﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,710 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,504 
‫‏نستحق جميعاً عطلة.‏

3
00:00:04,587 --> 00:00:08,800 
‫‏‏لذا سنذهب في عطلة
‫‏إلى مكان يُدعى "جمهورية الدومينيكان".‏

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,386 
‫‏‏لم أعد أريد الذهاب في رحلة الفتيات الغبية
‫‏معك ومع "كايتي".‏

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,846 
‫‏آخر أمر أريد القيام به هو قضاء وقت معك.‏

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,223 
‫‏أتعتقد إذن أنها هربت؟‏

7
00:00:15,307 --> 00:00:17,725 
‫‏إنه أمر علينا التفكير فيه، أليس كذلك؟‏

8
00:00:20,478 --> 00:00:21,479 
‫‏أمي...‏

9
00:00:22,021 --> 00:00:23,481 
‫‏أخبريني بمكانك وحسب.‏

10
00:00:23,565 --> 00:00:24,566 
‫‏أنا في شقة أبي.‏

11
00:00:24,649 --> 00:00:26,234 
‫‏وسأستقل أول رحلة جوية متوجهة إليك.‏

12
00:00:26,318 --> 00:00:28,028 
‫‏أنا "سيلفيا برات".‏

13
00:00:28,570 --> 00:00:29,654 
‫‏"سيلفيا".‏

14
00:00:31,698 --> 00:00:32,907 
‫‏لقد غيرت رأيي.‏

15
00:00:33,450 --> 00:00:36,286 
‫‏أريد أن آتي معك و"كايتي" في هذه الرحلة.‏

16
00:00:36,828 --> 00:00:38,621 
‫‏سأكون برفقة فتاتي وحسب.‏

17
00:00:40,790 --> 00:00:43,960 
‫‏"مزرعة ومتاهة حقول ذرة (هدسون)"‏

18
00:00:46,296 --> 00:00:47,630 
‫‏عفواً.‏

19
00:00:48,215 --> 00:00:49,382 
‫‏إلى اللقاء.‏

20
00:01:08,276 --> 00:01:10,195 
‫‏كنت أفكر بك منذ لحظات.‏

21
00:01:10,278 --> 00:01:12,029 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

22
00:01:12,114 --> 00:01:14,366 
‫‏أنتظر عطلة نهاية الأسبوع معك. نحن فقط.‏

23
00:01:14,449 --> 00:01:15,450 
‫‏وأنا أيضاً.‏

24
00:01:15,533 --> 00:01:17,369 
‫‏عندي بعض الأعمال الإدارية في العيادة مساء.‏

25
00:01:17,452 --> 00:01:19,036 
‫‏‏- لكن بعد ذلك، أنا كلي لك.
‫‏- لكن،‏

26
00:01:19,121 --> 00:01:21,956 
‫‏‏لا تنس عشاء الترحيب المنزلي
‫‏الذي قامت "ليسا" بتحضيره.‏

27
00:01:22,039 --> 00:01:23,333 
‫‏حسناً، أنا مغادر الآن.‏

28
00:01:23,416 --> 00:01:25,210 
‫‏‏- أراك لاحقاً. أحبك.
‫‏- أحبك أيضاً.‏

29
00:01:25,293 --> 00:01:26,378 
‫‏إلى اللقاء.‏

30
00:01:27,670 --> 00:01:29,756 
‫‏مرحباً "فينكس"، هل سمعت ذلك؟‏

31
00:01:29,839 --> 00:01:31,383 
‫‏سترجع "جورجي" إلى البيت قريباً.‏

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,509 
‫‏حسناً.‏

33
00:01:35,262 --> 00:01:36,263 
‫‏مرحباً؟‏

34
00:01:37,013 --> 00:01:38,055 
‫‏نعم، أنا معك.‏

35
00:01:39,432 --> 00:01:40,642 
‫‏غداً،‏

36
00:01:40,933 --> 00:01:43,478 
‫‏هل هناك إمكانية لتأجيل الموعد؟‏

37
00:01:43,561 --> 00:01:44,604 
‫‏لا...‏

38
00:01:44,687 --> 00:01:46,523 
‫‏لا بأس. سوف أتواجد هنا.‏

39
00:01:46,731 --> 00:01:48,065 
‫‏شكراً، إلى اللقاء.‏

40
00:01:50,777 --> 00:01:52,404 
‫‏حكمت على نفسك بالكثير من العناء.‏

41
00:01:52,487 --> 00:01:56,073 
‫‏إنه سفر 7 ساعات من جمهورية "دومينيكان"،‏

42
00:01:56,158 --> 00:01:59,869 
‫‏‏وهناك فارق في التوقيت،
‫‏ولا أريدها أن تقلق عن إطعام الجميع.‏

43
00:01:59,952 --> 00:02:00,953 
‫‏صحيح؟‏

44
00:02:01,371 --> 00:02:04,624 
‫‏‏- تعرف، أنا بحاجة لمساعد طباخ.
‫‏- جيد.‏

45
00:02:04,707 --> 00:02:06,543 
‫‏موافق. لا، سوف أساعد.‏

46
00:02:07,252 --> 00:02:08,253 
‫‏حسناً.‏

47
00:02:08,336 --> 00:02:09,962 
‫‏أجل، أنا...‏

48
00:02:11,131 --> 00:02:12,965 
‫‏‏- كيف حال "كايسي"؟
‫‏- كل أمورها ممتازة.‏

49
00:02:13,175 --> 00:02:15,427 
‫‏لا تزال في الطريق. سوف ألتقيها بعد أيام.‏

50
00:02:15,510 --> 00:02:18,555 
‫‏‏- متى سنقود قطيع الأبقار؟
‫‏- علينا أن نأخذه إلى المرتفعات.‏

51
00:02:18,638 --> 00:02:20,932 
‫‏‏- هل بإمكانك المغادرة غداً؟
‫‏- يناسبني هذا.‏

52
00:02:21,015 --> 00:02:22,725 
‫‏أنتما لا تفكران بقيادة القطيع‏

53
00:02:22,809 --> 00:02:24,644 
‫‏إلى مراعي الخريف وحدكما؟‏

54
00:02:24,727 --> 00:02:26,479 
‫‏ربما علينا دعوة طرف ثالث.‏

55
00:02:28,148 --> 00:02:31,443 
‫‏وإليكم الحل لمشكلتنا الحالية.‏

56
00:02:31,526 --> 00:02:33,195 
‫‏‏- عن أي مشكلة نتحدث؟
‫‏- تغيير الخطة.‏

57
00:02:33,278 --> 00:02:34,779 
‫‏سنقود القطيع باتجاه المرتفعات.‏

58
00:02:34,862 --> 00:02:36,573 
‫‏‏- نحتاجك يوم غد.
‫‏- انتظر.‏

59
00:02:36,906 --> 00:02:39,867 
‫‏‏غداً؟ أما كان بإمكانك إعلامي مسبقاً؟
‫‏غداً عندي ولادة.‏

60
00:02:39,951 --> 00:02:42,829 
‫‏‏عدا أننا خططنا، "تاي" وأنا،
‫‏لقضاء بعض الوقت معاً.‏

61
00:02:42,912 --> 00:02:44,831 
‫‏إذن، سأكون بمفردي في المرعى،‏

62
00:02:44,914 --> 00:02:47,167 
‫‏‏مع عجوز مصاب بالتهاب العظام
‫‏وحصان غير موثوق به؟‏

63
00:02:47,250 --> 00:02:48,751 
‫‏ما دخل حصاني بالأمر؟‏

64
00:02:48,835 --> 00:02:51,713 
‫‏لأننا لا نعرف كيف سيتصرف في البراري.‏

65
00:02:52,297 --> 00:02:54,549 
‫‏مع قطيع أبقار؟ أنا بحاجة لفريق أثق به.‏

66
00:02:54,632 --> 00:02:56,884 
‫‏"بادي" وأنا سنكون بخير.‏

67
00:02:56,968 --> 00:02:59,512 
‫‏وإن لم تكونا، سوف أحمل العبء وحدي.‏

68
00:02:59,596 --> 00:03:01,973 
‫‏أنا بحاجة لرغوة مخفوقة وخفيفة.‏

69
00:03:02,056 --> 00:03:03,057 
‫‏شكراً.‏

70
00:03:03,140 --> 00:03:04,601 
‫‏أجل، خفيفة وهوائية.‏

71
00:03:05,142 --> 00:03:06,394 
‫‏إليك إذن.‏

72
00:03:07,479 --> 00:03:10,857 
‫‏‏- أنت تعرف كل شيء عن الهواء الساخن.
‫‏- تعرف، عندي فكرة أخرى.‏

73
00:03:11,148 --> 00:03:13,860 
‫‏ابقي أنت هنا وافعلي ما تريدين.‏

74
00:03:14,277 --> 00:03:15,653 
‫‏ويمكن أن ينضم "تاي" لنا.‏

75
00:03:15,737 --> 00:03:18,781 
‫‏‏حان الوقت ليشارك في أحد تقاليد
‫‏أسرة "فليمنغ-بارتلت"،‏

76
00:03:18,865 --> 00:03:20,032 
‫‏أليس كذلك يا "جاك"؟‏

77
00:03:20,116 --> 00:03:22,827 
‫‏أن يتحمل مزيداً من المسؤوليات في محيطنا؟‏

78
00:03:23,035 --> 00:03:25,037 
‫‏حسناً، سوف أحدثه بالأمر.‏

79
00:03:25,663 --> 00:03:26,664 
‫‏لقد وصلن!‏

80
00:03:29,501 --> 00:03:31,878 
‫‏‏- إذن، كيف كان الأمر؟
‫‏- رائعاً.‏

81
00:03:31,961 --> 00:03:32,962 
‫‏مرحباً.‏

82
00:03:33,045 --> 00:03:34,589 
‫‏‏- أهلاً!
‫‏- يسرني أنك رجعت.‏

83
00:03:34,672 --> 00:03:35,673 
‫‏‏- مرحباً!
‫‏- أهلاً.‏

84
00:03:35,757 --> 00:03:36,799 
‫‏‏- كنت أمارس الغطس!
‫‏- أهلاً.‏

85
00:03:36,883 --> 00:03:38,385 
‫‏كنت تمارسين الغطس!‏

86
00:03:38,468 --> 00:03:41,178 
‫‏‏كان أمراً رائعاً.
‫‏سلحفاة بحرية سبحت بالقرب مني.‏

87
00:03:41,263 --> 00:03:43,598 
‫‏‏- غير معقول. هل خفت؟
‫‏- لا، كان أمراً مذهلاً.‏

88
00:03:44,599 --> 00:03:45,933 
‫‏كان رائعاً!‏

89
00:03:47,184 --> 00:03:49,020 
‫‏‏- سآخذ هذه وتلك.
‫‏- شكراً يا جدي.‏

90
00:03:49,103 --> 00:03:50,897 
‫‏كيف كانت الرحلة؟‏

91
00:03:51,273 --> 00:03:52,649 
‫‏كانت مثالية.‏

92
00:03:53,525 --> 00:03:56,152 
‫‏قضينا أياماً قليلة معاً كعائلة.‏

93
00:03:56,236 --> 00:03:57,320 
‫‏كنا بحاجة لذلك.‏

94
00:03:57,404 --> 00:03:59,281 
‫‏لا أصدق أنها مرت بتلك السرعة.‏

95
00:04:00,031 --> 00:04:01,616 
‫‏‏- أهلا ومرحباً بعودتكن.
‫‏- شكراً.‏

96
00:04:12,835 --> 00:04:13,961 
‫‏مرحباً يا "ريمي".‏

97
00:04:16,756 --> 00:04:18,508 
‫‏لقد افتقدته كثيراً.‏

98
00:04:19,342 --> 00:04:21,052 
‫‏لقد عاد تقريباً إلى سابق عهده.‏

99
00:04:21,135 --> 00:04:24,681 
‫‏‏تدرب كثيراً أثناء غيابك
‫‏لكنني متأكدة أنه افتقدك أيضاً.‏

100
00:04:24,764 --> 00:04:28,017 
‫‏‏للأسف لن يكون بإمكاني
‫‏قضاء الكثير من الوقت معه في نهاية الأسبوع.‏

101
00:04:28,100 --> 00:04:30,853 
‫‏علي أن أذاكر طوال العصر غداً مع "آدم".‏

102
00:04:30,937 --> 00:04:33,105 
‫‏صباحي يوم غد غير مشغول.‏

103
00:04:33,189 --> 00:04:35,567 
‫‏‏أيمكننا الذهاب في جولة في الصباح الباكر
‫‏إن شئت؟‏

