29:05,701 
‫‏‏- هذا مختلف.
‫‏- لماذا؟‏

530
00:29:06,286 --> 00:29:08,079 
‫‏لا أعرف، مختلف فحسب، حسناً؟‏

531
00:29:08,163 --> 00:29:09,622 
‫‏‏- على العودة للمنزل.
‫‏- مرحباً، كيف الحال؟‏

532
00:29:09,705 --> 00:29:10,832 
‫‏ظننتني رأيت دراجتك في الخارج.‏

533
00:29:10,916 --> 00:29:13,501 
‫‏‏- مرحبا، علي الذهاب...
‫‏- انتظري يا "جورجي".‏

534
00:29:14,502 --> 00:29:17,297 
‫‏‏- ما خطبها؟
‫‏- لا أعرف. هناك خطب ما.‏

535
00:29:20,508 --> 00:29:22,385 
‫‏إذن.. مجرد تحذير.‏

536
00:29:22,552 --> 00:29:27,515 
‫‏‏قد يكون هناك زومبي في هذا الفيلم.
‫‏وربما رجل آلي عملاق، لذا...‏

537
00:29:27,808 --> 00:29:29,184 
‫‏رائع...‏

538
00:29:29,267 --> 00:29:30,726 
‫‏إنه الوحيد الذي يُعرض الآن يا "إيمي"...‏

539
00:29:30,811 --> 00:29:31,812 
‫‏ليس الفيلم. أنظر.‏

540
00:29:34,856 --> 00:29:37,567 
‫‏‏- كلا. ماذا الآن؟
‫‏- لا أعرف.‏

541
00:29:38,902 --> 00:29:41,362 
‫‏‏- هل رآنا بعد؟
‫‏- لا أظن ذلك.‏

542
00:29:41,446 --> 00:29:42,530 
‫‏ربما بوسعنا...‏

543
00:29:42,613 --> 00:29:44,282 
‫‏"تاي"! "إيمي"!‏

544
00:29:46,284 --> 00:29:47,327 
‫‏‏- مرحباً!
‫‏- مرحباً!‏

545
00:29:47,410 --> 00:29:49,830 
‫‏ظننتكما لا تقويان على الخروج الليلة؟‏

546
00:29:50,371 --> 00:29:52,791 
‫‏كنا كذلك. تعرفين، مرهقان للغاية.‏

547
00:29:52,874 --> 00:29:55,001 
‫‏نعم، لكننا، شعرنا بتحسن مفاجئ.‏

548
00:29:56,044 --> 00:30:00,006 
‫‏‏كنت سأتصل بكما
‫‏لكن الوقت تأخر، تعرفان، لذا...‏

549
00:30:00,090 --> 00:30:02,300 
‫‏هذا رائع. أقصد، يمكننا مشاهدة الفيلم معا.‏

550
00:30:03,468 --> 00:30:04,594 
‫‏‏- نعم.
‫‏- نعم؟‏

551
00:30:04,677 --> 00:30:05,804 
‫‏نعم. قطعاً.‏

552
00:30:05,887 --> 00:30:08,974 
‫‏‏حسنا، الأفضل أن ننطلق.
‫‏لأني أكره تفويت عروض الأفلام القادمة.‏

553
00:30:09,349 --> 00:30:10,809 
‫‏أنا أيضاً.‏

554
00:30:14,229 --> 00:30:15,480 
‫‏هيا.‏

555
00:30:32,998 --> 00:30:35,000 
‫‏أعرف ماذا ستقولين.‏

556
00:30:37,460 --> 00:30:40,005 
‫‏‏حقا؟ هل يُسهل التنبؤ بتصرفاتي
‫‏إلى هذا الحد؟‏

557
00:30:41,339 --> 00:30:44,467 
‫‏‏نعم. ستقولين إنه كان يجب
‫‏ألا أذهب للقيادة مع "تاي".‏

