﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,752 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:06,881 --> 00:00:09,509 
‫‏‏- إنها تؤلمني بشدة.
‫‏- ستكونين بخير.‏

3
00:00:09,592 --> 00:00:10,677 
‫‏ها أنت.‏

4
00:00:11,178 --> 00:00:12,887 
‫‏أيها الهارب المزعج.‏

5
00:00:16,349 --> 00:00:20,687 
‫‏‏عندما كنا في "فانكوفر" في شقة والدي،
‫‏التقينا بعشيقته.‏

6
00:00:21,020 --> 00:00:24,066 
‫‏هي أكثر شباباً وأجمل وأكثر متابعة للصرعات.‏

7
00:00:24,149 --> 00:00:25,733 
‫‏هي الإصدار الثاني من "لو".‏

8
00:00:26,318 --> 00:00:27,694 
‫‏يجب أن تطوي الصفحة يا "لو".‏

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,113 
‫‏‏إذن، ماذا؟
‫‏تعتقدين يجب أن أعود إلى المواعدة؟‏

10
00:00:30,613 --> 00:00:31,948 
‫‏بالضبط.‏

11
00:00:47,380 --> 00:00:49,174 
‫‏ما زلت غاضباً منك.‏

12
00:01:34,219 --> 00:01:36,804 
‫‏رائع، وكأن كاحلها لم ينكسر.‏

13
00:01:46,398 --> 00:01:47,774 
‫‏إنها تتحسن كثيراً، صحيح؟‏

14
00:01:51,153 --> 00:01:52,279 
‫‏أجل!‏

15
00:01:52,362 --> 00:01:53,613 
‫‏لا بأس بهذا الأداء، أليس كذلك؟‏

16
00:01:53,696 --> 00:01:56,116 
‫‏لا نرى هذا كل يوم. راكبة خيول برية.‏

17
00:01:56,199 --> 00:01:58,535 
‫‏خاصة حين تكون بمهارتك. أحسنت.‏

18
00:01:58,618 --> 00:02:01,663 
‫‏أعتقد أن الوقت قد حان لإيجاد راع رسمي لك.‏

19
00:02:01,746 --> 00:02:02,955 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- أجل.‏

20
00:02:03,039 --> 00:02:07,502 
‫‏‏أعرف أنني أبليت بلاء حسناً
‫‏في بعض عروض الروديو، لكن هل أنت جاد؟‏

21
00:02:07,585 --> 00:02:10,963 
‫‏‏بربك يا "تيم". لم يتعاقد معي أحد للدعاية
‫‏منذ دعاية لحم "لونغفيو" المعلب.‏

22
00:02:11,047 --> 00:02:14,759 
‫‏‏لا أظن أن الشركة التي تدفع لك أجرك
‫‏باللحم المجفف تُعتبر راعياً رسمياً.‏

23
00:02:15,927 --> 00:02:17,179 
‫‏بأية حال، إنني أفكر في شخص معين.‏

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,056 
‫‏‏إنه رجل كنت أؤدي معه في عروض الروديو.
‫‏يدعى "تيرنر كيث".‏

25
00:02:20,140 --> 00:02:22,099 
‫‏ويملك شركة ملابس "تراكر ويسترن وير".‏

26
00:02:22,475 --> 00:02:23,643 
‫‏حقاً؟‏

27
00:02:23,726 --> 00:02:25,520 
‫‏‏- هل يعرف من أكون؟
‫‏- لا.‏

28
00:02:25,603 --> 00:02:27,439 
‫‏لكنني دعوته للمجيء ومقابلتك بعد التدريب.‏

29
00:02:27,522 --> 00:02:29,316 
‫‏أي أننا سنريه مهاراتك. ما رأيك؟‏

30
00:02:30,024 --> 00:02:31,734 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

31
00:02:35,322 --> 00:02:36,614 
‫‏أعتقد أن هذا واقعي.‏

32
00:02:36,823 --> 00:02:37,990 
‫‏حقاً يا "لو"؟‏

33
00:02:39,701 --> 00:02:41,453 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أين "جاك"؟‏

34
00:02:41,536 --> 00:02:43,330 
‫‏خرج مع القطيع. لماذا؟‏

35
00:02:43,830 --> 00:02:47,124 
‫‏أتصل به طوال الصباح، ولا يرد على هاتفه.‏

36
00:02:47,209 --> 00:02:49,211 
‫‏‏- هذا يدفعني إلى الجنون.
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏

37
00:02:49,294 --> 00:02:52,088 
‫‏‏أجل، لكننا... نحاول حجز مزرعة
‫‏في "أريزونا" للشتاء،‏

38
00:02:52,171 --> 00:02:55,132 
‫‏‏ونحن على مشارف خسارة صفقة رائعة،
‫‏على الأقل...‏

39
00:02:55,217 --> 00:02:56,218 
‫‏‏- قائمة أمنيات؟
‫‏- أجل.‏

40
00:02:56,301 --> 00:02:57,719 
‫‏‏- ما الهدف منها؟
‫‏- إنها...‏

41
00:02:57,802 --> 00:03:00,680 
‫‏هذا كل ما تتمناه "لو" في أي رجل‏

42
00:03:00,763 --> 00:03:02,265 
‫‏قد تواعده.‏

43
00:03:02,349 --> 00:03:03,350 
‫‏يا لها من بداية.‏

44
00:03:03,433 --> 00:03:06,894 
‫‏‏إنها مجرد معايير تساعدني
‫‏على التفكير ملياً فيما أبحث عنه في الرجل.‏

45
00:03:06,978 --> 00:03:08,020 
‫‏لنر ما كتبت.‏

46
00:03:08,104 --> 00:03:11,774 
‫‏٢٨ إلى ٣٥ عاماً. الطول ١١٧ إلى ٨ر١.‏

47
00:03:11,858 --> 00:03:12,859 
‫‏بالطبع.‏

48
00:03:12,942 --> 00:03:16,279 
‫‏"وسيم ومهتم بالعائلة ويحب الأطفال..."‏

49
00:03:16,363 --> 00:03:17,364 
‫‏‏- أجل.
‫‏- "لياقة بدنية".‏

50
00:03:17,447 --> 00:03:18,948 
‫‏‏- هيا يا "لو"...
‫‏- "شهم، حساس..."‏

51
00:03:19,031 --> 00:03:21,993 
‫‏أتتصورين إيجاد رجل يتمتع بكل هذه الصفات؟‏

52
00:03:22,076 --> 00:03:23,828 
‫‏أتحرق شوقاً حتى تعثري على الرجل المثالي.‏

53
00:03:24,996 --> 00:03:26,414 
‫‏ماذا عن الإنترنت؟‏

54
00:03:26,664 --> 00:03:28,250 
‫‏‏- "ليسا"، ما بالك...
‫‏- المواعدة بالإنترنت.‏

55
00:03:28,333 --> 00:03:29,667 
‫‏والمواعدة عبر الإنترنت؟‏

56
00:03:29,751 --> 00:03:33,087 
‫‏‏أنت من ضغطت علي لأبعث إلى "بيتر"
‫‏ببريد إلكتروني قبل أن أقابله.‏

57
00:03:33,170 --> 00:03:35,715 
‫‏أجل، ألم ينجح الأمر؟ لقد تزوجته.‏

58
00:03:35,798 --> 00:03:36,924 
‫‏ليس هذا لب الأمر.‏

59
00:03:37,008 --> 00:03:39,511 
‫‏لقد تطورت المواقع كثيراً منذ ذلك الحين.‏

60
00:03:39,594 --> 00:03:41,513 
‫‏‏حقق كثير من أصدقائي النجاح
‫‏من خلال تلك الطريقة.‏

61
00:03:41,596 --> 00:03:43,390 
‫‏‏- بالتأكيد.
‫‏- أكثر من مجرد قوائم أمنيات...‏

62
00:03:43,473 --> 00:03:45,600 
‫‏المواقع تطابق صفاتك بصفات رجال حقيقيين.‏

63
00:03:46,100 --> 00:03:48,520 
‫‏‏- إذن...
‫‏- مرحباً يا حبيبتي.‏

64
00:03:48,686 --> 00:03:49,812 
‫‏مرحباً.‏

65
00:03:50,772 --> 00:03:51,981 
‫‏‏- ما الأمر؟
‫‏- لا شيء...‏

66
00:03:52,064 --> 00:03:54,817 
‫‏لا، كنا نعد بعض الأشياء لمزرعة "ديود".‏

67
00:03:54,901 --> 00:03:57,737 
‫‏‏حسناً، يجب أن نذهب لتمرين
‫‏"ترابل" و"فينكس"...‏

68
00:03:57,820 --> 00:03:59,614 
‫‏إن لم تمانعي، ساعديني في تدريب خيول أخرى.‏

69
00:03:59,697 --> 00:04:01,783 
‫‏‏- لقد تراكم علي العمل.
‫‏- بكل سرور.‏

70
00:04:02,116 --> 00:04:03,410 
‫‏‏- إلى اللقاء.
‫‏- سأراك قريباً.‏

71
00:04:05,412 --> 00:04:06,413 
‫‏‏"(سكوت كاردينال)
‫‏عيادة (هدسون) البيطرية"‏

72
00:04:11,751 --> 00:04:13,002 
‫‏"إيمي".‏

73
00:04:13,085 --> 00:04:14,170 
‫‏مرحباً يا "كساندرا".‏

74
00:04:14,254 --> 00:04:16,923 
‫‏أعتذر عن مجيئي دون موعد.‏

75
00:04:17,131 --> 00:04:19,342 
‫‏‏قل ما عندي في العيادة
‫‏من معجون التخلص من الديدان.‏

76
00:04:19,426 --> 00:04:20,718 
‫‏قال "تاي" إن لديه مخزوناً إضافياً؟‏

77
00:04:20,802 --> 00:04:22,429 
‫‏أجل، حتماً يوجد بعض منه في مكتب الحظيرة.‏

78
00:04:22,512 --> 00:04:23,680 
‫‏‏- شكراً.
‫‏- أجل.‏

79
00:04:24,389 --> 00:04:26,849 
‫‏‏كيف تسير الأمور أثناء سفر
‫‏"تاي" و"سكوت" لحضور ذلك المؤتمر؟‏

80
00:04:27,058 --> 00:04:28,100 
‫‏هيا يا فتى!‏

81
00:04:28,184 --> 00:04:30,520 
‫‏‏- تبدو العيادة خالية بعض الشيء.
‫‏- أعرف هذا الشعور.‏

82
00:04:31,813 --> 00:04:33,856 
‫‏اهدأ يا "ترابل". هيا يا "فينكس".‏

83
00:04:34,441 --> 00:04:35,442 
‫‏هيا، أسرعا.‏

84
00:04:35,525 --> 00:04:36,734 
‫‏يا للروعة.‏

85
00:04:37,569 --> 00:04:39,904 
‫‏أجل، لقد أتقنا هذا الجزء.‏

86
00:04:40,405 --> 00:04:42,532 
‫‏ليتنا نستطيع إتقان هذا العنصر الجديد.‏

87
00:04:42,949 --> 00:04:45,410 
‫‏نحن نحاول إضفاء عنصر الإبهار على القفزة،‏

88
00:04:45,493 --> 00:04:47,454 
‫‏لكن "ترابل" لا يستطيع إتقان الهبوط.‏

89
00:04:47,537 --> 00:04:49,872 
‫‏‏- "ترابل"؟
‫‏- إنه الحصان الذي على يمينها.‏

90
00:04:50,332 --> 00:04:52,124 
‫‏وكأنه يخشى الماء أو ما إلى ذلك.‏

91
00:04:53,293 --> 00:04:55,002 
‫‏أتبدو قائمتاه الأماميتان متيبستين؟‏

92
00:05:01,426 --> 00:05:02,427 
‫‏يا إلهي!‏

93
00:05:02,969 --> 00:05:04,596 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل.‏