104
00:04:35,650 --> 00:04:36,734 
‫‏فعلاً؟‏

105
00:04:36,818 --> 00:04:38,778 
‫‏‏- حسناً، تبدو فكرة سديدة.
‫‏- اتفقنا.‏

106
00:04:38,861 --> 00:04:41,781 
‫‏‏- هل ستحضرين إلى العشاء؟
‫‏- أجل، سآتي بعد قليل.‏

107
00:04:42,574 --> 00:04:43,700 
‫‏مرحباً يا صغيري.‏

108
00:04:49,747 --> 00:04:50,790 
‫‏مرحباً.‏

109
00:04:54,669 --> 00:04:57,088 
‫‏حسناً، صرت تقريبا رجلاً حراً.‏

110
00:04:57,171 --> 00:05:00,633 
‫‏‏علي فقط الانتهاء من عملي في العيادة مساء
‫‏وبعدها لن يكون هناك سوانا.‏

111
00:05:00,717 --> 00:05:03,928 
‫‏تذكرت، يجب أن أحدثك عن هذا.‏

112
00:05:04,011 --> 00:05:05,430 
‫‏هيا، تعال!‏

113
00:05:05,680 --> 00:05:06,806 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أهلاً.‏

114
00:05:06,889 --> 00:05:08,641 
‫‏‏- هل أخبرتك؟
‫‏- أبي.‏

115
00:05:12,687 --> 00:05:13,813 
‫‏أخبرتني بماذا؟‏

116
00:05:30,872 --> 00:05:33,583
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

117
00:05:33,666 --> 00:05:37,379
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

118
00:05:38,129 --> 00:05:39,631
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

119
00:05:42,049 --> 00:05:43,968
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

120
00:05:46,513 --> 00:05:51,476
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

121
00:05:55,938 --> 00:05:59,233 
‫‏كنت بانتظار نهاية الأسبوع لنقضيها معاً.‏

122
00:05:59,316 --> 00:06:00,860 
‫‏أجل، وأنا كذلك.‏

123
00:06:00,943 --> 00:06:03,988
{\an8}‫‏‏لكنهما بحاجة إلى مساعدتك.
‫‏وأبي يريدك حقاً ان تأتي معهما.‏

124
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
{\an8}‫‏هكذا إذن.‏

125
00:06:05,865 --> 00:06:09,536
{\an8}‫‏‏لن يعترف بذلك إطلاقاً،
‫‏لكنه يريدك هناك يا "تاي".‏

126
00:06:10,912 --> 00:06:12,497
{\an8}‫‏أعتقد أنه بحاجة فقط إلى خادم.‏

127
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
{\an8}‫‏‏- هذا غير صحيح.
‫‏- غير صحيح؟‏

128
00:06:14,123 --> 00:06:15,917
{\an8}‫‏حسناً، ليس تماماً.‏

129
00:06:16,000 --> 00:06:18,753
{\an8}‫‏يريد إشراكك في شؤون الأسرة.‏

130
00:06:18,836 --> 00:06:21,005
{\an8}‫‏يبدو الأمر أنه يريد أن يعاقبني.‏

131
00:06:21,088 --> 00:06:23,382
{\an8}‫‏‏- اسمع، إنه يتعب الجميع.
‫‏- وأعترف أنه ناجح بذلك.‏

132
00:06:23,466 --> 00:06:25,092
{\an8}‫‏‏- أعرف ذلك.
‫‏- وأنت تعرفين ذلك.‏

133
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}‫‏من فضلك؟‏

134
00:06:28,345 --> 00:06:30,765
{\an8}‫‏‏حسناً. سأذهب معهما.
‫‏لكنني لا أفعل ذلك من أجله.‏

135
00:06:30,848 --> 00:06:33,267
{\an8}‫‏حسناً. سوف أعوضك على ذلك.‏

136
00:06:34,936 --> 00:06:37,772
{\an8}‫‏‏أنا و"سكوت" حصلنا على العقد
‫‏في متاهة حقول الذرة في "هدسون"،‏

137
00:06:38,022 --> 00:06:40,107
{\an8}‫‏‏لذلك، أمضيت نهاري
‫‏في تلقيح حيوانات حديقة الأطفال.‏

138
00:06:41,192 --> 00:06:43,360
{\an8}‫‏أنوي أنا و"جايد" زيارة متاهة حقول الذرة.‏

139
00:06:43,445 --> 00:06:46,072
{\an8}‫‏‏من الأفضل أن تستعجلا،
‫‏لأن الموسم شارف على النهاية.‏

140
00:06:46,155 --> 00:06:48,282
{\an8}‫‏سأتصل بها بعد العشاء.‏

141
00:06:48,365 --> 00:06:49,576
{\an8}‫‏‏- بإمكاننا الذهاب يوم غد.
‫‏- صحيح.‏

142
00:06:49,659 --> 00:06:51,994
{\an8}‫‏لا تنسي أن عندك درس رياضيات.‏

143
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
{\an8}‫‏أعرف، كيف يمكن أن أنسى؟‏

144
00:06:53,746 --> 00:06:56,749
{\an8}‫‏‏عندي امتحان يوم الاثنين.
‫‏هذا ما خرب متعة الحديث عن الإجازة.‏

145
00:06:56,833 --> 00:06:58,668
{\an8}‫‏هل أنت موافقة يا أمي؟‏

146
00:06:58,751 --> 00:07:01,963
{\an8}‫‏‏"ليسا" هل أنت متأكدة من استقبالها للنوم؟
‫‏بالكاد رجعنا من إجازتنا.‏

147
00:07:02,254 --> 00:07:04,507
{\an8}‫‏بالتأكيد! أنتظرها بفارغ الصبر.‏

148
00:07:04,799 --> 00:07:07,719
{\an8}‫‏حسناً، سيتيح هذا لي الوقت لأستريح.‏

149
00:07:07,802 --> 00:07:10,221
{\an8}‫‏تعرفين الأمور بخير في مطعم "ماغيز".‏

150
00:07:10,304 --> 00:07:11,598
{\an8}‫‏لا أحد في المزرعة في نهاية الأسبوع.‏

151
00:07:11,681 --> 00:07:14,308
{\an8}‫‏‏لذا، بإمكانك أن تسترخي يا "لو"،
‫‏وأن تخففي عن نفسك.‏

152
00:07:14,391 --> 00:07:15,560 
‫‏"تاي"،‏

153
00:07:15,643 --> 00:07:17,479 
‫‏أعرف أنه كان عندكما خطة أخرى.‏

154
00:07:17,562 --> 00:07:19,606 
‫‏‏هل أنت موافق على المجيء معنا
‫‏لقيادة قطيع الأبقار؟‏

155
00:07:21,023 --> 00:07:23,485 
‫‏‏- بالتأكيد، ليست مشكلة.
‫‏- جيد.‏

156
00:07:23,568 --> 00:07:24,986 
‫‏يسرني أن تكون معنا.‏

157
00:07:29,031 --> 00:07:31,117 
‫‏هل تعانين من فارق التوقيت مثلي؟‏

158
00:07:31,200 --> 00:07:32,535 
‫‏لا، لقد نمت في الطائرة.‏

159
00:07:32,619 --> 00:07:34,286 
‫‏ذكية. أهذا للغسيل؟‏

160
00:07:34,746 --> 00:07:36,038 
‫‏‏- نعم.
‫‏- حسناً.‏

161
00:07:37,206 --> 00:07:39,917 
‫‏‏أنا و"جايد" سنذهب مساء الغد
‫‏إلى متاهة حقل الذرة.‏

162
00:07:40,251 --> 00:07:41,544 
‫‏لا أعتقد يا "جورجي".‏

163
00:07:41,628 --> 00:07:43,295 
‫‏لماذا؟ إنها تغلق التاسعة مساء.‏

164
00:07:43,379 --> 00:07:44,964 
‫‏ولن يكون الظلام قد حل تماماً.‏

165
00:07:45,507 --> 00:07:46,591 
‫‏سنرى.‏

166
00:07:49,969 --> 00:07:51,804 
‫‏"أبي"‏

167
00:07:57,644 --> 00:08:00,146 
‫‏‏لن يكون بإمكانك
‫‏الاستمرار في تجاهل اتصالاته.‏

168
00:08:01,773 --> 00:08:04,108 
‫‏أعرف، لكنني لا أعرف ماذا سأقول.‏

169
00:08:04,191 --> 00:08:07,111 
‫‏أخبرته أنك تفكرين في الأمر.‏

170
00:08:07,779 --> 00:08:10,615 
‫‏‏يعرف أنك مستاءة،
‫‏لكنه فعلاً يريد الحديث معك.‏

171
00:08:11,323 --> 00:08:14,451 
‫‏هل يعرف أي أحد عن العشيقة؟‏

172
00:08:15,578 --> 00:08:18,455 
‫‏لا. لم أخبر أحداً بالأمر.‏

173
00:08:20,416 --> 00:08:22,168 
‫‏والأمر لا يخص أحداً هنا.‏

174
00:08:29,258 --> 00:08:30,885 
‫‏تقدم، حصان مطيع.‏

175
00:08:32,762 --> 00:08:34,055 
‫‏حسناً.‏

176
00:08:34,138 --> 00:08:37,517 
‫‏‏بابا، أعطه مهلة.
‫‏تأخر "تاي" في العيادة ليلة البارحة.‏

177
00:08:37,600 --> 00:08:39,686 
‫‏هل تبدو هذه مشكلتي أنا؟‏

178
00:08:45,024 --> 00:08:46,358 
‫‏إليك بعض القهوة.‏

179
00:08:46,442 --> 00:08:48,152 
‫‏ما هذا الدلال! شكراً لك.‏

180
00:08:49,153 --> 00:08:51,823 
‫‏هيا بنا، لننطلق. لقد تأخرنا.‏

181
00:08:55,785 --> 00:08:57,745 
‫‏‏- أحبك.
‫‏- أنا أحبك أيضاً.‏

182
00:08:57,829 --> 00:08:58,871 
‫‏إلى اللقاء.‏

183
00:08:59,622 --> 00:09:01,708 
‫‏يبدو أنك بحاجة لهذا أكثر مني.‏

184
00:09:02,208 --> 00:09:03,585 
‫‏هيا بنا.‏

185
00:09:05,670 --> 00:09:06,963 
‫‏استمتعوا!‏

186
00:09:08,548 --> 00:09:09,882 
‫‏اربطا حزاميكما أيها الفتيان!‏

187
00:09:18,641 --> 00:09:20,392 
‫‏هل تريدين سلحفاتك؟‏

188
00:09:20,643 --> 00:09:23,145 
‫‏ستنامين هناك طول الليل.‏

189
00:09:23,229 --> 00:09:24,939 
‫‏تفهمين ذلك، أليس كذلك؟‏

190
00:09:25,022 --> 00:09:26,691 
‫‏هل أنت أكيدة أنك ستكونين بخير؟‏

191
00:09:26,774 --> 00:09:28,275 
‫‏‏- نعم.
‫‏- حسناً.‏

192
00:09:28,901 --> 00:09:30,570 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أهلاً.‏

193
00:09:31,654 --> 00:09:33,072 
‫‏أهلاً.‏

194
00:09:33,155 --> 00:09:35,366 
‫‏‏- أنا جاهزة.
‫‏- أنت جاهزة؟ هذا جيد!‏

195
00:09:35,449 --> 00:09:39,453 
‫‏‏أستطيع أن آتي لأخذها في أي وقت
‫‏نهاراً أو ليلاً، إن خافت، أو...‏

196
00:09:39,536 --> 00:09:40,537 
‫‏لا تقلقي.‏

197
00:09:40,622 --> 00:09:43,040 
‫‏في حال حصل ذلك، سوف أرجعها بنفسي.‏

198
00:09:43,124 --> 00:09:45,918 
‫‏‏- وهذه لك.
‫‏- ما هذه؟‏

199
00:09:46,002 --> 00:09:48,713 
‫‏‏حسناً، هذه أول ليلة لك بدونها.
‫‏أريدك أن تقضي وقتاً ممتعاً.‏

200
00:09:48,796 --> 00:09:51,048 
‫‏‏- ولا تقلقي.
‫‏- الكلام سهل.‏

201
00:09:51,132 --> 00:09:54,010 
‫‏‏تعرفين، ستكون لدى ابنتيك
‫‏المزيد من النشاطات كلما كبرتا.‏