558
00:30:44,550 --> 00:30:47,262 
‫‏ثم ستحاولين إقناعي‏

559
00:30:49,139 --> 00:30:51,307 
‫‏أن التوقف عن الدروس ليس بالقرار الصائب.‏

560
00:30:51,975 --> 00:30:54,185 
‫‏يا للروعة، أحسنت قراءة أفكاري.‏

561
00:30:56,104 --> 00:30:57,939 
‫‏لست بحاجة إلى تعلم القيادة.‏

562
00:30:58,023 --> 00:31:00,775 
‫‏الخيل أفضل بكثير من السيارات والشاحنات.‏

563
00:31:01,109 --> 00:31:02,693 
‫‏حسناً. أتفق معك تماماً.‏

564
00:31:02,777 --> 00:31:05,738 
‫‏‏لكن معظم الناس لا يستخدمونها
‫‏حصريا كوسائل مواصلات.‏

565
00:31:05,821 --> 00:31:07,365 
‫‏ربما باستثناء قبيلة "الآميش".‏

566
00:31:07,448 --> 00:31:08,783 
‫‏كيف أنضم إليهم؟‏

567
00:31:09,868 --> 00:31:11,577 
‫‏بحقك يا "جورجي".‏

568
00:31:12,203 --> 00:31:13,663 
‫‏ماذا يحدث حقا؟‏

569
00:31:19,252 --> 00:31:21,129 
‫‏أمر سخيف. لن تتفهمي.‏

570
00:31:24,132 --> 00:31:25,341 
‫‏جربيني.‏

571
00:31:28,053 --> 00:31:31,347 
‫‏حسنا. أبي وأمي... أبواي الحقيقيين.‏

572
00:31:31,431 --> 00:31:33,892 
‫‏هكذا توفيا. في حادث سيارة.‏

573
00:31:34,517 --> 00:31:36,852 
‫‏"جورجي"... بالطبع.‏

574
00:31:37,645 --> 00:31:41,566 
‫‏أظنني أبدأ في التفكير في الأمر عندما أقود.‏

575
00:31:42,567 --> 00:31:45,070 
‫‏نعم. حسناً.‏

576
00:31:46,237 --> 00:31:48,281 
‫‏أولاً، ليس هذا أمراً سخيفاً.‏

577
00:31:48,489 --> 00:31:49,615 
‫‏على الإطلاق.‏

578
00:31:50,783 --> 00:31:53,578 
‫‏تعرفين، ما حدث لأبويك كان...‏

579
00:31:56,872 --> 00:31:59,459 
‫‏أحياناً تحدث أشياء محزنة‏

580
00:31:59,542 --> 00:32:02,837 
‫‏وليس هناك طريقة لإيجاد حكمة في الأمر.‏

581
00:32:08,593 --> 00:32:12,180 
‫‏‏هل يمكنني الانتظار لسن أكبر
‫‏قبل أن أبدأ دروس القيادة؟‏

582
00:32:12,430 --> 00:32:15,391 
‫‏بالطبع. الأمر يعود إليك بالكامل.‏

583
00:32:17,060 --> 00:32:19,062 
‫‏لكن عندما تصبحين مستعدة،‏

584
00:32:19,145 --> 00:32:20,813 
‫‏سيكون جدك موجوداً‏

585
00:32:20,896 --> 00:32:22,857 
‫‏في المقعد الذي بجوارك.‏

586
00:32:22,941 --> 00:32:25,318 
‫‏أو أبيك. أو أنا.‏

587
00:32:26,902 --> 00:32:28,654 
‫‏وستكونين على ما يرام.‏

588
00:32:29,405 --> 00:32:30,406 
‫‏أنا واثقة.‏

589
00:32:32,033 --> 00:32:33,034 
‫‏اقتربي.‏

590
00:32:38,498 --> 00:32:42,168 
‫‏كان هذا مريعاً. أقصد، بشع تماماً وكلية.‏

591
00:32:42,252 --> 00:32:43,378 
‫‏آسف.‏

592
00:32:43,461 --> 00:32:44,629 
‫‏تعرفين، ما زلت أشعر بالغثيان.‏

593
00:32:44,712 --> 00:32:46,797 
‫‏‏كل تلك الأحشاء والسوائل الجسدية
‫‏تتطاير في كل مكان.‏

