﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,794 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,130 
‫‏لا، أرجوك أرسل لي ذلك التقرير.‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,756 
‫‏شكراً.‏

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,425 
‫‏ماذا؟‏

5
00:00:08,508 --> 00:00:09,759 
‫‏كانت تلك شركة التأمين.‏

6
00:00:09,842 --> 00:00:13,221 
‫‏‏تلقوا تقرير "كارسون"
‫‏ولم يف الطابق العلوي بمعايير التفتيش.‏

7
00:00:13,596 --> 00:00:14,597 
‫‏ماذا؟‏

8
00:00:14,681 --> 00:00:18,435 
‫‏‏صفقوا لعضوة فريق "إكستريم"
‫‏التابع لبلدة "هدسون" ذاتها!‏

9
00:00:18,518 --> 00:00:19,519 
‫‏مرحى!‏

10
00:00:19,602 --> 00:00:22,272 
‫‏سنبدأ براكبتهم الأصغر.‏

11
00:00:22,355 --> 00:00:25,650 
‫‏أقدم لكم "جورجينا فليمنغ موريس".‏

12
00:00:32,115 --> 00:00:33,533 
‫‏لقد فعلتها!‏

13
00:01:22,624 --> 00:01:24,417 
‫‏هيا يا "فينكس"، تحرك!‏

14
00:01:26,085 --> 00:01:27,379 
‫‏حصان مطيع.‏

15
00:01:28,004 --> 00:01:29,046 
‫‏حصان مطيع يا "تروبل".‏

16
00:01:34,010 --> 00:01:35,094 
‫‏ارفعي عينيك!‏

17
00:01:35,345 --> 00:01:36,679 
‫‏جيد، انظري إلى أين تريدين الذهاب!‏

18
00:01:37,054 --> 00:01:38,055 
‫‏على مهل.‏

19
00:01:38,140 --> 00:01:40,183 
‫‏هيا، حافظي على ثبات اللجام!‏

20
00:01:40,475 --> 00:01:41,559 
‫‏اثبتي!‏

21
00:01:44,771 --> 00:01:47,064 
‫‏حسناً، اعثري على نقطة ارتكازك.‏

22
00:01:48,275 --> 00:01:50,318 
‫‏‏أحسنت. عندما تكونين متمركزة،
‫‏يتمركزان هما أيضاً.‏

23
00:01:50,402 --> 00:01:52,237 
‫‏انظري كيف أن رأسيهما عاليان الآن.‏

24
00:02:02,997 --> 00:02:04,081 
‫‏رائع.‏

25
00:02:05,458 --> 00:02:07,084 
‫‏كان هذا مدهشاً.‏

26
00:02:07,419 --> 00:02:09,462 
‫‏شكراً جزيلاً لمجيئك يا "سام".‏

27
00:02:10,004 --> 00:02:11,423 
‫‏نحن في الفريق نفسه، صحيح؟‏

28
00:02:11,506 --> 00:02:13,175 
‫‏أنا سعيدة للمساعدة.‏

29
00:02:13,633 --> 00:02:16,761 
‫‏‏لطالما كنت معجبة جداً
‫‏بكيفية تعاملك مع خيولك في الصف.‏

30
00:02:16,844 --> 00:02:18,846 
‫‏احتجت حقاً إلى نصيحة إضافية.‏

31
00:02:19,264 --> 00:02:21,391 
‫‏اسمعي، ليست مشكلة، في أي وقت.‏

32
00:02:21,474 --> 00:02:23,810 
‫‏ستصبحين منافسة قوية يوماً ما يا فتاة.‏

33
00:02:23,893 --> 00:02:26,188 
‫‏‏لا تأتي لسرقة مركز الصدارة
‫‏الذي أحتله، اتفقنا؟‏

34
00:02:26,438 --> 00:02:28,440 
‫‏نعم، كما لو أن هذا سيحدث.‏

35
00:02:29,649 --> 00:02:31,234 
‫‏مرحباً يا "كلير"، كيف حالك؟‏

36
00:02:31,818 --> 00:02:33,236 
‫‏هل تمازحينني؟‏

37
00:02:33,320 --> 00:02:34,612 
‫‏هذا رائع.‏

38
00:02:35,530 --> 00:02:37,199 
‫‏أنا في منزل "جورجي".‏

39
00:02:37,740 --> 00:02:39,201 
‫‏تعرفين، "جورجي".‏

40
00:02:39,951 --> 00:02:41,244 
‫‏الفتاة الجديدة.‏

41
00:02:41,869 --> 00:02:42,995 
‫‏نعم، حسناً.‏

42
00:02:43,079 --> 00:02:44,539 
‫‏سأتصل بك لاحقاً.‏

43
00:02:44,789 --> 00:02:46,458 
‫‏كانت تلك "كلير". أتعرفين "كلير"؟‏

44
00:02:46,541 --> 00:02:48,876 
‫‏‏سُمح لها أخيراً
‫‏استعارة مقطورة أبيها لنهاية الأسبوع.‏

45
00:02:49,294 --> 00:02:50,337 
‫‏رائع.‏

46
00:02:50,420 --> 00:02:51,838 
‫‏نعم، لذا سنقوم برحلة في السيارة!‏

47
00:02:51,921 --> 00:02:53,423 
‫‏سنذهب أنا و"كلير" وبعض الفتيات في الفريق‏

48
00:02:53,506 --> 00:02:54,549 
‫‏في السيارة إلى "جاسبر".‏

49
00:02:54,632 --> 00:02:56,175 
‫‏ستكون رحلة بطولية.‏

50
00:02:58,052 --> 00:03:00,012 
‫‏مهلاً، أتعرفين شيئاً؟ ما رأيك...‏

51
00:03:00,638 --> 00:03:01,639 
‫‏تباً.‏

52
00:03:01,723 --> 00:03:03,891 
‫‏‏كان يُفترض بي أن ألتقي حبيبي في البلدة
‫‏قبل ١٥ دقيقة.‏

53
00:03:03,975 --> 00:03:05,768 
‫‏اسمعي، أنا آسفة جداً. علي الذهاب.‏

54
00:03:07,895 --> 00:03:10,106 
‫‏‏- أراك لاحقاً أيتها الصغيرة.
‫‏- إلى اللقاء.‏

55
00:03:16,153 --> 00:03:17,655 
‫‏"صغيرة"؟ حقاً؟‏

56
00:03:18,865 --> 00:03:19,949 
‫‏مرحباً، "جورجي"؟‏

57
00:03:21,158 --> 00:03:22,201 
‫‏هل "إيمي" هنا؟‏

58
00:03:22,660 --> 00:03:24,454 
‫‏لا أدري. أعتقد أنها قد تكون في المكتب.‏

59
00:03:27,832 --> 00:03:28,958 
‫‏ماذا يوجد في القفص؟‏

60
00:03:29,709 --> 00:03:31,043 
‫‏لا تسألي.‏

61
00:03:38,510 --> 00:03:40,220 
‫‏إنهما لطيفان جداً!‏

62
00:03:40,553 --> 00:03:42,264 
‫‏مرحباً أيها الصغير.‏

63
00:03:42,347 --> 00:03:46,226 
‫‏‏لا أفهم كيف يمكن لأي شخص أن يعتقد
‫‏بأن حيوانات الأبوسوم قد تصبح أليفة.‏

64
00:03:46,309 --> 00:03:48,811 
‫‏‏من الواضح جداً أنهم تعلموا بالطريقة الصعبة
‫‏أنها لا تصبح أليفة.‏

65
00:03:48,895 --> 00:03:50,397 
‫‏كانوا يائسين جداً للتخلص منهما،‏

66
00:03:50,480 --> 00:03:52,815 
‫‏لكنهم وضعوهما أمام باب منزل "بوب" وهربوا.‏

67
00:03:53,525 --> 00:03:54,984 
‫‏ألا يوجد مكان لهما في المحمية؟‏

68
00:03:55,067 --> 00:03:56,528 
‫‏لا شيء من هذا ينجح.‏

69
00:03:56,819 --> 00:03:58,655 
‫‏أيمكننا الاحتفاظ بهما؟‏

70
00:03:58,821 --> 00:04:01,991 
‫‏‏لا، لا يمكننا الاحتفاظ بهما يا "جورجي".
‫‏إنهما ليسا أليفين. إنهما بريان.‏

71
00:04:02,450 --> 00:04:03,951 
‫‏أستطلق سراحهما إذن؟‏

72
00:04:04,035 --> 00:04:06,120 
‫‏‏لا أستطيع.
‫‏ليسا حيوانين أصيلين من "ألبرتا".‏

73
00:04:06,371 --> 00:04:07,414 
‫‏"أصليان"؟‏

74
00:04:07,747 --> 00:04:09,957 
‫‏‏هذا يعني أنهما لا يستطيعان العيش
‫‏في هذا المناخ.‏

75
00:04:10,041 --> 00:04:11,793 
‫‏ما هي خطتك إذن؟‏

76
00:04:12,585 --> 00:04:14,962 
‫‏سأتصل بمؤسسة "فيش أند وايلد لايف".‏

77
00:04:15,129 --> 00:04:16,881 
‫‏سأطلب منهم معالجة المسألة.‏

78
00:04:16,964 --> 00:04:20,802 
‫‏‏في هذا الوقت،
‫‏علينا إيجاد مكان جيد ومظلم لهذين الحيوانين‏

79
00:04:20,885 --> 00:04:24,431 
‫‏‏- لأنه كلما اشتد توترهما...
‫‏- أصبحت رائحتهما كريهة.‏

80
00:04:24,972 --> 00:04:27,600 
‫‏أنتما لطيفان جداً، لكن رائحتكما نتنة.‏

81
00:04:28,351 --> 00:04:29,352 
‫‏تعالا إلى هنا.‏

82
00:04:29,436 --> 00:04:31,771 
‫‏مهلاً يا "جورجي"، لا تدخلي إصبعك.‏

83
00:04:31,854 --> 00:04:34,399 
‫‏‏لديهما أسنان أكثر من سمك "البيرانا".
‫‏سيعضانك.‏

84
00:04:35,066 --> 00:04:37,860 
‫‏سأسميكما "ستينكي" و"مينكي".‏

85
00:04:39,404 --> 00:04:41,030 
‫‏يا إلهي، ما هذان؟‏

86
00:04:42,990 --> 00:04:44,826 
‫‏لا، لا تسألي حتى.‏

87
00:04:46,035 --> 00:04:48,204 
‫‏ما رأيك بنزهة غداء معي ومع "كايتي"؟‏

88
00:04:48,288 --> 00:04:50,457 
‫‏لدي مفاجأة رائعة لك.‏

89
00:04:51,958 --> 00:04:54,794 
‫‏أتعرفان كيف حسبت ضرائبي بنفسي هذه السنة؟‏

90
00:04:54,877 --> 00:04:58,673 
‫‏‏تعاملت مع الأرقام أفضل من أي محاسب،
‫‏كلها قانونية، بالطبع.‏

91
00:04:58,756 --> 00:05:03,428 
‫‏‏على أي حال، اتضح أن هناك استرداداً كبيراً
‫‏للضرائب أملت والدتكما أن تحصل عليه.‏

