﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,835 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,130 
‫‏‏هناك إشاعة تسري
‫‏بأن مجموعة فتيات أكبر سناً‏

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,049 
‫‏‏سيسافرن
‫‏إلى "جاسبر" في نهاية الأسبوع،‏

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,675 
‫‏قال والدي إنني أستطيع الذهاب، لذا سأذهب.‏

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,803 
‫‏‏من المستحيل أن يوافق
‫‏لو أخبرته القصة الحقيقية.‏

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,930 
‫‏‏إذن، لم يكن للأمر
‫‏أية علاقة بالأبوسوم على الإطلاق؟‏

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,765 
‫‏لا. المياه الملوثة.‏

8
00:00:15,848 --> 00:00:17,434 
‫‏وجدت آثاراً للمبيدات في جدول "ويبر".‏

9
00:00:17,517 --> 00:00:20,770 
‫‏‏أنا آسفة جداً. أخذت "راستي" في نزهة.
‫‏جعلته يشرب من الرافد.‏

10
00:00:20,853 --> 00:00:22,439 
‫‏لم تكن لدي أدنى فكرة.‏

11
00:00:24,941 --> 00:00:26,818 
‫‏لم أعد أريد الذهاب في رحلة الفتيات الغبية‏

12
00:00:26,901 --> 00:00:27,985 
‫‏معك ومع "كايتي".‏

13
00:00:28,070 --> 00:00:30,280 
‫‏آخر أمر أريد القيام به هو قضاء وقت معك.‏

14
00:00:30,363 --> 00:00:32,365 
‫‏الآن، إنها مفقودة منذ هذا الصباح،‏

15
00:00:32,449 --> 00:00:34,534 
‫‏لذا لا يمكننا الجلوس والانتظار.‏

16
00:00:35,285 --> 00:00:36,911 
‫‏علينا الاتصال بالمستشفيات.‏

17
00:00:38,246 --> 00:00:40,457 
‫‏وعلينا الإبلاغ عن فقدانها يا "لو".‏

18
00:00:41,958 --> 00:00:43,751 
‫‏‏- "إيمي"...
‫‏- لا يمكن أن يحدث هذا...‏

19
00:00:54,679 --> 00:00:56,889 
‫‏‏"شرطة مقاطعة (هدسون)
‫‏تقرير ملخص الواقعة"‏

20
00:00:56,973 --> 00:00:59,351 
‫‏ألاحظ أن "جورجي" لها تاريخ طويل مع الهرب.‏

21
00:01:00,977 --> 00:01:03,105 
‫‏أجل، حينما كانت في دار رعاية.‏

22
00:01:03,188 --> 00:01:05,815 
‫‏لكن لم تهرب منذ سنين. ليس منذ أن تبنيناها.‏

23
00:01:05,898 --> 00:01:09,444 
‫‏‏لكن هذه طريقتها الاعتيادية في التعامل
‫‏مع الأمور حينما تغضب أو تستاء.‏

24
00:01:09,527 --> 00:01:10,528 
‫‏أليس كذلك؟‏

25
00:01:12,989 --> 00:01:16,076 
‫‏‏قال والدك إنك تسعين
‫‏لإنهاء إجراءات الانفصال عن زوجك.‏

26
00:01:16,701 --> 00:01:17,744 
‫‏"بيتر موريس".‏

27
00:01:18,620 --> 00:01:20,705 
‫‏‏- هل الانفصال ودي؟
‫‏- أجل.‏

28
00:01:21,748 --> 00:01:25,084 
‫‏‏أليست هناك فرصة متاحة لوالد "جورجي"
‫‏ليأخذ الحضانة لنفسه؟‏

29
00:01:25,793 --> 00:01:28,045 
‫‏‏لن يفكر "بيتر" أن يأخذ إحدى الطفلتين
‫‏بهذه البساطة،‏

30
00:01:28,130 --> 00:01:29,631 
‫‏إن كان هذا ما توحين إليه.‏

31
00:01:29,964 --> 00:01:33,092 
‫‏وجب علي السؤال. فالأمر وارد أحياناً.‏

32
00:01:34,886 --> 00:01:36,971 
‫‏هل اتصلت بوالد "جورجي"؟‏

33
00:01:37,305 --> 00:01:39,849 
‫‏‏- حاولت.
‫‏- لكن لم تفلحي في الاتصال به؟‏

34
00:01:40,725 --> 00:01:41,768 
‫‏ليس بعد.‏

35
00:01:42,602 --> 00:01:44,061 
‫‏كنت تقولين إنك،‏

36
00:01:44,146 --> 00:01:47,274 
‫‏‏تخالفت مع "جورجي"
‫‏في الأيام التي سبقت اختفائها؟‏

37
00:01:48,065 --> 00:01:49,234 
‫‏لم أوافق أن تذهب في رحلة‏

38
00:01:49,317 --> 00:01:51,986 
‫‏مع بعض من فتيات فريقها الأكبر منها سناً‏

39
00:01:52,069 --> 00:01:54,906 
‫‏وكانت غاضبة مني.‏

40
00:01:55,782 --> 00:01:58,410 
‫‏‏هل من المحتمل أن تكون قد خاضت الرحلة
‫‏ولم تنصاع لأوامرك؟‏

41
00:01:58,493 --> 00:01:59,661 
‫‏أُلغيت الرحلة.‏

42
00:02:02,372 --> 00:02:03,915 
‫‏‏- هل هذا هاتفك ابنتك؟
‫‏- أجل.‏

43
00:02:05,208 --> 00:02:06,626 
‫‏كنت أراسل "سام" منه،‏

44
00:02:07,419 --> 00:02:09,879 
‫‏الفتاة التي خططت للرحلة في الأساس.‏

45
00:02:09,962 --> 00:02:12,089 
‫‏‏لكن قالت "سام" إنها لم تر "جورجي"
‫‏في المدرسة اليوم.‏

46
00:02:12,757 --> 00:02:15,510 
‫‏‏سأحتاج منك أن ترسلي لي قائمة
‫‏بها أسماء كل أصدقاء "جورجي"‏

47
00:02:15,593 --> 00:02:16,886 
‫‏وأعضاء فريقها.‏

48
00:02:17,179 --> 00:02:18,221 
‫‏ثم،‏

49
00:02:18,805 --> 00:02:21,474 
‫‏‏من باب العلم،
‫‏هل تراقبين نشاطات ابنتك على الإنترنت؟‏

50
00:02:23,143 --> 00:02:24,686 
‫‏‏- كلا. أنا...
‫‏- حسناً،‏

51
00:02:24,977 --> 00:02:26,646 
‫‏سأحتاج إلى جهاز الكمبيوتر الخاص بها أيضاً.‏

52
00:02:27,147 --> 00:02:29,941 
‫‏للتحقق ما إن كانت تواصلت مع أي أحد.‏

53
00:02:34,154 --> 00:02:35,988 
‫‏سنبذل كل ما في وسعنا يا سيدة "موريس".‏

54
00:02:37,073 --> 00:02:38,115 
‫‏حاولي ألا تقلقي.‏

55
00:02:45,998 --> 00:02:46,999 
‫‏ألديك بعض الفكة لي؟‏

56
00:03:38,468 --> 00:03:43,139 
‫‏‏"جوائز قيمة - تخفيضات كبرى
‫‏المتجر قيد الإغلاق"‏

57
00:03:58,029 --> 00:04:01,073 
‫‏‏- ما هي وجهتك؟
‫‏- ١١١٢ جادة ٤١، من فضلك.‏

58
00:04:57,755 --> 00:05:00,550 
‫‏اسمعي، ستكون الأمور على ما يرام.‏

59
00:05:03,010 --> 00:05:04,346 
‫‏"جورجي" قوية.‏

60
00:05:05,680 --> 00:05:06,681 
‫‏تعالي إلى هنا.‏

61
00:05:55,855 --> 00:05:56,898 
‫‏كلا.‏

62
00:05:58,065 --> 00:06:00,234 
‫‏"لرؤية الدليل والأسماء الفردية ..."‏

63
00:06:10,912 --> 00:06:13,915 
‫‏مرحباً! معذرة!‏

64
00:06:27,470 --> 00:06:28,513 
‫‏حاذري!‏

65
00:07:07,426 --> 00:07:09,762
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار"‏

66
00:07:09,846 --> 00:07:13,600
{\an8}‫‏"تغوص في حلمك"‏

67
00:07:14,767 --> 00:07:16,102
{\an8}‫‏"أيها الحالم"‏

68
00:07:18,730 --> 00:07:20,106
{\an8}‫‏"أيها الحالم"‏

69
00:07:22,942 --> 00:07:28,030
{\an8}‫‏"أيها الحالم"‏

70
00:07:36,038 --> 00:07:37,582 
‫‏أين أنت يا "بيتر"؟‏

71
00:07:38,374 --> 00:07:40,084
{\an8}‫‏أريد التحدث إليك.‏

72
00:07:41,127 --> 00:07:43,963
{\an8}‫‏"جورجي" مفقودة. هل تفهم؟‏

73
00:07:44,046 --> 00:07:47,550
{\an8}‫‏‏كنت أبحث عنها طوال الليل حرفياً
‫‏وأريدك أن تتصل بي.‏