594
00:32:46,922 --> 00:32:49,050 
‫‏كلا، لست أتحدث عن فيلم الزومبي.‏

595
00:32:49,134 --> 00:32:52,095 
‫‏‏أتحدث عن مغازلة "كالب" و"كاس"
‫‏لبعضهما طوال الوقت.‏

596
00:32:52,720 --> 00:32:53,929 
‫‏أشاركك الرأي.‏

597
00:32:54,597 --> 00:32:55,640 
‫‏لست أفهم.‏

598
00:32:55,723 --> 00:32:58,476 
‫‏‏تعرف، الليلة الماضية
‫‏لم يفعلا شيئا سوى المشاحنة، والليلة...‏

599
00:32:58,559 --> 00:33:02,188 
‫‏‏كان أسوأ تعبير علني عن العاطفة
‫‏رأيته منذ وقت طويل.‏

600
00:33:02,272 --> 00:33:05,858 
‫‏‏نعم، يراودني شعور سيء
‫‏أن "كالب" سيستمر في دعوتنا‏

601
00:33:05,941 --> 00:33:07,277 
‫‏للخروج معه هو و"كاس".‏

602
00:33:07,735 --> 00:33:09,737 
‫‏هذا خطؤنا يا "إيمي".‏

603
00:33:09,820 --> 00:33:12,615 
‫‏‏قمنا بدعوتهما على العشاء.
‫‏والآن أصبحنا أصدقاء.‏

604
00:33:12,698 --> 00:33:15,576 
‫‏‏نعم، لكن لا يمكننا الاستمرار
‫‏في الكذب بغرض التهرب منهما.‏

605
00:33:15,660 --> 00:33:18,413 
‫‏من الواضح أن البلدة أصغر من أن ينجح ذلك.‏

606
00:33:18,496 --> 00:33:21,916 
‫‏‏حسنا، تعرفين معني ذلك.
‫‏هناك شيء واحد يمكننا فعله.‏

607
00:33:22,333 --> 00:33:23,334 
‫‏ما هو؟‏

608
00:33:24,335 --> 00:33:27,088 
‫‏علينا الانفصال عن "كالب" و"كاس".‏

609
00:33:34,012 --> 00:33:35,805 
‫‏أحسنت صنعاً يا "ترستن".‏

610
00:33:35,888 --> 00:33:38,016 
‫‏تبدو أكثر ثقة بكثير في الميدان.‏

611
00:33:38,099 --> 00:33:40,143 
‫‏في الواقع، كلاكما كذلك.‏

612
00:33:40,976 --> 00:33:42,145 
‫‏أشكرك.‏

613
00:33:42,228 --> 00:33:43,688 
‫‏لم أكن واثقاً من عودتي لامتطاء "آبي"،‏

614
00:33:43,771 --> 00:33:45,648 
‫‏لكني عدت إلى سابق عهدي.‏

615
00:33:45,856 --> 00:33:47,733 
‫‏حسنا، هل أنت مستعد للخطوة الأخيرة؟‏

616
00:33:48,026 --> 00:33:50,861 
‫‏‏- ما هي؟
‫‏- عليك الدخول في بطولة مبارزة.‏

617
00:33:51,571 --> 00:33:52,780 
‫‏لست واثقاً.‏

618
00:33:52,863 --> 00:33:55,575 
‫‏‏ليس شرطاً أن تكون بطولة حقيقية.
‫‏يمكننا إقامتها في "هارتلاند".‏

619
00:33:55,658 --> 00:33:56,659 
‫‏ضد من سأتنافس؟‏

620
00:33:56,742 --> 00:33:59,745 
‫‏قلت بنفسك إن "كالب" سيكون خصماً كفؤاً.‏

621
00:34:08,338 --> 00:34:09,339 
‫‏مرحباً.‏

622
00:34:09,422 --> 00:34:12,550 
‫‏‏يجمع الخبراء
‫‏على أنه من الطبيعي تماماً للأطفال‏