94
00:05:05,262 --> 00:05:06,681 
‫‏حسناً يا صديقاي.‏

95
00:05:07,139 --> 00:05:08,182 
‫‏أنا بخير.‏

96
00:05:09,225 --> 00:05:11,143 
‫‏لكن "ترابل" لا يزال غير قادر على إتقانها.‏

97
00:05:11,394 --> 00:05:12,729 
‫‏لأنه مصاب.‏

98
00:05:13,480 --> 00:05:15,773 
‫‏مما أراه، يعاني "ترابل" من ألم شديد.‏

99
00:05:34,291 --> 00:05:37,003
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

100
00:05:37,086 --> 00:05:41,007
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

101
00:05:41,716 --> 00:05:44,427
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

102
00:05:45,553 --> 00:05:48,390
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

103
00:05:49,724 --> 00:05:54,896
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

104
00:06:00,652 --> 00:06:02,028 
‫‏ما قدر ما حصل عليه من التدريب؟‏

105
00:06:02,111 --> 00:06:04,196
{\an8}‫‏زدنا التدريب مؤخراً.‏

106
00:06:04,489 --> 00:06:06,699
{\an8}‫‏لا أرى أثراً لأية إصابات،‏

107
00:06:06,783 --> 00:06:09,452
{\an8}‫‏‏لكنني واثقة من أن زيادة كمية العمل
‫‏قد سببت بعض الإجهاد.‏

108
00:06:13,998 --> 00:06:14,999
{\an8}‫‏لم يفعل ذلك؟‏

109
00:06:15,082 --> 00:06:17,209
{\an8}‫‏إنني أضغط على مناطق محفزة رئيسية.‏

110
00:06:17,627 --> 00:06:19,546
{\an8}‫‏يبدو أن عضلات ظهره تؤلمه.‏

111
00:06:19,629 --> 00:06:22,465
{\an8}‫‏‏مما يتفق مع تدريب الوقوف على حصانين
‫‏ومحاولة إتقان تلك القفزات.‏

112
00:06:22,549 --> 00:06:23,591
{\an8}‫‏هل يجب أن أتوقف؟‏

113
00:06:23,800 --> 00:06:27,303
{\an8}‫‏‏أعتقد أنه سيستفيد من الراحة.
‫‏لكن يمكننا فعل أشياء أخرى لمساعدته.‏

114
00:06:27,386 --> 00:06:28,888
{\an8}‫‏مثل إعطائه مضادات الالتهاب؟‏

115
00:06:28,971 --> 00:06:30,765
{\an8}‫‏أجل. وربما بعض الإبر الصينية.‏

116
00:06:31,015 --> 00:06:32,559
{\an8}‫‏لن أغرس فيه إبراً صينية.‏

117
00:06:32,892 --> 00:06:34,811
{\an8}‫‏لا بأس يا "جورجي". "كساندر" ملمة بعملها.‏

118
00:06:36,521 --> 00:06:38,523
{\an8}‫‏‏أخبرني "تاي"
‫‏بأنك كنت تجرين العلاج بالإبر للكلاب،‏

119
00:06:38,606 --> 00:06:40,692
{\an8}‫‏وأنا أتقبل ذلك، ما دمت تظنين أنها ستفيده.‏

120
00:06:40,983 --> 00:06:42,902
{\an8}‫‏التجربة لن تضر.‏

121
00:06:48,074 --> 00:06:50,034
{\an8}‫‏أقنعتها بتسجيل اسمها، أليس كذلك؟‏

122
00:06:50,117 --> 00:06:53,705
{\an8}‫‏بلى، وحولت واجهة حسابها إلى قصة حياتها.‏

123
00:06:53,788 --> 00:06:56,207
{\an8}‫‏كيف أجد من يناسبني إن لم يعرف من أكون؟‏

124
00:06:56,290 --> 00:06:57,750
{\an8}‫‏هل تظنين أنهم سيقرأون هذا؟‏

125
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
{\an8}‫‏‏- الصورة أهم شيء، هيا.
‫‏- اخترت صورة بالفعل.‏

126
00:07:03,380 --> 00:07:04,591
{\an8}‫‏حقاً؟‏

127
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
{\an8}‫‏ما الأمر؟‏

128
00:07:05,758 --> 00:07:07,218
{\an8}‫‏إنها...‏

129
00:07:07,301 --> 00:07:08,511
{\an8}‫‏محافظة بعض الشيء.‏

130
00:07:08,595 --> 00:07:11,388
{\an8}‫‏لن تتقدمي لوظيفة إدارية يا حبيبتي.‏

131
00:07:11,473 --> 00:07:14,434
{\an8}‫‏أجل. لعلك تختارين صورة بها مزيد...‏

132
00:07:14,517 --> 00:07:16,519
{\an8}‫‏توضح شخصيتك. لم لا تظهرين كم أنت مرحة؟‏

133
00:07:16,603 --> 00:07:18,020
{\an8}‫‏هذه الصورة في غاية...‏

134
00:07:18,104 --> 00:07:19,564
{\an8}‫‏‏- الاحتشام.
‫‏- فهمت.‏

135
00:07:19,647 --> 00:07:22,024
{\an8}‫‏إذن تقصدين بـ"مرحة" إظهار الفتحة بين نهدي.‏

136
00:07:22,274 --> 00:07:24,944
{\an8}‫‏لم أقصد ذلك. وبالطبع، هذا لن يضير.‏

137
00:07:25,194 --> 00:07:27,489
{\an8}‫‏أريد شخصاً يبحث عن مزيد من العمق.‏

138
00:07:27,572 --> 00:07:29,657
{\an8}‫‏من الصعب أن يعرف شخص ما حقيقتك‏

139
00:07:29,741 --> 00:07:32,452
{\an8}‫‏‏إن اكتفى برؤية صورتك
‫‏فلم تشجعه على طلب مواعدتك.‏

140
00:07:34,621 --> 00:07:35,955
{\an8}‫‏انظرا من جاء.‏

141
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
{\an8}‫‏لم لا ترد على اتصالاتي الهاتفية؟‏

142
00:07:39,751 --> 00:07:42,211
{\an8}‫‏تساءلت إن كان قد رن بضع مرات.‏

143
00:07:42,294 --> 00:07:44,130
{\an8}‫‏‏- "بضع مرات"؟
‫‏- لكنه كان يتوقف.‏

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,174 
‫‏لا يهم. لقد فرغت بطاريته على أية حال.‏

145
00:07:47,258 --> 00:07:49,051 
‫‏لم تعد البطارية تدوم طويلاً هذه الأيام.‏

146
00:07:49,260 --> 00:07:50,762 
‫‏‏- يمكنك شراء بطارية جديدة.
‫‏- لا.‏

147
00:07:51,095 --> 00:07:52,639 
‫‏تعرفين كم هي باهظة.‏

148
00:07:52,722 --> 00:07:55,767 
‫‏‏سعرها الباهظ لا يساوي أن تضيع منا
‫‏صفقة رائعة لمزرعة شتوية‏

149
00:07:55,850 --> 00:07:58,227 
‫‏‏لأنني لم أستطع الاتصال بك
‫‏لأسألك عن التواريخ.‏

150
00:07:58,310 --> 00:07:59,562 
‫‏آسف...‏

151
00:07:59,854 --> 00:08:02,231 
‫‏حسناً، سأشتري بطارية جديدة.‏

152
00:08:07,570 --> 00:08:09,739 
‫‏مرحباً يا "تيرنر".‏

153
00:08:09,822 --> 00:08:11,407 
‫‏مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟‏

154
00:08:11,491 --> 00:08:13,284 
‫‏‏- بخير. كيف حالك؟
‫‏- أنا بخير.‏

155
00:08:13,367 --> 00:08:14,577 
‫‏ممتاز.‏

156
00:08:14,869 --> 00:08:15,953 
‫‏لم أرك منذ فترة طويلة.‏

157
00:08:16,037 --> 00:08:18,498 
‫‏بصراحة، فوجئت باتصالك بعد كل هذه الأعوام.‏

158
00:08:18,581 --> 00:08:19,999 
‫‏لا أجيد الحفاظ على الاتصالات.‏

159
00:08:20,082 --> 00:08:21,375 
‫‏لكنك حققت نجاحاً في حياتك.‏

160
00:08:21,458 --> 00:08:22,544 
‫‏لا بأس بذلك.‏

161
00:08:23,210 --> 00:08:25,004 
‫‏أهذا هو الفارس الذي ترشحه لي؟‏

162
00:08:25,087 --> 00:08:26,422 
‫‏لا.‏

163
00:08:27,006 --> 00:08:28,465 
‫‏أود أن تقابل "جايد فيراني".‏

164
00:08:28,925 --> 00:08:30,342 
‫‏"جايد" أفضل...‏

165
00:08:30,426 --> 00:08:33,304 
‫‏‏إنها راكبة الخيول البرية
‫‏الوحيدة في فرقة استعراض الروديو.‏

166
00:08:33,387 --> 00:08:34,556 
‫‏حقاً؟‏

167
00:08:35,472 --> 00:08:37,183 
‫‏‏- أتركبين الخيول البرية؟
‫‏- أجل يا سيدي.‏

168
00:08:37,266 --> 00:08:39,644 
‫‏أجل. إنها تتفوق على كل الهواة حالياً‏

169
00:08:39,727 --> 00:08:42,730 
‫‏‏وخطر لي أن يكون لك سبق تمويلها
‫‏قبل أن تصبح محترفة.‏

170
00:08:43,022 --> 00:08:45,775 
‫‏آسف، لكنني حين أنظر إليك،‏

171
00:08:45,858 --> 00:08:47,860 
‫‏بصراحة، لا أرى راكبة للخيول البرية.‏

172
00:08:48,110 --> 00:08:49,654 
‫‏دعني أريك قدراتي.‏

173
00:08:49,737 --> 00:08:50,780 
‫‏لا، لا بأس.‏

174
00:08:51,614 --> 00:08:52,865 
‫‏لأنني قد اقتنعت بالفعل.‏

175
00:08:53,825 --> 00:08:55,535 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

176
00:08:57,078 --> 00:08:58,830 
‫‏بهذه السهولة. أرأيت؟ لقد أخبرتك.‏

177
00:08:59,163 --> 00:09:00,790 
‫‏فتاة تجيد فنون الروديو...‏

178
00:09:00,957 --> 00:09:03,334 
‫‏‏أعتقد أن هذا يبعث برسالة إيجابية
‫‏إلى غيرك من الشابات.‏

179
00:09:03,626 --> 00:09:05,086 
‫‏أجل، ليتك تراها حين تركب الخيل.‏

180
00:09:05,169 --> 00:09:06,588 
‫‏أتريد أن تراها؟‏

181
00:09:06,671 --> 00:09:09,340 
‫‏‏فيما بعد.
‫‏سآتي غداً لنناقش كل التفاصيل. اتفقنا؟‏

182
00:09:09,716 --> 00:09:12,093 
‫‏حسناً. شكراً. رائع.‏

183
00:09:13,553 --> 00:09:15,179 
‫‏‏أنت تتمتعين بمقومات النجمة الحقيقية
‫‏أيتها الشابة.‏

184
00:09:19,183 --> 00:09:21,310 
‫‏‏- سررت برؤيتك يا صديقي.
‫‏- وأنا أيضاً يا رجل.‏