74
00:07:47,634 --> 00:07:48,926
{\an8}‫‏أحتاجك هنا.‏

75
00:07:51,053 --> 00:07:53,430
{\an8}‫‏أين كنت؟ استيقظت ولم أجدك.‏

76
00:07:53,515 --> 00:07:54,724
{\an8}‫‏أتفقد الأرجاء بالسيارة.‏

77
00:07:55,266 --> 00:07:57,268
{\an8}‫‏أي شيء كان أفضل من الاستلقاء على السرير...‏

78
00:07:57,852 --> 00:07:59,228
{\an8}‫‏أخوض في التفكير.‏

79
00:07:59,311 --> 00:08:03,608
{\an8}‫‏‏ظننتها ربما تكون عند مزرعة "ديود"
‫‏أو الملعب أو "ماغيز".‏

80
00:08:03,691 --> 00:08:04,734
{\an8}‫‏لكن...‏

81
00:08:05,860 --> 00:08:07,820
{\an8}‫‏‏- "لو".
‫‏- وأين "بيتر"؟‏

82
00:08:07,904 --> 00:08:11,073
{\an8}‫‏هاتفته مراراً على هاتفه المحمول والمنزلي.‏

83
00:08:12,074 --> 00:08:13,868
{\an8}‫‏لم يرد على الهاتف طوال الليل.‏

84
00:08:13,951 --> 00:08:16,328
{\an8}‫‏‏لم لا يتواجد في منزله
‫‏بمنتصف الليل يا "إيمي"؟‏

85
00:08:16,412 --> 00:08:18,164
{\an8}‫‏اهدأي وحسب. سنجد حلاً لهذا.‏

86
00:08:18,247 --> 00:08:21,458
{\an8}‫‏ربما هاتفه معطل أو فقده.‏

87
00:08:21,543 --> 00:08:23,961
{\an8}‫‏ربما يكون فقده، صحيح؟‏

88
00:08:24,045 --> 00:08:28,174
{\an8}‫‏‏- ربما، هل حاولت الاتصال به في مكتبه؟
‫‏- أجل.‏

89
00:08:28,257 --> 00:08:30,092
{\an8}‫‏تركت له رسالة. رغم أننا يوم السبت.‏

90
00:08:30,176 --> 00:08:32,512
{\an8}‫‏لكنه يعمل بعض أيام العطلات،‏

91
00:08:32,595 --> 00:08:34,346
{\an8}‫‏لكن الوقت مبكر جداً ليكون هناك.‏

92
00:08:34,430 --> 00:08:35,557
{\an8}‫‏على ما أظن.‏

93
00:08:35,640 --> 00:08:37,016
{\an8}‫‏لكن لا أدري يا "إيمي".‏

94
00:08:37,099 --> 00:08:40,311
{\an8}‫‏‏لا أدري أي شيء البتة بهذه اللحظة
‫‏لأن لا أحد يخبرني بشيء.‏

95
00:08:40,645 --> 00:08:42,396
{\an8}‫‏تتذكرين ما قالته الشرطية.‏

96
00:08:42,479 --> 00:08:43,480
{\an8}‫‏صحيح؟‏

97
00:08:44,106 --> 00:08:46,442
{\an8}‫‏تهرب "جورجي" حينما تغضب.‏

98
00:08:46,526 --> 00:08:48,945
{\an8}‫‏لذا، ربما احتاجت أن تهدئ أعصابها قليلاً.‏

99
00:08:49,028 --> 00:08:51,405
{\an8}‫‏اسمعي، إنها فتاة ذكية.‏

100
00:08:51,488 --> 00:08:53,950
{\an8}‫‏حسناً؟ ستكون بخير.‏

101
00:08:54,033 --> 00:08:55,076
{\an8}‫‏لكن يا "إيمي"...‏

102
00:08:56,035 --> 00:08:57,537
{\an8}‫‏لا يمكنني منع نفسي عن التفكير.‏

103
00:08:59,246 --> 00:09:01,165
{\an8}‫‏ماذا إن لم تهرب؟‏

104
00:09:01,248 --> 00:09:04,376
{\an8}‫‏‏- ماذا لو اختطفها أحدهم؟
‫‏- "لو"...‏

105
00:09:04,460 --> 00:09:06,629 
‫‏‏- لا يمكنني...
‫‏- لا تفكري بهذه الطريقة.‏

106
00:09:07,254 --> 00:09:08,255 
‫‏اهدأي.‏

107
00:09:10,800 --> 00:09:13,636 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- لماذا لم تتصل بي مبكراً؟‏

108
00:09:13,720 --> 00:09:15,555 
‫‏‏- كان يمكنني الوصول إلى هنا بلمح البصر.
‫‏- أجل.‏

109
00:09:16,388 --> 00:09:18,725 
‫‏‏- هل هناك أية مستجدات؟
‫‏- كلا.‏

110
00:09:20,434 --> 00:09:22,519 
‫‏‏- كيف حال "لو"؟
‫‏- ليست بحالة جيدة.‏

111
00:09:23,312 --> 00:09:24,438 
‫‏عزيزي.‏

112
00:09:27,149 --> 00:09:28,359 
‫‏يسرني قدومك.‏

113
00:09:35,825 --> 00:09:36,826 
‫‏أهناك أية أخبار؟‏

114
00:09:38,327 --> 00:09:39,370 
‫‏كلا.‏

115
00:09:42,289 --> 00:09:43,791 
‫‏عدت لتوي من "ذا ريزرف".‏

116
00:09:43,875 --> 00:09:45,793 
‫‏‏فكرت أن تكون "جورجي"
‫‏ربما ذهبت واختبأت هناك،‏

117
00:09:45,877 --> 00:09:49,088 
‫‏‏لكنني فتشت المكان بالكامل،
‫‏ولا يوجد أي أثر لها.‏

118
00:09:49,171 --> 00:09:51,423 
‫‏أحاول أن أتمالك نفسي أمام "لو".‏

119
00:09:52,091 --> 00:09:54,551 
‫‏لكن "جورجي" مختفية منذ صباح البارحة.‏

120
00:09:54,636 --> 00:09:56,428 
‫‏إنها مختفية ليوم كامل.‏

121
00:09:56,512 --> 00:09:58,640 
‫‏دعينا نركز وحسب على ما يجب فعله هنا.‏

122
00:09:59,473 --> 00:10:00,642 
‫‏اتفقنا؟‏

123
00:10:00,725 --> 00:10:02,184 
‫‏علينا تقديم الماء والأعلاف إلى الخيول.‏

124
00:10:02,268 --> 00:10:04,561 
‫‏ويجب أن نتفقد حالة "راستي". ونطمئن عليه.‏

125
00:10:04,646 --> 00:10:05,980 
‫‏‏- أصبت.
‫‏- اتفقنا؟‏

126
00:10:09,025 --> 00:10:11,443 
‫‏‏لو كان بوسعنا فعل أي شيء للمساعدة،
‫‏كنا لنقدمه يا "إيمي".‏

127
00:10:12,319 --> 00:10:15,364 
‫‏أما الآن، دعينا نشغل نفسينا، اتفقنا؟‏

128
00:10:47,104 --> 00:10:48,147 
‫‏بحقك!‏

129
00:11:00,034 --> 00:11:01,077 
‫‏حقيبة ظهري.‏

130
00:11:52,378 --> 00:11:53,838 
‫‏لم لا تتحرك؟‏

131
00:12:11,522 --> 00:12:12,564 
‫‏أحسنت يا فتى.‏

132
00:12:13,482 --> 00:12:15,860 
‫‏أصبح يتنفس بشكل أفضل. هذه إشارة مبشرة.‏

133
00:12:15,943 --> 00:12:18,279 
‫‏‏يبدو أنه تناول كل الشوفان
‫‏الذي منحته إياه ليلة البارحة.‏

134
00:12:18,654 --> 00:12:20,865 
‫‏حسناً. الأمور على ما يرام.‏

135
00:12:21,949 --> 00:12:23,785 
‫‏اتصلت بـ"كالب". سيعرج علينا لاحقاً.‏

136
00:12:23,868 --> 00:12:26,370 
‫‏‏سأريه كيف يقوم بالحقن ليستطيع
‫‏أن يصحب "راستي" إلى المنزل.‏

137
00:12:26,954 --> 00:12:29,456 
‫‏هل أخبرته بعد؟ بشأن "جورجي"؟‏

138
00:12:31,583 --> 00:12:34,545 
‫‏‏- سأخبره حالما يصل إلى هنا.
‫‏- حسناً.‏

139
00:12:43,012 --> 00:12:44,055 
‫‏"إيمي".‏

140
00:12:44,680 --> 00:12:45,807 
‫‏أظننا لدينا حصان آخر مصاب.‏

141
00:12:48,893 --> 00:12:49,936 
‫‏بئساً.‏

142
00:12:57,568 --> 00:12:58,820 
‫‏تعال يا فتى، لا عليك.‏

143
00:13:07,536 --> 00:13:09,038 
‫‏أيمكنني أن أساعدك أيتها الشابة؟‏

144
00:13:11,540 --> 00:13:13,625 
‫‏من وأنت وما سبب وجودك في ردهتي؟‏

145
00:13:13,918 --> 00:13:19,256 
‫‏‏في الواقع، أنا هنا لمقابلة والدي.
‫‏إنه يعيش هنا، "بيتر موريس".‏