623
00:34:12,675 --> 00:34:16,011 
‫‏‏استخدام كلمات خاصة بالبالغين
‫‏مثل "الزواج" في تعاملاتهم الاجتماعية.‏

624
00:34:16,637 --> 00:34:19,265 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- إنه أمر طبيعي تماماً.‏

625
00:34:20,808 --> 00:34:23,603 
‫‏لم الهوس بهذا الأمر يا "لو"؟‏

626
00:34:25,020 --> 00:34:27,565 
‫‏‏كنت على حق.
‫‏"كايتي" هي من ذكرت الزواج وليس "إبراهام".‏

627
00:34:28,358 --> 00:34:29,400 
‫‏لم تظنين ذلك؟‏

628
00:34:29,859 --> 00:34:32,903 
‫‏‏لأنها لم تتزوج ذلك الصبي فحسب،
‫‏بل قامت بتطليقه أيضاً.‏

629
00:34:33,446 --> 00:34:34,447 
‫‏إذن؟‏

630
00:34:34,530 --> 00:34:36,574 
‫‏إذن؟ من أين تظنها تعلمت تلك الكلمة؟‏

631
00:34:37,032 --> 00:34:40,370 
‫‏‏إنها في الخامسة. كانت تلهو.
‫‏لا تحملي الأمر أكثر مما يحتمل.‏

632
00:34:40,578 --> 00:34:42,830 
‫‏‏لا يجب أن تكون "طلاق"
‫‏ضمن مفرادتها أصلاً، حسناً؟‏

633
00:34:42,913 --> 00:34:44,582 
‫‏يجعلني هذا أشعر أني أم سيئة.‏

634
00:34:44,665 --> 00:34:47,835 
‫‏شخصياً، يسعدني أنها طلقت "أبراهام".‏

635
00:34:47,918 --> 00:34:51,756 
‫‏‏لأن الحب المتبادل للصلصال
‫‏لا يصلح وحده لبناء علاقة.‏

636
00:34:52,173 --> 00:34:53,716 
‫‏لست تساعدني.‏

637
00:34:55,218 --> 00:34:57,178 
‫‏هل تحدثت إلى "جورجي"؟‏

638
00:34:57,387 --> 00:35:00,014 
‫‏نعم. إنها بخير.‏

639
00:35:00,098 --> 00:35:02,267 
‫‏لكني لا أظنها مستعدة لدروس القيادة.‏

640
00:35:02,600 --> 00:35:04,352 
‫‏ترى هل هناك تعليمات في أحد هذه الكتب‏

641
00:35:04,435 --> 00:35:07,021 
‫‏حول طريقة التعامل مع مخاوف أطفالك.‏

642
00:35:10,816 --> 00:35:14,237 
‫‏اسمعي يا "كاس"، أريد فحسب‏

643
00:35:15,488 --> 00:35:16,947 
‫‏أن أتحدث معك بشأن بعض الأمور.‏

644
00:35:18,116 --> 00:35:19,284 
‫‏في الواقع، بشأنك أنت و"كالب".‏

645
00:35:19,367 --> 00:35:21,119 
‫‏نعم. هناك...‏

646
00:35:21,702 --> 00:35:24,622 
‫‏لم يعد هناك أنا و"كالب". انتهى الأمر.‏

647
00:35:24,914 --> 00:35:27,792 
‫‏‏ماذا تقصدين؟
‫‏كنتما في غاية الانسجام الليلة الماضية.‏

648
00:35:28,543 --> 00:35:30,211 
‫‏نعم. حسنا...‏

649
00:35:30,295 --> 00:35:32,338 
‫‏بعد أن عدنا إلى المنزل من دار العرض،‏

650
00:35:32,797 --> 00:35:36,134 
‫‏‏قال "كالب" إنه لم يعد يرغب
‫‏في جعل العلاقة عابرة.‏