185
00:09:22,729 --> 00:09:23,980 
‫‏من ستشكرين؟‏

186
00:09:24,897 --> 00:09:27,274 
‫‏‏- على الرحب والسعة.
‫‏- أنا؟ إنني أشكرك! ماذا؟‏

187
00:09:27,358 --> 00:09:28,359 
‫‏السيد "كيث"...‏

188
00:09:29,235 --> 00:09:31,153 
‫‏‏اتخذت قراراً سديداً
‫‏إذ وافقت على رعاية "جايد".‏

189
00:09:31,445 --> 00:09:32,572 
‫‏قد يكون اتفاقاً ناجحاً.‏

190
00:09:32,739 --> 00:09:35,407 
‫‏‏وقد يكون أكثر نجاحاً لو أحضرت بطلاً آخر
‫‏في الروديو.‏

191
00:09:36,158 --> 00:09:38,160 
‫‏أجل. هل تفكر في شخص آخر؟‏

192
00:09:38,369 --> 00:09:40,830 
‫‏لا أعرف، لعله شخصاً قد جرب كل الفنون...‏

193
00:09:41,163 --> 00:09:43,916 
‫‏‏- الثيران والخيول البرية والحبال...
‫‏- توقف عن إقناعي يا "كالب".‏

194
00:09:44,000 --> 00:09:45,918 
‫‏أعرف براعتك جيداً.‏

195
00:09:46,335 --> 00:09:47,962 
‫‏‏ظننت أن "تيم" قد أحضرني إلى هنا
‫‏ليقنعني بك.‏

196
00:09:48,630 --> 00:09:50,547 
‫‏لكنه على حق. "جايد" أكثر تفرداً.‏

197
00:09:51,716 --> 00:09:52,884 
‫‏أجل.‏

198
00:09:52,967 --> 00:09:54,176 
‫‏لقد رأيت دعاياتك.‏

199
00:09:54,551 --> 00:09:57,054 
‫‏وعادة ما يظهر فيها راعي بقر وراعية بقر.‏

200
00:09:57,639 --> 00:09:59,056 
‫‏رغماً عني أفكر‏

201
00:09:59,390 --> 00:10:02,309 
‫‏‏في أنني و"جايد" سنكون ملائمين
‫‏للظهور في دعايات شركة "تراكر".‏

202
00:10:04,646 --> 00:10:06,689 
‫‏‏- دعني أفكر في الأمر.
‫‏- حسناً.‏

203
00:10:10,985 --> 00:10:13,655 
‫‏هل تعجبك هذه اللحية؟ إنها... لا أعرف.‏

204
00:10:13,738 --> 00:10:15,197 
‫‏لكنها...‏

205
00:10:15,281 --> 00:10:16,573 
‫‏أهؤلاء كل المرشحين لك؟‏

206
00:10:16,658 --> 00:10:19,410 
‫‏‏أجل، استغرق إدخالهم جميعاً في هذا الجدول
‫‏وقتاً طويلاً جداً.‏

207
00:10:19,493 --> 00:10:21,954 
‫‏‏- في جدول؟
‫‏- أجل.‏

208
00:10:22,038 --> 00:10:24,290 
‫‏قارنت كل رجل بقائمة أمنياتي،‏

209
00:10:24,373 --> 00:10:27,043 
‫‏‏وكان عليهم الوصول إلى ٨ من ١٠
‫‏في كل الصفات.‏

210
00:10:27,126 --> 00:10:30,504 
‫‏‏المدهش في الأمر أنه لا يوجد رجل واحد
‫‏على مستوى الصفات التي وضعتها.‏

211
00:10:31,088 --> 00:10:33,174 
‫‏حسناً، ماذا عن هذا الرجل؟‏

212
00:10:33,424 --> 00:10:35,384 
‫‏أجل، طوله في الفئة المطلوبة،‏

213
00:10:35,467 --> 00:10:39,180 
‫‏‏وتوجد بيننا بعض الاهتمامات المشتركة،
‫‏كما أنه يشذب لحيته جيداً.‏

214
00:10:39,263 --> 00:10:41,140 
‫‏لكنه يقود دراجة نارية، وهذا تهور شديد.‏

215
00:10:41,808 --> 00:10:43,976 
‫‏بالتأكيد. حسناً. ما رأيك في هذا الرجل؟‏

216
00:10:44,351 --> 00:10:45,895 
‫‏هذا الرجل متزن جداً.‏

217
00:10:45,978 --> 00:10:49,148 
‫‏إنه يهوى الأدب والطهو والرياضة، وانظري!‏

218
00:10:49,691 --> 00:10:51,442 
‫‏‏- يعزف التشيلو.
‫‏- بالضبط.‏

219
00:10:51,776 --> 00:10:52,777 
‫‏ماذا تقصدين؟‏

220
00:10:52,860 --> 00:10:55,697 
‫‏‏إما أنه يكذب أو يحاول التظاهر
‫‏بأنه رجل يجيد الكثير من الحرف،‏

221
00:10:55,780 --> 00:10:58,240 
‫‏أو أنه يعزف التشيلو فعلاً.‏

222
00:10:58,324 --> 00:11:00,117 
‫‏سأفقد صوابي.‏

223
00:11:00,201 --> 00:11:04,330 
‫‏‏حسناً يا "لو"، أعتقد أنك بحاجة
‫‏إلى خفض توقعاتك بعض الشيء.‏

224
00:11:04,413 --> 00:11:07,041 
‫‏‏جدي، هل تسمع؟
‫‏ليس من الضروري أن أرضى بالقليل، أليس كذلك؟‏

225
00:11:09,210 --> 00:11:10,211 
‫‏لا...‏

226
00:11:11,838 --> 00:11:13,547 
‫‏‏- لا، ليس ضرورياً.
‫‏- شكراً.‏

227
00:11:14,506 --> 00:11:18,010 
‫‏لكنني أعتقد أنه من المحتمل‏

228
00:11:18,219 --> 00:11:21,013 
‫‏أن يكون وضعك لهذه المعايير العالية‏

229
00:11:21,097 --> 00:11:25,935 
‫‏للتهرب من الخروج في موعد فعلي.‏

230
00:11:26,602 --> 00:11:29,230 
‫‏‏- مجرد ملحوظة...
‫‏- حسناً. سأختار رجلاً.‏

231
00:11:29,313 --> 00:11:30,773 
‫‏حسناً.‏

232
00:11:31,816 --> 00:11:32,817 
‫‏أظن أنه يبدو مقبولاً.‏

233
00:11:32,900 --> 00:11:33,943 
‫‏ووسيماً.‏

234
00:11:34,026 --> 00:11:35,361 
‫‏"قيم عائلية رفيعة".‏

235
00:11:35,444 --> 00:11:36,988 
‫‏فرقته الموسيقية المفضلة هي "نيكلباك".‏

236
00:11:37,071 --> 00:11:38,990 
‫‏‏- "لو"!
‫‏- حسناً.‏

237
00:11:44,036 --> 00:11:45,079 
‫‏مرحباً يا "تاي".‏

238
00:11:46,497 --> 00:11:48,833 
‫‏أجل، أنا جاهزة لموعدنا عبر "سكايب".‏

239
00:11:52,669 --> 00:11:54,546 
‫‏لا، لا بأس.‏

240
00:11:55,297 --> 00:11:58,550 
‫‏أجل، اذهب إلى حفل الاستقبال، لا بأس بذلك.‏

241
00:11:58,634 --> 00:12:00,552 
‫‏يمكننا التحدث عبر "سكايب" ليلة الغد.‏

242
00:12:01,595 --> 00:12:02,596 
‫‏حسناً.‏

243
00:12:03,014 --> 00:12:04,056 
‫‏أحبك.‏

244
00:12:04,431 --> 00:12:05,641 
‫‏إلى اللقاء.‏

245
00:12:19,781 --> 00:12:22,741 
‫‏هل تنتظرين "جايد"؟‏

246
00:12:22,825 --> 00:12:23,826 
‫‏لا. لماذا؟‏

247
00:12:23,910 --> 00:12:26,578 
‫‏‏- خيل إلي أنني رأيت سيارتها تتوقف هنا.
‫‏- لا.‏

248
00:12:27,955 --> 00:12:29,081 
‫‏مرحباً.‏

249
00:12:29,165 --> 00:12:31,708 
‫‏كنت مارة بالسيارة وأردت أن أزف إليك الخبر.‏

250
00:12:31,793 --> 00:12:33,961 
‫‏خمنا من حصلت للتو على أول راع رسمي؟‏

251
00:12:34,045 --> 00:12:35,671 
‫‏غير معقول! يا للروعة.‏

252
00:12:35,754 --> 00:12:37,799 
‫‏‏دبر "تيم" اتفاقاً لي
‫‏مع شركة "تراكر ويسترن وير".‏

253
00:12:37,882 --> 00:12:39,633 
‫‏‏- يا للروعة.
‫‏- أليس هذا رائعاً؟‏

254
00:12:39,716 --> 00:12:41,760 
‫‏‏- بلى، تهانئي.
‫‏- شكراً.‏

255
00:12:42,511 --> 00:12:45,472 
‫‏هذا كل شيء. لذا، طابت ليلتكما.‏

256
00:12:45,848 --> 00:12:48,100 
‫‏‏مهلاً. هل أنت جادة؟
‫‏أهذا كل ما جئت لتخبريني به؟‏

257
00:12:48,350 --> 00:12:51,020 
‫‏أجل... ولا تقلقا.‏

258
00:12:51,228 --> 00:12:53,480 
‫‏لن أنساكما حين أصبح شهيرة.‏

259
00:12:53,981 --> 00:12:54,982 
‫‏طابت ليلتكما.‏

260
00:12:58,527 --> 00:12:59,570 
‫‏ما الأمر؟‏

261
00:13:00,487 --> 00:13:01,864 
‫‏لا أعرف، لكن...‏

262
00:13:02,739 --> 00:13:04,616 
‫‏بدأت "جايد" كراكبة خيول برية.‏

263
00:13:04,700 --> 00:13:06,660 
‫‏أرجو ألا يمارس أبي ضغطاً شديداً عليها.‏

264
00:13:06,869 --> 00:13:08,704 
‫‏لكن أليس الراعي الرسمي شيئاً جيداً؟‏

265
00:13:09,038 --> 00:13:12,208 
‫‏بلى، لكنه يجلب الكثير من التوقعات أيضاً.‏

266
00:13:13,000 --> 00:13:14,793 
‫‏لا أعرف. أرجو أن تكون "جايد" جاهزة.‏

267
00:13:20,925 --> 00:13:25,262 
‫‏لا أعرف موقفي من المواعدة عبر الإنترنت.‏

268
00:13:26,388 --> 00:13:31,393 
‫‏‏أتذكرين حين سجلت "مالوري" اسمك
‫‏لإيجاد الشخص الأمثل؟‏

269
00:13:31,477 --> 00:13:33,520 
‫‏وكنت أنا أول شخص يظهر.‏

270
00:13:34,230 --> 00:13:37,066 
‫‏‏- كانت ضربة حظ، أليس كذلك؟
‫‏- لا أعرف فحسب‏