146
00:13:20,299 --> 00:13:21,800 
‫‏أنا "جورجي فليمنغ موريس".‏

147
00:13:22,343 --> 00:13:24,553 
‫‏ذكر لنا السيد "موريس" أن له ابنتين.‏

148
00:13:27,181 --> 00:13:28,224 
‫‏هذا جيد.‏

149
00:13:29,433 --> 00:13:31,685 
‫‏"جيف ساندرز". أنا حارس المبنى هنا.‏

150
00:13:32,478 --> 00:13:34,897 
‫‏سأتصل بوالدك وأبلغه أنك هنا.‏

151
00:13:35,564 --> 00:13:38,943 
‫‏حاولت الاتصال به كثيراً لكنه لم يرد.‏

152
00:13:39,026 --> 00:13:43,280 
‫‏‏ربما أتصل برقم خاطئ أو ما شابه
‫‏لكن يجب أن يكون هنا.‏

153
00:13:43,364 --> 00:13:44,573 
‫‏لا أدري مكانه.‏

154
00:13:45,699 --> 00:13:47,701 
‫‏إنه لا يرد.‏

155
00:13:48,202 --> 00:13:49,828 
‫‏آسف. ربما خرج.‏

156
00:13:49,912 --> 00:13:51,330 
‫‏يمكنك أن تدخلني شقته، صحيح؟‏

157
00:13:52,581 --> 00:13:53,832 
‫‏من المفترض أن أقابله.‏

158
00:13:53,916 --> 00:13:57,836 
‫‏‏إن لم يتواجد هنا ليصحبك،
‫‏فأنا أحتاج إلى رؤية هويتك.‏

159
00:13:58,379 --> 00:14:00,172 
‫‏‏- هذه قوانين العمارات.
‫‏- هوية؟‏

160
00:14:00,882 --> 00:14:03,968 
‫‏‏بطاقة تحمل اسمك،
‫‏والأفضل أن تريني صورة أيضاً.‏

161
00:14:05,677 --> 00:14:08,222 
‫‏لا أحمل أي بطاقة هوية.‏

162
00:14:08,305 --> 00:14:09,891 
‫‏سرق أحدهم حقيبة ظهري.‏

163
00:14:09,974 --> 00:14:12,768 
‫‏فقدت كل شيء، محفظتي وكل أغراضي...‏

164
00:14:12,851 --> 00:14:14,811 
‫‏هناك تماماً. كنت نائمة.‏

165
00:14:16,063 --> 00:14:17,689 
‫‏هل نمت على درج مبناي الأمامي؟‏

166
00:14:21,152 --> 00:14:24,446 
‫‏هذا هو أبي. أقسم لك. أنا لا أكذب عليك.‏

167
00:14:25,031 --> 00:14:27,783 
‫‏ستفي الصورة بالغرض. لنذهب.‏

168
00:14:31,620 --> 00:14:34,706 
‫‏لعلمك، ستحتاجين إلى بطاقة أمنية‏

169
00:14:34,790 --> 00:14:37,043 
‫‏لاستخدام المصعد أو الخروج من المبنى.‏

170
00:14:37,126 --> 00:14:38,419 
‫‏ستُحتجزين هنا من دونها.‏

171
00:14:38,502 --> 00:14:40,712 
‫‏لذا، سأحاول أن أعثر لك على واحدة.‏

172
00:14:41,630 --> 00:14:44,926 
‫‏‏في الواقع، لن أحتاج إلى ذلك.
‫‏سأنتظر والدي وحسب.‏

173
00:14:45,634 --> 00:14:46,677 
‫‏حسناً.‏

174
00:14:46,760 --> 00:14:49,388 
‫‏‏إن احتجت إلى أي شيء
‫‏اضغطي على رقم ٢١ على الهاتف.‏

175
00:14:49,471 --> 00:14:51,057 
‫‏هذا الرقم الخاص بحارس المبنى.‏

176
00:14:51,432 --> 00:14:53,642 
‫‏‏- حسناً. أشكرك.
‫‏- حسناً.‏

177
00:15:17,791 --> 00:15:18,834 
‫‏أجل، فعلت.‏

178
00:15:18,918 --> 00:15:22,088 
‫‏أخذت "فينكس" في جولة صباح البارحة.‏

179
00:15:22,171 --> 00:15:26,300 
‫‏‏كان بحالة اضطراب في حجرته.
‫‏لذا قررت أن أمنحه جولة.‏

180
00:15:26,383 --> 00:15:27,384 
‫‏إلى أين ذهبت به؟‏

181
00:15:30,679 --> 00:15:33,015 
‫‏عقلي ليس في أفضل حالاته حالياً.‏

182
00:15:33,099 --> 00:15:34,808 
‫‏أعلم يا جدي. هذا أمر مهم.‏

183
00:15:34,891 --> 00:15:38,229 
‫‏‏هل تصادف وذهبت إلى مكان
‫‏بجوار رافد "وبر"، أهذا وارد؟‏

184
00:15:38,312 --> 00:15:39,939 
‫‏في الواقع، أجل.‏

185
00:15:47,529 --> 00:15:50,950 
‫‏‏"مرحباً، أنا (بيتر موريس).
‫‏لست متفرغاً الآن لذا اترك رسالة."‏

186
00:15:53,119 --> 00:15:54,620 
‫‏مرحباً يا أبي. أنا "جورجي".‏

187
00:15:55,704 --> 00:15:57,539 
‫‏أنا في شقتك. لم أستطع الدخول في البداية.‏

188
00:15:57,623 --> 00:16:01,127 
‫‏‏لكني دخلت الآن.
‫‏لقد سرق أحدهم حقيبتي يا أبي.‏

189
00:16:01,210 --> 00:16:03,963 
‫‏أريدك أن تتصل بي. هاتفي المحمول ليس معي.‏

190
00:16:04,046 --> 00:16:06,173 
‫‏لذا، اتصل بي على هاتف شقتك.‏

191
00:16:08,217 --> 00:16:10,636 
‫‏أريدك أن تأتي إلى المنزل. أرجوك!‏

192
00:16:19,061 --> 00:16:20,562 
‫‏"اتصال وارد من (لو)."‏

193
00:16:25,026 --> 00:16:26,818 
‫‏رد يا "بيتر" من فضلك.‏

194
00:16:28,445 --> 00:16:31,991 
‫‏‏"مرحباً، أنا (بيتر موريس).
‫‏لست متفرغاً الآن لذا اترك رسالة."‏

195
00:16:32,992 --> 00:16:35,995 
‫‏"بيتر". مرحباً، هذا صباح يوم السبت.‏

196
00:16:36,953 --> 00:16:37,997 
‫‏أين أنت؟‏

197
00:16:39,331 --> 00:16:42,001 
‫‏‏اتصل بي على الخط الأرضي
‫‏أو على هاتفي المحمول.‏

198
00:16:42,959 --> 00:16:44,420 
‫‏لم لا تعاود الاتصال بي؟‏

199
00:16:46,422 --> 00:16:47,548 
‫‏إنه ليس هناك.‏

200
00:16:49,050 --> 00:16:50,884 
‫‏لا أحد يرد في مكتبه أيضاً.‏

201
00:16:51,593 --> 00:16:54,305 
‫‏‏لأننا يوم السبت.
‫‏لذا، من الواضح أنه لا يوجد أحد هناك.‏

202
00:16:54,388 --> 00:16:58,559 
‫‏‏حتى إن كان هناك،
‫‏لن يكون هناك أحد في مكتب الاستقبال.‏

203
00:16:58,642 --> 00:17:00,352 
‫‏لذا، بالطبع لن يرد علي.‏

204
00:17:00,436 --> 00:17:01,520 
‫‏"ليسا"، سأفقد صوابي.‏

205
00:17:01,603 --> 00:17:03,272 
‫‏اسمعي، تعالي، اجلسي.‏

206
00:17:03,355 --> 00:17:04,398 
‫‏اجلسي يا عزيزتي.‏

207
00:17:05,649 --> 00:17:07,484 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

208
00:17:09,570 --> 00:17:11,655 
‫‏كنت في قسم الشرطة.‏

209
00:17:12,573 --> 00:17:14,658 
‫‏ماذا قالوا؟ هل أخبروك بأي شيء؟‏

210
00:17:14,741 --> 00:17:17,244 
‫‏تحدثت إلى الشرطية "رادكي".‏

211
00:17:17,328 --> 00:17:20,039 
‫‏قالت إنهم سيتفحصون كومبيوتر "جورجي".‏

212
00:17:20,914 --> 00:17:22,624 
‫‏وهذا كل ما أعرفه.‏

213
00:17:27,046 --> 00:17:29,798 
‫‏ما الخطب يا أمي؟ أين "جورجي"؟‏

214
00:17:29,881 --> 00:17:31,717 
‫‏اسمعي يا عزيزتي، أتعلمين أمراً؟‏

215
00:17:31,800 --> 00:17:34,595 
‫‏‏أظن أن علينا إعداد قطعة خبز
‫‏محمصة لذيذة لأمك.‏

216
00:17:34,678 --> 00:17:36,472 
‫‏ما رأيك؟ ويمكننا وضع عليها بعض من المربى‏

217
00:17:36,555 --> 00:17:37,681 
‫‏التي اشتريناها من السوق سابقاً.‏

218
00:17:37,764 --> 00:17:39,015 
‫‏‏- ما رأيك؟
‫‏- حسناً. هل لي بالبعض أيضاً؟‏

219
00:17:39,100 --> 00:17:40,142 
‫‏أجل، بالطبع.‏

220
00:17:40,226 --> 00:17:43,062 
‫‏‏- وبعض الشاي؟
‫‏- أجل، أنت لا تشربين الشاي.‏