92
00:05:03,845 --> 00:05:05,847 
‫‏استرداد الضرائب هو أمر رائع.‏

93
00:05:06,180 --> 00:05:08,433 
‫‏باختصار، حصلت عليه.‏

94
00:05:08,641 --> 00:05:09,809 
‫‏استرداد الضرائب.‏

95
00:05:09,892 --> 00:05:14,814 
‫‏‏كسب مفاجئ صغير،
‫‏لذا قررت أننا نستحق جميعاً عطلة،‏

96
00:05:15,272 --> 00:05:19,235 
‫‏‏لذا سنذهب في عطلة
‫‏إلى مكان يُدعى "جمهورية الدومينيكان"،‏

97
00:05:19,319 --> 00:05:20,528 
‫‏نحن الثلاثة وحسب.‏

98
00:05:20,612 --> 00:05:21,613 
‫‏سيكون أسبوعاً للفتيات.‏

99
00:05:21,696 --> 00:05:22,739 
‫‏"(سام) ماذا ستفعلين اليوم؟"‏

100
00:05:22,822 --> 00:05:24,449 
‫‏ما هي "جمهورية الدومينيكان"؟‏

101
00:05:24,532 --> 00:05:28,786 
‫‏إنها جزيرة جميلة لديها شواطئ عديدة‏

102
00:05:28,995 --> 00:05:31,373 
‫‏وأمور مسلية للغاية نقوم بها.‏

103
00:05:31,456 --> 00:05:33,207 
‫‏سنقيم حتى في فندق جميل.‏

104
00:05:33,290 --> 00:05:34,542 
‫‏أتريدين أن تشاهدي؟‏

105
00:05:34,834 --> 00:05:38,170 
‫‏‏يمكننا ممارسة الغوص
‫‏والتدرب على اللغة الإسبانية، صحيح؟‏

106
00:05:38,254 --> 00:05:39,464 
‫‏"الرحلة إلى (جاسبر). أستأتين؟"‏

107
00:05:41,298 --> 00:05:42,800 
‫‏هل أنت سعيدة؟‏

108
00:05:44,301 --> 00:05:46,804 
‫‏‏أنا فرحة حقاً لأنك سعيدة.
‫‏لأنها ستكون أفضل رحلة.‏

109
00:05:47,346 --> 00:05:48,848 
‫‏نعم! إنها حقاً كذلك.‏

110
00:05:49,348 --> 00:05:51,809 
‫‏‏هل رأيت حوض السباحة؟
‫‏يمكنني أن أعلمك السباحة.‏

111
00:05:52,101 --> 00:05:53,352 
‫‏أرأيت حوض السباحة يا "جورجي"؟‏

112
00:05:53,436 --> 00:05:54,896 
‫‏يمكنك التنزه على مركب.‏

113
00:05:55,312 --> 00:05:57,565 
‫‏‏انظري، يمكنك امتطاء الخيل
‫‏عند مغيب الشمس على الشاطئ.‏

114
00:05:57,649 --> 00:05:58,816 
‫‏هذا رائع، أليس كذلك؟‏

115
00:05:59,191 --> 00:06:01,235 
‫‏‏أتريدين القيام بنزهة على الحصان
‫‏على الشاطئ؟‏

116
00:06:16,918 --> 00:06:19,546
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

117
00:06:19,629 --> 00:06:23,508
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

118
00:06:24,216 --> 00:06:26,719
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

119
00:06:28,262 --> 00:06:30,139
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

120
00:06:32,434 --> 00:06:35,812
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

121
00:06:44,487 --> 00:06:46,989
{\an8}‫‏‏- حسناً أيها الفتيان.
‫‏- ما رأيك في الأسفل هنا؟‏

122
00:06:47,574 --> 00:06:48,991
{\an8}‫‏نعم، قد ينجح هذا.‏

123
00:06:52,745 --> 00:06:54,581
{\an8}‫‏‏- حسناً.
‫‏- ها أنتما.‏

124
00:07:06,468 --> 00:07:08,803
{\an8}‫‏‏- تعال إلى هنا.
‫‏- مهلاً، ماذا تفعل؟‏

125
00:07:09,512 --> 00:07:12,264
{\an8}‫‏‏علينا الانتهاء من مد الأسلاك بطريقة ما،
‫‏لذا...‏

126
00:07:12,348 --> 00:07:14,183
{\an8}‫‏‏نعم، أفضل طريقة هي عبر الأرضية،
‫‏هنا تماماً.‏

127
00:07:14,476 --> 00:07:15,602
{\an8}‫‏‏- مهلاً!
‫‏- توقف!‏

128
00:07:15,685 --> 00:07:17,729
{\an8}‫‏لماذا؟ لماذا تفعل هذا؟‏

129
00:07:17,812 --> 00:07:19,271
{\an8}‫‏تعرف لماذا أفعل هذا،‏

130
00:07:19,355 --> 00:07:23,651
{\an8}‫‏‏لأن شركة التأمين أمرت
‫‏بأن ننجز الأعمال الكهربائية وفقاً للقواعد.‏

131
00:07:23,735 --> 00:07:26,654
{\an8}‫‏‏- لهذا السبب نفعل هذا.
‫‏- حسناً، لكن... لا، توقف يا أبي.‏

132
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
{\an8}‫‏‏مستحيل أن تقوم بالتمديدات
‫‏عبر أرضيتنا الجديدة.‏

133
00:07:29,866 --> 00:07:30,950
{\an8}‫‏لابد أن هناك طريقة أفضل.‏

134
00:07:31,033 --> 00:07:33,369
{\an8}‫‏نعم، قلت له ذلك أيضاً، لكن هل يستمع؟‏

135
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
{\an8}‫‏حسناً، لا بأس.‏

136
00:07:35,079 --> 00:07:39,250
{\an8}‫‏هناك طريقة أخرى، لكنها ليست مناسبة.‏

137
00:07:40,668 --> 00:07:41,794
{\an8}‫‏تفضل.‏

138
00:07:45,507 --> 00:07:50,094
{\an8}‫‏يمكنني أن أدخل الأسلاك الجديدة من هنا،‏

139
00:07:50,302 --> 00:07:52,597
{\an8}‫‏من السقف هنا،‏

140
00:07:52,680 --> 00:07:55,057
{\an8}‫‏‏وأضع علبة الفاصل هناك،
‫‏وأربطها بعلبة التقاطع القديمة.‏

141
00:07:55,141 --> 00:07:56,350
{\an8}‫‏حسناً، افعل ذلك إذن‏

142
00:07:56,433 --> 00:07:58,185
{\an8}‫‏لأنه من المستحيل أن تمزق أرضيتنا.‏

143
00:07:58,269 --> 00:08:02,774 
‫‏نعم، كان ليكون هذا أسرع، لكن من المستعجل؟‏

144
00:08:02,857 --> 00:08:03,900 
‫‏صحيح؟‏

145
00:08:03,983 --> 00:08:05,234 
‫‏مهلاً، أنتما.‏

146
00:08:06,443 --> 00:08:07,695 
‫‏ساعداني.‏

147
00:08:13,535 --> 00:08:15,369 
‫‏مرحباً يا "كالب"، كيف حالك؟‏

148
00:08:15,912 --> 00:08:18,414 
‫‏لست في حال جيدة. أعتقد أن لدي مشكلة.‏

149
00:08:19,373 --> 00:08:20,708 
‫‏إذن، هذا هو "راستي".‏

150
00:08:21,208 --> 00:08:22,544 
‫‏إنه الذي يعاني من ضعف في الوتر، صحيح؟‏

151
00:08:22,627 --> 00:08:24,420 
‫‏نعم، لكنه شفي تماماً.‏

152
00:08:24,796 --> 00:08:28,215 
‫‏‏كنت آمل أن أعيده إلى الحلبة
‫‏في وقت ما هذا الأسبوع، لكن...‏

153
00:08:28,299 --> 00:08:31,135 
‫‏‏انظرا إليه.
‫‏لا يملك القدرة على القيام بذلك.‏

154
00:08:32,011 --> 00:08:33,387 
‫‏يبدو كسولاً جداً.‏

155
00:08:33,470 --> 00:08:35,306 
‫‏نعم، ولا يمتلك الكثير من الطاقة أيضاً.‏

156
00:08:35,389 --> 00:08:39,060 
‫‏‏لكنني أتصور إن كان هناك أحد
‫‏يستطيع إعادته إلى الحلبة، فهو أنتما.‏

157
00:08:39,143 --> 00:08:40,186 
‫‏حسناً.‏

158
00:08:40,269 --> 00:08:42,063 
‫‏وهل أنت متأكد من أن وتره شُفي كلياً؟‏

159
00:08:42,146 --> 00:08:43,523 
‫‏قطعاً، نعم.‏

160
00:08:43,690 --> 00:08:44,691 
‫‏مرحباً؟‏

161
00:08:44,774 --> 00:08:45,900 
‫‏قد تكون المشكلة نظامه المناعي.‏

162
00:08:45,983 --> 00:08:47,359 
‫‏أحيانا مع إصابات كهذه،‏

163
00:08:47,443 --> 00:08:49,486 
‫‏يشفى كل شيء آخر، لكن الحصان يضعف.‏

164
00:08:49,571 --> 00:08:50,572 
‫‏نعم.‏

165
00:08:50,655 --> 00:08:53,074 
‫‏‏يمكنني أن أصف له بعض المكملات العشبية
‫‏في الأيام القليلة المقبلة‏

166
00:08:53,157 --> 00:08:54,366 
‫‏ونرى إن كان هذا يساعده.‏

167
00:08:54,450 --> 00:08:55,660 
‫‏حسناً، هذه خطة سديدة.‏

168
00:08:55,743 --> 00:08:58,454 
‫‏افعلا كل ما تعتقدان أنه الأفضل.‏

169
00:08:58,538 --> 00:09:00,164 
‫‏اسمعا، بيني وبينكما،‏

170
00:09:00,957 --> 00:09:02,625 
‫‏قد يعيدني هذا الحصان إلى المنصة.‏

171
00:09:02,709 --> 00:09:04,544 
‫‏أشعر بهذا وحسب.‏

172
00:09:08,464 --> 00:09:09,549 
‫‏عليكما الدخول‏

173
00:09:09,632 --> 00:09:11,801 
‫‏وإلقاء نظرة على الصور على موقع الفندق.‏

174
00:09:11,884 --> 00:09:13,344 
‫‏إنه مدهش.‏

175
00:09:14,511 --> 00:09:16,973 
‫‏هل كل شيء بخير يا "جورجي"؟‏

176
00:09:17,599 --> 00:09:19,559 
‫‏تبدين شاردة الذهن.‏

177
00:09:20,392 --> 00:09:21,518 
‫‏نعم، أنا بخير.‏

178
00:09:21,603 --> 00:09:24,814 
‫‏‏علي الذهاب للتحقق إن كان لدى "فينكس"
‫‏ما يكفي من الماء وحسب.‏