271
00:13:37,149 --> 00:13:41,278 
‫‏ماذا حدث للتعرف بشخص ما في ظروف طبيعية.‏

272
00:13:41,362 --> 00:13:43,155 
‫‏كما كان الناس يفعلون.‏

273
00:13:43,739 --> 00:13:44,781 
‫‏حانات العزاب؟‏

274
00:13:44,866 --> 00:13:47,952 
‫‏في الواقع، كنت أفكر في...‏

275
00:13:48,285 --> 00:13:49,495 
‫‏لا أعرف.‏

276
00:13:49,578 --> 00:13:51,163 
‫‏حفلات الشواء اللطيفة.‏

277
00:13:51,580 --> 00:13:53,665 
‫‏مثل الحفل الذي أتذكره.‏

278
00:13:57,544 --> 00:13:59,421 
‫‏بمناسبة الموضوعات القديمة،‏

279
00:13:59,505 --> 00:14:02,716 
‫‏هل وجدت بطارية لهاتفك العتيق ذي الغطاء؟‏

280
00:14:03,384 --> 00:14:04,801 
‫‏لا. لكن...‏

281
00:14:05,011 --> 00:14:06,220 
‫‏لا.‏

282
00:14:06,303 --> 00:14:07,763 
‫‏‏- بدون أعذار.
‫‏- لكنني في الواقع...‏

283
00:14:07,846 --> 00:14:09,056 
‫‏ستشتري بطارية جديدة!‏

284
00:14:09,140 --> 00:14:12,476 
‫‏‏في الواقع، اتضح أنهم لم يعودوا ينتجون
‫‏تلك البطارية.‏

285
00:14:12,559 --> 00:14:13,852 
‫‏بالطبع.‏

286
00:14:14,770 --> 00:14:15,938 
‫‏لقد حاولت.‏

287
00:14:19,483 --> 00:14:22,194 
‫‏أريد أن أكون صريحة تماماً معك.‏

288
00:14:22,736 --> 00:14:23,863 
‫‏حسناً.‏

289
00:14:24,864 --> 00:14:27,283 
‫‏أفهم أن هناك الكثير من التغير مؤخراً‏

290
00:14:27,366 --> 00:14:29,785 
‫‏ولا أريد أن أزيد من وطأة ذلك...‏

291
00:14:30,161 --> 00:14:31,703 
‫‏ليست مشكلة كبيرة.‏

292
00:14:31,787 --> 00:14:34,206 
‫‏‏لكنني أتفهم أن مشاعرك قد تكون متضاربة
‫‏حيال الأمر.‏

293
00:14:34,290 --> 00:14:35,832 
‫‏‏- لذا...
‫‏- هلا تفصحين عما بداخلك؟‏

294
00:14:37,459 --> 00:14:39,045 
‫‏قررت بدء المواعدة من جديد.‏

295
00:14:39,711 --> 00:14:40,712 
‫‏ليس شخصاً بعينه.‏

296
00:14:40,796 --> 00:14:43,257 
‫‏لكنني أحاول إتاحة نفسي للتعرف بشخص جديد.‏

297
00:14:44,383 --> 00:14:46,552 
‫‏مهلاً، أهذا كل الموضوع؟‏

298
00:14:48,054 --> 00:14:49,055 
‫‏أتوافقين على ذلك؟‏

299
00:14:49,555 --> 00:14:52,975 
‫‏"بيتر" لديه حبيبة بالفعل، لذا...‏

300
00:14:53,059 --> 00:14:55,394 
‫‏أجل. وأعرف أنها كانت صدمة بالنسبة إليك‏

301
00:14:55,477 --> 00:14:58,605 
‫‏إذ واجهت هذا الواقع بنفسك، واجهتها شخصياً.‏

302
00:14:59,065 --> 00:15:01,608 
‫‏ولا أريدك أن تعاني من ذلك مرة أخرى.‏

303
00:15:01,692 --> 00:15:04,904 
‫‏لذا، سأعلمك بكل ما يحدث خطوة بخطوة.‏

304
00:15:06,989 --> 00:15:08,657 
‫‏‏- حسناً، اتفقنا.
‫‏- حسناً.‏

305
00:15:22,421 --> 00:15:23,464 
‫‏مرحباً!‏

306
00:15:23,965 --> 00:15:25,382 
‫‏‏- مرحباً يا "ليسا".
‫‏- مرحباً.‏

307
00:15:28,219 --> 00:15:31,138 
‫‏ما أجملك. هل أنت متحمسة لموعدك المرتقب؟‏

308
00:15:31,638 --> 00:15:33,265 
‫‏شعوري أقرب إلى الرعب.‏

309
00:15:33,640 --> 00:15:37,228 
‫‏‏بربك. استرخي واستمتعي بوقتك.
‫‏لديك أشخاص ملائمون احتياطيون، أليس كذلك؟‏

310
00:15:37,353 --> 00:15:39,313 
‫‏‏بل وجاءها عدد أكبر هذا الصباح
‫‏حين سجلت دخولها.‏

311
00:15:39,396 --> 00:15:41,065 
‫‏‏كان بعضهم جديراً بتسجيله
‫‏في جدول البيانات.‏

312
00:15:41,148 --> 00:15:42,149 
‫‏ليس إلى هذا الحد.‏

313
00:15:43,985 --> 00:15:45,069 
‫‏مرحباً.‏

314
00:15:45,694 --> 00:15:47,113 
‫‏أحمل لك هدية.‏

315
00:15:47,196 --> 00:15:49,115 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

316
00:15:51,117 --> 00:15:52,826 
‫‏إنه هاتف ذكي جديد.‏

317
00:15:53,119 --> 00:15:55,704 
‫‏بربك يا "ليسا"، تعرفين أنني أحب هاتفي.‏

318
00:15:55,787 --> 00:15:58,665 
‫‏وأنا لا أحبه. وهذا الهاتف يعمل.‏

319
00:15:59,083 --> 00:16:00,376 
‫‏يعجبني الجراب.‏

320
00:16:01,418 --> 00:16:02,628 
‫‏حسناً، هيا.‏

321
00:16:02,711 --> 00:16:04,796 
‫‏به وظائف رائعة‏

322
00:16:04,880 --> 00:16:09,176 
‫‏‏وتطبيقات رائعة وهو أكثر من مجرد هاتف،
‫‏إنه أسلوب حياة كامل.‏

323
00:16:09,260 --> 00:16:11,178 
‫‏استمتع بأسلوب حياتك الجديد يا جدي.‏

324
00:16:14,598 --> 00:16:15,641 
‫‏أتريد التعاقد مع "كالب"؟‏

325
00:16:15,724 --> 00:16:17,309 
‫‏لا داعي لهذه الدهشة الشديدة.‏

326
00:16:17,393 --> 00:16:19,186 
‫‏ألم ترغب في التعاقد مع "جايد"؟‏

327
00:16:19,270 --> 00:16:20,354 
‫‏بلى. سأتعاقد معها.‏

328
00:16:20,687 --> 00:16:22,606 
‫‏أعتقد أنهما سيكونان مزيجاً ناجحاً.‏

329
00:16:22,689 --> 00:16:24,984 
‫‏فيما يشبه رواية الجميلة والوحش.‏

330
00:16:25,901 --> 00:16:28,320 
‫‏‏أنا متحمس جداً حيال ذلك.
‫‏طلبت إعداد جلسة تصوير بالفعل.‏

331
00:16:28,404 --> 00:16:31,490 
‫‏‏ولو سارت على ما يرام،
‫‏فقد أفكر في تقديم دعاية في التلفاز.‏

332
00:16:31,865 --> 00:16:33,867 
‫‏‏- التلفاز؟
‫‏- سيكون هذا رائعاً.‏

333
00:16:33,993 --> 00:16:35,244 
‫‏أجل. الأهم فالمهم.‏

334
00:16:35,536 --> 00:16:36,996 
‫‏أريدكما أن توقعا على هذه العقود.‏

335
00:16:37,079 --> 00:16:38,414 
‫‏لا توجد مشكلة يا سيدي.‏

336
00:16:38,747 --> 00:16:39,831 
‫‏أريد قراءتها.‏

337
00:16:41,208 --> 00:16:42,334 
‫‏حسناً، كما تريد.‏

338
00:16:42,418 --> 00:16:45,921 
‫‏‏لكنني أريد إنجاز جلسة التصوير
‫‏خلال بضعة أيام، فأسرع.‏

339
00:16:46,005 --> 00:16:48,132 
‫‏لكنك لم تر أداءها بعد.‏

340
00:16:48,215 --> 00:16:49,883 
‫‏أحضرت ماشية وكل ما يلزم عرضها اليوم.‏

341
00:16:49,966 --> 00:16:51,593 
‫‏لكنني أحتاج إلى بدء العمل.‏

342
00:16:51,927 --> 00:16:53,595 
‫‏كما أنني أتسمع الأخبار.‏

343
00:16:54,346 --> 00:16:55,681 
‫‏ويقال إنها رائعة.‏

344
00:16:58,975 --> 00:17:00,019 
‫‏حسناً.‏

345
00:17:08,069 --> 00:17:09,278 
‫‏لا بأس يا "ترابل".‏

346
00:17:10,404 --> 00:17:11,488 
‫‏إنه بخير يا "جورجي".‏

347
00:17:13,157 --> 00:17:14,533 
‫‏الخيول تستمتع بهذا.‏

348
00:17:14,616 --> 00:17:15,909 
‫‏يساعدها على إطلاق الإندورفين.‏

349
00:17:21,332 --> 00:17:22,374 
‫‏ما الذي يزعجه؟‏

350
00:17:23,709 --> 00:17:25,502 
‫‏هذا "هارلي"، حصان "تاي".‏

351
00:17:25,586 --> 00:17:27,463 
‫‏إنه أكثر تململاً من المعتاد.‏

352
00:17:27,671 --> 00:17:29,423 
‫‏ربما يحتاج إلى العلاج بالإبر الصينية.‏

353
00:17:30,257 --> 00:17:32,093 
‫‏لا يلزمه سوى بعض التدريب.‏

354
00:17:32,176 --> 00:17:35,137 
‫‏‏الجميع منشغلون مؤخراً،
‫‏ولم نتمكن من إخراج الخيول للتحرك بما يكفي.‏

355
00:17:39,058 --> 00:17:40,434 
‫‏رائع.‏

356
00:17:40,726 --> 00:17:41,893 
‫‏يبدو مسترخياً جداً.‏

357
00:17:42,394 --> 00:17:44,020 
‫‏أخبرتك. الخيول تحب هذا الشعور.‏

358
00:17:46,648 --> 00:17:47,941 
‫‏إذن...‏

359
00:17:48,942 --> 00:17:50,361 
‫‏فريق "نيكلباك"؟‏

360
00:17:50,444 --> 00:17:51,487 
‫‏حقاً؟‏

361
00:17:51,570 --> 00:17:52,946 
‫‏على واجهة حسابك؟‏

362
00:17:54,030 --> 00:17:55,491 
‫‏ورغم ذلك بعثت لي برسالة.‏

363
00:17:55,574 --> 00:17:58,910 
‫‏لنقل إن عبارة "قيم عائلية رفيعة" عوضت ذلك.‏

364
00:17:58,994 --> 00:18:01,955 
‫‏‏يا له من أمر طريف. كانت تلك
‫‏هي أكبر مشكلة بيني وبين زوجتي السابقة.‏

365
00:18:02,539 --> 00:18:03,540 
‫‏كيف؟‏

366
00:18:04,375 --> 00:18:06,377 
‫‏ظننت أننا متفقان.‏

367
00:18:06,460 --> 00:18:08,587 
‫‏لكن حين أنجبنا...‏

368
00:18:09,130 --> 00:18:11,090 
‫‏‏يكفي القول إنها كانت تقضي وقتاً طويلاً
‫‏في العمل.‏

369
00:18:11,715 --> 00:18:15,136 
‫‏‏أجل. الموازنة بين العمل والمنزل أمر صعب،
‫‏أليس كذلك؟‏

370
00:18:15,594 --> 00:18:18,097 
‫‏بلى، لكنها لم تكن مضطرة إلى العمل.‏

371
00:18:18,180 --> 00:18:21,016 
‫‏فقد كنت أكسب من المال ما يكفي كلينا.‏

372
00:18:21,308 --> 00:18:23,185 
‫‏إذن، هل كنت تريدها أن تبقى في المنزل؟‏

373
00:18:24,145 --> 00:18:28,149 
‫‏‏أعرف أن كلامي يبدو عتيق الطراز،
‫‏لكن عند تكوين أسرة...‏