221
00:17:43,145 --> 00:17:44,230 
‫‏‏- بلى أشربه.
‫‏- كلا.‏

222
00:18:08,170 --> 00:18:09,671 
‫‏"اتصال من (لو)."‏

223
00:18:13,884 --> 00:18:15,386 
‫‏"اتصال من (لو)."‏

224
00:18:16,637 --> 00:18:18,889 
‫‏‏مرحباً يا أبي. أنا "جورجي".
‫‏أنت غائب منذ فترة.‏

225
00:18:18,972 --> 00:18:21,475 
‫‏لكنني أريدك أن تتصل بي.‏

226
00:18:21,558 --> 00:18:24,353 
‫‏‏هاتفي المحمول ليس معي
‫‏لذا أرجوك اتصل بي على هاتف شقتك.‏

227
00:18:25,271 --> 00:18:27,106 
‫‏أنا أنتظرك. أرجوك.‏

228
00:18:51,755 --> 00:18:53,632 
‫‏آسف على إزعاجك يا "جورجينا".‏

229
00:18:53,715 --> 00:18:55,634 
‫‏‏- اسمي "جورجي".
‫‏- "جورجي".‏

230
00:18:55,717 --> 00:18:59,138 
‫‏‏تحدثت لتوي مع حارس المبنى المناوب
‫‏خلال الأسبوع الماضي.‏

231
00:18:59,471 --> 00:19:02,098 
‫‏‏يبدو أن السيد "موريس"
‫‏أخبره يوم الثلاثاء الماضي‏

232
00:19:02,183 --> 00:19:04,601 
‫‏أنه سيغيب لقضاء عطلة لبضعة أيام.‏

233
00:19:05,394 --> 00:19:06,770 
‫‏ظننت أن عليك أن تعرفي ذلك.‏

234
00:19:07,229 --> 00:19:10,566 
‫‏إنه لمن المؤسف أن تكوني هنا من دونه.‏

235
00:19:10,649 --> 00:19:13,360 
‫‏لا بد وأن هناك التباساً أو سوء فهم.‏

236
00:19:14,945 --> 00:19:16,697 
‫‏لا أحبذ فكرة وجودك هنا وحدك.‏

237
00:19:16,780 --> 00:19:19,325 
‫‏أهناك من تودين أن أتصل به من أجلك؟‏

238
00:19:19,825 --> 00:19:21,702 
‫‏‏- والدتك مثلاً؟
‫‏- كلا.‏

239
00:19:22,118 --> 00:19:24,079 
‫‏‏- كلا، أنا بخير.
‫‏- أأنت متأكدة؟‏

240
00:19:25,372 --> 00:19:27,374 
‫‏أجل. كان والدي يعلم بقدومي.‏

241
00:19:27,458 --> 00:19:30,336 
‫‏في الواقع، لقد أنهيت مكالمة معه لتوي.‏

242
00:19:31,044 --> 00:19:32,213 
‫‏إنه في طريق عودته.‏

243
00:19:33,839 --> 00:19:34,923 
‫‏حقاً؟‏

244
00:19:35,006 --> 00:19:38,469 
‫‏أجل. أنت محق. حدث سوء فهم وحسب.‏

245
00:19:39,428 --> 00:19:40,596 
‫‏سأنتظره هنا.‏

246
00:19:41,805 --> 00:19:43,932 
‫‏حسناً إذاً. طالما أنت متيقنة من هذا.‏

247
00:19:45,058 --> 00:19:47,102 
‫‏أنا متيقنة. أشكرك يا "جيف".‏

248
00:19:52,358 --> 00:19:55,277 
‫‏"ترودي"، آسفة على إزعاجك مجدداً، لكن...‏

249
00:19:55,736 --> 00:19:59,906 
‫‏‏إن كان بوسعك تذكر أي شيء آخر
‫‏ربما تفوهت به "جورجي"،‏

250
00:20:00,241 --> 00:20:05,246 
‫‏‏أو ربما شخصاً قابلته
‫‏أو أي شيء على الإطلاق.‏

251
00:20:06,747 --> 00:20:08,249 
‫‏اسألي الفتيات الأخريات أرجوك.‏

252
00:20:09,208 --> 00:20:10,251 
‫‏اتصلي بي.‏

253
00:20:13,712 --> 00:20:14,713 
‫‏مرحباً.‏

254
00:20:15,589 --> 00:20:16,590 
‫‏مرحباً.‏

255
00:20:17,383 --> 00:20:21,052 
‫‏‏أظنك تعلمين ذلك، لكن،
‫‏كان والدي يتحدث مع الشرطة مجدداً.‏

256
00:20:22,012 --> 00:20:23,179 
‫‏أجل، لقد أخبرني.‏

257
00:20:24,265 --> 00:20:28,435 
‫‏‏سوف يتحققون من كل محطات القطار
‫‏ومواقف الحافلات والمطار.‏

258
00:20:30,145 --> 00:20:31,772 
‫‏إنهم يجرون بحثاً موسعاً يا "لو".‏

259
00:20:32,439 --> 00:20:36,818 
‫‏‏وهم مستبشرون خيراً.
‫‏إنهم يولونها أولوية كبرى.‏

260
00:20:38,654 --> 00:20:40,406 
‫‏أنا الملومة على كل هذا يا "إيمي".‏

261
00:20:41,532 --> 00:20:43,992 
‫‏خضنا شجاراً حاداً. وأنا...‏

262
00:20:44,785 --> 00:20:47,538 
‫‏صرخت بوجهها وقلت أشياء ما كان ينبغي قولها.‏

263
00:20:47,621 --> 00:20:48,664 
‫‏ثم...‏

264
00:20:49,831 --> 00:20:51,333 
‫‏أي نوع من الأمهات أكون؟‏

265
00:20:53,252 --> 00:20:54,503 
‫‏‏- الأسوأ.
‫‏- "لو"...‏

266
00:20:55,296 --> 00:20:56,588 
‫‏لا عجب أنها هربت.‏

267
00:20:56,672 --> 00:20:58,465 
‫‏آمل على الأقل أن تكون قد هربت.‏

268
00:20:58,549 --> 00:20:59,591 
‫‏آمل ذلك.‏

269
00:21:00,467 --> 00:21:02,093 
‫‏آمل ألا يكون قد حدث لها شيء آخر.‏

270
00:21:05,013 --> 00:21:07,140 
‫‏‏تعلمين سبب أخذ الشرطة
‫‏جهاز الكومبيوتر، صحيح؟‏

271
00:21:09,768 --> 00:21:11,144 
‫‏ماذا إن كانت تتحدث مع أحد يا "إيمي"؟‏

272
00:21:11,227 --> 00:21:13,647 
‫‏ماذا إن تتحدث مع شخص غريب على الإنترنت؟‏

273
00:21:13,730 --> 00:21:16,692 
‫‏كلا. لم تكن "جورجي" لتفعل هذا.‏

274
00:21:16,775 --> 00:21:18,193 
‫‏ربما ليس عن عمد.‏

275
00:21:19,361 --> 00:21:22,448 
‫‏‏تتصرف وكأنها ملمة بكل شيء
‫‏لكنها مجرد طفلة يا "إيمي".‏

276
00:21:24,908 --> 00:21:26,785 
‫‏وأنا من المفترض أن أحميها.‏

277
00:21:30,372 --> 00:21:33,292 
‫‏‏لا يمكنني تحمل هذا يا "إيمي"،
‫‏يجب أن أتصرف.‏

278
00:21:33,375 --> 00:21:35,461 
‫‏لم أعد أستطيع تحمل هذا.‏

279
00:22:56,917 --> 00:22:57,918 
‫‏هيا.‏

280
00:23:03,590 --> 00:23:05,133 
‫‏مرحباً؟‏

281
00:23:05,592 --> 00:23:07,761 
‫‏أمي!‏

282
00:23:09,054 --> 00:23:11,723 
‫‏"جورجي"؟ أأنت بخير يا عزيزتي؟‏

283
00:23:11,807 --> 00:23:12,849 
‫‏أين أنت؟‏

284
00:23:15,310 --> 00:23:17,563 
‫‏اهدأي يا عزيزتي وتحدثي إلي.‏

285
00:23:18,104 --> 00:23:19,731 
‫‏لا عليك يا عزيزتي.‏

286
00:23:19,815 --> 00:23:22,358 
‫‏لا بأس عليك. لا تبكي وحسب يا عزيزتي.‏

287
00:23:23,109 --> 00:23:24,235 
‫‏حسناً.‏

288
00:23:25,320 --> 00:23:27,197 
‫‏كلا يا عزيزتي، لا تبكي أرجوك.‏

289
00:23:27,280 --> 00:23:28,949 
‫‏أخبريني بمكانك وحسب.‏

290
00:23:29,908 --> 00:23:31,367 
‫‏أنا في شقة أبي.‏

291
00:23:32,202 --> 00:23:33,328 
‫‏حمداً للرب.‏

292
00:23:33,411 --> 00:23:34,871 
‫‏إنها في شقة "بيتر".‏

293
00:23:34,955 --> 00:23:36,582 
‫‏لكنه ليس هنا!‏

294
00:23:36,665 --> 00:23:39,292 
‫‏‏- أين هو؟
‫‏- لا أدري.‏

295
00:23:39,375 --> 00:23:41,336 
‫‏كنت أحاول الاتصال به أيضاً.‏

296
00:23:41,753 --> 00:23:44,590 
‫‏وسرق أحدهم حقيبة ظهري، لذا فقدت كل نقودي.‏

297
00:23:44,673 --> 00:23:46,550 
‫‏ولا يوجد طعام في أي مكان!‏

298
00:23:46,633 --> 00:23:47,926 
‫‏ليس لدى والدي أي طعام.‏

299
00:23:48,009 --> 00:23:49,553 
‫‏ولا أدري ما علي فعله.‏

300
00:23:49,636 --> 00:23:52,097 
‫‏أنا آسفة للغاية.‏

301
00:23:52,430 --> 00:23:54,808 
‫‏‏- حسناً، اهدأي يا "جورجي". اهدأي.
‫‏- ماذا؟‏