179
00:09:24,897 --> 00:09:26,983 
‫‏حسناً، لا تتأخري.‏

180
00:09:28,776 --> 00:09:30,027 
‫‏هيا.‏

181
00:09:41,623 --> 00:09:45,627 
‫‏"سأشارك! شكراً لسؤالك!"‏

182
00:09:58,681 --> 00:10:00,557 
‫‏مرحباً يا "ستينكي" و"مينكي".‏

183
00:10:00,642 --> 00:10:01,643 
‫‏مرحباً.‏

184
00:10:01,726 --> 00:10:03,728 
‫‏أنتما لا تعضان، أليس كذلك؟‏

185
00:10:03,811 --> 00:10:05,897 
‫‏لا، مظهركما مضحك نوعاً ما.‏

186
00:10:06,105 --> 00:10:07,189 
‫‏مرحباً.‏

187
00:10:07,273 --> 00:10:08,357 
‫‏"إيمي"؟‏

188
00:10:08,816 --> 00:10:10,317 
‫‏هل أنت هنا؟‏

189
00:10:15,364 --> 00:10:16,448 
‫‏"إيمي"؟‏

190
00:10:21,162 --> 00:10:23,122 
‫‏إذن، أسترحلن بعد أسبوعين؟‏

191
00:10:24,123 --> 00:10:25,374 
‫‏لا يسعني الانتظار.‏

192
00:10:25,457 --> 00:10:27,043 
‫‏المناخ رطب جداً بالنسبة إلي.‏

193
00:10:27,543 --> 00:10:29,837 
‫‏‏- لم تذهب مطلقاً إلى هناك.
‫‏- ولن أذهب.‏

194
00:10:29,921 --> 00:10:30,963 
‫‏أشعر بالغيرة.‏

195
00:10:31,047 --> 00:10:32,589 
‫‏لم لا تستطيعين اصطحابي معك يا "لو"؟‏

196
00:10:32,674 --> 00:10:36,510 
‫‏في أي وقت آخر، لكن هذا يتعلق بي وبابنتي.‏

197
00:10:36,593 --> 00:10:38,930 
‫‏٧ أيام من الرمال والبحر والشمس المشرقة.‏

198
00:10:39,972 --> 00:10:43,643 
‫‏‏بالمناسبة، عرفت للتو أن فريق "إكستريم"
‫‏ينظم رحلة وعلي المشاركة فيها.‏

199
00:10:43,726 --> 00:10:45,687 
‫‏متى؟ إنها لا تتعارض مع خططنا، صحيح؟‏

200
00:10:45,770 --> 00:10:47,897 
‫‏لا، مطلقاً. إنها في نهاية هذا الأسبوع.‏

201
00:10:47,980 --> 00:10:49,273 
‫‏نغادر الجمعة بعد الظهر ونعود الأحد.‏

202
00:10:51,400 --> 00:10:53,861 
‫‏‏ملاحظة صغيرة.
‫‏كيف يصدف أنك لم تذكري هذا من قبل؟‏

203
00:10:54,570 --> 00:10:56,864 
‫‏تم تنظيم الرحلة في اللحظة الأخيرة.‏

204
00:10:57,073 --> 00:10:58,950 
‫‏‏- إلى أين؟
‫‏- "جاسبر".‏

205
00:11:00,076 --> 00:11:01,243 
‫‏رحلة طويلة في السيارة.‏

206
00:11:01,327 --> 00:11:02,745 
‫‏إذن، من سيذهب؟‏

207
00:11:02,829 --> 00:11:03,830 
‫‏الجميع.‏

208
00:11:03,913 --> 00:11:06,916 
‫‏‏- المعلمون و...
‫‏- نعم، كالعادة.‏

209
00:11:07,583 --> 00:11:09,043 
‫‏إذن، أيمكنني الذهاب؟‏

210
00:11:10,419 --> 00:11:13,089 
‫‏‏علي الاطمئنان على حيواني الأبوسوم،
‫‏لأتأكد من أنهما بخير.‏

211
00:11:13,172 --> 00:11:14,215 
‫‏الأبوسوم؟‏

212
00:11:14,298 --> 00:11:16,759 
‫‏‏عم تتحدث؟
‫‏لا توجد حيوانات الأبوسوم في "ألبرتا".‏

213
00:11:17,426 --> 00:11:20,304 
‫‏‏لا تقلق بهذا الشأن يا "جاك".
‫‏لن يبقيا في "هارتلاند" طويلاً.‏

214
00:11:22,139 --> 00:11:23,432 
‫‏الرحلة؟‏

215
00:11:24,308 --> 00:11:25,434 
‫‏دعيني أفكر في الأمر.‏

216
00:11:35,111 --> 00:11:36,195 
‫‏رائع.‏

217
00:11:36,278 --> 00:11:37,571 
‫‏لا توجد كهرباء.‏

218
00:11:41,200 --> 00:11:43,077 
‫‏كيف حالكما؟‏

219
00:11:48,290 --> 00:11:49,458 
‫‏تباً.‏

220
00:11:59,093 --> 00:12:00,094 
‫‏لا!‏

221
00:12:00,177 --> 00:12:02,346 
‫‏لم تكن "ريمي" لتفعل ذلك يا "تاي".‏

222
00:12:02,429 --> 00:12:05,016 
‫‏عدا عن ذلك، كان هذان ليثيرا معركة،‏

223
00:12:05,099 --> 00:12:07,601 
‫‏ولا تحمل علامات معركة عليها.‏

224
00:12:08,019 --> 00:12:11,563 
‫‏‏حدث لهما أمر ما،
‫‏لم يخرجا بمفردهما بكل بساطة.‏

225
00:12:11,981 --> 00:12:13,274 
‫‏سنجدهما.‏

226
00:12:13,607 --> 00:12:14,733 
‫‏أليس كذلك؟‏

227
00:12:16,693 --> 00:12:18,362 
‫‏كان ليساعدنا وجود الكهرباء هنا‏

228
00:12:18,445 --> 00:12:20,614 
‫‏لأتمكن من العثور على هذين التافهين.‏

229
00:12:20,697 --> 00:12:22,741 
‫‏أجد الأمر رومانسياً.‏

230
00:12:23,409 --> 00:12:24,743 
‫‏ألا تجده أنت كذلك؟‏

231
00:12:27,997 --> 00:12:29,791 
‫‏لا تظهر بمظهر البراءة.‏

232
00:12:30,833 --> 00:12:31,918 
‫‏"تاي"!‏

233
00:12:36,255 --> 00:12:40,259 
‫‏"مشكلة مع والدتي. سأبلغك غداً."‏

234
00:12:44,931 --> 00:12:46,432 
‫‏مرحباً يا عزيزتي.‏

235
00:12:46,515 --> 00:12:48,559 
‫‏أي نوع من المناسبات هذا؟‏

236
00:12:48,642 --> 00:12:50,394 
‫‏لا أراه على جدولك.‏

237
00:12:50,477 --> 00:12:53,689 
‫‏‏إنه ليس حدثاً فعلياً.
‫‏إنه بمثابة بناء الفريق،‏

238
00:12:53,772 --> 00:12:55,524 
‫‏وفرصة لتوثيق العلاقة مع الفتيات الأخريات.‏

239
00:12:56,108 --> 00:12:58,610 
‫‏‏أنا الأجدد بينهن،
‫‏ومسألة أنني الأصغر لا تساعد.‏

240
00:12:58,694 --> 00:13:00,279 
‫‏سيمنحني هذا فرصة التعرف على الجميع‏

241
00:13:00,362 --> 00:13:01,655 
‫‏والشعور بأنني عضو حقيقي في الفريق.‏

242
00:13:03,115 --> 00:13:05,576 
‫‏‏عندما عملت في "نيويورك"،
‫‏كنا نقوم بأمور كهذه.‏

243
00:13:05,659 --> 00:13:09,371 
‫‏كنا نقضي نهايات أسبوع كاملة للتعلم أن نثق‏

244
00:13:09,455 --> 00:13:11,415 
‫‏ونعتمد على زملائنا في العمل.‏

245
00:13:11,707 --> 00:13:13,000 
‫‏‏- كان الأمر ممتعاً.
‫‏- نعم.‏

246
00:13:13,084 --> 00:13:14,877 
‫‏رائع. عرفت أنك ستتفهمين.‏

247
00:13:14,961 --> 00:13:17,338 
‫‏‏إنه من أجل بناء روح الفريق.
‫‏سيكون الأمر رائعاً.‏

248
00:13:17,421 --> 00:13:19,548 
‫‏سأحاول ألا آخذ الأمر على نطاق شخصي جداً‏

249
00:13:19,631 --> 00:13:23,135 
‫‏‏لأنك تبدين متحمسة لهذه الرحلة
‫‏أكثر من رحلتنا.‏

250
00:13:23,594 --> 00:13:24,971 
‫‏بالطبع أنا متحمسة لرحلتنا.‏

251
00:13:25,054 --> 00:13:28,057 
‫‏‏قضاء أسبوع في فندق على الشاطئ،
‫‏هو أمر لم أفعله أبداً من قبل.‏

252
00:13:28,140 --> 00:13:30,017 
‫‏‏- سيكون الأمر رائعاً.
‫‏- نعم.‏

253
00:13:30,893 --> 00:13:32,603 
‫‏ونحن نستحقه.‏

254
00:13:34,438 --> 00:13:36,398 
‫‏إذن، أيمكنني الذهاب؟ في نهاية هذا الأسبوع؟‏

255
00:13:38,775 --> 00:13:40,236 
‫‏دعيني أفكر في الأمر حتى الغد.‏

256
00:13:42,654 --> 00:13:43,865 
‫‏طابت ليلتك.‏

257
00:13:45,449 --> 00:13:47,368 
‫‏لا تطيلي السهر، اتفقنا؟‏

258
00:14:05,302 --> 00:14:06,470 
‫‏مرحباً يا أبي.‏

259
00:14:07,263 --> 00:14:10,266 
‫‏نعم، أردت أن أطرح عليك سؤالاً وحسب.‏

260
00:14:11,058 --> 00:14:12,851 
‫‏لدي فرصة للذهاب في هذه الرحلة المنظمة‏

261
00:14:12,935 --> 00:14:15,354 
‫‏مع فريق "إكستريم" في نهاية هذا الأسبوع.‏

262
00:14:15,437 --> 00:14:17,356 
‫‏كنت أتساءل وحسب إن كان بإمكاني الذهاب.‏

263
00:14:17,982 --> 00:14:22,194 
‫‏‏نعم، أردت التحقق معك لأرى إن كنت توافق
‫‏قبل أن أسأل أمي.‏