374
00:18:28,232 --> 00:18:30,359 
‫‏‏أرى ضرورة لبقاء أحدهما في المنزل
‫‏كعنصر ثابت.‏

375
00:18:30,817 --> 00:18:33,237 
‫‏وهل تقصد المرأة بقولك "أحدهما"؟‏

376
00:18:33,945 --> 00:18:35,947 
‫‏أيهما يكون أصغر دخلاً. هذا منطقي.‏

377
00:18:36,490 --> 00:18:39,451 
‫‏‏لا. بما أن النساء لا يتقاضين حتى الآن
‫‏الأجور التي يتقاضاها الرجال.‏

378
00:18:39,826 --> 00:18:41,995 
‫‏أجل. لكن هذا لأن النساء لسن على نفس القدر،‏

379
00:18:42,121 --> 00:18:43,747 
‫‏من التركيز المهني مثل الرجال.‏

380
00:18:44,039 --> 00:18:45,499 
‫‏هذا غير صحيح.‏

381
00:18:45,916 --> 00:18:50,129 
‫‏‏كل ما في الأمر أننا نضطر إلى "التركيز"
‫‏على أداء وظائفنا ومعظم أعمال المنزل.‏

382
00:18:51,172 --> 00:18:54,633 
‫‏‏أتعرف؟ لا أصدق أننا نجلس هنا
‫‏ونتجادل بشأن أدوار الجنسين.‏

383
00:18:54,800 --> 00:18:55,884 
‫‏أعتقد أنني سأنصرف.‏

384
00:18:56,092 --> 00:18:57,844 
‫‏لكننا وصلنا للتو. كم الساعة؟‏

385
00:18:58,679 --> 00:19:01,307 
‫‏لا أعرف. أعتقد أنها تجاوزت عام ١٩٦٥.‏

386
00:19:09,648 --> 00:19:12,234 
‫‏"تيم"، لم تأخر عقدي؟‏

387
00:19:13,819 --> 00:19:14,820 
‫‏اسمعي...‏

388
00:19:15,279 --> 00:19:16,405 
‫‏تعالي.‏

389
00:19:22,828 --> 00:19:24,037 
‫‏قرأته بتمعن.‏

390
00:19:24,455 --> 00:19:26,957 
‫‏‏- لن توقعي عليه.
‫‏- عم تتحدث؟‏

391
00:19:27,040 --> 00:19:28,750 
‫‏يحاول "تيرنر" خداعك.‏

392
00:19:28,834 --> 00:19:31,044 
‫‏‏يريد التحكم في اختيار
‫‏عروض الروديو التي تشاركين فيها.‏

393
00:19:31,503 --> 00:19:32,504 
‫‏لم عساه أن يفعل ذلك؟‏

394
00:19:32,588 --> 00:19:34,715 
‫‏‏لأنه يريدك أن تفوزي
‫‏بعروض من الدرجة الثانية.‏

395
00:19:34,798 --> 00:19:37,634 
‫‏لكنه لن يسمح لك بالاقتراب من الخيول الأقوى‏

396
00:19:37,718 --> 00:19:39,220 
‫‏ولا من أي منافسين حقيقيين.‏

397
00:19:39,928 --> 00:19:41,222 
‫‏لكن هذا غير منطقي.‏

398
00:19:41,555 --> 00:19:43,765 
‫‏‏يحضر الناس العروض الكبرى.
‫‏لم لا يريدني أن أشارك فيها؟‏

399
00:19:43,849 --> 00:19:44,850 
‫‏بل يريدك أن تشاركي فيها.‏

400
00:19:44,933 --> 00:19:46,602 
‫‏لكنه يريدك أن تشاركي فيها بصفة ترويجية.‏

401
00:19:46,810 --> 00:19:48,854 
‫‏ستقفين قرب أحد الأكشاك، تروجين لسلعه.‏

402
00:19:48,937 --> 00:19:51,898 
‫‏‏لن تركبي الخيل أبداً يا "جايد".
‫‏ستصبحين عارضة أزياء في إطار عملي.‏

403
00:19:51,982 --> 00:19:53,442 
‫‏سنرفض هذا العرض.‏

404
00:19:53,817 --> 00:19:54,943 
‫‏‏- "نحن"؟
‫‏- نحن.‏

405
00:19:55,110 --> 00:19:56,987 
‫‏أنا مدربك. أنا أوصلتك إلى هذا المستوى.‏

406
00:19:57,070 --> 00:19:59,240 
‫‏لا. جلسة التصوير غداً.‏

407
00:19:59,615 --> 00:20:04,203 
‫‏‏قد أظهر على أغلفة المجلات ولوحات الدعاية،
‫‏وربما حتى في التلفاز.‏

408
00:20:04,578 --> 00:20:06,162 
‫‏لم أرفض هذا العرض؟‏

409
00:20:06,247 --> 00:20:08,164 
‫‏‏كان الحصول على راع رسمي فكرتك
‫‏في المقام الأول.‏

410
00:20:08,249 --> 00:20:09,458 
‫‏أجل، كانت فكرتي.‏

411
00:20:09,541 --> 00:20:11,335 
‫‏هذا صحيح، لكنك تحتاجين إلى الراعي المناسب.‏

412
00:20:11,418 --> 00:20:12,878 
‫‏وأنا سأساعدك في العثور عليه.‏

413
00:20:13,128 --> 00:20:14,880 
‫‏هل تظنين أنه يهتم بمستقبلك المهني؟‏

414
00:20:14,963 --> 00:20:16,465 
‫‏إنه لا يريد حتى مشاهدة عرضك.‏

415
00:20:18,133 --> 00:20:19,343 
‫‏عمري الآن ١٨ عاماً.‏

416
00:20:19,551 --> 00:20:21,845 
‫‏لا أحتاج إليك ولا أحتاج إلى موافقة أحد.‏

417
00:20:28,477 --> 00:20:30,687 
‫‏"تاي". مرة أخرى لم أتصل في الوقت المناسب.‏

418
00:20:31,187 --> 00:20:34,275 
‫‏‏اتصل بي حين تصلك هذه الرسالة.
‫‏أرجو أن يكون كل شيء على ما يرام.‏

419
00:20:34,566 --> 00:20:35,692 
‫‏أحبك.‏

420
00:20:37,444 --> 00:20:39,405 
‫‏يبدو أنهما منشغلان في ذلك المؤتمر.‏

421
00:20:39,488 --> 00:20:40,739 
‫‏يبدو ذلك، أجل.‏

422
00:20:40,822 --> 00:20:42,741 
‫‏‏- هل انتهيت من علاج "ترابل"؟
‫‏- أجل.‏

423
00:20:42,824 --> 00:20:44,868 
‫‏‏استجاب إلى العلاج بشكل جيد.
‫‏لم يعد يعاني من أي الم.‏

424
00:20:44,951 --> 00:20:46,495 
‫‏‏- ممتاز. هذا مذهل.
‫‏- أجل.‏

425
00:20:46,578 --> 00:20:48,289 
‫‏إذن، أيمكننا بدء التدريب من جديد؟‏

426
00:20:48,372 --> 00:20:51,375 
‫‏‏أنصح بالبدء ببعض التدريبات الخفيفة،
‫‏لنطمئن عليه أولاً.‏

427
00:20:51,458 --> 00:20:53,252 
‫‏‏- ثم يمكننا متابعة التدريبات.
‫‏- حسناً.‏

428
00:20:53,335 --> 00:20:56,672 
‫‏‏- شكراً.
‫‏- على الرحب والسعة. كان مريضاً رائعاً.‏

429
00:20:59,007 --> 00:21:02,218 
‫‏لدي بضع زيارات علاجية هنا غداً.‏

430
00:21:02,469 --> 00:21:05,096 
‫‏لعلي أمر بك لنتناول الشاي أو ما شابه؟‏

431
00:21:05,180 --> 00:21:09,976 
‫‏‏- أجل. بكل سرور، سأكون هنا.
‫‏- حسناً. رائع. سأراك غداً.‏

432
00:21:10,060 --> 00:21:11,645 
‫‏حسناً، رائع.‏

433
00:21:14,648 --> 00:21:18,319 
‫‏‏انظر من يتصل.
‫‏يبدو أن جدك يستخدم هاتفه الجديد.‏

434
00:21:18,860 --> 00:21:20,987 
‫‏هل عرفت كيفية استخدامه؟‏

435
00:21:22,030 --> 00:21:23,156 
‫‏"جاك"؟‏

436
00:21:24,157 --> 00:21:25,158 
‫‏مرحباً؟‏

437
00:21:27,328 --> 00:21:28,454 
‫‏"جاك"؟‏

438
00:21:29,455 --> 00:21:30,456 
‫‏"جاك"؟‏

439
00:21:38,672 --> 00:21:39,798 
‫‏حسناً.‏

440
00:21:43,719 --> 00:21:44,928 
‫‏مرحباً!‏

441
00:21:46,221 --> 00:21:47,348 
‫‏"جاك"؟‏

442
00:21:49,140 --> 00:21:50,266 
‫‏"جاك"!‏

443
00:21:55,063 --> 00:21:58,233 
‫‏‏- ما الأمر؟
‫‏- أظن أن مؤخرة "جاك" تضغط على هاتفه.‏

444
00:21:58,609 --> 00:22:00,986 
‫‏‏- "مؤخرته تضغط على هاتفه"؟
‫‏- لا.‏

445
00:22:03,739 --> 00:22:05,198 
‫‏‏- مرحباً!
‫‏- مرحباً يا رفاق.‏

446
00:22:06,450 --> 00:22:08,034 
‫‏الآن وقد انتهيت،‏

447
00:22:08,118 --> 00:22:09,995 
‫‏‏لم لا تذهبين لإحضار الأحجية
‫‏التي تحمل رسم الدب؟‏

448
00:22:10,078 --> 00:22:11,162 
‫‏سنبدأها. ما رأيك في ذلك؟‏

449
00:22:11,246 --> 00:22:12,748 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

450
00:22:14,207 --> 00:22:15,250 
‫‏كيف كان الموعد؟‏

451
00:22:16,460 --> 00:22:17,794 
‫‏حسناً، كان سيئاً إلى هذا الحد.‏

452
00:22:17,878 --> 00:22:19,463 
‫‏لا أعرف حتى من أين أبدأ.‏

453
00:22:20,631 --> 00:22:23,842 
‫‏‏أعتقد أنني سأذهب وأساعد "كايتي"
‫‏في إيجاد تلك الأحجية.‏

454
00:22:26,177 --> 00:22:28,179 
‫‏حسناً. إنه أول شخص محتمل.‏

455
00:22:28,263 --> 00:22:30,724 
‫‏‏لا تسمحي لثمرة تفاح واحدة
‫‏بإفساد البرميل كله.‏

456
00:22:30,807 --> 00:22:32,726 
‫‏يا إلهي، هذا هو التشابه، أليس كذلك؟‏

457
00:22:32,809 --> 00:22:35,145 
‫‏مثل شراء الفاكهة والخضراوات عبر الإنترنت.‏

458
00:22:35,687 --> 00:22:38,607 
‫‏إنه... لا، بل هو أقرب إلى إيجاد بيت مثالي.‏

459
00:22:38,815 --> 00:22:41,985 
‫‏‏لا يمكنك أن تتوقعي إيجاد المنزل المناسب
‫‏من أول مرة.‏