302
00:23:54,891 --> 00:23:56,017 
‫‏‏- ماذا يجري؟
‫‏- سنجد حلاً لهذا.‏

303
00:23:56,101 --> 00:23:58,061 
‫‏"جورجي" عند "بيتر" في "فانكوفر".‏

304
00:23:58,645 --> 00:24:01,565 
‫‏آسفة للغاية.‏

305
00:24:01,648 --> 00:24:04,067 
‫‏لا بأس عليك يا عزيزتي.‏

306
00:24:04,150 --> 00:24:05,193 
‫‏ستكونين على ما يرام.‏

307
00:24:05,276 --> 00:24:07,195 
‫‏وسأستقل أول رحلة جوية متوجهة إليك.‏

308
00:24:07,278 --> 00:24:09,030 
‫‏وسأكون عندك في أسرع وقت.‏

309
00:24:09,114 --> 00:24:11,407 
‫‏‏- حسناً؟
‫‏- حسناً.‏

310
00:24:11,492 --> 00:24:13,368 
‫‏لا تغادري الشقة.‏

311
00:24:13,451 --> 00:24:15,621 
‫‏عديني! ابقي عندك. اتفقنا؟‏

312
00:24:15,704 --> 00:24:16,747 
‫‏حسناً.‏

313
00:24:17,413 --> 00:24:20,000 
‫‏أجل، أعدك، أسرعي أرجوك.‏

314
00:24:20,083 --> 00:24:21,585 
‫‏حسناً، سأراك قريباً.‏

315
00:24:22,418 --> 00:24:26,339 
‫‏‏- حسناً. أحبك.
‫‏- وأنا أحبك. إلى اللقاء يا عزيزتي.‏

316
00:24:28,258 --> 00:24:31,094 
‫‏إنها بأمان. إنها في شقة "بيتر".‏

317
00:24:32,012 --> 00:24:33,138 
‫‏إنها بخير.‏

318
00:24:33,221 --> 00:24:36,850 
‫‏حسناً، هذه أخبار مبشرة.‏

319
00:24:37,392 --> 00:24:39,853 
‫‏‏- كنت مرتعبة للغاية.
‫‏- هذه أخبار مبشرة يا عزيزتي.‏

320
00:24:41,437 --> 00:24:43,565 
‫‏‏- حسناً، أين "بيتر" بحق الجحيم؟
‫‏- لا أدري.‏

321
00:24:43,649 --> 00:24:45,651 
‫‏‏- يجب أن أحجز رحلة طيران. أحتاج...
‫‏- سأحجزها لك.‏

322
00:24:45,734 --> 00:24:47,110 
‫‏‏- أين الكمبيوتر خاصتك؟
‫‏- في غرفتي.‏

323
00:24:47,193 --> 00:24:48,529 
‫‏سأوصلك إلى المطار.‏

324
00:24:48,612 --> 00:24:51,239 
‫‏كلا. سأذهب وحسب، سأقود إلى هناك وحدي‏

325
00:24:51,322 --> 00:24:52,616 
‫‏وأترك سيارتي عند المطار.‏

326
00:24:52,699 --> 00:24:54,450 
‫‏يجب عليك ألا تقودي يا عزيزتي.‏

327
00:24:54,535 --> 00:24:55,536 
‫‏‏- لست في حالة...
‫‏- أنا سأقود.‏

328
00:24:55,619 --> 00:24:57,412 
‫‏أنا قادرة على فعل شيء أخيراً.‏

329
00:25:01,875 --> 00:25:03,168 
‫‏سأتصل بالشرطة.‏

330
00:25:07,714 --> 00:25:09,841 
‫‏إذاً، هل هي غائبة منذ البارحة؟‏

331
00:25:09,925 --> 00:25:12,010 
‫‏لماذا لم يخبرني أي أحد؟‏

332
00:25:12,093 --> 00:25:14,137 
‫‏كان يمكن أن أشكل فريق بحث أو ما شابه.‏

333
00:25:14,220 --> 00:25:15,847 
‫‏ستتولى الشرطة الأمر يا "كالب".‏

334
00:25:15,931 --> 00:25:17,140 
‫‏أجل، كان ذلك الجزء الأسوأ.‏

335
00:25:17,223 --> 00:25:19,976 
‫‏‏- لم يكن هناك ما بوسعنا فعله.
‫‏- لكنها بخير. صحيح؟‏

336
00:25:20,561 --> 00:25:22,270 
‫‏‏- أأنتما متيقنان؟
‫‏- أجل.‏

337
00:25:22,353 --> 00:25:23,730 
‫‏"لو" في طريقها إلى المطار.‏

338
00:25:23,814 --> 00:25:24,898 
‫‏إنها طفلة مجنونة.‏

339
00:25:27,317 --> 00:25:30,320 
‫‏‏هذه هي الحياة.
‫‏لا يعلم المرء ما قد تصدمه به أبداً.‏

340
00:25:30,737 --> 00:25:32,030 
‫‏أعني، تفقدا حالة "راستي" و"فينكس".‏

341
00:25:32,113 --> 00:25:34,282 
‫‏‏- هناك أحمق ينشر سموماً.
‫‏- أجل.‏

342
00:25:34,575 --> 00:25:36,910 
‫‏ما يبشر أن حالة "راستي" أفضل بكثير.‏

343
00:25:36,993 --> 00:25:39,162 
‫‏الحقن تجدي نفعاً.‏

344
00:25:39,245 --> 00:25:42,791 
‫‏أجل، يبدو أنه عاد لطبيعته تقريباً.‏

345
00:25:45,335 --> 00:25:47,754 
‫‏أشكركما. أبليتما بلاء رائعاً.‏

346
00:25:48,504 --> 00:25:49,923 
‫‏لا أدري كيف تتعاملان مع كل تلك المحن.‏

347
00:25:51,800 --> 00:25:54,510 
‫‏‏- كيف حال "فينكس"؟
‫‏- حالته ليست جيدة.‏

348
00:25:55,136 --> 00:25:56,471 
‫‏حالته أسوء من حالة "راستي" الأولية.‏

349
00:25:56,554 --> 00:25:59,474 
‫‏ولا يستجيب بسرعة إلى العلاج.‏

350
00:25:59,557 --> 00:26:01,434 
‫‏لذا سننتظر النتائج وحسب.‏

351
00:26:01,517 --> 00:26:03,895 
‫‏‏- "كالب".
‫‏- "جاك".‏

352
00:26:03,979 --> 00:26:07,065 
‫‏‏إذاً يا "تاي"، أريد أن أعرف
‫‏ما مصدر السم الموجود في المياه.‏

353
00:26:07,315 --> 00:26:09,610 
‫‏إن ألقاه أحد، يجب أن نتبين أصل الأمر.‏

354
00:26:10,526 --> 00:26:13,071 
‫‏يجب علي أن أبقى هنا مع "فينكس".‏

355
00:26:13,154 --> 00:26:15,741 
‫‏أتفهم أنك و"إيمي" عليكما المكوث هنا لذا،‏

356
00:26:15,949 --> 00:26:19,119 
‫‏‏أعطني إحداثيات المكان وحسب
‫‏وسوف أقوم ببعض التحريات.‏

357
00:26:19,202 --> 00:26:22,455 
‫‏‏سآتي معك.
‫‏كائناً من فعل هذا كاد يقتل حصاني.‏

358
00:26:23,123 --> 00:26:25,458 
‫‏‏اتصلت "لو". لقد لحقت برحلتها.
‫‏أقلعت الطائرة للتو.‏

359
00:26:25,709 --> 00:26:27,836 
‫‏‏- جيد. هذا أمر طيب.
‫‏- أجل.‏

360
00:26:27,919 --> 00:26:30,672 
‫‏‏- كيف حالك؟ أأنت بخير؟
‫‏- كلا. أنا متوتر.‏

361
00:26:31,297 --> 00:26:33,717 
‫‏‏كلا، لن أهدأ حتى نتأكد
‫‏من وصولها إلى "فانكوفر".‏