264
00:14:22,987 --> 00:14:24,613 
‫‏إذن، هل توافق؟‏

265
00:14:25,447 --> 00:14:26,448 
‫‏حسناً.‏

266
00:14:26,532 --> 00:14:27,533 
‫‏رائع. شكراً.‏

267
00:14:27,616 --> 00:14:29,785 
‫‏حسناً، أحبك. الوداع.‏

268
00:14:57,771 --> 00:15:01,192 
‫‏أحسنت يا صديقي.‏

269
00:15:08,991 --> 00:15:10,993 
‫‏نعم، أنت حصان مطيع.‏

270
00:15:12,869 --> 00:15:15,581 
‫‏تحب هذا يا "راستي"، أليس كذلك؟‏

271
00:15:18,960 --> 00:15:20,419 
‫‏هاك.‏

272
00:15:45,277 --> 00:15:46,612 
‫‏مرحباً يا "راستي".‏

273
00:15:46,903 --> 00:15:48,155 
‫‏مرحباً يا صغيري.‏

274
00:15:49,781 --> 00:15:50,907 
‫‏ماذا؟‏

275
00:15:53,160 --> 00:15:54,870 
‫‏ماذا تفعل؟‏

276
00:16:05,589 --> 00:16:07,674 
‫‏جدياً، ماذا يجري؟‏

277
00:16:08,259 --> 00:16:10,886 
‫‏أبحث عن حيواني الأبوسوم. لقد هربا.‏

278
00:16:10,970 --> 00:16:12,804 
‫‏ماذا، هربا؟ أنت تمزح.‏

279
00:16:12,888 --> 00:16:15,141 
‫‏لا، لا أمزح للأسف.‏

280
00:16:16,767 --> 00:16:19,145 
‫‏أراهن أنهما بنيا منزلاً جديداً هنا.‏

281
00:16:19,353 --> 00:16:21,605 
‫‏المكان جميل ومظلم، تماماً كما يحبانه.‏

282
00:16:28,195 --> 00:16:31,698 
‫‏أيمكنهما العيش فيه، في مكان غريب؟‏

283
00:16:35,577 --> 00:16:37,913 
‫‏‏إنهما ذكيان،
‫‏لكن هناك حيوانات مفترسة كثيرة يا "جورجي"،‏

284
00:16:37,997 --> 00:16:41,375 
‫‏‏ناهيك عن الليالي الباردة
‫‏التي لا يتحملها نظامهما.‏

285
00:16:44,336 --> 00:16:46,130 
‫‏أتريدين مساعدتي في البحث؟‏

286
00:16:47,423 --> 00:16:49,425 
‫‏لا، علي الذهاب إلى المدرسة.‏

287
00:17:00,936 --> 00:17:03,439 
‫‏إذن، كنت أفكر في الرحلة إلى "جاسبر" هذه،‏

288
00:17:03,522 --> 00:17:06,400 
‫‏وعلي التحدث مع "بيتر" أولاً، لكن...‏

289
00:17:06,483 --> 00:17:08,527 
‫‏تحدثت معه ليلة أمس.‏

290
00:17:09,278 --> 00:17:10,612 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم.‏

291
00:17:10,696 --> 00:17:12,781 
‫‏قال إنه يوافق، إن وافقت أنت.‏

292
00:17:14,700 --> 00:17:15,951 
‫‏حسناً.‏

293
00:17:18,287 --> 00:17:19,371 
‫‏إذن؟‏

294
00:17:20,289 --> 00:17:22,124 
‫‏حسناً، أوافق.‏

295
00:17:23,167 --> 00:17:25,211 
‫‏لكنني أريد التحدث مع مدربتك.‏

296
00:17:25,711 --> 00:17:27,088 
‫‏لأحصل على بعض التفاصيل الإضافية.‏

297
00:17:28,004 --> 00:17:29,340 
‫‏مهلاً، "ترودي"؟‏

298
00:17:29,673 --> 00:17:31,883 
‫‏أعتقد أنها غائبة،‏

299
00:17:32,884 --> 00:17:34,220 
‫‏تحكم في حدث ما.‏

300
00:17:34,303 --> 00:17:36,472 
‫‏‏أنا متأكدة من أنها لا تزال تحمل هاتفها
‫‏يا عزيزتي.‏

301
00:17:37,931 --> 00:17:40,517 
‫‏‏انتظري "كايتي".
‫‏يمكنكما أن تستقلا الحافلة معاً.‏

302
00:17:42,644 --> 00:17:43,770 
‫‏"جورجي"؟‏

303
00:17:48,067 --> 00:17:49,068 
‫‏شكراً.‏

304
00:17:50,819 --> 00:17:52,404 
‫‏لنذهب يا "كايتي".‏

305
00:17:54,698 --> 00:17:56,742 
‫‏أمسك العلبة بثبات.‏

306
00:17:58,869 --> 00:18:01,497 
‫‏‏سأضع بعضاً من هذه في داخلها،
‫‏وسننتهي سريعاً.‏

307
00:18:01,580 --> 00:18:03,249 
‫‏‏- أمسكها بثبات وحسب.
‫‏- لا.‏

308
00:18:03,332 --> 00:18:04,416 
‫‏ما خطبك؟‏

309
00:18:04,500 --> 00:18:07,419 
‫‏أسمع صوتاً. أسمع، كأنه...‏

310
00:18:08,379 --> 00:18:09,963 
‫‏كأنه صفير.‏

311
00:18:11,132 --> 00:18:12,174 
‫‏ألا تسمع ذلك؟‏

312
00:18:12,258 --> 00:18:13,467 
‫‏جدياً؟‏

313
00:18:14,468 --> 00:18:15,636 
‫‏أسمع هذا. اتفقنا؟‏

314
00:18:15,719 --> 00:18:17,304 
‫‏دعنا نضع هذه هنا.‏

315
00:18:17,388 --> 00:18:19,265 
‫‏اتفقنا؟ أمسكها. بثبات.‏

316
00:18:19,348 --> 00:18:20,682 
‫‏انتهينا.‏

317
00:18:21,016 --> 00:18:22,351 
‫‏بالله عليك يا "جاك".‏

318
00:18:28,399 --> 00:18:30,151 
‫‏مرحباً يا "بيتر"، هذه أنا.‏

319
00:18:32,361 --> 00:18:33,945 
‫‏أيمكنك معاودة الاتصال بي حين تسنح الفرصة؟‏

320
00:18:34,029 --> 00:18:36,448 
‫‏هناك أمر أود مناقشته معك.‏

321
00:18:36,740 --> 00:18:38,117 
‫‏حسناً. شكراً.‏

322
00:18:52,923 --> 00:18:56,343 
‫‏‏مرحباً يا "ترودي". أنا "لو فليمنغ"،
‫‏والدة "جورجي".‏

323
00:18:57,093 --> 00:18:58,304 
‫‏أنا بخير.‏

324
00:18:58,387 --> 00:18:59,471 
‫‏أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟‏

325
00:18:59,555 --> 00:19:02,724 
‫‏‏أردت الحصول على مزيد من المعلومات
‫‏بشأن رحلة بناء الفريق هذه.‏

326
00:19:03,392 --> 00:19:04,935 
‫‏رحلة نهاية الأسبوع هذا إلى "جاسبر".‏

327
00:19:05,018 --> 00:19:06,770 
‫‏كانت "جورجي" تخبرني عنها.‏

328
00:19:09,606 --> 00:19:12,484 
‫‏"(هارتلاند)"‏

329
00:19:13,694 --> 00:19:15,779 
‫‏هيا يا "راستي". أسرع.‏

330
00:19:19,616 --> 00:19:20,867 
‫‏هيا.‏

331
00:19:21,618 --> 00:19:23,995 
‫‏"إيمي"، هل رأيت حيواني الأبوسوم؟‏

332
00:19:24,371 --> 00:19:27,374 
‫‏‏لم يكونا سعيدين في قفصهما،
‫‏لذا ربما هذا أمر جيد.‏

333
00:19:27,458 --> 00:19:29,460 
‫‏أكره ألا أعرف مكانهما.‏

334
00:19:32,338 --> 00:19:34,840 
‫‏هل تعلق أحدهم كثيراً بـ"ستينكي" و"مينكي"؟‏

335
00:19:37,426 --> 00:19:38,969 
‫‏كيف حال هذا الحصان؟‏

336
00:19:39,052 --> 00:19:42,389 
‫‏لا يزال يفتقر إلى الكثير من الطاقة.‏

337
00:19:42,889 --> 00:19:46,142 
‫‏‏لكن، لا أدري،
‫‏اصطحبته في نزهة طويلة إلى رافد "ويبر"،‏

338
00:19:46,227 --> 00:19:48,312 
‫‏لذا ربما لا يزال متعباً.‏

339
00:19:49,020 --> 00:19:50,897 
‫‏ما رأيك يا "راستي"؟‏

340
00:19:51,357 --> 00:19:53,775 
‫‏‏هل سنتوقف عن العمل اليوم؟
‫‏سأعد لك بعض الشوفان والعسل.‏

341
00:19:54,067 --> 00:19:55,777 
‫‏علي الذهاب إلى العيادة.‏

342
00:19:56,069 --> 00:19:58,572 
‫‏أيمكنك إسدائي خدمة ومراقبة ذلك الحيوانين؟‏

343
00:19:58,655 --> 00:20:00,699 
‫‏نعم، سأرسل لهما كل حبك.‏

344
00:20:01,783 --> 00:20:03,118 
‫‏شكراً.‏

345
00:20:08,915 --> 00:20:10,125 
‫‏مرحباً يا "جورجي".‏

346
00:20:21,177 --> 00:20:22,346 
‫‏هذه الرحلة؟‏

347
00:20:23,096 --> 00:20:25,349 
‫‏لم تعرف "ترودي" أي شيء عنها،‏

348
00:20:25,432 --> 00:20:27,309 
‫‏لكنها أخبرتني أن هناك إشاعة تسري‏

349
00:20:27,393 --> 00:20:30,354 
‫‏‏بأن مجموعة فتيات أكبر سناً سيسافرن
‫‏إلى "جاسبر" في نهاية الأسبوع،‏

350
00:20:30,437 --> 00:20:32,648 
‫‏وهي لا تتعلق ببناء الفريق.‏

351
00:20:32,731 --> 00:20:35,066 
‫‏حسناً، ليست كذلك، لكنها لا تزال مهمة.‏

352
00:20:35,150 --> 00:20:36,402 
‫‏آسفة لأنني لم أخبرك،‏

353
00:20:36,485 --> 00:20:38,111 
‫‏لكن لو فعلت، لم تكوني لتوافقي.‏

354
00:20:38,194 --> 00:20:39,821 
‫‏حقاً؟ أهذا هو عذرك؟‏

355
00:20:39,905 --> 00:20:42,115 
‫‏علي الذهاب. دعتني "سام".‏

356
00:20:42,408 --> 00:20:45,369 
‫‏‏إنها الفتاة الأكثر شعبية في فريقنا،
‫‏وفي مدرستنا،‏

357
00:20:45,452 --> 00:20:46,578 
‫‏ودعتني.‏

358
00:20:46,662 --> 00:20:48,372 
‫‏بالله عليك يا "جورجي"، أنت أذكى من ذلك.‏

359
00:20:48,455 --> 00:20:50,206 
‫‏لا، أنت لا تفهمين.‏

360
00:20:50,291 --> 00:20:53,544 
‫‏‏إنها المرة الأولى
‫‏التي لاحظت مجموعة الفتيات هذه وجودي حتى!‏