202
00:09:54,093 --> 00:09:55,386 
‫‏وهذه تجربة أولى لك.‏

203
00:09:55,469 --> 00:09:56,804 
‫‏إلى اللقاء يا حبيبتي.‏

204
00:10:04,937 --> 00:10:06,230 
‫‏أما زلتما هنا؟‏

205
00:10:06,313 --> 00:10:08,691 
‫‏‏- سيصل "آدم" بعد قليل.
‫‏- أجل، لن نتأخر.‏

206
00:10:08,775 --> 00:10:10,860 
‫‏أجهز الخيول الآن. علي العودة كذلك.‏

207
00:10:12,111 --> 00:10:15,197 
‫‏‏لقد اشتريت كرسياً ومتكأً
‫‏بمناسبة عيد ميلاد "تاي".‏

208
00:10:15,281 --> 00:10:18,075 
‫‏‏- سوف يصلا بعد ظهر اليوم
‫‏- عيد ميلاد "تاي" ليس قريباً.‏

209
00:10:18,159 --> 00:10:21,287 
‫‏‏صحيح، لكنني وجدت صفقة رائعة
‫‏على الإنترنت، ولم أفوت الفرصة.‏

210
00:10:21,578 --> 00:10:22,997 
‫‏أين ستضعينهما؟‏

211
00:10:23,414 --> 00:10:25,499 
‫‏‏لا أعرف. سوف أجرب بعض الأماكن.
‫‏وأرى كيف يكون الأمر.‏

212
00:10:25,582 --> 00:10:27,584 
‫‏"إيمي"، أود حقاً أن أساعدك، إن...‏

213
00:10:28,002 --> 00:10:29,671 
‫‏لا. أفضل القيام بذلك وحدي.‏

214
00:10:29,754 --> 00:10:31,338 
‫‏حتى يكون المكان حسب ذوقي.‏

215
00:10:31,422 --> 00:10:32,924 
‫‏شكراً على العرض على كل حال.‏

216
00:10:36,177 --> 00:10:38,345 
‫‏قلقت عليه أثناء إجازتي.‏

217
00:10:38,429 --> 00:10:41,348 
‫‏‏بدا لي من الصور
‫‏أنكن لا تحفلن بأي شيء في العالم.‏

218
00:10:41,432 --> 00:10:42,975 
‫‏"كايتي" وأنا قضينا وقتاً رائعاً.‏

219
00:10:43,059 --> 00:10:44,060 
‫‏ماذا عن "لو"؟‏

220
00:10:45,269 --> 00:10:46,646 
‫‏هي أيضاً على ما أعتقد.‏

221
00:10:48,064 --> 00:10:50,316 
‫‏لا يجب أن أقول شيئاً، فهذا برأيها،‏

222
00:10:50,399 --> 00:10:52,276 
‫‏لا يخص أحداً غيرها أبداً.‏

223
00:10:52,359 --> 00:10:53,485 
‫‏ما الموضوع؟‏

224
00:10:54,779 --> 00:10:56,948 
‫‏هل تعدين ألا تخبري أحداً إذا أخبرتك؟‏

225
00:10:57,031 --> 00:10:58,115 
‫‏بالطبع، وتعرفين ذلك.‏

226
00:10:58,199 --> 00:11:00,284 
‫‏تعرفين. لا، لا يجب أن أقول...‏

227
00:11:00,367 --> 00:11:02,161 
‫‏"جورجي" الآن صار عليك إخباري.‏

228
00:11:02,578 --> 00:11:03,579 
‫‏حسناً سأفعل.‏

229
00:11:03,663 --> 00:11:08,042 
‫‏‏عندما كنا في "فانكوفر" في شقة والدي،
‫‏التقينا بعشيقته.‏

230
00:11:09,669 --> 00:11:10,878 
‫‏تمزحين معي؟‏

231
00:11:10,962 --> 00:11:12,629 
‫‏‏- أبداً.
‫‏- عشيقة؟‏

232
00:11:13,630 --> 00:11:16,383 
‫‏‏- لا بد أن كان موقفاً محرجاً.
‫‏- محرج جداً.‏

233
00:11:17,509 --> 00:11:19,095 
‫‏"لو" تتصرف وكأن الأمر لم يحدث.‏

234
00:11:19,178 --> 00:11:21,263 
‫‏لكنني أعرف أن الأمر يدفعها للجنون.‏

235
00:11:25,852 --> 00:11:28,187 
‫‏سيصل "آدم" قريباً. يجب أن أذهب.‏

236
00:11:28,270 --> 00:11:29,271 
‫‏أجل.‏

237
00:11:42,409 --> 00:11:44,411 
‫‏المرة القادمة، سأقود أنا.‏

238
00:11:44,495 --> 00:11:45,747 
‫‏كان الأمر عنيفاً.‏

239
00:11:58,509 --> 00:12:01,095 
‫‏حان وقت الاستيقاظ وانتهى وقت القيلولة.‏

240
00:12:04,807 --> 00:12:06,225 
‫‏هل بقي شيء من القهوة؟‏

241
00:12:07,894 --> 00:12:10,104 
‫‏لا! من ينام، لا قهوة له.‏

242
00:12:10,855 --> 00:12:12,314 
‫‏حسناً، ما هي الخطة؟‏

243
00:12:12,774 --> 00:12:14,859 
‫‏الخطة هي أن نذهب إلى المرتفعات‏

244
00:12:14,984 --> 00:12:16,068 
‫‏وننزل الأبقار إلى هنا.‏

245
00:12:16,152 --> 00:12:19,363 
‫‏‏سوف ننصب مخيمنا هنا الليلة،
‫‏وننهي عملنا يوم غد.‏

246
00:12:19,781 --> 00:12:22,574 
‫‏أولاً، عليك إنزال الخيول من المقطورة.‏

247
00:12:25,119 --> 00:12:26,913 
‫‏حسناً، وأنت ماذا ستفعل؟‏

248
00:12:27,413 --> 00:12:29,123 
‫‏المعلم يراقب.‏

249
00:12:30,499 --> 00:12:32,043 
‫‏وأنا سوف أراقب.‏

250
00:12:34,628 --> 00:12:36,338 
‫‏حسناً، دعونا نعمل.‏

251
00:12:40,843 --> 00:12:43,137 
‫‏دعني ألقي نظرة. شكراً.‏

252
00:12:44,638 --> 00:12:46,432 
‫‏‏- وهذا توقيعي.
‫‏- إذن، أين تريدين وضعها؟‏

253
00:12:47,599 --> 00:12:48,600 
‫‏مرحباً، أنا آسفة.‏

254
00:12:48,684 --> 00:12:51,020 
‫‏‏إن استطعت وضعها في ذاك المنزل
‫‏في الطابق الثاني.‏

255
00:12:51,103 --> 00:12:52,271 
‫‏سيكون ذلك رائعاً.‏

256
00:12:53,105 --> 00:12:54,106 
‫‏"لو"،‏

257
00:12:54,731 --> 00:12:57,234 
‫‏صحيح أنني قلت لا أحتاج مساعدتك،‏

258
00:12:57,318 --> 00:13:00,947 
‫‏لكن مجال الديكور لك وإن كان عندك الوقت...‏

259
00:13:01,030 --> 00:13:02,949 
‫‏بالطبع يا "إيمي"، عندي الوقت.‏

260
00:13:03,032 --> 00:13:04,450 
‫‏حسناً. أراك لاحقاً.‏

261
00:13:04,533 --> 00:13:05,952 
‫‏‏- بالتأكيد.
‫‏- شكراً.‏

262
00:13:13,084 --> 00:13:15,377 
‫‏لماذا تستغرق وقتاً طويلاً؟ كيف هي أجوبتي؟‏

263
00:13:19,841 --> 00:13:21,758 
‫‏"جايد" - حدث شيء ما. هل نلتقي هناك؟‏

264
00:13:21,843 --> 00:13:24,053 
‫‏بالطبع حفظت بعض المعلومات التي درسناها‏

265
00:13:24,136 --> 00:13:25,387 
‫‏قبل أن تسافري.‏

266
00:13:25,471 --> 00:13:28,182 
‫‏حللت 8 مسائل من أصل 10.‏

267
00:13:28,265 --> 00:13:29,892 
‫‏فعلاً؟ هذا رائع.‏

268
00:13:30,351 --> 00:13:31,518 
‫‏مقبول.‏

269
00:13:31,936 --> 00:13:34,396 
‫‏ماذا بك؟ يبدو مزاجك معكرًأ من وقت وصولك.‏

270
00:13:34,480 --> 00:13:36,065 
‫‏لا يدفع لي حتى أكون في مزاج رائق.‏

271
00:13:36,815 --> 00:13:38,234 
‫‏يدفع لي حتى أعلمك.‏

272
00:13:38,317 --> 00:13:39,360 
‫‏بالطبع، الأمر ينجح.‏

273
00:13:39,944 --> 00:13:42,654 
‫‏‏ربما علي استخدام بعضاً من تلك الطاقة
‫‏للتركيز على فحوصي أنا.‏

274
00:13:43,655 --> 00:13:45,532 
‫‏‏إن كنت لا تريد القيام بذلك،
‫‏وتريد المغادرة.‏

275
00:13:45,616 --> 00:13:47,576 
‫‏‏- لا مشكلة عندي...
‫‏- لا، ليس هذا.‏

276
00:13:48,535 --> 00:13:49,828 
‫‏كان أدائي سيئاً في أحد الامتحانات.‏

277
00:13:50,204 --> 00:13:51,247 
‫‏انتظر، أنت.‏

278
00:13:51,663 --> 00:13:53,165 
‫‏كان أداؤك سيئاً؟‏

279
00:13:53,540 --> 00:13:54,750 
‫‏كم كانت درجة السوء؟‏

280
00:13:55,084 --> 00:13:57,711 
‫‏أسوأ درجة حصلت عليها في سجلي الدراسي.‏

281
00:13:58,254 --> 00:13:59,338 
‫‏ب+.‏

282
00:13:59,421 --> 00:14:02,466 
‫‏‏- يمكن أن أرتكب جريمة من أجل درجة كهذه.
‫‏- صحيح، نحن مختلفان.‏

283
00:14:03,842 --> 00:14:08,014 
‫‏‏جيد أن يكون كل تركيزك
‫‏على الحصول على أفضل الدرجات والدراسة،‏

284
00:14:08,347 --> 00:14:09,891 
‫‏لكن يجب عليك أن تلتفت لنفسك.‏

285
00:14:09,974 --> 00:14:12,143 
‫‏أنت تأخذ الأمور بكثير من الجدية.‏

286
00:14:12,935 --> 00:14:15,604 
‫‏‏شكراً على خطاب رفع المعنويات،
‫‏أحس أنني أفضل بكثير الآن.‏

287
00:14:15,980 --> 00:14:18,399 
‫‏أنت بحاجة للقيام بشيء مرح.‏

288
00:14:19,441 --> 00:14:20,567 
‫‏مثل ماذا؟‏

289
00:14:20,651 --> 00:14:23,863 
‫‏‏زيارة متاهة حقول الذرة في "هدسون"
‫‏حيث سنذهب "جايد" وأنا هذا المساء.‏

290
00:14:23,946 --> 00:14:26,365 
‫‏‏هذه لعبة مملة. أستطيع الخروج
‫‏من تلك المتاهة الغبية بسهولة.‏