362
00:26:33,800 --> 00:26:35,135 
‫‏لذا، يجب أن أشغل نفسي.‏

363
00:26:35,218 --> 00:26:38,304 
‫‏لدينا مشكلة أخرى ستبقينا مشغولين جميعاً.‏

364
00:26:38,388 --> 00:26:39,640 
‫‏لذا، اذهب وجهز سرج حصانك.‏

365
00:26:42,475 --> 00:26:43,852 
‫‏هاك، خذ هذا أيضاً.‏

366
00:26:57,407 --> 00:26:58,659 
‫‏هناك تماماً.‏

367
00:27:05,456 --> 00:27:06,499 
‫‏هل ستأتي؟‏

368
00:27:23,599 --> 00:27:25,226 
‫‏من هذا الطريق يا سيدة "موريس".‏

369
00:27:25,310 --> 00:27:26,519 
‫‏‏- أشكرك.
‫‏- يسرني رؤيتك مجدداً.‏

370
00:27:26,602 --> 00:27:29,105 
‫‏آسف للغاية، إن كنت أعلم،‏

371
00:27:29,189 --> 00:27:31,357 
‫‏‏- لاتصلت بك على الفور.
‫‏- كلا.‏

372
00:27:31,441 --> 00:27:33,276 
‫‏‏لكن ابنتك كانت تتحدث بكل ثقة،
‫‏وكنت تؤكد كلامها.‏

373
00:27:33,359 --> 00:27:35,987 
‫‏‏- لم يبد أي شيء مريب.
‫‏- "جيف"، الذنب ليس ذنبك.‏

374
00:27:36,071 --> 00:27:39,157 
‫‏أخبرتني أن السيد "موريس" في طريق العودة.‏

375
00:27:39,741 --> 00:27:42,953 
‫‏اسمع، أعلم، أريد الوصول إلى ابنتي وحسب.‏

376
00:27:43,036 --> 00:27:44,037 
‫‏بالطبع.‏

377
00:28:02,013 --> 00:28:03,556 
‫‏آسفة للغاية.‏

378
00:28:05,516 --> 00:28:08,353 
‫‏أنت في أمان. هذا كل ما يهم.‏

379
00:28:15,026 --> 00:28:16,444 
‫‏هذا كل ما يهم.‏

380
00:28:25,161 --> 00:28:27,956 
‫‏لا أرى أي دليل تلوث بهذه المياه.‏

381
00:28:28,498 --> 00:28:30,416 
‫‏أجل، يبدو المجرى نقياً تماماً.‏

382
00:28:30,876 --> 00:28:33,003 
‫‏أظن أن الرجل لا يحبذ فكرة إعادة التدوير.‏

383
00:28:40,635 --> 00:28:42,595 
‫‏"(نايلز)، مبيد حشرات البطاطس"‏

384
00:28:42,678 --> 00:28:43,847 
‫‏يا "جاك".‏

385
00:28:44,555 --> 00:28:45,766 
‫‏هذا هو المصدر.‏

386
00:28:47,642 --> 00:28:49,519 
‫‏مبيد حشرات البطاطس.‏

387
00:28:49,602 --> 00:28:52,438 
‫‏‏انظرا إلى هذا.
‫‏حُظرت هذه المنتجات منذ سنين.‏

388
00:28:52,522 --> 00:28:55,358 
‫‏‏أجل، وتمسك أحدهم باستخدامها
‫‏وألقاها هنا في النهاية.‏

389
00:28:55,441 --> 00:28:57,027 
‫‏إنها تتسرب نحو المجرى.‏

390
00:28:57,110 --> 00:28:58,779 
‫‏هذه أرض حديقة المقاطعة.‏

391
00:28:58,862 --> 00:28:59,863 
‫‏لا أحد يعيش هنا.‏

392
00:28:59,946 --> 00:29:02,824 
‫‏قرر أحمق ما استخدامها كمكب نفايات خاصة به.‏

393
00:29:03,033 --> 00:29:05,326 
‫‏لنكتشف هوية هذا الأحمق.‏

394
00:29:05,410 --> 00:29:06,787 
‫‏كيف سنفعل هذا؟‏

395
00:29:07,370 --> 00:29:08,997 
‫‏لنوسخ أيادينا أيها الرفيقان.‏

396
00:29:09,080 --> 00:29:11,374 
‫‏تقصد أن نتحقق من الأدلة؟‏

397
00:29:13,001 --> 00:29:15,837 
‫‏‏أجل، مثلما قلت يا "كالب".
‫‏ستحظى بفرصة أن تكون محققاً.‏

398
00:29:20,258 --> 00:29:22,803 
‫‏آسفة للغاية. كان يجب أن أخبرك.‏

399
00:29:23,469 --> 00:29:24,846 
‫‏لقد أخفقت تماماً.‏

400
00:29:25,889 --> 00:29:27,682 
‫‏أجل. أخفقت.‏

401
00:29:28,724 --> 00:29:30,852 
‫‏كان الجميع في حالة هلع.‏

402
00:29:34,147 --> 00:29:35,941 
‫‏لم فعلت هذا يا "جورجي"؟‏

403
00:29:36,817 --> 00:29:37,859 
‫‏أريد أن أعرف السبب.‏

404
00:29:39,360 --> 00:29:40,445 
‫‏لا أدري.‏

405
00:29:41,612 --> 00:29:43,865 
‫‏فجأة، شعرت كأنني...‏

406
00:29:43,949 --> 00:29:46,201 
‫‏‏- محاصرة.
‫‏- محاصرة؟‏

407
00:29:48,369 --> 00:29:51,122 
‫‏وكأنني إن لم أحاول الهرب لن أستطيع الخروج.‏

408
00:29:52,791 --> 00:29:54,709 
‫‏‏- ما السبب؟
‫‏- لا أدري.‏

409
00:29:54,793 --> 00:29:57,963 
‫‏أشعر هكذا أحياناً من دون سبب.‏

410
00:29:59,422 --> 00:30:01,007 
‫‏خاصة وأنا غاضبة.‏

411
00:30:02,425 --> 00:30:05,178 
‫‏أشعر كأنني أحتاج إلى الهرب.‏

412
00:30:06,637 --> 00:30:07,763 
‫‏حسناً.‏

413
00:30:09,182 --> 00:30:13,019 
‫‏‏ربما يجب التحدث بشأن هذا.
‫‏ونحاول إيجاد حل.‏

414
00:30:15,021 --> 00:30:17,983 
‫‏واسمعي، أتأسف عما بدر مني.‏

415
00:30:18,817 --> 00:30:21,236 
‫‏أظن أن هكذا أتصرف حينما أغضب.‏

416
00:30:23,279 --> 00:30:25,323 
‫‏وآسف أن هؤلاء الفتيات يلقين باللوم عليك.‏

417
00:30:25,406 --> 00:30:27,450 
‫‏أنا الملومة على كل هذا.‏

418
00:30:27,868 --> 00:30:29,995 
‫‏كلا، لست ملومة. اضطررت أن تتصلي بـ"ترودي".‏

419
00:30:30,536 --> 00:30:32,998 
‫‏هذا ما تفعله الأمهات. كان ينبغي لك هذا.‏

420
00:30:33,664 --> 00:30:34,749 
‫‏أظن ذلك.‏

421
00:30:36,835 --> 00:30:41,172 
‫‏لكن اسمعي، نحن عائلة يا "جورجي".‏

422
00:30:41,256 --> 00:30:42,382 
‫‏مفهوم؟‏

423
00:30:42,966 --> 00:30:45,718 
‫‏لذا، لا تفعلي هذا مجدداً أبداً.‏

424
00:30:46,845 --> 00:30:48,054 
‫‏يجب أن تعديني بذلك.‏

425
00:30:48,847 --> 00:30:51,141 
‫‏حتى لو غضبت‏

426
00:30:51,224 --> 00:30:55,937 
‫‏‏أو لو كنا غاضبتين بشدة،
‫‏لا يمكنك الهرب ببساطة.‏

427
00:30:56,938 --> 00:31:00,358 
‫‏لا يمكنك الاختفاء هكذا لأنه...‏

428
00:31:01,734 --> 00:31:04,320 
‫‏لم أشعر بالهلع هكذا طوال حياتي.‏

429
00:31:05,321 --> 00:31:06,447 
‫‏هل تفهمينني؟‏

430
00:31:08,283 --> 00:31:09,492 
‫‏هل تعدينني؟‏

431
00:31:13,121 --> 00:31:14,122 
‫‏انطقيها.‏

432
00:31:15,748 --> 00:31:16,791 
‫‏أعدك.‏

433
00:31:18,877 --> 00:31:22,130 
‫‏‏كنت أشعر بهلع شديد أيضاً.
‫‏خاصة حينما سُرقت حقيبة ظهري.‏

434
00:31:22,213 --> 00:31:26,885 
‫‏‏حسناً، لا أشعر بحاجة أو رغبة
‫‏لسماع المزيد من هذا حالياً.‏

435
00:31:27,635 --> 00:31:30,221 
‫‏‏يمكنك أن تخبريني
‫‏بكل التفاصيل الدقيقة لاحقاً.‏

436
00:31:31,306 --> 00:31:35,018 
‫‏‏أظن أن كلينا بحاجة إلى قليل
‫‏من الاسترخاء قبل أن نعود.‏

437
00:31:35,560 --> 00:31:38,104 
‫‏‏ما رأيك؟
‫‏يمكننا أن نذهب في نزهة بجوار المحيط،‏