460
00:22:42,235 --> 00:22:43,612 
‫‏بربك. قالت "إيمي" إن هناك آخرين.‏

461
00:22:43,779 --> 00:22:45,030 
‫‏لنتصفح ملفاتهم.‏

462
00:22:45,822 --> 00:22:46,948 
‫‏هيا.‏

463
00:22:49,117 --> 00:22:50,285 
‫‏حسناً.‏

464
00:22:53,455 --> 00:22:54,873 
‫‏توقيت لطيف.‏

465
00:22:55,749 --> 00:22:59,586 
‫‏‏- أجل. كان هناك موضوع بيني وبين "جايد".
‫‏- أجل، لاحظت. ما الأمر؟‏

466
00:22:59,670 --> 00:23:02,380 
‫‏‏- ارتكبت خطأ.
‫‏- لا. أنت؟‏

467
00:23:02,631 --> 00:23:04,633 
‫‏‏كنت أحاول مساعدتها
‫‏في الحصول على صفقة دعاية‏

468
00:23:04,716 --> 00:23:06,718 
‫‏مع شركة ملابس.‏

469
00:23:06,802 --> 00:23:10,764 
‫‏‏لكنني لا أظن أن مالك الشركة
‫‏يهتم بأدائها على الخيول البرية.‏

470
00:23:10,847 --> 00:23:14,100 
‫‏‏- إنه لا يرى سوى وجه نسائي جميل.
‫‏- كان بوسعك أن تتوقع ذلك.‏

471
00:23:14,184 --> 00:23:16,687 
‫‏أجل، والآن ترفض الإصغاء إلي.‏

472
00:23:17,270 --> 00:23:19,731 
‫‏تعتقد أنه سيصنع منها نجمة كبيرة.‏

473
00:23:20,190 --> 00:23:22,025 
‫‏لا أعرف، لا أظن أنني أستطيع إقناعها.‏

474
00:23:22,108 --> 00:23:24,194 
‫‏‏- أشك في أنك تستطيع.
‫‏- رائع. شكراً.‏

475
00:23:24,277 --> 00:23:27,573 
‫‏‏لا، لا أقصد أن تغيير رأيها مستحيل
‫‏في هذا الأمر،‏

476
00:23:27,656 --> 00:23:30,701 
‫‏لكنني لا أظن أنك الشخص المناسب.‏

477
00:23:31,868 --> 00:23:34,287 
‫‏يجب أن يكون شخصاً أقرب إليها في العمر.‏

478
00:23:34,913 --> 00:23:37,290 
‫‏شابة موهوبة جذابة‏

479
00:23:37,833 --> 00:23:41,587 
‫‏‏اضطرت أيضاً إلى التعامل مع الرعاة
‫‏الذين يحاولون استغلال إمكانياتها.‏

480
00:23:42,796 --> 00:23:43,839 
‫‏"إيمي".‏

481
00:23:51,304 --> 00:23:52,556 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

482
00:23:53,098 --> 00:23:54,516 
‫‏فوجئت باتصالك.‏

483
00:23:55,058 --> 00:23:58,520 
‫‏أجل، صفقة الدعاية تبدو مثيرة للغاية.‏

484
00:23:58,604 --> 00:24:00,271 
‫‏وأردت سماع المزيد عنها.‏

485
00:24:00,731 --> 00:24:03,399 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل. جلسة التصوير...‏

486
00:24:03,942 --> 00:24:05,318 
‫‏تحدث معك "تيم"، أليس كذلك؟‏

487
00:24:07,403 --> 00:24:09,322 
‫‏‏- بلى.
‫‏- سأنصرف.‏

488
00:24:09,405 --> 00:24:12,450 
‫‏لا، انتظري، إنه يريد صالحك يا "جايد".‏

489
00:24:13,076 --> 00:24:14,745 
‫‏أيمكنك الاستماع إلي على الأقل؟‏

490
00:24:17,455 --> 00:24:21,459 
‫‏‏منذ بضعة أعوام،
‫‏شاركت في جولة تسمى "حلقة النار".‏

491
00:24:22,002 --> 00:24:25,463 
‫‏‏كنا ننتقل من بلدة إلى أخرى،
‫‏ونقدم عروض ترويض المهور.‏

492
00:24:25,672 --> 00:24:27,591 
‫‏وتقدم إلي بضعة رعاة بعروض.‏

493
00:24:28,008 --> 00:24:31,595 
‫‏‏قالوا إنهم لا يريدون عارضة جميلة عادية
‫‏لترويج منتجاتهم.‏

494
00:24:31,845 --> 00:24:34,515 
‫‏بل يريدون شخصاً يتمتع بمصداقية أكبر.‏

495
00:24:34,890 --> 00:24:36,266 
‫‏لكن المشكلة،‏

496
00:24:36,558 --> 00:24:39,686 
‫‏‏أنه كان هناك الكثيرين ممن يملكون خبرة
‫‏أكبر من خبرتي آنذاك.‏

497
00:24:40,145 --> 00:24:42,731 
‫‏كانوا يريدون الإطلالة المناسبة فحسب.‏

498
00:24:43,189 --> 00:24:44,733 
‫‏وهكذا صاغوا الأمر.‏

499
00:24:45,567 --> 00:24:47,528 
‫‏لذا، قررت رفض عروضهم.‏

500
00:24:48,444 --> 00:24:50,405 
‫‏لأن الأهم بالنسبة لي‏

501
00:24:50,488 --> 00:24:55,118 
‫‏‏كان اكتساب احترام زملائي
‫‏أكثر من استغلال جمالي.‏

502
00:24:57,579 --> 00:24:59,623 
‫‏هنيئاً لك.‏

503
00:25:00,791 --> 00:25:02,292 
‫‏لكن كان هذا قرارك.‏

504
00:25:06,713 --> 00:25:09,132 
‫‏‏- إنها تريد تقديم المساعدة إليك فحسب.
‫‏- أجل، صحيح.‏

505
00:25:09,215 --> 00:25:12,052 
‫‏‏لابد أنها نادمة على رفض تلك العروض
‫‏بينما كانت لديها الفرصة.‏

506
00:25:12,385 --> 00:25:14,512 
‫‏و"تيم" يشعر بالغيرة‏

507
00:25:14,596 --> 00:25:17,307 
‫‏‏لأنه لا يملك السيطرة الكاملة
‫‏على مستقبلي في الروديو.‏

508
00:25:17,515 --> 00:25:19,726 
‫‏أحقاً تريدين أن تكوني مجرد عارضة؟‏

509
00:25:21,144 --> 00:25:23,564 
‫‏لا أصدق. هل تغارين مني أيضاً؟‏

510
00:25:23,647 --> 00:25:25,691 
‫‏لا. إنما أحاول أن أكون صديقة مخلصة لك.‏

511
00:25:26,567 --> 00:25:28,985 
‫‏هذا أكثر ما حدث لي إثارة في حياتي،‏

512
00:25:29,069 --> 00:25:30,528 
‫‏وكلكم تفسدونه علي.‏

513
00:25:31,029 --> 00:25:33,699 
‫‏‏إن كانت هذه فكرتك عن الصداقة،
‫‏فاحتفظي بها لنفسك.‏

514
00:25:46,377 --> 00:25:49,130 
‫‏‏- هل حالفك الحظ مع "جايد"؟
‫‏- آسفة.‏

515
00:25:49,214 --> 00:25:51,341 
‫‏حاولت، لكنها عازمة على القبول.‏

516
00:25:51,424 --> 00:25:52,508 
‫‏تباً.‏

517
00:25:52,926 --> 00:25:54,928 
‫‏ستندم على هذه الصفقة. أنا واثق من ذلك.‏

518
00:25:55,428 --> 00:25:57,180 
‫‏‏- حسناً، يجب أن تأتي معي.
‫‏- إلى أين؟‏

519
00:25:57,263 --> 00:26:00,183 
‫‏إلى جلسة التصوير.‏

520
00:26:00,266 --> 00:26:03,937 
‫‏‏"إيمي"، أرجوك، أعرف أنها ستستغني عني
‫‏كمدرب، لكنني لا أستطيع الوقوف مكتوف اليدين‏

521
00:26:04,020 --> 00:26:06,397 
‫‏بينما تفسد كل ما اجتهدت هي من أجله.‏

522
00:26:06,481 --> 00:26:08,692 
‫‏‏- أرجوك، هلا تساعدينني؟
‫‏- أبي، لا أستطيع.‏

523
00:26:08,775 --> 00:26:10,485 
‫‏لدي الكثير من العمل هنا. وأيضاً،‏

524
00:26:10,568 --> 00:26:12,320 
‫‏لا أظن أنني أستطيع إقناعها بأي كلام آخر.‏

525
00:26:12,528 --> 00:26:13,529 
‫‏سأذهب معك.‏

526
00:26:19,035 --> 00:26:20,161 
‫‏حسناً.‏

527
00:26:20,871 --> 00:26:21,913 
‫‏‏"مطعم
‫‏(تاك آند فيد)"‏

528
00:26:21,997 --> 00:26:24,249 
‫‏أشكرك على الموافقة على مقابلتي. أعترف،‏

529
00:26:24,332 --> 00:26:26,542 
‫‏أنني جديد على ساحة المواعدة عبر الإنترنت.‏

530
00:26:26,627 --> 00:26:29,129 
‫‏أجل، وأنا أيضاً.‏

531
00:26:30,046 --> 00:26:32,257 
‫‏أعرف، إنها صورة قديمة.‏

532
00:26:32,799 --> 00:26:34,425 
‫‏يمكنك القول إنني تطورت منذ ذلك الحين.‏

533
00:26:34,509 --> 00:26:38,972 
‫‏‏- أجل، وكذلك شعرك.
‫‏- أجل.‏

534
00:26:39,055 --> 00:26:43,309 
‫‏‏مكتوب في واجهة حسابك أنك حاصل
‫‏على شهادة الفنون الجميلة، صحيح؟‏

535
00:26:43,476 --> 00:26:47,522 
‫‏‏- أجل. أنا نافخ زجاج.
‫‏- يبدو أنها مهنة رائعة.‏

536
00:26:47,605 --> 00:26:48,899 
‫‏إنها رائعة فعلاً.‏

537
00:26:48,982 --> 00:26:52,277 
‫‏‏- خاصة وأنني قد تركت وظيفتي.
‫‏- حقاً؟‏

538
00:26:52,485 --> 00:26:55,363 
‫‏‏كنت أعمل في مصنع لإنتاج القوارير
‫‏وأنابيب الاختبار.‏

539
00:26:56,031 --> 00:26:58,742 
‫‏يبدو أنه ليس أفضل استغلال لخبرتك.‏

540
00:26:58,825 --> 00:27:00,160 
‫‏أجل. صحيح.‏

541
00:27:00,243 --> 00:27:04,706 
‫‏‏لذا، قررت العودة
‫‏إلى تغذية الروح بالإبداع والفن.‏

542
00:27:04,956 --> 00:27:07,709 
‫‏أود رؤية أعمالك الفنية. أين تبيعها؟‏

543
00:27:09,585 --> 00:27:13,048 
‫‏لم أطرحها للبيع بعد.‏

544
00:27:14,049 --> 00:27:19,054 
‫‏‏من الصعب شرح الأمر، لكنني أشعر بأنني أحتاج
‫‏إلى ما يكفي من القطع الفنية لتروي قصة.‏