651
00:35:36,759 --> 00:35:39,011 
‫‏أراد الارتباط أو إنهاء العلاقة، لذا...‏

652
00:35:40,346 --> 00:35:41,389 
‫‏أظن الأمر انتهى.‏

653
00:35:43,391 --> 00:35:44,767 
‫‏آسف. لم أكن أعرف.‏

654
00:35:44,850 --> 00:35:48,103 
‫‏نعم. لا عليك... هذا أفضل.‏

655
00:35:48,188 --> 00:35:50,773 
‫‏أقصد، نحن مختلفان حقاً.‏

656
00:35:50,856 --> 00:35:54,068 
‫‏‏لذا لا أظن العلاقة
‫‏كانت ستنجح على أي حال. صحيح؟‏

657
00:35:54,985 --> 00:35:58,030 
‫‏‏نعم. أقصد،
‫‏إذا كنت لا تبادلين "كالب" الشعور،‏

658
00:35:58,113 --> 00:35:59,282 
‫‏الأفضل على الأرجح أن تنفصلي عنه.‏

659
00:35:59,365 --> 00:36:01,534 
‫‏‏- تعرفين. إلا إذا...
‫‏- إلا إذا ماذا؟‏

660
00:36:03,286 --> 00:36:06,247 
‫‏‏إلا إذا كنت تكنين له المشاعر
‫‏لكنك تخشين خوض التجربة.‏

661
00:36:06,331 --> 00:36:08,333 
‫‏أو أياً كان، تعرفين، لكن...‏

662
00:36:10,335 --> 00:36:13,087 
‫‏‏- لكن الأمر ليس كذلك.
‫‏- كلا. أنا...‏

663
00:36:15,215 --> 00:36:17,425 
‫‏‏كلا. لست على طبيعتي.
‫‏لا أعرف ما المشكلة. أنا...‏

664
00:36:17,508 --> 00:36:20,678 
‫‏لا أبكي بسبب الرجال، هل تفهمني؟‏

665
00:36:21,095 --> 00:36:24,098 
‫‏ليس هذا من شيمي. ليس كذلك حقاً.‏

666
00:36:25,015 --> 00:36:26,767 
‫‏أقصد، لا تعانقني، في الواقع، أنا...‏

667
00:36:26,851 --> 00:36:28,478 
‫‏‏- لست بحاجة إلى العناق.
‫‏- لم أكن سأعانقك...‏

668
00:36:28,811 --> 00:36:29,812 
‫‏جيد.‏

669
00:36:30,938 --> 00:36:32,273 
‫‏لنعد إلى العمل فحسب.‏

670
00:36:34,275 --> 00:36:35,485 
‫‏بالطبع.‏

671
00:36:38,321 --> 00:36:41,366 
‫‏ترغب السيدة "فيرغسن" في برد أسنان حصانها.‏

672
00:36:42,032 --> 00:36:44,327 
‫‏‏لذا إن كان بوسعك تولي الأمر
‫‏سيكون هذا رائعاً.‏

673
00:36:46,287 --> 00:36:47,538 
‫‏"كاس"؟‏

674
00:36:50,165 --> 00:36:52,084 
‫‏أظنني ارتكبت خطأ فادحاً.‏

675
00:37:07,850 --> 00:37:09,810 
‫‏تبدو بالغ الجاذبية.‏

676
00:37:09,894 --> 00:37:12,355 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏

677
00:37:13,188 --> 00:37:14,482 
‫‏نعم، أنا بخير.‏

678
00:37:14,565 --> 00:37:17,902 
‫‏‏اسمع يا "كالب"، إن كنت لا ترغب في فعل هذا،
‫‏لا أجد مشكلة في ذلك تماماً.‏