291
00:14:26,615 --> 00:14:27,616 
‫‏أشك بذلك.‏

292
00:14:30,119 --> 00:14:31,120 
‫‏أثبت العكس.‏

293
00:14:34,540 --> 00:14:35,666 
‫‏هيا الآن.‏

294
00:14:39,545 --> 00:14:40,546 
‫‏هيا بنا!‏

295
00:14:41,338 --> 00:14:42,423 
‫‏تمام.‏

296
00:14:43,465 --> 00:14:45,217 
‫‏هيا! من هنا.‏

297
00:14:45,717 --> 00:14:46,718 
‫‏قومي أيتها البقرة.‏

298
00:14:47,719 --> 00:14:49,972 
‫‏لحظة قليلاً يا رجال.‏

299
00:14:50,764 --> 00:14:53,017 
‫‏هل يبدو لكم أن ذاك العجل الصغير يعرج؟‏

300
00:14:53,100 --> 00:14:54,101 
‫‏"تاي"؟‏

301
00:14:55,352 --> 00:14:57,438 
‫‏لا أعتقد. أنا أراه طبيعياً.‏

302
00:14:58,022 --> 00:14:59,231 
‫‏ما رأيك يا "جاك"؟‏

303
00:14:59,315 --> 00:15:02,234 
‫‏أعتقد أن علينا أن نفحصه عن قرب.‏

304
00:15:03,027 --> 00:15:04,820 
‫‏وأنا من رأيك.‏

305
00:15:22,129 --> 00:15:23,714 
‫‏هيا، أمسكه.‏

306
00:15:29,845 --> 00:15:32,264 
‫‏‏- لحظة
‫‏- اطرحه أرضاً.‏

307
00:15:41,315 --> 00:15:42,649 
‫‏أعتقد أن ذاك العجل بخير.‏

308
00:15:42,733 --> 00:15:45,027 
‫‏لا أعتقد أنه يعاني من مشكلة ما.‏

309
00:15:51,283 --> 00:15:54,370 
‫‏"مزرعة ومتاهة حقول ذرة (هدسون)"‏

310
00:15:58,707 --> 00:16:01,043 
‫‏إذن، متى ستصل "جايد" إلى هنا؟‏

311
00:16:01,543 --> 00:16:03,087 
‫‏قريباً. لست مجبراً على البقاء.‏

312
00:16:03,795 --> 00:16:05,422 
‫‏انظر، هناك خرائط.‏

313
00:16:05,506 --> 00:16:06,840 
‫‏لن نحتاجها.‏

314
00:16:07,383 --> 00:16:09,885 
‫‏لا تتأخرا في الحقول. وابقي على تواصل معي.‏

315
00:16:09,969 --> 00:16:11,845 
‫‏‏- سأكون مع "إيمي" في السقيفة، إن...
‫‏- نعم.‏

316
00:16:12,304 --> 00:16:14,306 
‫‏‏- لقد كررتها 3 مرات.
‫‏- حسناً.‏

317
00:16:14,390 --> 00:16:15,891 
‫‏"آدم"، هل هناك من سيوصلك للبيت؟‏

318
00:16:15,975 --> 00:16:18,644 
‫‏أجل، سوف يحضر والده و"جايد" ستوصلني.‏

319
00:16:18,727 --> 00:16:20,646 
‫‏‏- هل أنت متأكدة؟
‫‏- أجل سنكون على ما يرام.‏

320
00:16:20,729 --> 00:16:22,148 
‫‏لا تقلقي.‏

321
00:16:22,231 --> 00:16:23,607 
‫‏إذن،‏

322
00:16:24,358 --> 00:16:25,401 
‫‏أتمنى لكما وقتاً ممتعاً.‏

323
00:16:29,821 --> 00:16:30,822 
‫‏"آدم"؟‏

324
00:16:34,785 --> 00:16:36,787 
‫‏ألا تعتقد أن علينا انتظار "جايد"؟‏

325
00:16:37,997 --> 00:16:38,998 
‫‏لا.‏

326
00:16:57,349 --> 00:16:58,392 
‫‏حسناً أيتها البقرة!‏

327
00:17:00,477 --> 00:17:02,188 
‫‏هيا أيتها البقرة!‏

328
00:17:03,605 --> 00:17:04,690 
‫‏تماماً من الجهة الخارجية.‏

329
00:17:05,899 --> 00:17:06,942 
‫‏هيا.‏

330
00:17:07,026 --> 00:17:08,027 
‫‏هيا بنا!‏

331
00:17:08,110 --> 00:17:09,111 
‫‏هيا!‏

332
00:17:10,446 --> 00:17:11,488 
‫‏هيا أيتها البقرة.‏

333
00:17:11,572 --> 00:17:13,449 
‫‏‏- أغلق من الجهة الخارجية.
‫‏- حسناً.‏

334
00:17:15,659 --> 00:17:16,660 
‫‏أجل.‏

335
00:17:18,620 --> 00:17:20,039 
‫‏ذاك العجل اللعين.‏

336
00:17:22,541 --> 00:17:24,460 
‫‏هيا، اهدأ.‏

337
00:17:24,751 --> 00:17:28,214 
‫‏‏- أمسك.
‫‏- هيا، اهدأ.‏

338
00:17:29,173 --> 00:17:31,050 
‫‏على مهلك. اهدأ.‏

339
00:17:31,717 --> 00:17:33,677 
‫‏لا أريد سماع أي شيء.‏

340
00:17:35,011 --> 00:17:36,847 
‫‏إنه جامح قليلاً، لكن سأروضه.‏

341
00:17:38,099 --> 00:17:39,600 
‫‏ما كنت سأقول هذا إطلاقاً.‏

342
00:17:39,683 --> 00:17:41,477 
‫‏الحصان يتصرف بشكل ممتاز.‏

343
00:17:41,935 --> 00:17:43,062 
‫‏قلت لك ألا تقلق بشأنه.‏

344
00:17:43,145 --> 00:17:44,146 
‫‏لا أقلق بشأنه؟‏

345
00:17:44,480 --> 00:17:45,772 
‫‏‏- هل تسخر مني؟
‫‏- هيا!‏

346
00:17:47,023 --> 00:17:49,735 
‫‏‏هذا الحصان يعرف ماذا يفعل.
‫‏أليس أكثر مما أنت بحاجة إليه؟‏

347
00:17:49,818 --> 00:17:51,862 
‫‏‏- ما معنى هذا الكلام؟
‫‏- هذا حصان سريع.‏

348
00:17:51,945 --> 00:17:53,905 
‫‏يتحرك بشكل جيد. انظر إليه.‏

349
00:17:54,448 --> 00:17:57,368 
‫‏‏هذا حصان قوي لرجل عجوز.
‫‏ربما كان زيادة على حاجتك، أليس كذلك؟‏

350
00:17:58,244 --> 00:17:59,495 
‫‏مجرد رأي...‏

351
00:17:59,703 --> 00:18:01,247 
‫‏‏- هيا بنا!
‫‏- هيا.‏

352
00:18:07,961 --> 00:18:09,880 
‫‏إنه جميل يا "إيمي".‏

353
00:18:10,089 --> 00:18:13,425 
‫‏‏- لطالما كان "تاي" يريد كرسياً من الجلد.
‫‏- أعتقد أنه سيحبه.‏

354
00:18:13,509 --> 00:18:15,802 
‫‏‏توقفت في "ماغيز" في طريق العودة
‫‏وأحضرت بعض الدجاج.‏

355
00:18:15,886 --> 00:18:18,222 
‫‏و"ليسا" أعطتني هذه.‏

356
00:18:18,305 --> 00:18:19,473 
‫‏لطيف منها.‏

357
00:18:20,266 --> 00:18:22,976 
‫‏إذن، ماذا في ذهنك؟‏

358
00:18:23,059 --> 00:18:25,271 
‫‏حسناً، كنت أفكر بوضعه هنا‏

359
00:18:25,354 --> 00:18:28,399 
‫‏مع طاولة جانبية ومصباح.‏

360
00:18:29,191 --> 00:18:30,234 
‫‏حسناً.‏

361
00:18:30,317 --> 00:18:31,818 
‫‏تمام. دعينا نحتفل بذلك.‏

362
00:18:31,902 --> 00:18:35,614 
‫‏‏لدي شعور أنه بغض النظر عن المكان،
‫‏لن يتحرك هذا الكرسي أبداً بعد ذلك.‏

363
00:18:35,697 --> 00:18:37,991 
‫‏‏- ماذا يجب أن يعني هذا الكلام؟
‫‏- هيا يا "إيمي".‏

364
00:18:38,074 --> 00:18:40,786 
‫‏‏- أنت مثل جدنا، تكرهين التغيير.
‫‏- عفواً؟‏

365
00:18:40,869 --> 00:18:42,163 
‫‏هذا غير صحيح.‏

366
00:18:42,704 --> 00:18:44,123 
‫‏انظري كل هذه التغييرات!‏

367
00:18:45,582 --> 00:18:48,169 
‫‏‏يرجع تاريخ المتاهات
‫‏لأيام الأساطير اليونانية، أي 4000 سنة.‏

368
00:18:48,252 --> 00:18:51,588 
‫‏‏تم العثور عليها في الأعمال الفنية
‫‏وأرضيات الطوابق ورصف الشوارع.‏

369
00:18:51,672 --> 00:18:54,466 
‫‏"جايد" لن تأتي. عليها أن تساعد أمها.‏

370
00:18:55,259 --> 00:18:56,968 
‫‏سأطلب من "لو" أن تأتي لتأخذني.‏

371
00:18:57,303 --> 00:18:58,762 
‫‏يمكن لوالدي أن يوصلك لبيتك.‏

372
00:18:59,596 --> 00:19:00,597 
‫‏حسناً.‏

373
00:19:00,681 --> 00:19:03,016 
‫‏‏إذن، حان الوقت لتثبت أنك تستطيع
‫‏إخراجنا من المتاهة.‏

374
00:19:07,103 --> 00:19:08,189 
‫‏هل تريد بعضها؟‏

375
00:19:09,440 --> 00:19:11,775 
‫‏‏إذا علقت قشرة منها بين الأسنان
‫‏سوف يسبب تهيج نسيج اللثة.‏

376
00:19:11,858 --> 00:19:14,445 
‫‏‏مما يجلب الجراثيم
‫‏التي قد تؤدي إلى تسوس السن.‏

377
00:19:21,117 --> 00:19:23,078 
‫‏يبدو معقولاً.‏

378
00:19:23,537 --> 00:19:26,207 
‫‏‏- ما رأيك؟
‫‏- لحظة، أرسل رسالة نصية إلى "جورجي".‏

379
00:19:28,584 --> 00:19:30,711 
‫‏بصراحة؟ أعتقد أنه يمكن تحسين الوضع.‏

380
00:19:30,794 --> 00:19:32,963 
‫‏‏- لنحاول وضعه هنا.
‫‏- حسناً.‏

381
00:19:35,048 --> 00:19:36,758 
‫‏‏- هناك متعة في ذلك.
‫‏- صحيح.‏

382
00:19:36,842 --> 00:19:38,927 
‫‏فقط أنت وأنا لوحدنا.‏

383
00:19:39,010 --> 00:19:40,387 
‫‏لا نقوم بذلك كفاية.‏

384
00:19:42,264 --> 00:19:43,265 
‫‏حسناً.‏

385
00:19:44,015 --> 00:19:47,143 
‫‏تعرفين، ما زلت لا أصدق أنه نفس المكان.‏

386
00:19:47,519 --> 00:19:50,731 
‫‏الأكثر غرابة أنني أعيش هنا كامرأة متزوجة.‏

387
00:19:51,147 --> 00:19:52,899 
‫‏وهذا يكاد يفقدني عقلي.‏

388
00:19:52,983 --> 00:19:54,193 
‫‏أفهم ذلك.‏

389
00:19:54,276 --> 00:19:57,821 
‫‏‏ما زلت أحاول التأقلم
‫‏مع التغيرات التي تحصل في حياتي.‏

390
00:19:58,239 --> 00:20:00,031 
‫‏كنت امرأة متزوجة هنا‏

391
00:20:00,115 --> 00:20:02,868 
‫‏ثم بعد انفصالي، والآن‏

392
00:20:02,951 --> 00:20:05,287 
‫‏أنا أم عزباء مع ابنتين،‏

393
00:20:05,371 --> 00:20:07,038 
‫‏تعيشان حياتيهما كما ترغبان.‏

394
00:20:07,122 --> 00:20:09,082 
‫‏صحيح، "جورجي" صارت مراهقة.‏

395
00:20:09,165 --> 00:20:11,668 
‫‏وحتى "كيتي" تنام أول ليلة لها خارج البيت.‏

396
00:20:11,752 --> 00:20:15,714 
‫‏‏أعتقد أنه ليس الوقت المناسب
‫‏لتقلقي على وجودك وحدك في المنزل.‏