545
00:27:19,554 --> 00:27:22,557 
‫‏حسناً. ما نوع القصة؟‏

546
00:27:25,060 --> 00:27:28,730 
‫‏هذا سؤال وجيه. لكنني في الواقع، لا أعرف.‏

547
00:27:28,855 --> 00:27:30,523 
‫‏ما زلت أبحث عنها.‏

548
00:27:32,192 --> 00:27:33,860 
‫‏لكن من الأفضل أن أجدها بسرعة.‏

549
00:27:33,944 --> 00:27:37,322 
‫‏أقساط نفقة زوجتي السابقة تثقل علي بشدة.‏

550
00:27:37,864 --> 00:27:40,075 
‫‏بالكاد تكفيني لأتدبر أمري.‏

551
00:27:58,093 --> 00:27:59,720 
‫‏أيمكننا أخذ استراحة قصيرة؟‏

552
00:27:59,803 --> 00:28:02,347 
‫‏‏بالتأكيد. أريد عرض فكرة على "تيرنر"
‫‏على أية حال.‏

553
00:28:07,018 --> 00:28:08,770 
‫‏‏لو أنكما جئتما لتتكاتفا ضدي،
‫‏فقد فات الأوان.‏

554
00:28:08,854 --> 00:28:10,271 
‫‏لقد وقعت العقد بالفعل.‏

555
00:28:11,898 --> 00:28:15,110 
‫‏تبدين مذهلة. قوية، وجميلة أيضاً.‏

556
00:28:15,443 --> 00:28:17,362 
‫‏‏- يسعدني حصولي على موافقتك.
‫‏- "جايد".‏

557
00:28:18,363 --> 00:28:19,405 
‫‏مرحباً يا سيدي.‏

558
00:28:20,281 --> 00:28:23,243 
‫‏ستتغير الملابس قبل الديكور التالي.‏

559
00:28:23,326 --> 00:28:24,953 
‫‏‏سنقدم مجموعتنا الجديدة
‫‏من السراويل القصيرة.‏

560
00:28:25,036 --> 00:28:28,081 
‫‏لا أعرف، تلك السراويل قصيرة جداً.‏

561
00:28:28,248 --> 00:28:32,127 
‫‏‏- أجل، كنا نسميها "ديزي ديوكس".
‫‏- لكنني راكبة خيول برية.‏

562
00:28:32,210 --> 00:28:34,921 
‫‏‏- من المستحيل أن أرتديها.
‫‏- أتفهم ذلك.‏

563
00:28:35,296 --> 00:28:38,216 
‫‏‏لكننا سنصور "كالب" على صهوة حصان
‫‏داخل حظيرة البداية‏

564
00:28:38,299 --> 00:28:42,053 
‫‏‏وستكونين أنت عند السياج،
‫‏ملتفتة نحو الكاميرا.‏

565
00:28:42,137 --> 00:28:45,098 
‫‏‏- صورة فنية نوعاً ما.
‫‏- لا، هذا هراء. "تيرنر"...‏

566
00:28:45,265 --> 00:28:46,808 
‫‏أليس هذا هو السبب الوحيد لتعاقدك معها؟‏

567
00:28:46,892 --> 00:28:48,769 
‫‏لم تهتم ببراعتها كراكبة للخيول البرية.‏

568
00:28:48,852 --> 00:28:51,229 
‫‏‏أردتها أن تكون فقط واحدة
‫‏من راعيات البقر الجميلات.‏

569
00:28:51,312 --> 00:28:55,400 
‫‏‏- لا!
‫‏- هذا عملي، أليس كذلك؟‏

570
00:28:55,901 --> 00:28:57,778 
‫‏وإن كنت تريدينني كراع رسمي لك،‏

571
00:28:58,653 --> 00:29:00,488 
‫‏‏- فسترتدين السروال القصير.
‫‏- "جايد"، هيا.‏

572
00:29:00,822 --> 00:29:04,492 
‫‏لا يا "تيم"، كان هذا قراري. لا قرارك.‏

573
00:29:06,161 --> 00:29:07,287 
‫‏هلا تنصرفان من فضلكما؟‏

574
00:29:17,798 --> 00:29:19,883 
‫‏حسناً. لنبدأ العمل.‏

575
00:29:33,897 --> 00:29:36,900 
‫‏‏- مرحباً. أنت "لو"، أليس كذلك؟
‫‏- بلى.‏

576
00:29:36,983 --> 00:29:38,985 
‫‏‏- لابد أنك "ميتش".
‫‏- أجل، مرحباً.‏

577
00:29:39,277 --> 00:29:40,611 
‫‏هل أحضر لنا مائدة؟‏

578
00:29:42,447 --> 00:29:45,200 
‫‏أحتاج إلى تغيير المكان.‏

579
00:29:45,951 --> 00:29:47,368 
‫‏أجل، أوافق على ذلك.‏

580
00:29:47,828 --> 00:29:49,955 
‫‏الجلوس متقابلين إلى مائدة في الموعد الأول،‏

581
00:29:50,121 --> 00:29:51,497 
‫‏يشعرني وكأننا في مقابلة توظيف.‏

582
00:29:51,957 --> 00:29:53,041 
‫‏أجل.‏

583
00:29:53,333 --> 00:29:55,836 
‫‏‏- ما رأيك في القيام بنزهة سير؟
‫‏- بكل سرور. سأحضر سترتي.‏

584
00:29:56,169 --> 00:29:57,295 
‫‏حسناً.‏

585
00:30:04,052 --> 00:30:05,095 
‫‏شكراً.‏

586
00:30:14,855 --> 00:30:16,064 
‫‏كيف حاله؟‏

587
00:30:16,647 --> 00:30:18,566 
‫‏‏- كأنه حصان آخر.
‫‏- هذا رائع.‏

588
00:30:19,234 --> 00:30:21,987 
‫‏‏ويسعدني الاطمئنان عليه
‫‏إذ تصعدين التدريبات.‏

589
00:30:22,153 --> 00:30:24,489 
‫‏بشأن تناول الشاي...‏

590
00:30:25,031 --> 00:30:26,241 
‫‏ألا زلت تريدين ذلك؟‏

591
00:30:27,617 --> 00:30:30,245 
‫‏بهذا الشأن، يومي أكثر انشغالاً مما تصورت.‏

592
00:30:30,328 --> 00:30:31,913 
‫‏أنا في شدة الأسف، لكن هل يمكننا...‏

593
00:30:31,997 --> 00:30:34,290 
‫‏أجل. لا عليك.‏

594
00:30:34,374 --> 00:30:36,209 
‫‏لا باس، لست مضطرة إلى ذلك.‏

595
00:30:37,002 --> 00:30:38,003 
‫‏إلام؟‏

596
00:30:40,130 --> 00:30:43,383 
‫‏‏لا أعرف إن كان "تاي" قد أخبرك
‫‏أم أنك تشفقين علي فحسب،‏

597
00:30:43,466 --> 00:30:45,051 
‫‏لكنني... بخير.‏

598
00:30:45,343 --> 00:30:46,386 
‫‏صدقيني.‏

599
00:30:46,469 --> 00:30:48,638 
‫‏‏ليس من الضروري أن ترهقي نفسك
‫‏من أجل قضاء الوقت معي.‏

600
00:30:51,682 --> 00:30:53,852 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- أنا ممتنة للعرض.‏

601
00:30:54,310 --> 00:30:57,313 
‫‏لكنني بخير وحدي.‏

602
00:31:08,366 --> 00:31:12,620 
‫‏‏لقد أدخلت كلمة المرور بالفعل.
‫‏هل ارتكبت خطأ بهذه السرعة؟‏

603
00:31:12,703 --> 00:31:13,746 
‫‏ماذا تفعلان؟‏

604
00:31:13,829 --> 00:31:18,459 
‫‏أحاول مشاهدة تطبيق "روزنامة المزارعين".‏

605
00:31:18,543 --> 00:31:21,504 
‫‏‏لكن أصابعي خرقاء،
‫‏ولا أستطيع ضغط الأزرار الصحيحة.‏

606
00:31:21,587 --> 00:31:22,755 
‫‏أجل. دعني أنظر إليه.‏

607
00:31:22,838 --> 00:31:24,757 
‫‏سأتولى أمره لاحقاً.‏

608
00:31:24,840 --> 00:31:27,760 
‫‏‏- يجب أن أذهب.
‫‏- حسناً.‏

609
00:31:28,219 --> 00:31:30,388 
‫‏‏لا تدع مؤخرتك تضغط
‫‏على الهاتف ثانية يا جدي.‏

610
00:31:36,519 --> 00:31:38,104 
‫‏هيا، لنذهب وننظم غرفتك.‏

611
00:31:38,313 --> 00:31:39,314 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- إلى اللقاء.‏

612
00:31:39,772 --> 00:31:41,357 
‫‏لا أصدق أنك درست في الجامعة في "نيويورك".‏

613
00:31:41,774 --> 00:31:43,234 
‫‏حقاً؟ لماذا؟‏

614
00:31:43,818 --> 00:31:46,696 
‫‏لأن هذا لا يتناسب مع "هدسون".‏

615
00:31:46,779 --> 00:31:48,489 
‫‏كنت أعرف أنني بحاجة إلى الابتعاد،‏

616
00:31:48,573 --> 00:31:51,534 
‫‏‏فوضعت قائمة قصيرة
‫‏بأفضل جامعات إدارة الأعمال‏

617
00:31:52,035 --> 00:31:53,036 
‫‏و...‏

618
00:31:53,244 --> 00:31:54,579 
‫‏رسمت جدول بيانات.‏

619
00:31:54,996 --> 00:31:56,289 
‫‏‏- جدول بيانات؟
‫‏- أجل.‏

620
00:31:56,414 --> 00:31:59,167 
‫‏أدخلت فيه كل ما سيؤثر في قراري‏

621
00:31:59,250 --> 00:32:01,086 
‫‏وفازت "كولومبيا" بالاختيار.‏

622
00:32:01,877 --> 00:32:03,964 
‫‏‏- يبدو هذا...
‫‏- منطقياً؟‏

623
00:32:04,630 --> 00:32:06,007 
‫‏كنت سأقول إنه تصرف متزمت، لكن...‏

624
00:32:06,091 --> 00:32:07,633 
‫‏شكراً جزيلاً.‏

625
00:32:07,717 --> 00:32:08,759 
‫‏أجل.‏

626
00:32:08,843 --> 00:32:09,928 
‫‏حسناً.‏

627
00:32:10,011 --> 00:32:11,137 
‫‏بصراحة شديد...‏

628
00:32:11,930 --> 00:32:15,058 
‫‏‏جدول البيانات هو سبب موافقتي
‫‏على الخروج معك اليوم.‏

629
00:32:16,517 --> 00:32:19,062 
‫‏‏نجح في اختياري للجامعة،
‫‏فلم لا ينجح في إيجادي لرجل؟‏

630
00:32:19,729 --> 00:32:21,606 
‫‏‏- تعرفين كم يبدو هذا جنونياً، أليس كذلك؟
‫‏- بلى.‏

631
00:32:21,856 --> 00:32:24,900 
‫‏‏لأنني لو كنت أعرف أن رجلاً يصنف النساء
‫‏على جدول بيانات سخيف،‏

632
00:32:24,985 --> 00:32:26,527 
‫‏لما وضعته في جدول بياناتي.‏

633
00:32:33,952 --> 00:32:36,871 
‫‏‏- آسف، ظننت...
‫‏- لا، لست جاهزة لهذا.‏

634
00:32:38,164 --> 00:32:41,167 
‫‏‏- لأي شيء؟ كانت مجرد قبلة.
‫‏- أعرف.‏

635
00:32:41,251 --> 00:32:44,004 
‫‏‏لكنني... أحاول العودة
‫‏إلى تلك الأمور تدريجياً.‏