438
00:31:38,188 --> 00:31:41,066 
‫‏ونأتي ببعض السوشي، أنا وأنت وحسب.‏

439
00:31:42,317 --> 00:31:43,359 
‫‏حسناً.‏

440
00:31:47,197 --> 00:31:48,239 
‫‏"بيتر".‏

441
00:31:49,115 --> 00:31:50,241 
‫‏حبيبي، هل عدت؟‏

442
00:31:57,457 --> 00:32:00,793 
‫‏مرحباً، أنا "سيلفيا برات".‏

443
00:32:03,004 --> 00:32:04,047 
‫‏"سيلفيا".‏

444
00:32:12,222 --> 00:32:15,391 
‫‏لا بد وأنك "لو". وأنت "جورجي" بالطبع.‏

445
00:32:16,601 --> 00:32:19,354 
‫‏"بيتر" يتحدث عنكما باستمرار.‏

446
00:32:19,437 --> 00:32:20,688 
‫‏كلتاكما.‏

447
00:32:22,315 --> 00:32:25,193 
‫‏حين دخولك سألت إن كانت "بيتر" قد عاد؟‏

448
00:32:25,944 --> 00:32:27,320 
‫‏هل يعني هذا أنه مسافر؟‏

449
00:32:27,946 --> 00:32:31,241 
‫‏‏أجل. ذهب في رحلة بحرية لبضعة أيام
‫‏مع بعض الأصدقاء.‏

450
00:32:33,159 --> 00:32:35,911 
‫‏أنا هنا لري النباتات وحسب.‏

451
00:32:36,412 --> 00:32:39,749 
‫‏‏هذا يعطينا تفسيراً قوياً
‫‏عن سبب احتفاظك بمفتاح شقة زوجي.‏

452
00:32:42,210 --> 00:32:43,711 
‫‏لا توجد أية نباتات هنا.‏

453
00:32:45,463 --> 00:32:46,631 
‫‏أنت محقة يا "جورجي".‏

454
00:32:47,548 --> 00:32:48,549 
‫‏لا يوجد نباتات.‏

455
00:32:49,425 --> 00:32:50,510 
‫‏حسناً،‏

456
00:32:51,177 --> 00:32:54,973 
‫‏‏أنا متيقنة أن "بيتر" سيعود
‫‏في القريب العاجل. لذا، يجدر بي الرحيل.‏

457
00:32:56,224 --> 00:32:59,935 
‫‏آمل أن تحظيا بزيارة ممتعة. سررت للقائكما.‏

458
00:33:10,446 --> 00:33:12,740 
‫‏‏لا أظن أننا بحاجة لقضاء
‫‏مزيد من الوقت هنا، صحيح؟‏

459
00:33:14,575 --> 00:33:16,286 
‫‏لنستقل طائرة تعود بنا لوطننا.‏

460
00:34:04,792 --> 00:34:06,836 
‫‏انظرا، وجدتها.‏

461
00:34:07,587 --> 00:34:10,548 
‫‏العنون ذاته وكذلك الاسم. "أرشي بوشانن".‏

462
00:34:11,632 --> 00:34:13,509 
‫‏‏- أترى هذا؟
‫‏- أجل. انظر إلى هذا.‏

463
00:34:13,593 --> 00:34:14,969 
‫‏يمكن أن يكون هذا رجلنا المنشود.‏

464
00:34:25,938 --> 00:34:27,690 
‫‏"سكوت"، إنه لا يستجيب كما ينبغي.‏

465
00:34:28,649 --> 00:34:30,901 
‫‏أهناك أية أدوية يمكنني أن أجربها؟‏

466
00:34:32,695 --> 00:34:35,115 
‫‏‏لا يمكنه أن يأكل أو يشرب.
‫‏لا يمكنه أن يبلع حتى.‏

467
00:34:36,907 --> 00:34:38,243 
‫‏أجل، أغذيه على السوائل.‏

468
00:34:41,162 --> 00:34:42,205 
‫‏حسناً.‏

469
00:34:58,679 --> 00:35:01,682 
‫‏‏- هل هناك مشكلة؟
‫‏- ربما هناك مشكلة كبرى، أجل.‏

470
00:35:01,974 --> 00:35:05,186 
‫‏‏- هل أنت "أرشي بوشانن"؟
‫‏- أجل. ما الخطب؟‏

471
00:35:05,686 --> 00:35:07,563 
‫‏هل تزرع البطاطس يا "أرشي"؟‏

472
00:35:08,356 --> 00:35:09,690 
‫‏الأفضل في المنطقة كلها.‏

473
00:35:09,774 --> 00:35:13,278 
‫‏‏"أرشي"، وجدنا بعضاً من بريدك القديم
‫‏في مكب النفايات خاصتك‏

474
00:35:13,361 --> 00:35:14,654 
‫‏عند رافد "ويبر".‏

475
00:35:16,822 --> 00:35:18,574 
‫‏هذان اسمك وعنوانك، صحيح؟‏

476
00:35:19,200 --> 00:35:21,035 
‫‏لا أدري عما تتحدثون.‏

477
00:35:21,119 --> 00:35:23,078 
‫‏ما رأيك الآن؟ هل يذكرك هذا بشيء؟‏

478
00:35:26,999 --> 00:35:28,168 
‫‏لم أرها من قبل.‏

479
00:35:28,834 --> 00:35:31,171 
‫‏‏- ما هذه؟
‫‏- هذه مبيدات حشرية.‏

480
00:35:31,254 --> 00:35:32,838 
‫‏حُظرت منذ سنوات.‏

481
00:35:32,922 --> 00:35:35,883 
‫‏‏لكن لا يزال هناك بعض الناس
‫‏يستخدمونها رغم ذلك.‏

482
00:35:35,966 --> 00:35:39,220 
‫‏‏لا بد وأنها تخلصك نهائياً
‫‏من حشرات البطاطس المزعجة تلك.‏

483
00:35:39,304 --> 00:35:40,305 
‫‏أليس كذلك يا "جاك"؟‏

484
00:35:40,388 --> 00:35:42,307 
‫‏هل تمانع لو تفقدت الأرجاء؟‏

485
00:35:42,390 --> 00:35:43,599 
‫‏أريدكم أن تبتعدوا عن أرضي.‏

486
00:35:43,683 --> 00:35:44,767 
‫‏الآن!‏

487
00:35:45,185 --> 00:35:46,769 
‫‏اذهب يا "كالب".‏

488
00:35:46,852 --> 00:35:47,895 
‫‏سأتصل بالشرطة!‏

489
00:35:47,978 --> 00:35:50,398 
‫‏اتصل بالشرطة.‏

490
00:35:50,481 --> 00:35:51,607 
‫‏حسناً؟‏

491
00:35:52,358 --> 00:35:54,985 
‫‏‏سنصحبهم مباشرة
‫‏إلى مكب النفايات خاصتك وسنريهم‏

492
00:35:55,069 --> 00:35:58,864 
‫‏‏أن ذلك السم الذي تنشره في الرافد
‫‏منذ مدة لا يعلمها إلا الرب‏

493
00:35:58,948 --> 00:36:00,616 
‫‏قد سمم اثنين من خيولنا.‏

494
00:36:00,700 --> 00:36:02,660 
‫‏وأحدهما ما زال يكافح لينجو بحياته.‏

495
00:36:04,162 --> 00:36:06,456 
‫‏اتصل بالشرطة.‏

496
00:36:06,539 --> 00:36:08,123 
‫‏لذا، إن كانت مكانك،‏

497
00:36:08,208 --> 00:36:10,501 
‫‏كنت لأتوجه فوراً إلى هذا الرافد‏

498
00:36:10,585 --> 00:36:13,128 
‫‏وأبدأ بتنظيف الفوضى التي سببتها.‏

499
00:36:13,213 --> 00:36:15,340 
‫‏قبل أن تسمم المزيد من الحيوانات.‏

500
00:36:16,549 --> 00:36:19,844 
‫‏أما الآن، نعلم أين تسكن،‏

501
00:36:20,386 --> 00:36:23,348 
‫‏سيكون من العار أن نضطر لإعادة الزيارة.‏

502
00:36:23,681 --> 00:36:25,641 
‫‏‏- لأننا سنتفقد المكان لاحقاً.
‫‏- هل تميزها؟‏

503
00:36:26,141 --> 00:36:28,436 
‫‏‏هناك حوالي ١٢ قارورة إضافية منها
‫‏في سقيفتك الخلفية.‏

504
00:36:35,985 --> 00:36:39,154 
‫‏هذه لأنك كدت أن تقتل أحد خيولي.‏

505
00:37:03,263 --> 00:37:06,015 
‫‏"جورجي"، يسرني رؤيتك كثيراً.‏

506
00:37:09,769 --> 00:37:10,936 
‫‏أيتها المشاكسة.‏

507
00:37:12,730 --> 00:37:14,232 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