397
00:20:15,797 --> 00:20:17,341 
‫‏أعرف، أنا فقط‏

398
00:20:17,424 --> 00:20:20,051 
‫‏أشعر أن الجميع يتقدمون من دوني.‏

399
00:20:23,347 --> 00:20:25,891 
‫‏يبدو أن الوقت قد حان حتى تمضي أنت أيضاً.‏

400
00:20:26,182 --> 00:20:27,351 
‫‏ماذا تقصدين بهذا؟‏

401
00:20:27,434 --> 00:20:30,646 
‫‏حسناً، لم تخبريني كيف كان الأمر في...‏

402
00:20:31,146 --> 00:20:32,273 
‫‏"فنكوفر"؟‏

403
00:20:32,564 --> 00:20:33,565 
‫‏أجل.‏

404
00:20:33,982 --> 00:20:36,318 
‫‏أقصد بعد ما حصل...‏

405
00:20:36,943 --> 00:20:39,613 
‫‏هل أخبرتك "جورجي" شيئاً ما؟ عن...‏

406
00:20:40,781 --> 00:20:42,783 
‫‏عن العشيقة؟‏

407
00:20:44,034 --> 00:20:47,496 
‫‏أجل. ووعدتها ألا أقول أي شيء لك.‏

408
00:20:47,954 --> 00:20:49,373 
‫‏لكن،‏

409
00:20:49,456 --> 00:20:52,709 
‫‏إنها قلقة عليك يا "لو". وأنا أيضاً.‏

410
00:20:53,835 --> 00:20:56,963 
‫‏ربما حان الوقت كي تمضي بحياتك.‏

411
00:20:57,589 --> 00:20:59,090 
‫‏من الواضح أن "بيتر" مضى بحياته.‏

412
00:20:59,800 --> 00:21:00,926 
‫‏تعرفين، أن تحافظي على الأمر سراً‏

413
00:21:01,009 --> 00:21:03,595 
‫‏وادعاء ألا شئ حصل، ليس حلاً.‏

414
00:21:04,555 --> 00:21:07,057 
‫‏هل تحدثت معه عن الأمر؟‏

415
00:21:07,140 --> 00:21:08,559 
‫‏طبعاً يا "إيمي".‏

416
00:21:10,269 --> 00:21:11,812 
‫‏كيف تعتقدين أنني شعرت تجاه ذلك؟‏

417
00:21:12,187 --> 00:21:16,608 
‫‏‏كيف كان شعور "جورجي"
‫‏عندما دخلت تلك المرأة في شقته؟‏

418
00:21:16,817 --> 00:21:18,234 
‫‏لكن ذلك لم يكن الجزء الأكثر سوء.‏

419
00:21:18,319 --> 00:21:20,236 
‫‏عندما سمعت أن اسمها "سيلفيا"،‏

420
00:21:20,321 --> 00:21:23,365 
‫‏‏استنتجت أن العشيقة كانت موجودة
‫‏في حياته منذ فترة.‏

421
00:21:23,449 --> 00:21:26,159 
‫‏‏- ماذا تقصدين؟
‫‏- كان المفروض أن تكون "سيلفيا" الجليسة،‏

422
00:21:26,242 --> 00:21:28,412 
‫‏جليسة بنتي، هذا الصيف في "فنكوفر".‏

423
00:21:28,495 --> 00:21:30,205 
‫‏اقترح "بيتر" هذا منذ أشهر.‏

424
00:21:30,289 --> 00:21:33,166 
‫‏‏- لا...
‫‏- أحس بالغثيان حين أفكر بالأمر.‏

425
00:21:33,249 --> 00:21:35,377 
‫‏لا أستطيع تصديق أن "بيتر" يفعل ذلك.‏

426
00:21:35,461 --> 00:21:36,837 
‫‏ألا تستطيعين التصديق؟‏

427
00:21:40,591 --> 00:21:41,675 
‫‏"لو"،‏

428
00:21:42,133 --> 00:21:43,344 
‫‏أنا آسفة.‏

429
00:21:43,719 --> 00:21:45,053 
‫‏هذا مزعج حقاً.‏

430
00:21:46,347 --> 00:21:49,015 
‫‏لكن ما زالت الحياة أمامك.‏

431
00:21:49,099 --> 00:21:52,143 
‫‏‏- أنت شابة...
‫‏- لست شابة مثل "سيلفيا".‏

432
00:21:52,227 --> 00:21:55,481 
‫‏هي أكثر شباباً وأجمل وأكثر أناقة مني.‏

433
00:21:55,564 --> 00:21:57,483 
‫‏هي الإصدار الثاني من "لو".‏

434
00:21:59,067 --> 00:22:01,987 
‫‏وليس لأنني أريد الرجوع إلى "بيتر".‏

435
00:22:02,070 --> 00:22:03,322 
‫‏لأنني لا أريد.‏

436
00:22:04,448 --> 00:22:06,074 
‫‏فقط هذا الشعور القاسي أن أحداً أخذ مكانك.‏

437
00:22:08,243 --> 00:22:10,412 
‫‏خصوصاً بتلك السرعة.‏

438
00:22:16,335 --> 00:22:17,628 
‫‏إلى اليسار.‏

439
00:22:20,171 --> 00:22:21,548 
‫‏طريق مغلق آخر.‏

440
00:22:22,383 --> 00:22:24,510 
‫‏أعتقد أننا كنا غير منتبهين.‏

441
00:22:24,593 --> 00:22:25,969 
‫‏سنعود على خطانا.‏

442
00:22:26,052 --> 00:22:27,804 
‫‏كان علينا أن نأخذ خريطة.‏

443
00:22:27,888 --> 00:22:28,889 
‫‏ألا تعتقد؟‏

444
00:22:31,016 --> 00:22:32,434 
‫‏‏- هل هي أمك أيضاً؟
‫‏- أجل.‏

445
00:22:32,518 --> 00:22:35,186 
‫‏هي من النوع الذي يحب التحكم أحياناً.‏

446
00:22:36,897 --> 00:22:39,483 
‫‏أظن أننا سنخرج من هنا في نهاية الأمر.‏

447
00:22:40,150 --> 00:22:42,903 
‫‏‏التجول في متاهة من دون خريطة
‫‏تسمى طريقة الفأرة العشوائية.‏

448
00:22:42,986 --> 00:22:45,822 
‫‏‏طريقة غير فعالة،
‫‏ولا ضمانة أنك ستجدين المخرج.‏

449
00:22:45,906 --> 00:22:48,033 
‫‏سوف أجد المخرج باستخدام خوارزمية "بليج".‏

450
00:22:48,116 --> 00:22:49,325 
‫‏ما هذه؟‏

451
00:22:49,410 --> 00:22:52,413 
‫‏‏تضعين يدك على جدار وتمشين
‫‏بشكل مستقيم حتى تصلي لجدار آخر،‏

452
00:22:52,496 --> 00:22:53,497 
‫‏وتمشين بشكل مستقيم.‏

453
00:22:53,747 --> 00:22:55,582 
‫‏تحسبين عدد الانعطافات التي تسلكينها،‏

454
00:22:55,666 --> 00:22:57,668 
‫‏‏تضيفين واحداً لكل يمين،
‫‏وتطرحين واحداً عن كل شمال.‏

455
00:22:57,751 --> 00:23:00,462 
‫‏‏- عندما يصل عدادك إلى صفر...
‫‏- لن تنجح هذه الطريقة أبداً.‏

456
00:23:00,546 --> 00:23:01,672 
‫‏ألم تفهميها؟‏

457
00:23:01,755 --> 00:23:03,298 
‫‏ستكون المفاجأة كبيرة! فقط اتبعيني.‏

458
00:23:24,152 --> 00:23:25,361 
‫‏كان يوم عمل معقول.‏

459
00:23:25,446 --> 00:23:26,447 
‫‏أجل.‏

460
00:23:26,988 --> 00:23:28,990 
‫‏لا تستعجل. لم ننته بعد.‏

461
00:23:29,074 --> 00:23:31,452 
‫‏يجب أن تنزل سروج الأحصنة وتربطها.‏

462
00:23:32,994 --> 00:23:33,995 
‫‏هل هناك اعتراض؟‏

463
00:23:34,580 --> 00:23:36,039 
‫‏لا. لا اعتراض.‏

464
00:23:36,122 --> 00:23:38,374 
‫‏‏- أنت الرئيس.
‫‏- نعم أنا.‏

465
00:23:39,543 --> 00:23:41,795 
‫‏عندما تنتهي، أقم المخيم.‏

466
00:23:42,087 --> 00:23:43,088 
‫‏اتفقنا؟‏

467
00:23:45,924 --> 00:23:47,092 
‫‏شكراً يا "تاي".‏

468
00:23:56,602 --> 00:23:57,603 
‫‏ماذا هناك؟‏

469
00:23:58,061 --> 00:23:59,855 
‫‏يجب أن يبذل أقصى جهده ليستحق الثقة.‏

470
00:24:00,564 --> 00:24:01,815 
‫‏تماماً مثل...‏

471
00:24:02,357 --> 00:24:03,775 
‫‏لقد فقدت روح المرح.‏

472
00:24:06,152 --> 00:24:08,864 
‫‏وأنا أحبك يا حبيبتي.‏

473
00:24:08,947 --> 00:24:09,948 
‫‏حسناً.‏

474
00:24:10,031 --> 00:24:12,075 
‫‏تصبحين على خير ونوماً هانئاً.‏

475
00:24:13,660 --> 00:24:16,079 
‫‏يبدو أن "كايتي" في قمة السعادة.‏

476
00:24:18,039 --> 00:24:20,333 
‫‏تعرفين، كان مناسباً أن "تاي" ليس هنا،‏

477
00:24:20,416 --> 00:24:22,377 
‫‏عندما وصلت قطع الأثاث.‏

478
00:24:22,628 --> 00:24:24,630 
‫‏صحيح.‏

479
00:24:25,005 --> 00:24:26,673 
‫‏لم أكن أعرف تماماً كيف سأرتب المفاجأة له.‏

480
00:24:26,757 --> 00:24:29,551 
‫‏لكن جاءت قصة نقل القطيع ونجح الأمر.‏

481
00:24:30,468 --> 00:24:32,470 
‫‏كان والدي يريد أن يشركه في تقاليد العائلة.‏

482
00:24:32,554 --> 00:24:35,181 
‫‏أظنه تقبل انضمام "تاي" إلى الأسرة أخيراً.‏

483
00:24:36,057 --> 00:24:39,102 
‫‏لم يحصل هذا بين "بيتر" ووالدنا.‏

484
00:24:39,645 --> 00:24:41,522 
‫‏كان يضمران الضغينة لبعضهما باستمرار.‏

485
00:24:41,605 --> 00:24:43,982 
‫‏لا تتركي أي شيء كهذا يدخل بينك وبين "تاي"،‏

486
00:24:44,065 --> 00:24:46,860 
‫‏‏لأنني تخاصمت أنا و"بيتر"
‫‏بسبب ذلك في النهاية.‏

487
00:24:46,943 --> 00:24:50,822 
‫‏‏وأعتقد أن هذا كان أكثر من خصام.
‫‏كان أشبه ما يكون بحرب شاملة.‏

488
00:24:51,447 --> 00:24:53,491 
‫‏تعرفين يا "إيمي"، يمر الزواج بمراحل قاسية.‏

489
00:24:53,575 --> 00:24:54,618 
‫‏وهذا متوقع.‏

490
00:24:54,701 --> 00:24:58,914 
‫‏‏ما تسمينه أنت الحرب الشاملة،
‫‏أسميه أنا التواصل الشفاف.‏

491
00:24:59,164 --> 00:25:00,165 
‫‏تذكري ذلك.‏

492
00:25:00,248 --> 00:25:02,375 
‫‏لكن "تاي" وأنا عندنا ذلك.‏

493
00:25:02,458 --> 00:25:04,335 
‫‏لكننا نصغي لبعضنا البعض.‏

494
00:25:04,419 --> 00:25:06,547 
‫‏‏أتلمحين أنني و"بيتر"
‫‏لم نكن نصغي لبعضنا البعض؟‏

495
00:25:07,714 --> 00:25:11,259 
‫‏‏من السهل عليك أن تقولي ذلك
‫‏فأنت و"تاي" تزوجتما مؤخراً.‏

496
00:25:11,342 --> 00:25:13,887 
‫‏‏ما أقصده يا "إيمي"،
‫‏أنكما ما زلتما في شهر العسل.‏

497
00:25:13,970 --> 00:25:15,430 
‫‏لكن العلاقات تصعب مع الوقت، صدقيني.‏

498
00:25:15,513 --> 00:25:17,641 
‫‏‏حسناً، هل أنت مؤهلة فعلاً
‫‏لإعطاء نصائح عن الزواج،‏

499
00:25:17,724 --> 00:25:19,267 
‫‏إذا أخذنا الظروف بعين الاعتبار؟‏

500
00:25:22,938 --> 00:25:23,939 
‫‏أنا آسفة.‏

501
00:25:24,731 --> 00:25:25,732 
‫‏لا،‏

502
00:25:27,108 --> 00:25:28,151 
‫‏أنت على حق.‏

503
00:25:28,234 --> 00:25:31,321 
‫‏أنا في نهاية علاقة فاشلة.‏

504
00:25:32,322 --> 00:25:33,406 
‫‏لكن من جهة أخرى،‏

505
00:25:33,489 --> 00:25:36,284 
‫‏‏ربما يجعلني هذا الواقع
‫‏الشخص الأمثل لتقديم النصائح.‏