361
00:20:53,627 --> 00:20:54,711 
‫‏نصفهن لا يعرفن اسمي،‏

362
00:20:54,795 --> 00:20:57,088 
‫‏والنصف الآخر يعاملني كطفلة تماماً.‏

363
00:20:57,172 --> 00:20:59,925 
‫‏‏- لا تبالغي...
‫‏- أنا لا أبالغ!‏

364
00:21:00,801 --> 00:21:04,346 
‫‏‏قد تكون هذه فرصة حقيقية لي
‫‏لأشعر بأنني عضو حقيقي في الفريق.‏

365
00:21:04,430 --> 00:21:07,098 
‫‏إنهن فتيات لطيفات يا "لو". لن يحدث أي سوء.‏

366
00:21:07,182 --> 00:21:09,059 
‫‏حسناً، أفهم لماذا تريدين الذهاب.‏

367
00:21:09,268 --> 00:21:12,896 
‫‏‏ما لا أفهمه هو لماذا لم تتمكني من مصارحتي
‫‏في المقام الأول.‏

368
00:21:12,979 --> 00:21:16,024 
‫‏ولهذا السبب من المستحيل أن أوافق على هذا.‏

369
00:21:18,234 --> 00:21:20,904 
‫‏قال والدي إنني أستطيع الذهاب، لذا سأذهب.‏

370
00:21:21,447 --> 00:21:22,739 
‫‏عفواً؟‏

371
00:21:23,365 --> 00:21:25,576 
‫‏ماذا أخبرته؟ بأنه حدث؟‏

372
00:21:25,659 --> 00:21:27,369 
‫‏بأنه كان تجربة لبناء الفريق؟‏

373
00:21:27,453 --> 00:21:29,371 
‫‏لأنه من المستحيل أن يوافق‏

374
00:21:29,455 --> 00:21:30,914 
‫‏لو أخبرته القصة الحقيقية.‏

375
00:21:30,997 --> 00:21:32,749 
‫‏والدي لا يضايقني مثلك‏

376
00:21:32,833 --> 00:21:34,960 
‫‏لأنه على عكسك، يثق بي في الواقع.‏

377
00:21:35,043 --> 00:21:36,337 
‫‏كيف يمكن لأي منا أن يثق بك‏

378
00:21:36,420 --> 00:21:39,298 
‫‏حين لا تقولين الحقيقة منذ البداية؟‏

379
00:21:39,381 --> 00:21:41,592 
‫‏إنك تفاجئينني يا "جورجي"،‏

380
00:21:41,883 --> 00:21:43,677 
‫‏ولقد خاب أملي.‏

381
00:21:43,927 --> 00:21:46,262 
‫‏‏لم يكن عليك التعامل مع هذه المسألة
‫‏بهذه الطريقة.‏

382
00:21:50,225 --> 00:21:54,313 
‫‏‏"بيتر"، كيف استطعت أن توافق على هذه الرحلة
‫‏من دون أن تعرف التفاصيل أولاً؟‏

383
00:21:54,938 --> 00:21:56,773 
‫‏لا! ليست رحلة فريق.‏

384
00:21:56,857 --> 00:22:00,235 
‫‏‏إنها مجموعة من الفتيات الأكبر سناً
‫‏يذهبن في رحلة خطرة إلى "جاسبر".‏

385
00:22:00,319 --> 00:22:03,530 
‫‏‏أتعتقد أنهن سيشربن الكاكاو الساخن
‫‏ويذهبن إلى الفراش باكراً؟‏

386
00:22:05,198 --> 00:22:08,910 
‫‏لا أفهم كيف وافقت من دون التحدث معي أولاً.‏

387
00:22:11,330 --> 00:22:13,081 
‫‏نعم، حسناً.‏

388
00:22:14,750 --> 00:22:16,460 
‫‏هذا مثال ممتاز.‏

389
00:22:16,543 --> 00:22:19,546 
‫‏تصبح "جورجي" خبيرة في التلاعب بنا.‏

390
00:22:29,556 --> 00:22:30,891
{\an8}‫‏"(هللو إيرث) إلى (جورجي). أستأتين؟"‏

391
00:22:30,974 --> 00:22:33,143
{\an8}‫‏‏"تريد (ديب) الذهاب إن كنت لا تستطيعين.
‫‏أبلغيني!"‏

392
00:22:38,857 --> 00:22:42,152 
‫‏"سأعرف قريباً"‏

393
00:23:03,674 --> 00:23:06,802 
‫‏تحدثت مع والدك وتوافقنا على هذا.‏

394
00:23:06,885 --> 00:23:08,762 
‫‏لن تذهبي في الرحلة إلى "جاسبر".‏

395
00:23:09,179 --> 00:23:10,221 
‫‏لماذا؟‏

396
00:23:11,056 --> 00:23:12,265 
‫‏لماذا؟‏

397
00:23:12,348 --> 00:23:14,810 
‫‏لا أستطيع عد الأسباب حتى يا "جورجي".‏

398
00:23:15,185 --> 00:23:17,729 
‫‏‏لكن أهمها لأنك لم تكوني صادقة معنا
‫‏بشأن هذه الرحلة‏

399
00:23:17,813 --> 00:23:19,773 
‫‏وبما كانت تتعلق حقاً.‏

400
00:23:20,691 --> 00:23:22,192 
‫‏كما هو الأمر عليه الآن، لا أحد منا يشعر‏

401
00:23:22,275 --> 00:23:24,445 
‫‏بأنه عليك البقاء في فريق "إكستريم" حتى.‏

402
00:23:24,528 --> 00:23:26,780 
‫‏‏- ماذا؟ هذا ليس عدلاً!
‫‏- لم تكوني أنت عادلة!‏

403
00:23:26,863 --> 00:23:28,490 
‫‏كذبت على والدك،‏

404
00:23:28,782 --> 00:23:30,033 
‫‏وكذبت علي.‏

405
00:23:30,116 --> 00:23:33,036 
‫‏‏جلست هناك وأخبرتني ما أردت أن أسمعه وحسب.
‫‏أليس هذا صحيحاً؟‏

406
00:23:34,538 --> 00:23:36,164 
‫‏أليس كذلك يا "جورجي"؟‏

407
00:23:36,247 --> 00:23:38,249 
‫‏‏- دعيني وشأني وحسب!
‫‏- لا بأس!‏

408
00:23:38,834 --> 00:23:40,335 
‫‏أعتقد أنه عليك البقاء وحدك لبعض الوقت.‏

409
00:23:41,294 --> 00:23:42,629 
‫‏لست طفلة.‏

410
00:23:58,479 --> 00:24:00,564 
‫‏أتسمع هذا يا "تاي"؟‏

411
00:24:01,940 --> 00:24:03,066 
‫‏ماذا؟‏

412
00:24:04,651 --> 00:24:05,861 
‫‏استمع.‏

413
00:24:06,444 --> 00:24:07,821 
‫‏ما هذا؟‏

414
00:24:07,904 --> 00:24:10,491 
‫‏‏- لا أدري. من أين يأتي؟
‫‏- ماذا؟‏

415
00:24:12,408 --> 00:24:14,661 
‫‏يبدو كأنه من تحت الألواح الأرضية.‏

416
00:24:16,246 --> 00:24:17,413 
‫‏أعرف ما يمكن أن يكون.‏

417
00:24:23,795 --> 00:24:25,547 
‫‏لم أعد أسمع الصوت.‏

418
00:24:31,887 --> 00:24:32,929 
‫‏لا.‏

419
00:24:33,054 --> 00:24:34,139 
‫‏"تاي"!‏

420
00:24:36,141 --> 00:24:37,601 
‫‏إنه "راستي". إنه مريض.‏

421
00:24:46,902 --> 00:24:48,028 
‫‏هيا يا "راستي".‏

422
00:24:48,111 --> 00:24:50,614 
‫‏عليك أن تشرب شيئاً، أرجوك.‏

423
00:24:51,657 --> 00:24:52,658 
‫‏مرحباً.‏

424
00:24:52,741 --> 00:24:54,492 
‫‏تلقيت رسالتكما للمجيء.‏

425
00:24:54,576 --> 00:24:56,119 
‫‏أهذا يعني أن حصاني أصبح جاهزاً للرحيل؟‏

426
00:24:57,913 --> 00:24:58,955 
‫‏لا.‏

427
00:24:59,540 --> 00:25:00,541 
‫‏لماذا؟ ما الخطب؟‏

428
00:25:00,624 --> 00:25:01,833 
‫‏إنه لا يأكل ولا يشرب.‏

429
00:25:01,917 --> 00:25:03,501 
‫‏يبدو أنه يجد صعوبة في البلع،‏

430
00:25:03,585 --> 00:25:06,046 
‫‏‏- لكننا لا نعرف السبب حتى الآن.
‫‏- ماذا تعنين؟‏

431
00:25:06,129 --> 00:25:08,089 
‫‏بدأت الأعراض هذا الصباح.‏

432
00:25:08,339 --> 00:25:10,383 
‫‏‏أرسلت للتو بعض اختبارات الدم
‫‏إلى المختبر يا "كالب".‏

433
00:25:10,466 --> 00:25:11,802 
‫‏سيلقي "سكوت" نظرة عليها أيضاً.‏

434
00:25:11,885 --> 00:25:14,805 
‫‏‏لكن إن كان نظامه المناعي ضعيفاً،
‫‏سيكون أكثر عرضة للمرض.‏

435
00:25:14,888 --> 00:25:16,765 
‫‏‏أو أنه يعاني من حساسية
‫‏تجاه أياً ما تطعمانه.‏

436
00:25:16,848 --> 00:25:17,891 
‫‏لا، هذا غير معقول.‏

437
00:25:17,974 --> 00:25:20,060 
‫‏ما نطعمه إياه صحي وطبيعي.‏

438
00:25:20,393 --> 00:25:21,853 
‫‏استمع إلى تنفسه.‏

439
00:25:21,937 --> 00:25:23,146 
‫‏ماذا يجري يا رجل؟‏

440
00:25:23,229 --> 00:25:25,231 
‫‏سنعرف هذا يا "كالب"، اتفقنا؟ أعدك بذلك.‏

441
00:25:25,315 --> 00:25:27,693 
‫‏‏لكن في هذه الأثناء،
‫‏علي نقل "راستي" إلى حجيرة خارجية.‏

442
00:25:27,776 --> 00:25:29,235 
‫‏لأن أياً ما هو مُصاب به قد يكون معدياً.‏

443
00:25:29,319 --> 00:25:30,486 
‫‏هذا جنون.‏

444
00:25:30,571 --> 00:25:33,073 
‫‏أحضرته إلى هنا ليتحسن، لا لتسوء حاله أكثر.‏

445
00:25:38,119 --> 00:25:39,370 
‫‏انتظري!‏

446
00:25:41,790 --> 00:25:42,999 
‫‏"جورجي"؟‏

447
00:25:43,709 --> 00:25:45,711 
‫‏أيمكنك أن تنتظري يا "جورجي"؟‏

448
00:25:47,295 --> 00:25:48,880 
‫‏ماذا يجري؟‏

449
00:25:48,964 --> 00:25:51,091 
‫‏رحلة "جاسبر" التي كانت "جورجي" تتحدث عنها؟‏

450
00:25:51,341 --> 00:25:53,134 
‫‏لا علاقة لها بفريق "إكستريم".‏

451
00:25:53,218 --> 00:25:56,387 
‫‏‏مجرد فتيات أكبر سناً
‫‏يذهبن في عطلة نهاية الأسبوع.‏