679
00:37:17,985 --> 00:37:20,446 
‫‏كلا. أرغب حقاً في فعل هذا.‏

680
00:37:20,530 --> 00:37:23,157 
‫‏‏- هلا ساعدتني؟
‫‏- نعم. بالطبع.‏

681
00:37:27,578 --> 00:37:29,330 
‫‏حسناً.‏

682
00:37:29,914 --> 00:37:31,249 
‫‏هذا أفضل.‏

683
00:37:33,709 --> 00:37:35,378 
‫‏‏- أنت مستعد.
‫‏- أشكرك.‏

684
00:37:38,381 --> 00:37:39,965 
‫‏هذا رائع.‏

685
00:37:40,049 --> 00:37:42,968 
‫‏نعم. آمل أن يكون ما أفعله هو الصواب.‏

686
00:37:43,052 --> 00:37:44,304 
‫‏ماذا تقصدين؟‏

687
00:37:44,387 --> 00:37:48,266 
‫‏‏أصيبا "ترستن" و"آبي"
‫‏في بطولة العام الماضي.‏

688
00:37:48,349 --> 00:37:49,892 
‫‏لم يتمكن من المنازلة منذ ذلك الوقت.‏

689
00:37:49,975 --> 00:37:52,061 
‫‏لذا كنت أعمل على بناء ثقته بنفسه.‏

690
00:37:52,144 --> 00:37:54,355 
‫‏لكني آمل أن ينجح الأمر.‏

691
00:37:59,735 --> 00:38:03,155 
‫‏حسنا. حقق النصر.‏

692
00:38:03,238 --> 00:38:04,740 
‫‏سأفعل.‏

693
00:38:22,342 --> 00:38:24,510 
‫‏‏لا أصدق أنه سيفعل هذا
‫‏ما الذي يدور في ذهنه؟‏

694
00:38:27,930 --> 00:38:29,599 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

695
00:38:32,727 --> 00:38:34,061 
‫‏مستعد!‏

696
00:39:54,016 --> 00:39:55,267 
‫‏"كالب"!‏

697
00:39:59,104 --> 00:40:00,523 
‫‏يا إلهي. "كالب"!‏

698
00:40:06,779 --> 00:40:08,489 
‫‏هل أنت بخير؟‏

699
00:40:09,323 --> 00:40:10,908 
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

700
00:40:12,535 --> 00:40:14,244 
‫‏لم أنا هنا في ظنك؟‏

701
00:40:15,496 --> 00:40:17,247 
‫‏لأني فارس أحلامك؟‏

702
00:40:19,459 --> 00:40:21,043 
‫‏اصمت أيها الأحمق.‏

703
00:40:28,759 --> 00:40:30,511 
‫‏أحسنت تلقي الضربة يا "كالب".‏

704
00:40:33,180 --> 00:40:34,640 
‫‏نعم. أحسنت توجيه الضربات.‏

705
00:40:36,308 --> 00:40:38,603 
‫‏‏لم أظن أن بوسعي المبارزة ثانية.
‫‏شكرا يا "إيمي".‏

706
00:40:38,686 --> 00:40:40,896 
‫‏لا تشكرني. وصلت إلى هذا بنفسك.‏

707
00:40:40,980 --> 00:40:43,483 
‫‏لكنك جعلتني أواجه مخاوفي.‏

708
00:40:43,858 --> 00:40:44,984 
‫‏أنا ممتن حقاً.‏

709
00:40:55,453 --> 00:40:57,663 
‫‏أنا مستعدة لدرس القيادة.‏

710
00:40:59,414 --> 00:41:00,666 
‫‏هل أنت متأكدة؟‏

711
00:41:00,750 --> 00:41:03,210 
‫‏كلا. لكن بوسعي التجربة.‏

712
00:41:03,293 --> 00:41:04,795 
‫‏هل لديك وقت؟ ربما ظهر اليوم؟‏

713
00:41:05,129 --> 00:41:06,547 
‫‏نعم. لدي وقت.‏

714
00:41:06,756 --> 00:41:08,924 
‫‏هيا، سأوصلك.‏

715
00:41:10,050 --> 00:41:11,636 
‫‏‏- إلى اللقاء.
‫‏- إلى اللقاء.‏

716
00:41:12,094 --> 00:41:13,679 
‫‏إلى اللقاء يا عزيزتي. استمتعي بوقتك.‏

717
00:41:19,644 --> 00:41:22,647 
‫‏‏- مرحبا.
‫‏- مرحبا. اجلسي. سآتي لك بقائمة الطعام.‏