506
00:25:41,247 --> 00:25:43,625 
‫‏‏هذا غير منطقي،
‫‏فقد قمت بكل الأشياء بشكل سليم.‏

507
00:25:43,709 --> 00:25:45,001 
‫‏كان يجب أن ننجح.‏

508
00:25:48,171 --> 00:25:50,757 
‫‏حسناً، ما رأيك بالاتصال بوالدك؟‏

509
00:25:50,841 --> 00:25:53,134 
‫‏‏- أخبره أننا سوف نتأخر قليلاً.
‫‏- أبداً.‏

510
00:25:53,218 --> 00:25:56,096 
‫‏‏موقفي سيئ لأنني سأبدو كأحمق
‫‏لأنني ضائع في المقام الأول.‏

511
00:25:56,179 --> 00:25:57,723 
‫‏ما يزال غاضباً مني بسبب درجة ب+.‏

512
00:25:57,806 --> 00:25:59,641 
‫‏يبدو أباً قاسياً نوعاً ما.‏

513
00:26:00,601 --> 00:26:02,978 
‫‏في الواقع، هو أب رائع.‏

514
00:26:03,103 --> 00:26:06,439 
‫‏‏إنما توقعاته عالية.
‫‏كونه قائد شرطة "هدسون" الجديد.‏

515
00:26:06,898 --> 00:26:09,776 
‫‏‏وهو لا يطلب الكثير،
‫‏يريدني فقط أن أكون الأفضل، هذا كل شيء.‏

516
00:26:10,193 --> 00:26:12,112 
‫‏‏لو كان والداي يتوقعان مني
‫‏أن أكون مثالية...‏

517
00:26:12,195 --> 00:26:13,822 
‫‏لأصيبا بخيبة أمل طول الوقت.‏

518
00:26:14,865 --> 00:26:17,367 
‫‏ظننت أنني من أتفوه بكلام مهين أحياناً.‏

519
00:26:17,450 --> 00:26:18,827 
‫‏لا بأس، أنا آسف.‏

520
00:26:19,369 --> 00:26:22,205 
‫‏‏أمي تطلب مني باستمرار صون لساني،
‫‏لكنني لا أنجح كل الوقت.‏

521
00:26:22,288 --> 00:26:23,498 
‫‏لكن هل تنجح أحياناً؟‏

522
00:26:26,417 --> 00:26:28,586 
‫‏لدي مشاكل مع أبي أنا أيضاً.‏

523
00:26:29,587 --> 00:26:31,214 
‫‏هو يواعد امرأة جديدة،‏

524
00:26:31,297 --> 00:26:32,799 
‫‏اكتشفت هذا الأمر قبل الإجازة،‏

525
00:26:32,883 --> 00:26:35,010 
‫‏ولم أتحدث إليه من ذلك الحين.‏

526
00:26:35,677 --> 00:26:38,304 
‫‏أمر مزعج. أتوقع إذن ألا يرجع أبواك معاً.‏

527
00:26:38,930 --> 00:26:41,516 
‫‏لا. رغم أنني أتمنى ذلك بشدة، لكنه لن يحدث.‏

528
00:26:46,354 --> 00:26:47,605 
‫‏هل أنت جائعة الآن؟‏

529
00:26:48,314 --> 00:26:51,067 
‫‏‏لا، لكنني متأكدة أننا مررنا
‫‏على هذا الدرب أكثر من مرة.‏

530
00:26:51,151 --> 00:26:53,028 
‫‏سيساعدنا الفشار على تتبع المسار.‏

531
00:26:54,029 --> 00:26:56,740 
‫‏يقع مدخل حقل الذرة في الجهة الشرقية.‏

532
00:26:56,823 --> 00:27:00,243 
‫‏علينا الاستمرار في المشي بذاك الاتجاه.‏

533
00:27:00,326 --> 00:27:01,327 
‫‏هل أنت جادة؟‏

534
00:27:01,619 --> 00:27:03,454 
‫‏خطتك تقضي باستخدام الحكايا الشعبية؟‏

535
00:27:03,538 --> 00:27:04,831 
‫‏هل عندك فكرة أفضل؟‏

536
00:27:25,977 --> 00:27:29,397 
‫‏‏سيحضر والدي بعد 10 دقائق.
‫‏لن نجد طريقنا خلال هذه الفترة.‏

537
00:27:31,858 --> 00:27:33,819 
‫‏‏- أي اتجاه؟
‫‏- لست متأكدة.‏

538
00:27:35,653 --> 00:27:38,281 
‫‏‏يوجد فشار على هذا المسار!
‫‏إذن، لقد مررنا من هنا.‏

539
00:27:38,656 --> 00:27:39,741 
‫‏دعنا نجرب هذا الجانب.‏

540
00:27:40,533 --> 00:27:41,993 
‫‏لن ننجح أبداً.‏

541
00:27:46,331 --> 00:27:47,708 
‫‏لقد وجدت المخرج!‏

542
00:27:51,502 --> 00:27:55,506 
‫‏"مزرعة ومتاهة حقول ذرة (هدسون)"‏

543
00:27:56,842 --> 00:27:58,051 
‫‏‏- رائع!
‫‏- لقد أخرجتنا من المتاهة!‏

544
00:27:58,134 --> 00:28:00,762 
‫‏لقد نجحنا! لقد خرجنا!‏

545
00:28:00,846 --> 00:28:02,013 
‫‏يا إلهي!‏

546
00:28:05,225 --> 00:28:07,685 
‫‏‏- هذا والدي. هيا بنا.
‫‏- أجل، هيا.‏

547
00:28:09,270 --> 00:28:10,981 
‫‏حسناً، هذه ستبقى منتصبة.‏

548
00:28:12,357 --> 00:28:13,817 
‫‏نصبنا واحدة،‏

549
00:28:13,984 --> 00:28:15,360 
‫‏وتبقت واحدة.‏

550
00:28:15,777 --> 00:28:17,403 
‫‏أين الخيمة الأخرى؟‏

551
00:28:18,654 --> 00:28:19,697 
‫‏أي خيمة أخرى؟‏

552
00:28:20,365 --> 00:28:21,908 
‫‏هل سننام جميعاً في هذه الخيمة؟‏

553
00:28:22,533 --> 00:28:26,204 
‫‏‏لا تؤاخذني. لم أدرك
‫‏أن الطبيب كان يتوقع خيمة خاصة به.‏

554
00:28:27,163 --> 00:28:29,165 
‫‏لم أتوقع يا "تيم"، لكن سيكون‏

555
00:28:29,249 --> 00:28:31,501 
‫‏المكان ضيقاً لثلاثتنا، لكن...‏

556
00:28:31,584 --> 00:28:33,086 
‫‏لا، فهمت.‏

557
00:28:33,669 --> 00:28:37,298 
‫‏‏إن كان الأمر يضايقك،
‫‏سأنام خارجاً قرب النار.‏

558
00:28:37,382 --> 00:28:38,591 
‫‏افعل ما يريحك.‏

559
00:28:39,926 --> 00:28:41,887 
‫‏"تيم"، لا داع لأن تنام خارجاً، نستطيع...‏

560
00:28:41,970 --> 00:28:43,679 
‫‏لا. انس الأمر.‏

561
00:28:44,472 --> 00:28:45,849 
‫‏سأكون بخير،‏

562
00:28:46,349 --> 00:28:47,350 
‫‏هنا بالضبط.‏

563
00:28:49,644 --> 00:28:50,645 
‫‏حسناً.‏

564
00:28:51,646 --> 00:28:52,688 
‫‏تصبحان على خير.‏

565
00:29:05,118 --> 00:29:06,953 
‫‏ماذا تفعل يا "تيم"؟‏

566
00:29:07,412 --> 00:29:10,957 
‫‏تذكرت أن عندي فراش فردي في المقطورة.‏

567
00:29:11,041 --> 00:29:12,667 
‫‏يمكن الاستفادة منها.‏

568
00:29:13,960 --> 00:29:15,128 
‫‏ناما بشكل جيد، يا رفيقي.‏

569
00:29:16,254 --> 00:29:17,505 
‫‏هل أنت جاد؟‏

570
00:29:18,131 --> 00:29:20,550 
‫‏‏- يبدو مناسباً، أليس كذلك؟
‫‏- أجل.‏

571
00:29:20,633 --> 00:29:21,634 
‫‏مرحباً.‏

572
00:29:21,885 --> 00:29:23,469 
‫‏‏- مرحباً!
‫‏- أهلاً.‏

573
00:29:23,553 --> 00:29:24,554 
‫‏أهلاً.‏

574
00:29:24,971 --> 00:29:27,307 
‫‏ها قد رجعت!‏

575
00:29:27,390 --> 00:29:29,935 
‫‏أهلاً، فكرت أن أمر عليك، من جديد.‏

576
00:29:30,018 --> 00:29:31,311 
‫‏كيف كان الأمر؟‏

577
00:29:32,603 --> 00:29:33,772 
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

578
00:29:33,855 --> 00:29:36,524 
‫‏أجل، أنا بخير. أعتقد أنني متعبة.‏

579
00:29:36,607 --> 00:29:37,901 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- هناك الكثير من الطعام.‏

580
00:29:37,984 --> 00:29:39,194 
‫‏‏- أجل.
‫‏- لا.‏

581
00:29:39,652 --> 00:29:41,947 
‫‏لست جائعة، سأتوجه إلى سريري مباشرة.‏

582
00:29:42,030 --> 00:29:43,614 
‫‏أنا قادمة معك...‏

583
00:29:43,698 --> 00:29:46,492 
‫‏‏- لا! أنا بخير. ابقي هنا.
‫‏- هل أنت أكيدة؟‏

584
00:29:46,576 --> 00:29:47,577 
‫‏أكيدة.‏

585
00:29:47,660 --> 00:29:48,787 
‫‏حسناً.‏

586
00:29:49,120 --> 00:29:50,163 
‫‏تصبحين على خير!‏

587
00:29:50,246 --> 00:29:51,915 
‫‏كان صوتها مرتفعاً.‏

588
00:29:56,002 --> 00:29:58,504 
‫‏تعرفين، منذ فترة وهي تتجنب اتصالات "بيتر".‏

589
00:29:58,839 --> 00:30:01,007 
‫‏والآن تبعد نفسها عني.‏

590
00:30:01,091 --> 00:30:02,801 
‫‏هل تشعرين بذلك؟ أنا أستطيع...‏

591
00:30:04,970 --> 00:30:07,513 
‫‏‏كان كل شيء سيكون مختلفاً
‫‏لو لم تأكل النار ذات البيت.‏

592
00:30:07,597 --> 00:30:08,639 
‫‏أي بيت؟‏

593
00:30:09,975 --> 00:30:12,643 
‫‏تتحدثين عن بيت الأحلام؟‏

594
00:30:13,728 --> 00:30:16,522 
‫‏بربك يا "لو". ما كان سيصلح ذلك كل شيء.‏

595
00:30:16,606 --> 00:30:18,733 
‫‏لا يمكنك تصديق هذا في الواقع.‏

596
00:30:18,942 --> 00:30:22,528 
‫‏‏- عليك فعلاً أن تواجهي الحقائق...
‫‏- ألا ترين أنني أحاول يا "إيمي"؟‏

597
00:30:22,612 --> 00:30:25,198 
‫‏ألا تعتقدين أن الأمر قاس علي؟‏

598
00:30:25,281 --> 00:30:27,909 
‫‏هل تستطيعين تصور إحساسي حين،‏

599
00:30:27,993 --> 00:30:30,161 
‫‏دخلت هذه المرأة الشابة الغريبة...‏

600
00:30:30,996 --> 00:30:35,375 
‫‏إلى شقة "بيتر" وكان مفتاح الشقة معها؟‏

601
00:30:35,791 --> 00:30:37,961 
‫‏كان معها مفتاح الشقة يا "إيمي"؟‏

602
00:30:38,044 --> 00:30:40,296 
‫‏أكيد، لأنها عشيقته.‏

603
00:30:41,631 --> 00:30:44,342 
‫‏شكراً للتوضيح.‏

604
00:30:44,800 --> 00:30:46,552 
‫‏تعرفين ماذا؟ أنا...‏

605
00:30:46,845 --> 00:30:48,638 
‫‏‏- أعتقد أنني انتهيت من السهرة.
‫‏- لا.‏

606
00:30:49,139 --> 00:30:50,556 
‫‏لا.‏

607
00:30:50,849 --> 00:30:52,725 
‫‏يجب أن نتحدث عن الأمر. الآن.‏

608
00:30:52,808 --> 00:30:56,229 
‫‏وهذه نصيحة جيدة أخرى للحفاظ على زواج سليم.‏

609
00:30:56,646 --> 00:30:59,732 
‫‏ليس فقط استعدادك للقبول أنك كاملة ورائعة،‏

610
00:30:59,815 --> 00:31:02,610 
‫‏‏ألسنا أفضل زوجين في التاريخ؟
‫‏انظروا إلى "إيمي" و "تاي"‏