452
00:25:56,680 --> 00:25:58,599 
‫‏كذبت علينا أنا و"بيتر".‏

453
00:25:58,682 --> 00:26:01,142 
‫‏تتلاعب بنا كمحترفة.‏

454
00:26:02,811 --> 00:26:05,021 
‫‏لا أعرف كيف أتعامل مع هذا الوضع يا "إيمي".‏

455
00:26:05,105 --> 00:26:06,815 
‫‏إنك تبلين حسناً.‏

456
00:26:07,065 --> 00:26:09,651 
‫‏"جورجي" هي التي تخطئ هنا.‏

457
00:26:10,611 --> 00:26:15,699 
‫‏‏ومهما كانت الطريقة التي تتعاملين بها
‫‏في قضية الانفصال هذه جيدة يا "لو"،‏

458
00:26:16,532 --> 00:26:19,327 
‫‏‏- سيكون الأمر قاسياً على "جورجي".
‫‏- نعم.‏

459
00:26:20,286 --> 00:26:21,955 
‫‏إنه قاس علينا جميعاً.‏

460
00:26:22,038 --> 00:26:24,499 
‫‏ولهذا السبب كنت أتشوق إلى هذه العطلة،‏

461
00:26:24,582 --> 00:26:26,542 
‫‏لأقضي الوقت مع فتاتي وحسب.‏

462
00:26:26,877 --> 00:26:28,211 
‫‏والآن...‏

463
00:26:29,963 --> 00:26:31,006 
‫‏اسمعي.‏

464
00:26:31,089 --> 00:26:32,924 
‫‏سأعد بعض القهوة.‏

465
00:26:42,100 --> 00:26:43,644 
‫‏ما الأمر يا "تاي"؟‏

466
00:26:44,310 --> 00:26:45,937 
‫‏ما نتيجة الاختبار؟‏

467
00:26:46,312 --> 00:26:48,815 
‫‏‏تظهر اختبارات الدم
‫‏وكأنه مُصاب بالتهاب في الدماغ.‏

468
00:26:49,107 --> 00:26:50,608 
‫‏كنت أخشى ذلك.‏

469
00:26:51,109 --> 00:26:52,736 
‫‏الأعراض متطابقة تماماً يا "كالب".‏

470
00:26:52,819 --> 00:26:55,906 
‫‏صعوبة في التنفس، والبلع، والأكل والشرب.‏

471
00:26:55,989 --> 00:26:58,659 
‫‏حسناً، لكن ما هو هذا المرض تحديداً؟‏

472
00:26:59,617 --> 00:27:01,870 
‫‏التهاب النخاع والدماغ اليوزيني...‏

473
00:27:04,080 --> 00:27:05,498 
‫‏إنه مرض عصبي.‏

474
00:27:05,581 --> 00:27:07,834 
‫‏تُصاب به القطط المحلية والراكون والظربان،‏

475
00:27:07,918 --> 00:27:11,838 
‫‏‏يمكنها أن تكون جميعها مضيفة،
‫‏لكنه ينتقل بشكل رئيسي بواسطة...‏

476
00:27:12,673 --> 00:27:13,840 
‫‏حيوانات الأبوسوم.‏

477
00:27:15,258 --> 00:27:16,259 
‫‏كيف؟‏

478
00:27:16,760 --> 00:27:19,554 
‫‏‏هناك شيء يُدعى البروتوزوا
‫‏في برازها وبولها.‏

479
00:27:19,637 --> 00:27:20,681 
‫‏إنه خطر جداً.‏

480
00:27:20,764 --> 00:27:23,892 
‫‏ويقضي الأبوسوم حاجته على بعض التبن مثلاً،‏

481
00:27:23,975 --> 00:27:27,437 
‫‏‏وإن أكل "راستي" ذلك التبن،
‫‏فربما ابتلع السم أيضاً.‏

482
00:27:27,520 --> 00:27:28,980 
‫‏حسناً، لا، هذا مستحيل.‏

483
00:27:29,064 --> 00:27:31,983 
‫‏‏لا توجد حيوانات الأبوسوم في "ألبرتا".
‫‏لم أر واحداً مطلقاً.‏

484
00:27:33,694 --> 00:27:35,153 
‫‏اسمع يا "كالب"...‏

485
00:27:36,404 --> 00:27:37,698 
‫‏حسناً يا "جاك"!‏

486
00:27:38,031 --> 00:27:40,158 
‫‏علي... أتسمع هذا؟‏

487
00:27:40,742 --> 00:27:43,536 
‫‏"جاك"، أتسمع... ثلاثة، أتسمع هذا؟‏

488
00:27:44,329 --> 00:27:46,206 
‫‏‏- جاك"...
‫‏- نعم، أسمعك.‏

489
00:27:46,289 --> 00:27:48,124 
‫‏حسناً، يمكنك سماعي، يمكنك تشغيل الفواصل...‏

490
00:27:48,208 --> 00:27:49,209 
‫‏‏- أبي؟
‫‏- نعم.‏

491
00:27:49,292 --> 00:27:51,586 
‫‏‏أيمكنك خفض الصوت؟
‫‏إننا منشغلون بمسألة، أرجوك.‏

492
00:27:51,669 --> 00:27:54,047 
‫‏أنا أيضاً منشغل بمسألة. اتفقنا؟‏

493
00:27:54,505 --> 00:27:55,673 
‫‏مسألة تخصك.‏

494
00:27:57,342 --> 00:28:00,345 
‫‏حسناً، ثانية وحسب، و...‏

495
00:28:01,888 --> 00:28:03,014 
‫‏أشعل الضوء!‏

496
00:28:03,598 --> 00:28:05,516 
‫‏نعم يا سيدي! كل شيء يعمل!‏

497
00:28:05,809 --> 00:28:08,311 
‫‏وأنت أردت تعين كهربائي!‏

498
00:28:09,104 --> 00:28:10,480 
‫‏لا أعتقد ذلك.‏

499
00:28:13,233 --> 00:28:14,525 
‫‏الأبوسوم.‏

500
00:28:16,194 --> 00:28:17,320 
‫‏حسناً.‏

501
00:28:17,403 --> 00:28:18,529 
‫‏سيفي هذا بالغرض.‏

502
00:28:18,613 --> 00:28:20,365 
‫‏لن يؤذيهما هذا، أليس كذلك؟‏

503
00:28:20,448 --> 00:28:23,869 
‫‏‏- مع بعض الحظ.
‫‏- لا، لن يؤذيهما.‏

504
00:28:24,535 --> 00:28:26,412 
‫‏أغويتهما بالسردين.‏

505
00:28:26,913 --> 00:28:29,665 
‫‏لنأمل أن يحبا ما نقدمه لهما.‏

506
00:28:29,833 --> 00:28:31,835 
‫‏سأثبته هنا تماماً،‏

507
00:28:32,753 --> 00:28:34,004 
‫‏هكذا.‏

508
00:28:34,420 --> 00:28:36,506 
‫‏كل ما علينا فعله الآن هو الانتظار.‏

509
00:28:38,424 --> 00:28:40,551 
‫‏الأبوسوم، هل تمازحني؟‏

510
00:28:42,095 --> 00:28:44,139 
‫‏آسف لحدوث هذا يا "كالب".‏

511
00:28:45,681 --> 00:28:47,475 
‫‏لنركز على علاج "راستي" وحسب، اتفقنا؟‏

512
00:28:47,558 --> 00:28:51,730 
‫‏‏لم ينجح هذا تماماً حتى الآن،
‫‏أليس كذلك يا "تاي"؟‏

513
00:28:52,397 --> 00:28:54,816 
‫‏‏أحضرته إلى هنا
‫‏لأنه مُصاب بضعف في نظامه المناعي،‏

514
00:28:54,900 --> 00:28:56,777 
‫‏وأنت سممت حصاني.‏

515
00:28:59,905 --> 00:29:02,323 
‫‏أتحمل كامل المسؤولية يا "كالب".‏

516
00:29:02,908 --> 00:29:05,285 
‫‏لا أزال أنتظر نتائج اختبارات أخرى،‏

517
00:29:05,368 --> 00:29:08,621 
‫‏‏لكن إن كان مصاباً بالمرض المعني،
‫‏فنحن محظوظون لأنه في مرحلته الأولى.‏

518
00:29:08,704 --> 00:29:12,876 
‫‏‏لكن حتى إن لم يكن مُصاباً به، فلا بأس،
‫‏لن تؤذيه هذه العقاقير.‏

519
00:29:13,251 --> 00:29:14,585 
‫‏ستفيده فقط.‏

520
00:29:15,253 --> 00:29:17,088 
‫‏سيبطئ هذا تكاثر البروتوزوا‏

521
00:29:17,172 --> 00:29:19,215 
‫‏ليتمكن نظامه المناعي من قتل ما تبقى.‏

522
00:29:19,966 --> 00:29:22,593 
‫‏‏لكنك قلت لي
‫‏إنه يعاني من ضعف في نظامه المناعي.‏

523
00:29:22,677 --> 00:29:24,345 
‫‏كيف يُفترض به أن يحاربه؟‏

524
00:29:29,225 --> 00:29:30,894 
‫‏أفعل ما بوسعي يا "كالب".‏

525
00:29:32,020 --> 00:29:33,104 
‫‏اتفقنا؟‏

526
00:29:33,188 --> 00:29:36,149 
‫‏إن أردت عرضه على بيطري آخر، أتفهم ذلك.‏

527
00:29:36,524 --> 00:29:37,567 
‫‏لا.‏

528
00:29:40,195 --> 00:29:41,571 
‫‏افعل ذلك وحسب.‏

529
00:29:47,368 --> 00:29:49,662 
‫‏يجب تنظيف هذا التبن القذر يا "تيم".‏

530
00:29:51,414 --> 00:29:54,209 
‫‏‏ماذا خطر في بال "تاي"
‫‏ليحضر حيواني الأبوسوم إلى هذه الحظيرة؟‏

531
00:29:54,292 --> 00:29:55,710 
‫‏كان عليه أن يتركهما في محمية الحيوانات.‏

532
00:29:55,794 --> 00:29:58,588 
‫‏‏أنا متأكدة لو أنه استطاع فعل ذلك
‫‏لكان فعله يا أبي.‏

533
00:30:01,549 --> 00:30:02,550 
‫‏نجحنا!‏

534
00:30:04,469 --> 00:30:06,137 
‫‏ماذا قلت لك؟‏

535
00:30:08,431 --> 00:30:10,516 
‫‏لنر ما لدينا الآن هنا.‏

536
00:30:10,600 --> 00:30:12,477 
‫‏نعم، انظرا إلى هذا.‏

537
00:30:14,479 --> 00:30:15,730 
‫‏نعم يا سيدي.‏

538
00:30:16,314 --> 00:30:19,860 
‫‏‏"إيمي"، اعتقدت أنني الوحيد
‫‏الذي يحب السردين.‏