718
00:41:26,651 --> 00:41:29,194 
‫‏أنا "فانيسا". كنا أنسباء لنحو نصف يوم.‏

719
00:41:30,863 --> 00:41:32,740 
‫‏أنا والدة "إبراهام".‏

720
00:41:33,491 --> 00:41:36,661 
‫‏أردت الاعتذار.‏

721
00:41:36,994 --> 00:41:38,120 
‫‏أمر بانفصال‏

722
00:41:38,203 --> 00:41:40,873 
‫‏لهذا يعرف ابني كلمة "طلاق."‏

723
00:41:41,248 --> 00:41:43,668 
‫‏أعتذر بشدة عن تورط ابنتك في كل هذا.‏

724
00:41:43,751 --> 00:41:45,419 
‫‏كلا. من فضلك، لا تعتذري.‏

725
00:41:45,503 --> 00:41:47,296 
‫‏كنت ألوم نفسي.‏

726
00:41:47,379 --> 00:41:49,674 
‫‏انفصلت للتو عن زوجي أيضاً،‏

727
00:41:49,757 --> 00:41:51,676 
‫‏و"كايتي" تمتص كل شيء كالإسفنجة.‏

728
00:41:52,009 --> 00:41:53,886 
‫‏كنت أقرأ كل تلك الكتب عن التربية‏

729
00:41:53,969 --> 00:41:55,721 
‫‏وجميعها تذكر أن هذا طبيعي.‏

730
00:41:55,805 --> 00:41:58,265 
‫‏‏لكن يصعب ألا تشعري بالذنب
‫‏عندما يعود ابنك من المدرسة‏

731
00:41:58,348 --> 00:41:59,559 
‫‏ويقول إنه حصل على طلاق.‏

732
00:41:59,642 --> 00:42:00,685 
‫‏أعرف.‏

733
00:42:00,768 --> 00:42:02,186 
‫‏هل قرأت "تو هارتس ون هوم" بعد؟‏

734
00:42:02,603 --> 00:42:05,355 
‫‏‏أحبه كثيراً!
‫‏لم أتمكن من التوقف حتى أنهيته.‏

735
00:42:05,439 --> 00:42:07,525 
‫‏هل ترغبين في البقاء لتناول القهوة؟‏

736
00:42:07,608 --> 00:42:10,110 
‫‏‏من اللطيف حقا وجود شخص
‫‏يمكن مناقشة هذه الأمور معه.‏

737
00:42:12,071 --> 00:42:13,447 
‫‏هل لديك ما هو أقوى من القهوة؟‏

738
00:42:15,324 --> 00:42:17,702 
‫‏‏- نعم. يمكنني توفير ذلك.
‫‏- حسنا.‏

739
00:42:21,205 --> 00:42:23,541 
‫‏يمكننا القيادة داخل المزرعة فحسب اليوم.‏

740
00:42:24,584 --> 00:42:26,669 
‫‏ليس علينا الخروج إلى الطريق.‏

741
00:42:26,752 --> 00:42:29,839 
‫‏كلا، لا بأس، أرغب في فعل هذا.‏

742
00:42:29,922 --> 00:42:32,466 
‫‏أمهلني لحظة فحسب.‏

743
00:42:34,927 --> 00:42:36,428 
‫‏معي شيء لك.‏

744
00:42:40,558 --> 00:42:42,142 
‫‏قد يساعدك.‏

745
00:42:50,192 --> 00:42:52,027 
‫‏إنه يجلب حسن الطالع.‏

746
00:42:58,158 --> 00:43:01,746 
‫‏"بارتليت"‏

747
00:43:04,957 --> 00:43:08,919 
‫‏"هارتلاند"‏

748
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
{\an8}‫‏"ترجمة (ماجد فايز)"‏