611
00:31:02,693 --> 00:31:04,737 
‫‏الزواج الذي لن يحتاج أي مساعدة!‏

612
00:31:04,820 --> 00:31:06,990 
‫‏حسناً، يكفي يا "لو".‏

613
00:31:07,323 --> 00:31:11,036 
‫‏‏وجيد أننا لسنا متزوجتين،
‫‏لأن هذا النقاش قد انتهى.‏

614
00:31:26,342 --> 00:31:28,136 
‫‏صباح الخير يا صديقي، كيف كان نومك؟‏

615
00:31:44,194 --> 00:31:46,362 
‫‏أين ذاك العجل؟‏

616
00:31:54,620 --> 00:31:57,958 
‫‏ها أنت أيها الهارب المزعج.‏

617
00:32:05,423 --> 00:32:07,050 
‫‏هيا أيها الحصان، لنلحق به!‏

618
00:32:14,849 --> 00:32:16,392 
‫‏هكذا أيها الحصان. أمسكناه الآن.‏

619
00:32:20,688 --> 00:32:22,232 
‫‏مهلاً!‏

620
00:32:39,290 --> 00:32:40,541 
‫‏شكلك رهيب.‏

621
00:32:42,585 --> 00:32:44,004 
‫‏لم أنم كفاية.‏

622
00:32:44,295 --> 00:32:46,589 
‫‏فعلاً؟ أنا نمت مثل وليد صغير.‏

623
00:32:48,424 --> 00:32:50,510 
‫‏"جاك" يشخر، لذا...‏

624
00:32:50,760 --> 00:32:51,761 
‫‏أعرف ذلك.‏

625
00:32:54,597 --> 00:32:56,807 
‫‏أين هو على كل حال؟ حصانه ليس هنا.‏

626
00:33:00,020 --> 00:33:01,646 
‫‏والعجل غائب أيضاً.‏

627
00:33:02,147 --> 00:33:03,564 
‫‏ذاك العجل الذي اعتاد الهرب.‏

628
00:33:03,648 --> 00:33:06,942 
‫‏‏لا يحب أن يوضع في حظيرة.
‫‏أراهن أن "جاك" خرج لإعادته.‏

629
00:33:08,736 --> 00:33:10,738 
‫‏عندك عجل يعرج هناك.‏

630
00:33:12,198 --> 00:33:13,949 
‫‏لكنه يعرج حقاً هذه المرة.‏

631
00:33:14,575 --> 00:33:16,244 
‫‏‏- ذاك العجل؟
‫‏- أجل العجل الذي يقف هناك.‏

632
00:33:16,995 --> 00:33:18,746 
‫‏دعنا نلقي نظرة عن قرب عليه.‏

633
00:33:34,012 --> 00:33:35,055 
‫‏أجل،‏

634
00:33:35,471 --> 00:33:37,432 
‫‏والانتفاخ ممتد حتى أعلى الثنية.‏

635
00:33:37,515 --> 00:33:39,267 
‫‏عنده التهاب في الكيس الظهري.‏

636
00:33:39,350 --> 00:33:40,351 
‫‏إنه مصاب بالتهاب القدم.‏

637
00:33:42,853 --> 00:33:44,647 
‫‏هل تعتقد أن القطيع قد أصيب بالعدوى؟‏

638
00:33:45,648 --> 00:33:49,027 
‫‏من الصعب التنبؤ. سوف أعالجه وأتفقد البقية.‏

639
00:33:49,694 --> 00:33:51,196 
‫‏حسناً، افعل ذلك.‏

640
00:33:56,909 --> 00:33:57,910 
‫‏مرحباً.‏

641
00:33:58,536 --> 00:34:00,746 
‫‏كنت هادئة جداً الليلة الماضية.‏

642
00:34:00,955 --> 00:34:02,082 
‫‏هل تمتعت بوقتك؟‏

643
00:34:02,790 --> 00:34:04,542 
‫‏حسناً، تعرفين أن رحلة المتاهة كانت جيدة،‏

644
00:34:04,625 --> 00:34:07,378 
‫‏لأنني كنت أرسل لك رسالة نصية كل 10 دقائق.‏

645
00:34:07,462 --> 00:34:08,754 
‫‏صحيح. أنا آسفة.‏

646
00:34:08,838 --> 00:34:11,257 
‫‏‏- ربما أكون قد تجاوزت الحد قليلاً.
‫‏- لا بأس.‏

647
00:34:11,341 --> 00:34:13,926 
‫‏‏- حسناً، سأذهب الآن.
‫‏- انتظري لحظة.‏

648
00:34:14,009 --> 00:34:16,096 
‫‏ما رأيك أن تخضعي للاختبار اليوم؟‏

649
00:34:16,512 --> 00:34:19,474 
‫‏‏حسناً. أعتقد أن الكثير من الأشياء
‫‏بدأت تكون منطقية أخيراً.‏

650
00:34:19,557 --> 00:34:20,600 
‫‏رائع.‏

651
00:34:20,683 --> 00:34:23,103 
‫‏أعرف أنك لم تحبي الدراسة مع "آدم".‏

652
00:34:23,394 --> 00:34:24,770 
‫‏لا بأس...‏

653
00:34:24,854 --> 00:34:26,689 
‫‏هل تذكرين قبل أن تبدأين المدرسة،‏

654
00:34:26,772 --> 00:34:30,151 
‫‏‏أنني قلت لك إن حافظت على درجات جيدة،
‫‏يمكن أن نتحدث في الأمر من جديد؟‏

655
00:34:30,235 --> 00:34:31,527 
‫‏إذن؟‏

656
00:34:31,611 --> 00:34:32,612 
‫‏إذن،‏

657
00:34:32,695 --> 00:34:34,489 
‫‏إذا كانت نتيجة امتحان اليوم جيدة،‏

658
00:34:34,572 --> 00:34:36,616 
‫‏لن تكون مجبرة على الدراسة مع "آدم".‏

659
00:34:38,033 --> 00:34:39,660 
‫‏هذا ما تريدنه، أليس كذلك؟‏

660
00:34:40,703 --> 00:34:43,414 
‫‏‏- تماماً. سيكون الأمر رائعاً.
‫‏- حسناً.‏

661
00:34:43,956 --> 00:34:46,459 
‫‏‏- أمي!
‫‏- أهلاً حبيبتي!‏

662
00:34:46,709 --> 00:34:47,710 
‫‏أهلاً!‏

663
00:34:49,545 --> 00:34:51,547 
‫‏‏- تمام. أراك لاحقاً.
‫‏- بالتوفيق!‏

664
00:34:51,631 --> 00:34:52,632 
‫‏شكراً.‏

665
00:34:52,715 --> 00:34:53,716 
‫‏اعتقدت أنك ستأخذينها للروضة.‏

666
00:34:53,799 --> 00:34:55,343 
‫‏هكذا كانت الخطة لكن "كايتي" قالت‏

667
00:34:55,426 --> 00:34:57,345 
‫‏إنها تريد أن تأخذها أمها إلى المدرسة.‏

668
00:34:57,428 --> 00:34:58,471 
‫‏هل قلت ذلك؟‏

669
00:34:58,554 --> 00:34:59,555 
‫‏ما هذا؟‏

670
00:34:59,639 --> 00:35:01,141 
‫‏أنت وأنا على شاطئ البحر.‏

671
00:35:01,849 --> 00:35:03,309 
‫‏أحب رسمك يا حبيبتي.‏

672
00:35:03,476 --> 00:35:04,894 
‫‏كانت ترسم طول الليل.‏

673
00:35:04,977 --> 00:35:05,978 
‫‏عانقيني!‏

674
00:35:32,505 --> 00:35:33,589 
‫‏مرحباً يا "بادي".‏

675
00:36:03,994 --> 00:36:05,205 
‫‏تماماً أيها الحصان.‏

676
00:36:19,885 --> 00:36:20,886 
‫‏أنا آسفة.‏

677
00:36:23,556 --> 00:36:24,557 
‫‏أنا أيضاً آسفة.‏

678
00:36:24,640 --> 00:36:27,560 
‫‏لست أكيدة أنني أذكر كل شيء، لكن‏

679
00:36:28,436 --> 00:36:30,771 
‫‏‏أعرف أنني فقدت السيطرة قليلاً
‫‏الليلة الماضية، لذا...‏

680
00:36:30,855 --> 00:36:32,190 
‫‏لم تكوني وحدك فقط.‏

681
00:36:32,273 --> 00:36:34,442 
‫‏تجاوزنا الحدود قليلاً.‏

682
00:36:36,486 --> 00:36:38,196 
‫‏أنا فعلاً أقدر مساعدتك.‏

683
00:36:39,154 --> 00:36:40,740 
‫‏ليس فقط في الديكور.‏

684
00:36:41,449 --> 00:36:44,202 
‫‏‏بصراحة، يجب ألا تصغي
‫‏لأي شيء أقوله يا "إيمي".‏

685
00:36:44,285 --> 00:36:46,371 
‫‏عن العلاقات بشكل خاص، أقصد،‏

686
00:36:46,996 --> 00:36:48,163 
‫‏علاقتي أنا قد انتهت.‏

687
00:36:48,373 --> 00:36:49,540 
‫‏بالتالي ما الذي أعرفه؟‏

688
00:36:50,250 --> 00:36:53,419 
‫‏‏أنا آسفة كيف انتهى الأمر
‫‏الليلة الماضية، لكن أنا...‏

689
00:36:53,961 --> 00:36:55,170 
‫‏وكنت أعني ما أقول.‏

690
00:36:55,921 --> 00:36:57,632 
‫‏يجب أن تمضي بحياتك يا "لو".‏

691
00:36:58,048 --> 00:37:00,551 
‫‏وأنا واثقة أن الأمر لن يكون سهلاً.‏

692
00:37:00,635 --> 00:37:03,178 
‫‏‏لكن لا شيء سيحدث
‫‏إن لم تدفعي بالأمور، أليس كذلك؟‏

693
00:37:03,263 --> 00:37:05,640 
‫‏‏إذن، ماذا؟
‫‏تعتقدين يجب أن أعود إلى المواعدة؟‏

694
00:37:06,516 --> 00:37:08,058 
‫‏بالضبط.‏

695
00:37:11,437 --> 00:37:13,105 
‫‏كيف حال العجل؟‏

696
00:37:14,023 --> 00:37:15,816 
‫‏التهابه ما زال في البداية.‏

697
00:37:16,108 --> 00:37:18,027 
‫‏والمضادات الحيوية سوف تفعل المطلوب.‏

698
00:37:23,115 --> 00:37:24,867 
‫‏وبقية القطيع؟‏

699
00:37:25,451 --> 00:37:27,370 
‫‏قمت بفحص الجميع.‏

700
00:37:28,538 --> 00:37:30,164 
‫‏تبدو جميعاً بخير.‏

701
00:37:35,795 --> 00:37:36,879 
‫‏جيد أنك لاحظت ذلك.‏

702
00:37:40,466 --> 00:37:41,467 
‫‏شكراً.‏

703
00:37:42,302 --> 00:37:44,178 
‫‏غاب العجوز منذ فترة طويلة.‏

704
00:37:44,970 --> 00:37:47,097 
‫‏سأتصل به على جواله القديم.‏

705
00:37:49,141 --> 00:37:50,435 
‫‏‏- ماذا، لا جواب؟
‫‏- لا.‏

706
00:37:50,810 --> 00:37:53,187 
‫‏‏لا. أعتقد أن علينا أن نجهز حصانينا
‫‏وربما علينا...‏

707
00:37:53,313 --> 00:37:54,605 
‫‏‏- أجل
‫‏- "جاك".‏

708
00:37:57,149 --> 00:37:58,276 
‫‏لحظة.‏

709
00:37:59,319 --> 00:38:00,736 
‫‏يا رجل، "جاك".‏

710
00:38:00,820 --> 00:38:02,029 
‫‏أهلاً.‏

711
00:38:02,112 --> 00:38:03,531 
‫‏‏- على مهلك...
‫‏- انتبه للكتف!‏

712
00:38:03,614 --> 00:38:04,615 
‫‏على مهلك.‏

713
00:38:06,326 --> 00:38:07,577 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- ماذا هناك؟‏