539
00:30:23,404 --> 00:30:24,614 
‫‏انظري إلى هذا.‏

540
00:30:26,407 --> 00:30:27,408 
‫‏‏"مقاطعة (هدسون)
‫‏مؤسسة الحياة البرية"‏

541
00:30:27,492 --> 00:30:28,701 
‫‏الأبوسوم.‏

542
00:30:31,579 --> 00:30:33,123 
‫‏أشخاص مهووسون بالحيوانات الأليفة.‏

543
00:30:33,456 --> 00:30:34,916 
‫‏على الأرجح طلبوا هذه على الإنترنت.‏

544
00:30:36,126 --> 00:30:37,961 
‫‏تجارة كبيرة جداً.‏

545
00:30:40,588 --> 00:30:42,841 
‫‏لا أزال لا أصدق أنهما تسببا بهذا.‏

546
00:30:43,216 --> 00:30:46,094 
‫‏كيف يمكن للتبن أن يصبح ساماً بهذه السرعة؟‏

547
00:30:46,511 --> 00:30:48,847 
‫‏يستغرق إنتاج السم عادة أسابيع.‏

548
00:30:48,930 --> 00:30:50,849 
‫‏إن لم يكن التهاب الدماغ اليوزيني، فما هو؟‏

549
00:30:50,932 --> 00:30:52,392 
‫‏لا أدري.‏

550
00:30:53,518 --> 00:30:55,436 
‫‏فاتني للتو اتصال من "سكوت".‏

551
00:31:03,111 --> 00:31:07,032 
‫‏‏"أجريت اختباراً على مستويات إنزيم
‫‏لدى (راستي) يدعى الكولينستراز.‏

552
00:31:07,115 --> 00:31:09,159 
‫‏المستوى المنخفض علامة سيئة،‏

553
00:31:10,368 --> 00:31:12,412 
‫‏ومستوياته منخفضة للغاية."‏

554
00:31:13,413 --> 00:31:15,831 
‫‏هذا مؤشر قوي على التسمم بالكربوفوران،‏

555
00:31:15,916 --> 00:31:18,084 
‫‏‏الذي لديه تقريباً نفس أعراض
‫‏التهاب الدماغ اليوزيني.‏

556
00:31:18,168 --> 00:31:20,003 
‫‏‏- حسناً، لكن ما هو الكربو...
‫‏- الكربوفوران.‏

557
00:31:20,086 --> 00:31:21,171 
‫‏يتواجد في المبيدات.‏

558
00:31:21,254 --> 00:31:23,131 
‫‏لابد أن "راستي" التهم بعضاً منها مؤخراً.‏

559
00:31:23,214 --> 00:31:24,507 
‫‏لا. كيف؟‏

560
00:31:24,799 --> 00:31:25,841 
‫‏بقي هنا بضعة أيام،‏

561
00:31:25,926 --> 00:31:28,428 
‫‏‏وأعرف تماماً ما الذي أكله
‫‏في اليوم الذي سبق مرضه.‏

562
00:31:28,511 --> 00:31:30,889 
‫‏يتواجد أحياناً في الماء الملوثة.‏

563
00:31:30,972 --> 00:31:32,057 
‫‏ليس أحداً منا مريض.‏

564
00:31:32,140 --> 00:31:33,683 
‫‏لا أرى كيف يمكن أن تكون مياهنا ملوثة.‏

565
00:31:38,188 --> 00:31:40,440 
‫‏‏"إيمي"، قلت إنك ذهبت في نزهة
‫‏مع "راستي" البارحة.‏

566
00:31:40,523 --> 00:31:42,108 
‫‏‏- نعم.
‫‏- إلى أين ذهبت؟‏

567
00:31:42,192 --> 00:31:43,609 
‫‏إلى رافد "ويبر".‏

568
00:31:43,944 --> 00:31:45,070 
‫‏هل شرب؟‏

569
00:31:45,153 --> 00:31:47,863 
‫‏نعم، شرب من النهر، لكنه كان نقياً جداً.‏

570
00:31:48,281 --> 00:31:51,076 
‫‏أريدك أن تريني أين كنت تحديداً.‏

571
00:32:03,088 --> 00:32:05,090 
‫‏يمكن أن يكون هذا يا "إيمي".‏

572
00:32:06,132 --> 00:32:09,302 
‫‏‏- أرأيت تلك القمامة؟
‫‏- لم أصل إلى هنا. لم أرها أبداً.‏

573
00:32:09,677 --> 00:32:11,512 
‫‏تم رميها هنا وحسب.‏

574
00:32:11,804 --> 00:32:13,348 
‫‏أتعرفين إن كانت هناك مزرعة في هذا العقار؟‏

575
00:32:13,431 --> 00:32:15,891 
‫‏لا أعتقد ذلك. أعتقد أنها محمية منتزه.‏

576
00:32:33,576 --> 00:32:36,579 
‫‏‏سآخذ هذه إلى المختبر،
‫‏وأجري بعض الاختبارات.‏

577
00:32:49,092 --> 00:32:50,135 
‫‏مرحباً يا "سام".‏

578
00:32:50,218 --> 00:32:52,387 
‫‏‏إذن، أخبرت والدتك "ترودي"
‫‏بشأن مخططنا لنهاية الأسبوع،‏

579
00:32:52,470 --> 00:32:53,888 
‫‏واحزري ماذا؟‏

580
00:32:54,305 --> 00:32:55,848 
‫‏اتصلت "ترودي" بجميع أمهاتنا لتخبرهن‏

581
00:32:55,931 --> 00:32:57,767 
‫‏‏بأنه لا يوجد حدث
‫‏لفريق "إكستريم" في "جاسبر"،‏

582
00:32:57,850 --> 00:32:59,935 
‫‏وبالتالي مُنعنا جميعنا من الذهاب، بفضلك.‏

583
00:33:01,604 --> 00:33:04,607 
‫‏‏كان علي أن أعرف أنك لست ناضجة بما يكفي
‫‏لتتعاملي مع هذا الأمر.‏

584
00:33:18,829 --> 00:33:21,041 
‫‏‏إذن، كانت تلك الفتيات يكذبن
‫‏على والديهن أيضاً.‏

585
00:33:21,124 --> 00:33:23,001 
‫‏"جورجي"، لصالحهن أن يتم ضبطهن.‏

586
00:33:23,084 --> 00:33:25,628 
‫‏نعم، لكنهن يلمنني أنا. إنهن يكرهنني الآن.‏

587
00:33:25,711 --> 00:33:27,797 
‫‏‏لا يمكنني العودة إلى المدرسة
‫‏أو إلى فريق "إكستريم".‏

588
00:33:27,880 --> 00:33:29,549 
‫‏‏- بالله عليك يا "جورجي"...
‫‏- لا! هذا صحيح.‏

589
00:33:29,632 --> 00:33:32,052 
‫‏‏لذا لا يهم
‫‏إن لم تسمحي لي بالعودة إلى الفريق‏

590
00:33:32,135 --> 00:33:33,969 
‫‏لأن كل شيء تدمر على أية حال!‏

591
00:33:34,054 --> 00:33:35,096 
‫‏وهل هذا خطأي؟‏

592
00:33:35,180 --> 00:33:36,597 
‫‏لست أنا من اتصل بـ"ترودي"!‏

593
00:33:36,681 --> 00:33:38,558 
‫‏أي نوع من الأمهات قد أكون إن لم أفعل؟‏

594
00:33:38,641 --> 00:33:40,435 
‫‏أم تثق بي!‏

595
00:33:40,560 --> 00:33:42,353 
‫‏لم أعد أريد الذهاب في رحلة الفتيات الغبية‏

596
00:33:42,437 --> 00:33:43,479 
‫‏معك ومع "كايتي".‏

597
00:33:43,563 --> 00:33:45,856 
‫‏آخر أمر أريد القيام به هو قضاء وقت معك.‏

598
00:33:49,944 --> 00:33:52,030 
‫‏‏إذن، لم يكن للأمر
‫‏أية علاقة بالأبوسوم على الإطلاق؟‏

599
00:33:52,113 --> 00:33:53,156 
‫‏لا.‏

600
00:33:53,239 --> 00:33:54,324 
‫‏المياه الملوثة.‏

601
00:33:54,407 --> 00:33:56,034 
‫‏وجدت آثاراً للمبيدات في جدول "ويبر".‏

602
00:33:56,117 --> 00:33:57,285 
‫‏أنا آسفة جداً.‏

603
00:33:57,368 --> 00:33:59,579 
‫‏‏أخذت "راستي" في نزهة.
‫‏جعلته يشرب من الرافد.‏

604
00:33:59,662 --> 00:34:00,871 
‫‏لم تكن لدي أدنى فكرة.‏

605
00:34:00,955 --> 00:34:04,334 
‫‏‏علينا أن نجعله يبدأ بحقن الأتروبين سولفيت
‫‏في أسرع وقت ممكن.‏

606
00:34:04,417 --> 00:34:06,001 
‫‏لديه معدل نجاح مرتفع في عكس...‏

607
00:34:06,086 --> 00:34:08,463 
‫‏حسناً، توقف عن حديث الطبيب البيطري.‏

608
00:34:08,546 --> 00:34:10,965 
‫‏أثق بكما. عالجا هذه المشكلة وحسب.‏

609
00:35:15,238 --> 00:35:16,447 
‫‏"جورجي".‏

610
00:35:17,698 --> 00:35:19,492 
‫‏أيمكنك أن تقرعي؟ ماذا حدث للخصوصية؟‏

611
00:35:19,575 --> 00:35:21,161 
‫‏علينا التحدث.‏

612
00:35:21,619 --> 00:35:22,703 
‫‏"جورجي".‏

613
00:35:34,674 --> 00:35:37,218 
‫‏تحتاج إلى بعض التمارين، أليس كذلك؟‏

614
00:35:38,010 --> 00:35:40,555 
‫‏هل "جورجي" مشغولة جداً مجدداً؟‏

615
00:35:42,348 --> 00:35:45,935 
‫‏‏نعم، لا أدري متى ستجد الوقت
‫‏للاهتمام بك بعد الآن.‏

616
00:35:46,352 --> 00:35:47,687 
‫‏انتظري أرجوك!‏

617
00:35:48,813 --> 00:35:50,440 
‫‏توقفي يا "جورجي"، أرجوك!‏

618
00:35:51,357 --> 00:35:53,651 
‫‏لا يمكنني الإسراع بقدرك!‏

619
00:35:54,360 --> 00:35:55,945 
‫‏مهلاً أيتها الشابة!‏

620
00:35:56,028 --> 00:35:59,574 
‫‏‏عليك أن تدربي "فينكس"
‫‏عندما تعودين من المدرسة.‏