508
00:37:17,527 --> 00:37:19,737 
‫‏آسفة لجعلكم تمرون بهذه التجربة.‏

509
00:37:22,782 --> 00:37:25,618 
‫‏‏- ما الخطب؟
‫‏- "فينكس" مريض يا "جورجي".‏

510
00:37:26,577 --> 00:37:27,745 
‫‏حالته ليست بخير.‏

511
00:37:27,828 --> 00:37:29,247 
‫‏ما خطبه؟ أين هو؟‏

512
00:37:39,715 --> 00:37:40,758 
‫‏حسناً.‏

513
00:37:44,429 --> 00:37:45,471 
‫‏حسناً.‏

514
00:37:46,722 --> 00:37:48,641 
‫‏مربحاً يا "فينكس". مرحباً يا عزيزي.‏

515
00:37:49,517 --> 00:37:52,186 
‫‏حسناً، أقبل إلي. يجب أن تتحسن.‏

516
00:37:53,145 --> 00:37:54,229 
‫‏يجب أن تتحسن يا صاحبي.‏

517
00:37:55,230 --> 00:37:57,149 
‫‏تعال، يجب أن تشرب هذا، تعال.‏

518
00:37:59,068 --> 00:38:00,361 
‫‏حصان مطيع.‏

519
00:38:00,820 --> 00:38:02,947 
‫‏حصان مطيع. "تاي"، إنه يشرب.‏

520
00:38:03,614 --> 00:38:06,241 
‫‏‏- إنه يشرب.
‫‏- هذا مبشر. واصلي المحاولة يا "جورجي.‏

521
00:38:06,326 --> 00:38:07,452 
‫‏تنفسه يهدأ.‏

522
00:38:08,619 --> 00:38:11,664 
‫‏‏يمكنه الشعور بعودتك يا "جورجي".
‫‏بدأت صحته تتحسن بالفعل.‏

523
00:38:15,960 --> 00:38:18,921 
‫‏‏- كيف حاله؟
‫‏- حالته تتحسن بالتأكيد.‏

524
00:38:25,135 --> 00:38:27,388 
‫‏"جورجي"، هل يمكنني التحدث معك لبرهة؟‏

525
00:38:29,223 --> 00:38:30,600 
‫‏أجل، بالتأكيد.‏

526
00:38:36,063 --> 00:38:37,147 
‫‏حصان مطيع.‏

527
00:38:41,319 --> 00:38:43,946 
‫‏لم يكن "فينكس" ليمرض قط لو لم أهرب.‏

528
00:38:44,029 --> 00:38:45,114 
‫‏أنا متأكدة من هذا.‏

529
00:38:45,197 --> 00:38:48,200 
‫‏وأنا متأسفة للغاية. كان تصرفاً غبياً.‏

530
00:38:48,283 --> 00:38:51,371 
‫‏أنت محقة. كان تصرفاً غبياً.‏

531
00:38:53,205 --> 00:38:55,791 
‫‏لكن يجب أن تعلمي...‏

532
00:38:57,084 --> 00:38:59,962 
‫‏‏أنني من سمحت لهذا الحصان
‫‏أن يشرب من الرافد.‏

533
00:39:01,005 --> 00:39:04,425 
‫‏‏بينما كان يجب أن أكون على دراية أكثر
‫‏بما كانت تتعامل معه "إيمي" و"تاي".‏

534
00:39:04,509 --> 00:39:07,177 
‫‏‏- مع "راستي".
‫‏- كلا، الذنب ليس ذنبك مطلقاً.‏

535
00:39:07,261 --> 00:39:09,221 
‫‏ربما أنا الملوم، وربما لست كذلك.‏

536
00:39:09,304 --> 00:39:11,557 
‫‏لكن لا يهم هذا الآن حسب ظني.‏

537
00:39:13,100 --> 00:39:15,603 
‫‏ويا "جورجي"، سأقول هذا لمرة واحدة.‏

538
00:39:17,104 --> 00:39:21,316 
‫‏‏آمل ألا تجعلي أحداً منا
‫‏يمر بتجربة كهذه ثانية.‏

539
00:39:21,609 --> 00:39:24,529 
‫‏‏- للأبد. لم أنه كلامي.
‫‏- لن أجعل...‏

540
00:39:27,698 --> 00:39:31,035 
‫‏أحياناً لا أعرف ما يدورك بذهنك،‏

541
00:39:31,411 --> 00:39:34,204 
‫‏أو أي ذكريات مزعجة من ماضيك تفكرين بها.‏

542
00:39:34,872 --> 00:39:37,583 
‫‏‏لكنني أظن أن الوقت قد حان
‫‏أن تتداركي إلى الأبد،‏

543
00:39:37,667 --> 00:39:39,419 
‫‏أن أيام هروبك قد انتهت أيتها الشابة.‏

544
00:39:39,502 --> 00:39:41,754 
‫‏لقد نضجت على مثل هذه التصرفات الطائشة.‏

545
00:39:45,716 --> 00:39:46,801 
‫‏هل تفهمينني؟‏

546
00:39:54,642 --> 00:39:55,935 
‫‏آسفة يا "جاك".‏

547
00:40:12,952 --> 00:40:15,037 
‫‏اسمع، لسنا بحاجة إلى الكهرباء.‏

548
00:40:20,835 --> 00:40:21,877 
‫‏أجل.‏

549
00:40:27,467 --> 00:40:28,509 
‫‏"لو" المسكينة.‏

550
00:40:30,260 --> 00:40:31,386 
‫‏أجل.‏

551
00:40:32,805 --> 00:40:34,306 
‫‏لقد مرت بتجربة مريعة.‏

552
00:40:36,350 --> 00:40:38,561 
‫‏‏لا أعلم ما كنت سأفعل
‫‏إن كانت "جورجي" ابنتي.‏

553
00:40:38,644 --> 00:40:41,230 
‫‏لا أدري ما كنت سأفعل إن كان "بيتر" زوجي.‏

554
00:40:42,231 --> 00:40:44,149 
‫‏لم يكن بالجوار يا "إيمي".‏

555
00:40:44,817 --> 00:40:46,486 
‫‏أجل، لكن على الأقل كان ينبغي أن يتصل.‏

556
00:40:47,236 --> 00:40:49,905 
‫‏كان يجب أن يبلغها.‏

557
00:40:50,698 --> 00:40:53,033 
‫‏كانت تحاول التوصل إليه يا "تاي".‏

558
00:40:53,576 --> 00:40:54,994 
‫‏لم يكن في الجوار ليساندها.‏

559
00:40:58,372 --> 00:40:59,832 
‫‏سأكون في الجوار لمساندتك.‏

560
00:41:01,083 --> 00:41:02,126 
‫‏يجدر بك هذا.‏

561
00:41:04,920 --> 00:41:07,882 
‫‏‏- أحبك.
‫‏- أحبك أنا أيضاً.‏

562
00:41:20,352 --> 00:41:23,105 
‫‏‏لقد انخفضت الحمي لديه
‫‏وبات تنفسه يتحسن كثيراً.‏

563
00:41:23,188 --> 00:41:24,273 
‫‏هذا عظيم.‏

564
00:41:28,402 --> 00:41:30,112 
‫‏لم يكن ينبغي لك المجيء إلى هنا رغم ذلك.‏

565
00:41:30,195 --> 00:41:31,363 
‫‏هل تمازحينني؟‏

566
00:41:33,949 --> 00:41:36,118 
‫‏لن أدعك تغيبين عن نظري.‏

567
00:41:41,916 --> 00:41:43,083 
‫‏هل اتصل "بيتر"؟‏

568
00:41:46,671 --> 00:41:48,673 
‫‏‏أينما يكون،
‫‏لا بد وأنه لا يوجد لديه إشارة استقبال.‏

569
00:41:50,966 --> 00:41:52,885 
‫‏كان ليتصل يا "جورجي".‏

570
00:41:53,636 --> 00:41:54,679 
‫‏إن كان يستطيع.‏

571
00:41:55,971 --> 00:41:57,014 
‫‏أنا متيقنة من ذلك.‏

572
00:42:02,853 --> 00:42:04,021 
‫‏لقد غيرت رأيي.‏

573
00:42:05,189 --> 00:42:07,817 
‫‏أريد أن آتي معك و"كايتي" في هذه الرحلة.‏

574
00:42:07,900 --> 00:42:09,694 
‫‏إن ما زلت توافقين على هذا.‏

575
00:42:10,611 --> 00:42:11,946 
‫‏أوافق بشدة.‏

576
00:42:14,782 --> 00:42:16,158 
‫‏سأكون برفقة فتاتيّ وحسب.‏

577
00:42:24,083 --> 00:42:25,125 
‫‏"جورجي"!‏

578
00:42:28,295 --> 00:42:29,630 
‫‏"جورجي"، عزيزتي. أأنت هنا؟‏

579
00:42:35,553 --> 00:42:36,554 
‫‏"جورجي".‏

580
00:42:42,602 --> 00:42:46,981 
‫‏‏مرحباً يا "لو". أنا "بيتر".
‫‏لقد سمعت كل رسائلك. آسف للغاية.‏

581
00:42:47,690 --> 00:42:49,984 
‫‏‏كنت في رحلة بحرية
‫‏وكانت الخدمة مقطوعة من هاتفي.‏

582
00:42:51,318 --> 00:42:53,195 
‫‏هل كانت "جورجي" في شقتي؟‏

583
00:42:53,278 --> 00:42:54,655 
‫‏لأنها ليست هنا الآن؟‏

584
00:42:54,739 --> 00:42:59,243 
‫‏‏لذا، لا أدري ما يجري
‫‏وأريد أن أطمئن عليها حقاً.‏

585
00:42:59,326 --> 00:43:01,120 
‫‏لذا، أيمكنك معاودة الاتصال بي؟‏

586
00:43:01,579 --> 00:43:03,831 
‫‏من فضلك. أين أنت؟‏

587
00:43:04,957 --> 00:43:06,876 
‫‏اتصلي بي، اتفقنا؟ أشكرك.‏

588
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫‏"ترجمة (أحمد سمير درويش)"‏