714
00:38:07,660 --> 00:38:09,579 
‫‏‏- ما الذي حصل؟
‫‏- أنا بخير...‏

715
00:38:10,580 --> 00:38:11,622 
‫‏بحاجة لدقيقة فقط.‏

716
00:38:11,706 --> 00:38:13,333 
‫‏هل رماك هذا الحصان؟‏

717
00:38:13,416 --> 00:38:14,417 
‫‏لا.‏

718
00:38:14,709 --> 00:38:17,378 
‫‏فقط لم أكن منتبهاً كفاية.‏

719
00:38:17,462 --> 00:38:19,839 
‫‏"جاك" أستطيع مساعدتك في العناية بالجروح،‏

720
00:38:19,922 --> 00:38:21,799 
‫‏لكن يجب أن تذهب ليفحصك طبيب.‏

721
00:38:21,882 --> 00:38:24,134 
‫‏‏- لا أريد رؤية طبيب.
‫‏- سوف تذهب عند الطبيب يا "جاك".‏

722
00:38:24,218 --> 00:38:27,221 
‫‏وسوف آخذك الآن، هيا بنا. ابق معه يا "تاي".‏

723
00:38:33,268 --> 00:38:34,979 
‫‏‏- أهلاً يا حبيبتي.
‫‏- أهلاً.‏

724
00:38:35,145 --> 00:38:36,397 
‫‏كيف كان الامتحان؟‏

725
00:38:37,523 --> 00:38:38,816 
‫‏أعتقد أنه كان جيداً.‏

726
00:38:41,361 --> 00:38:43,278 
‫‏أعطوكم درجاتكم؟‏

727
00:38:43,363 --> 00:38:46,198 
‫‏‏أجل. طلبت منا السيدة "هاغيس"،
‫‏أن نصحح أوراق بعضنا البعض.‏

728
00:38:52,330 --> 00:38:53,581 
‫‏"جورجي"...‏

729
00:38:53,873 --> 00:38:56,792 
‫‏مبارك. 79 بالمائة.‏

730
00:38:57,377 --> 00:38:59,462 
‫‏ليست سيئة أبداً.‏

731
00:38:59,545 --> 00:39:00,796 
‫‏إنها جيدة في الواقع.‏

732
00:39:00,880 --> 00:39:02,214 
‫‏تعرفين أنك درست بجد.‏

733
00:39:02,882 --> 00:39:06,010 
‫‏‏ولست مجبرة على الدرس مع "آدم"،
‫‏إذا كان الأمر ما يزال يقلقك.‏

734
00:39:12,392 --> 00:39:13,893 
‫‏‏- "جاك"؟
‫‏- جدي؟‏

735
00:39:19,314 --> 00:39:21,692 
‫‏أتمنى لو أن أحدكما اتصل بنا.‏

736
00:39:21,776 --> 00:39:23,653 
‫‏كان بإمكاني المجيء إلى عيادة د. "فيراني".‏

737
00:39:23,736 --> 00:39:25,988 
‫‏لا داعي لشغل الجميع بهذا الأمر.‏

738
00:39:26,071 --> 00:39:27,740 
‫‏كنت أعرف أنني بخير.‏

739
00:39:28,157 --> 00:39:29,659 
‫‏وقد أكدت "تريشا" ذلك.‏

740
00:39:29,992 --> 00:39:33,037 
‫‏أتعرفون ما هو الأسوأ في كل هذا؟‏

741
00:39:33,746 --> 00:39:35,289 
‫‏هو أنني أضعت قبعتي المفضلة.‏

742
00:39:35,373 --> 00:39:37,833 
‫‏فعلاً؟ هذا هو الأسوأ؟‏

743
00:39:38,459 --> 00:39:40,461 
‫‏يبدو أن المريض يتحسن.‏

744
00:39:40,545 --> 00:39:42,922 
‫‏تعال معي، أريد أن أريك شيئاً.‏

745
00:39:45,883 --> 00:39:47,342 
‫‏عيد ميلاد مبكر.‏

746
00:39:49,762 --> 00:39:50,930 
‫‏"إيمي"!‏

747
00:39:51,722 --> 00:39:53,307 
‫‏هذا رائع.‏

748
00:39:53,933 --> 00:39:55,476 
‫‏أنا مسرورة جداً أنه أعجبك.‏

749
00:39:56,394 --> 00:39:57,478 
‫‏أنا أحبه.‏

750
00:39:58,729 --> 00:39:59,730 
‫‏تعالي هنا.‏

751
00:40:02,274 --> 00:40:03,275 
‫‏وصل البارحة.‏

752
00:40:03,358 --> 00:40:06,070 
‫‏كان توقيتاً مناسباً أنك ذهبت لسوق القطيع.‏

753
00:40:06,153 --> 00:40:08,030 
‫‏جاءت "لو" وساعدتني في الترتيب.‏

754
00:40:09,407 --> 00:40:10,575 
‫‏إذن،‏

755
00:40:11,200 --> 00:40:13,160 
‫‏كيف كان الأمر؟ فعلاً.‏

756
00:40:14,495 --> 00:40:17,832 
‫‏حسنًأ، كما توقعت، والدك مصدر إزعاج...‏

757
00:40:17,915 --> 00:40:19,208 
‫‏أنا قادم!‏

758
00:40:21,126 --> 00:40:22,169 
‫‏أهلاً.‏

759
00:40:22,920 --> 00:40:24,672 
‫‏كرسي جميل.‏

760
00:40:25,715 --> 00:40:27,675 
‫‏‏هل تخطط للبقاء هنا
‫‏بانتظار أن تعود الأبقار وحدها؟‏

761
00:40:28,133 --> 00:40:30,720 
‫‏المشكلة أنها لا تفعل ذلك في الواقع.‏

762
00:40:30,803 --> 00:40:33,598 
‫‏على الكل أن يشارك. هيا! لننطلق!‏

763
00:40:50,072 --> 00:40:51,323 
‫‏إلى أعلى، هيا!‏

764
00:40:56,704 --> 00:40:57,788 
‫‏هيا!‏

765
00:40:59,164 --> 00:41:00,583 
‫‏هيا! إلى الأمام!‏

766
00:41:00,833 --> 00:41:02,084 
‫‏هيا! إلى أعلى!‏

767
00:41:02,167 --> 00:41:03,544 
‫‏‏- هيا أيتها البقرة!
‫‏- هيا الآن!‏

768
00:41:03,628 --> 00:41:04,629 
‫‏‏- هيا!
‫‏- هيا!‏

769
00:41:04,712 --> 00:41:06,005 
‫‏هيا أيتها البقرة!‏

770
00:41:06,088 --> 00:41:07,422 
‫‏انهضي!‏

771
00:41:08,841 --> 00:41:10,134 
‫‏‏- "إيمي"!
‫‏- ماذا هناك؟‏

772
00:41:10,217 --> 00:41:12,512 
‫‏هناك شيء سأفعله. نلتقي لاحقاً؟‏

773
00:41:12,637 --> 00:41:13,679 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- إلى اللقاء إذن.‏

774
00:41:13,763 --> 00:41:15,389 
‫‏هيا أيتها البقرة!‏

775
00:41:16,766 --> 00:41:17,808 
‫‏انهض! إلى الاعلى!‏

776
00:41:17,892 --> 00:41:19,434 
‫‏أريد أن أخبرك شيئاً.‏

777
00:41:20,478 --> 00:41:21,479 
‫‏حسناً.‏

778
00:41:21,812 --> 00:41:24,273 
‫‏أعرف أنك أخبرت "إيمي" عن عشيقة "بيتر".‏

779
00:41:25,107 --> 00:41:27,317 
‫‏لكن لا داع لأن تقلقي علي بعد الآن.‏

780
00:41:28,736 --> 00:41:31,446 
‫‏‏ما زلت غاضبة من "بيتر".
‫‏أقصد أنه هو قد طوى الصفحة.‏

781
00:41:31,906 --> 00:41:33,407 
‫‏وأنا علي أن أفعل ذلك أيضاً.‏

782
00:41:34,659 --> 00:41:35,910 
‫‏حسناً.‏

783
00:41:36,326 --> 00:41:39,747 
‫‏‏أنا مسرورة أنك انتهيت من عقدة العشيقة،
‫‏لكن هذا ليس كل شيء.‏

784
00:41:41,165 --> 00:41:42,542 
‫‏ما الأمر إذن؟‏

785
00:41:43,959 --> 00:41:45,961 
‫‏لا أريد التوقف عن الدراسة مع "آدم".‏

786
00:41:48,297 --> 00:41:49,298 
‫‏لماذا؟‏

787
00:41:49,715 --> 00:41:50,925 
‫‏لا أعرف لماذا.‏

788
00:41:52,051 --> 00:41:54,845 
‫‏‏- هل تريدين أن تحدثيني عن الأمر؟
‫‏- لا. على الأقل ليس الآن.‏

789
00:41:56,597 --> 00:41:58,516 
‫‏إذن، إذا استمريت في الدراسة مع "آدم"،‏

790
00:41:58,599 --> 00:42:01,268 
‫‏هل سيكون بوسعك التركيز على دروسك؟‏

791
00:42:01,351 --> 00:42:03,145 
‫‏‏- أمي!
‫‏- مجرد رأي وحسب.‏

792
00:42:03,688 --> 00:42:05,565 
‫‏ربما عندك مشاعر تجاهه.‏

793
00:42:09,944 --> 00:42:11,195 
‫‏هيا أيتها البقرة.‏

794
00:42:14,489 --> 00:42:15,616 
‫‏إنه أبي.‏

795
00:42:22,289 --> 00:42:23,290 
‫‏مرحباً؟‏

796
00:42:24,792 --> 00:42:25,918 
‫‏أهلاً.‏

797
00:42:27,294 --> 00:42:29,463 
‫‏تعرفين يا "إيمي"، يجب أن أعترف،‏

798
00:42:30,047 --> 00:42:31,173 
‫‏"تاي"،‏

799
00:42:31,465 --> 00:42:33,092 
‫‏صمد تقريباً وحده في المراعي.‏

800
00:42:33,175 --> 00:42:34,969 
‫‏تقريباً؟ بجد، يا بابا؟‏

801
00:42:35,302 --> 00:42:37,888 
‫‏تصوري أنه لا يعرف كيف يصارع عجلاً.‏

802
00:42:38,305 --> 00:42:39,682 
‫‏كما أنه لا يعرف كيف يُصفر.‏

803
00:42:41,433 --> 00:42:42,602 
‫‏لكن سأقول لك،‏

804
00:42:42,977 --> 00:42:44,770 
‫‏لقد أحببت صحبته.‏

805
00:42:44,854 --> 00:42:48,357 
‫‏‏لكن من حسن الحظ
‫‏أنه رأى التهاب القدم عند ذاك العجل.‏

806
00:42:48,440 --> 00:42:51,110 
‫‏‏- قبل أن يعدي البقية.
‫‏- تعرفين ذاك كان أكثر من حسن حظ.‏

807
00:42:53,112 --> 00:42:55,865 
‫‏وهو الذي رأى ذاك العجل.‏

808
00:42:56,699 --> 00:42:58,200 
‫‏الحمد لله على ذلك.‏

809
00:42:59,201 --> 00:43:00,202 
‫‏مرحباً.‏

810
00:43:00,870 --> 00:43:02,121 
‫‏ماذا وجدت؟‏

811
00:43:02,412 --> 00:43:04,206 
‫‏‏- حقاً!
‫‏- أجل وجدتها!‏

812
00:43:04,289 --> 00:43:05,625 
‫‏‏- وجدتها؟
‫‏- أجل!‏

813
00:43:05,708 --> 00:43:07,417 
‫‏ليست بحالة جيدة، لكنني وجدتها.‏

814
00:43:07,501 --> 00:43:09,294 
‫‏سيكون جدي سعيدًأ جداً.‏

815
00:43:09,587 --> 00:43:10,588 
‫‏أجل.‏

816
00:43:10,796 --> 00:43:12,089 
‫‏بابا، أما كنت‏

817
00:43:12,172 --> 00:43:13,966 
‫‏ستقول شيئاً بحضور "تاي"؟‏

818
00:43:14,634 --> 00:43:15,635 
‫‏لا.‏

819
00:43:16,886 --> 00:43:17,887 
‫‏لا.‏

820
00:43:50,836 --> 00:43:52,838 
‫‏" ترجمة (ترجمة محمد محمود)"‏