621
00:35:59,657 --> 00:36:02,076 
‫‏‏- انتظري!
‫‏- إنه يتثاقل في سيره مجدداً.‏

622
00:36:02,160 --> 00:36:03,828 
‫‏إنه يشعر بالملل الشديد.‏

623
00:36:04,119 --> 00:36:05,246 
‫‏"جورجي"!‏

624
00:36:21,053 --> 00:36:22,722 
‫‏إنه يتنفس بسهولة أكبر.‏

625
00:36:23,764 --> 00:36:26,141 
‫‏‏- هلا أعطيته بعض الشوفان يا "إيمي"؟
‫‏- نعم.‏

626
00:36:26,767 --> 00:36:27,852 
‫‏مرحباً يا "راستي".‏

627
00:36:28,353 --> 00:36:29,770 
‫‏أتريد بعضاً من هذا؟‏

628
00:36:33,233 --> 00:36:34,734 
‫‏يا لك من حصان مطيع.‏

629
00:36:35,943 --> 00:36:37,069 
‫‏نعم.‏

630
00:36:37,362 --> 00:36:39,822 
‫‏أعتقد أنه سيوصلك إلى المنصة في النهاية.‏

631
00:36:44,785 --> 00:36:45,995 
‫‏إنك حصان مطيع.‏

632
00:37:17,568 --> 00:37:19,779 
‫‏أتريد أن تشرب هناك يا "فينكس"؟‏

633
00:37:33,584 --> 00:37:35,503 
‫‏أنباء سارة. "راستي" يتحسن،‏

634
00:37:35,586 --> 00:37:37,505 
‫‏بعد إجراء حقنتين فقط.‏

635
00:37:41,342 --> 00:37:42,427 
‫‏ما الأمر؟‏

636
00:37:44,094 --> 00:37:46,639 
‫‏خضت أنا و"جورجي" جدالاً حاداً ليلة أمس.‏

637
00:37:47,432 --> 00:37:49,892 
‫‏قالت إنها لم تعد تريد الذهاب إلى الرحلة.‏

638
00:37:49,975 --> 00:37:51,477 
‫‏لا تريد أن تقضي معي وقتاً مجدداً.‏

639
00:37:52,270 --> 00:37:53,813 
‫‏إنها لا تعني ذلك حقاً يا "لو".‏

640
00:37:53,896 --> 00:37:56,231 
‫‏‏أعرف، لكنها ذهبت إلى المدرسة
‫‏دون أن تكلمني حتى.‏

641
00:37:56,316 --> 00:37:57,608 
‫‏دون أن تودعني.‏

642
00:37:57,692 --> 00:38:00,736 
‫‏‏أتتذكرين كم من مرة فعلنا ذلك
‫‏عندما كنا صغيرتين؟‏

643
00:38:06,075 --> 00:38:07,242 
‫‏آلو؟‏

644
00:38:07,910 --> 00:38:09,244 
‫‏نعم، تتحدث.‏

645
00:38:09,912 --> 00:38:12,623 
‫‏ماذا؟ لا، "جورجي" ليست مريضة. ماذا تعنين؟‏

646
00:38:14,041 --> 00:38:15,209 
‫‏هل أنت متأكدة؟‏

647
00:38:15,293 --> 00:38:17,252 
‫‏هذا مستحيل. إنها...‏

648
00:38:19,254 --> 00:38:20,840 
‫‏سآتي على الفور.‏

649
00:38:21,966 --> 00:38:23,343 
‫‏ما الأمر؟‏

650
00:38:23,634 --> 00:38:26,304 
‫‏اتصلوا بي من مدرسة "جورجي". لم تحضر اليوم.‏

651
00:38:27,012 --> 00:38:28,138 
‫‏لا أصدق هذا يا "إيمي".‏

652
00:38:28,222 --> 00:38:31,058 
‫‏تغيب عن المدرسة فوق كل شيء.‏

653
00:38:31,266 --> 00:38:34,186 
‫‏‏إن كانت تعتقد أنها ستنجو بهذا،
‫‏فهي مخطئة جداً.‏

654
00:38:34,937 --> 00:38:36,814 
‫‏سأعاقبها لمدة سنة.‏

655
00:38:49,619 --> 00:38:51,704 
‫‏إذن، ماذا يجري؟‏

656
00:38:51,954 --> 00:38:53,163 
‫‏لا أدري.‏

657
00:38:53,873 --> 00:38:56,709 
‫‏تحدثنا مع معلمتها ومع المديرة.‏

658
00:38:57,001 --> 00:38:59,294 
‫‏لم تحضر إلى حصتها الأولى.‏

659
00:38:59,379 --> 00:39:01,130 
‫‏ثم التقينا بـ"جايد".‏

660
00:39:01,213 --> 00:39:04,425 
‫‏‏لم تكن لديها أدنى فكرة عن مكانها،
‫‏ولم ترها حتى منذ يومين.‏

661
00:39:04,509 --> 00:39:05,801 
‫‏الأمر نفسه مع "آدم".‏

662
00:39:05,885 --> 00:39:06,886 
‫‏لا أحد يعرف.‏

663
00:39:07,094 --> 00:39:09,096 
‫‏‏اعتقدت أنها قد تكون ذهبت إلى "جاسبر"
‫‏لتغيظني وحسب،‏

664
00:39:09,179 --> 00:39:11,432 
‫‏لكنني التقيت بـ"سام" ولم يحدث هذا.‏

665
00:39:11,516 --> 00:39:13,559 
‫‏‏حاولت الاتصال بهاتفها المحمول،
‫‏لكنها لم تجب.‏

666
00:39:13,643 --> 00:39:15,102 
‫‏نعم، أنا أيضاً.‏

667
00:39:15,686 --> 00:39:17,938 
‫‏"كايتي"، عزيزتي؟ أخبريني شيئاً.‏

668
00:39:18,022 --> 00:39:21,233 
‫‏‏عندما أوصلتكما الحافلة إلى المدرسة،
‫‏هل دخلت "جورجي" معك؟‏

669
00:39:21,316 --> 00:39:23,778 
‫‏نعم. أخذتني إلى الحضانة.‏

670
00:39:23,861 --> 00:39:26,155 
‫‏هل رأيت إلى أين ذهبت بعد ذلك؟‏

671
00:39:30,451 --> 00:39:31,994 
‫‏على الأرجح ستدخل من ذلك الباب‏

672
00:39:32,077 --> 00:39:33,287 
‫‏في أية لحظة كما لو أن شيئاً لم يحدث.‏

673
00:39:33,371 --> 00:39:36,582 
‫‏نعم، لقد تشاجرتما. ألم تقولي ذلك؟‏

674
00:39:36,749 --> 00:39:37,792 
‫‏نعم.‏

675
00:39:37,875 --> 00:39:39,627 
‫‏حسناً، ربما. تعرفين "جورجي".‏

676
00:39:39,710 --> 00:39:42,254 
‫‏ربما ذهبت لرؤية شقيقها في "فورت ماك".‏

677
00:39:42,713 --> 00:39:44,173 
‫‏تعتقد إذن أنها هربت.‏

678
00:39:44,256 --> 00:39:46,592 
‫‏إنه أمر علينا التفكير فيه، أليس كذلك؟‏

679
00:39:46,676 --> 00:39:47,968 
‫‏ألدينا رقم هاتفه؟‏

680
00:39:48,052 --> 00:39:49,387 
‫‏لدي رقمه هنا.‏

681
00:39:51,639 --> 00:39:52,682 
‫‏إنه يرن.‏

682
00:39:52,765 --> 00:39:54,392 
‫‏سأحاول الاتصال بـ"بيتر" مجدداً.‏

683
00:39:55,601 --> 00:39:58,604 
‫‏لا، إنه لا يجيب. لابد أنه في العمل.‏

684
00:39:58,938 --> 00:40:01,941 
‫‏‏يحولني مباشرة إلى البريد الصوتي.
‫‏"بيتر"، أجب على الهاتف.‏

685
00:40:02,107 --> 00:40:04,444 
‫‏"جيف"، أنا "جاك بارتلت".‏

686
00:40:04,527 --> 00:40:06,696 
‫‏أريدك أن تتصل بي حالما تتلقى رسالتي.‏

687
00:40:06,779 --> 00:40:10,157 
‫‏‏هناك احتمال أن تكون "جورجي"
‫‏في طريقها لرؤيتك،‏

688
00:40:10,240 --> 00:40:15,370 
‫‏‏ونريدك أن تبلغنا حالما يصلك أي نبأ،
‫‏إن وصلك.‏

689
00:40:15,455 --> 00:40:16,706 
‫‏لذا، شكراً.‏

690
00:40:16,789 --> 00:40:18,541 
‫‏"بيتر"، عاود الاتصال بي.‏

691
00:40:18,874 --> 00:40:19,959 
‫‏أرجوك.‏

692
00:40:20,460 --> 00:40:23,295 
‫‏حسناً، تحدثت مع جميع زملاء "جورجي".‏

693
00:40:23,378 --> 00:40:25,923 
‫‏لا أحد منهم لديه أية معلومات.‏

694
00:40:26,215 --> 00:40:28,175 
‫‏إنها مفقودة منذ هذا الصباح،‏

695
00:40:28,258 --> 00:40:30,595 
‫‏لذا لا يمكننا الجلوس والانتظار.‏

696
00:40:31,095 --> 00:40:33,097 
‫‏علينا الاتصال بالمستشفيات.‏

697
00:40:34,014 --> 00:40:36,767 
‫‏وعلينا الإبلاغ عن فقدانها يا "لو".‏

698
00:40:37,810 --> 00:40:40,145 
‫‏‏- "إيمي"...
‫‏- لا يمكن أن يحدث هذا...‏

699
00:40:40,605 --> 00:40:43,107 
‫‏ابقي مع "لو" أرجوك. اتصلي بالمستشفيات.‏

700
00:41:10,259 --> 00:41:13,763 
‫‏إن سمعت أي خبر منها يا "جيف"، اتصل بنا.‏

701
00:41:13,846 --> 00:41:15,973 
‫‏‏- أليست في "فورت ماك"؟
‫‏- لا.‏

702
00:41:16,306 --> 00:41:19,018 
‫‏سنبلغك من طرفنا أيضاً. بالتأكيد.‏

703
00:41:20,728 --> 00:41:23,272 
‫‏‏كنت في مركز الشرطة.
‫‏تحدثت مع الشرطية "رادكي".‏

704
00:41:23,355 --> 00:41:25,399 
‫‏ستتصل بك.‏

705
00:41:26,275 --> 00:41:27,568 
‫‏هل من أنباء؟‏

706
00:41:30,237 --> 00:41:31,697 
‫‏لا يمكنني تحمل هذا.‏

707
00:41:32,072 --> 00:41:33,908 
‫‏سأحاول الاتصال بها مجدداً.‏

708
00:41:39,079 --> 00:41:42,457 
‫‏أرجوك أجيبي يا "جورجي".‏

709
00:41:44,752 --> 00:41:47,462 
‫‏إنه يرن باستمرار.‏

710
00:42:10,528 --> 00:42:12,738 
‫‏لا تريدني أن أجدها.‏

711
00:43:53,505 --> 00:43:55,507 
‫‏"(صوفي شماس) ترجمة"‏