636
00:32:44,087 --> 00:32:46,089 
‫‏لذا، أريد التقدم ببطء،‏

637
00:32:46,172 --> 00:32:49,759 
‫‏لكن إن لم تمانع، فأنا أود رؤيتك مرة أخرى.‏

638
00:32:52,137 --> 00:32:53,304 
‫‏أجل، أنا أيضاً قضيت وقتاً ممتعاً.‏

639
00:32:53,679 --> 00:32:55,390 
‫‏وسررت جداً بمقابلتك.‏

640
00:32:55,473 --> 00:32:58,934 
‫‏‏لكنني... أعتقد أن كلاً منا يبحث
‫‏عن شيء مختلف في الوقت الحالي.‏

641
00:33:01,729 --> 00:33:02,897 
‫‏حسناً.‏

642
00:33:04,024 --> 00:33:05,358 
‫‏حظاً موفقاً مع جدول البيانات.‏

643
00:33:30,758 --> 00:33:32,302 
‫‏أحقاً سترتدين هذا الزي؟‏

644
00:33:34,262 --> 00:33:35,263 
‫‏لا أعرف.‏

645
00:33:35,346 --> 00:33:37,557 
‫‏لم يعطني "تيرنر" الكثير من الخيارات.‏

646
00:33:39,850 --> 00:33:41,227 
‫‏لكنها لا تناسب شخصيتي.‏

647
00:33:41,727 --> 00:33:42,853 
‫‏أنا راكبة خيول برية. أقصد،‏

648
00:33:42,937 --> 00:33:45,190 
‫‏كيف سيأخذني أحد على محمل الجد؟‏

649
00:33:46,566 --> 00:33:47,650 
‫‏آسف يا "جايد".‏

650
00:33:47,733 --> 00:33:49,235 
‫‏هذا ذنبي.‏

651
00:33:49,319 --> 00:33:50,320 
‫‏ماذا؟‏

652
00:33:50,403 --> 00:33:52,447 
‫‏أجل، لولا أن ضغطت عليك للمشاركة في هذا...‏

653
00:33:53,114 --> 00:33:55,283 
‫‏لكنت أنت تمتطين هذا الحصان لولا وجودي هنا.‏

654
00:33:56,201 --> 00:33:58,744 
‫‏لا، كان سيمتطيه راعي بقر آخر.‏

655
00:33:59,620 --> 00:34:02,707 
‫‏‏من الواضح أن "تيرنر" لديه أفكاره الخاصة
‫‏عن دور النساء في الروديو.‏

656
00:34:03,291 --> 00:34:05,085 
‫‏وهو أن تبدو المرأة جميلة...‏

657
00:34:05,793 --> 00:34:07,045 
‫‏بل رخيصة،‏

658
00:34:07,420 --> 00:34:09,297 
‫‏وهي تقف على جانب الحلبة لتهلل للرجال.‏

659
00:34:12,383 --> 00:34:15,053 
‫‏لعلنا نريه كم يبدو المنظر سخيفاً.‏

660
00:34:15,636 --> 00:34:16,846 
‫‏ماذا تقصد؟‏

661
00:34:17,930 --> 00:34:19,224 
‫‏سأتولى الأمر.‏

662
00:34:20,558 --> 00:34:22,435 
‫‏أرجو أن تعاود الاتصال بي حين تصلك الرسالة.‏

663
00:34:22,935 --> 00:34:25,855 
‫‏‏أود أن أعرف إن كنت قد تحدثت معها
‫‏على الأقل.‏

664
00:34:26,231 --> 00:34:27,523 
‫‏أحبك.‏

665
00:34:29,775 --> 00:34:31,694 
‫‏‏- هل الأمور على ما يرام؟
‫‏- أجل.‏

666
00:34:32,362 --> 00:34:34,029 
‫‏أعتقد أنني أهنت "كساندرا".‏

667
00:34:35,323 --> 00:34:36,824 
‫‏اقترحت أن نقضي معاً بعض الوقت،‏

668
00:34:36,907 --> 00:34:39,369 
‫‏لكنني ظننت أن "تاي" قد حرضها على ذلك‏

669
00:34:39,452 --> 00:34:41,746 
‫‏لشعوره بالذنب بسبب سفره.‏

670
00:34:42,163 --> 00:34:43,664 
‫‏لكن ماذا إن لم يكن هو السبب؟‏

671
00:34:43,831 --> 00:34:45,250 
‫‏لقد تجاهلتها بشكل سافر.‏

672
00:34:46,334 --> 00:34:48,669 
‫‏‏- في الواقع...
‫‏- عم تبحثان؟‏

673
00:34:48,753 --> 00:34:51,131 
‫‏نبحث عن أقلام "كايتي" الملونة.‏

674
00:34:52,548 --> 00:34:55,135 
‫‏‏ربما يعرف جدي مكانها.
‫‏ابعثي له برسالة نصية.‏

675
00:34:55,218 --> 00:34:57,512 
‫‏‏- أتظنين أنه سيرد؟
‫‏- لا نعرف.‏

676
00:34:59,597 --> 00:35:01,474 
‫‏إذن، ماذا أفعل في رأيك؟‏

677
00:35:01,807 --> 00:35:03,058 
‫‏لأنني أشعر بالذنب.‏

678
00:35:03,309 --> 00:35:05,853 
‫‏لو كنت مكانك لاعتذرت فحسب.‏

679
00:35:06,146 --> 00:35:09,357 
‫‏‏ستتفهم.
‫‏لم تريدي أن تشفق عليك أو ما إلى ذلك.‏

680
00:35:09,440 --> 00:35:10,941 
‫‏أجل، أظن ذلك.‏

681
00:35:11,484 --> 00:35:13,528 
‫‏بدأ يفتح أفقه للتقنية الحديثة.‏

682
00:35:16,114 --> 00:35:17,115 
‫‏ماذا؟‏

683
00:35:18,073 --> 00:35:19,242 
‫‏فقط...‏

684
00:35:21,327 --> 00:35:22,370 
‫‏يجب أن...‏

685
00:35:23,246 --> 00:35:25,123 
‫‏هلا تهتمين بـ"كايتي" للحظات من فضلك؟‏

686
00:35:25,206 --> 00:35:27,417 
‫‏حسناً، لكنك تخيفينني.‏

687
00:35:27,500 --> 00:35:28,626 
‫‏ما الذي يحدث؟‏

688
00:35:30,586 --> 00:35:32,213 
‫‏"حظاً موفقاً مع جدول بياناتك".‏

689
00:35:34,924 --> 00:35:36,091 
‫‏مرحباً يا حبيبتي.‏

690
00:35:36,426 --> 00:35:37,677 
‫‏مرحباً يا أبي.‏

691
00:35:38,386 --> 00:35:39,595 
‫‏ما خطبه؟‏

692
00:35:39,845 --> 00:35:41,139 
‫‏لا تجعليه يبدأ الحديث.‏

693
00:35:41,639 --> 00:35:42,973 
‫‏أمرتني بأن أغرب عن وجهها.‏

694
00:35:43,391 --> 00:35:44,684 
‫‏‏- من؟
‫‏- "جايد".‏

695
00:35:45,476 --> 00:35:47,353 
‫‏إنني متفهمة.‏

696
00:35:47,437 --> 00:35:49,397 
‫‏تريد أن تصبح نجمة، أليس كذلك؟‏

697
00:35:49,480 --> 00:35:50,523 
‫‏لكنها ساذجة.‏

698
00:35:50,606 --> 00:35:53,276 
‫‏إنها لا ترى حقيقة ذلك الحقير.‏

699
00:35:53,359 --> 00:35:54,402 
‫‏أي حقير؟‏

700
00:35:54,902 --> 00:35:56,737 
‫‏صدقيني، لن أسمح له بأن يفلت بفعلته.‏

701
00:35:56,821 --> 00:35:58,531 
‫‏حسناً، لا أعرف ما الامر،‏

702
00:35:58,614 --> 00:36:00,408 
‫‏لكن يبدو أنك سترتكب حماقة.‏

703
00:36:01,116 --> 00:36:03,453 
‫‏ارتكبت حماقة حين عرفتها به.‏

704
00:36:07,790 --> 00:36:10,042 
‫‏لم أتصور أن يمر أحد بيوم أسوأ من يومي.‏

705
00:36:10,501 --> 00:36:12,462 
‫‏دعيني أخبرك بشيء عن المواعدة عبر الإنترنت.‏

706
00:36:12,795 --> 00:36:14,797 
‫‏في الواقع، أفضل ألا تخبريني.‏

707
00:36:16,424 --> 00:36:17,425 
‫‏حسناً.‏

708
00:36:17,633 --> 00:36:21,554 
‫‏‏لا بأس، لكنني أفضل التحدث عن شيء آخر،
‫‏أي شيء آخر.‏

709
00:36:22,305 --> 00:36:24,640 
‫‏أجل يا حبيبتي، آسف، كان يجب أن أدرك الأمر.‏

710
00:36:24,724 --> 00:36:27,685 
‫‏‏لابد أنك تكرهين فكرة مواعدة والديك
‫‏لأشخاص آخرين.‏

711
00:36:27,893 --> 00:36:29,812 
‫‏لا، ليس هذا هو الأمر على الإطلاق.‏

712
00:36:30,020 --> 00:36:31,647 
‫‏أريدك أن تكوني سعيدة. أنت تستحقين ذلك.‏

713
00:36:31,731 --> 00:36:36,026 
‫‏‏لكن لا يريد أي ابن أو ابنة
‫‏سماع هذه التفاصيل.‏

714
00:36:37,862 --> 00:36:38,863 
‫‏صحيح.‏

715
00:36:53,586 --> 00:36:54,712 
‫‏"جاك"!‏

716
00:36:55,170 --> 00:36:56,797 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل!‏

717
00:36:57,131 --> 00:36:58,508 
‫‏قلت إنك تعاني من ألم في الصدر.‏

718
00:36:58,591 --> 00:36:59,967 
‫‏‏- لا.
‫‏- في رسالتك النصية.‏

719
00:37:00,175 --> 00:37:01,719 
‫‏‏- أية رسالة نصية؟
‫‏- التي كتبتها.‏

720
00:37:03,554 --> 00:37:05,139 
‫‏"صدر ألم شديد".‏

721
00:37:05,223 --> 00:37:08,518 
‫‏لا. سألتني عن مكان أقلام "كايتي" الملونة.‏

722
00:37:08,601 --> 00:37:10,645 
‫‏وقلت، "ابحثي في حقيبة ظهرها".‏

723
00:37:13,898 --> 00:37:15,441 
‫‏تصحيح الكلمات التلقائي السخيف.‏

724
00:37:15,775 --> 00:37:17,235 
‫‏"تصحيح تلقائي"؟ ما معنى ذلك؟‏

725
00:37:17,693 --> 00:37:18,736 
‫‏هل أنت جاد؟‏

726
00:37:19,487 --> 00:37:20,780 
‫‏لا عليك.‏

727
00:37:23,866 --> 00:37:25,576 
‫‏حسناً، أنا جاهزة للتصوير.‏

728
00:37:26,911 --> 00:37:29,455 
‫‏هذا ليس الزي الذي أمرتك بارتدائه.‏

729
00:37:29,747 --> 00:37:31,374 
‫‏تغيرت الخطة.‏

730
00:37:32,207 --> 00:37:36,128 
‫‏‏خطر لنا أن تعرض مجموعة السروايل القصيرة
‫‏التي أنتجتها للرجال.‏

731
00:37:37,212 --> 00:37:38,339 
‫‏‏- هيا!
‫‏- حسناً.‏

732
00:37:38,756 --> 00:37:40,174 
‫‏يا لكما من متحاذقين.‏

733
00:37:40,383 --> 00:37:41,676 
‫‏لكن جلسة التصوير قد كلفتني مالاً.‏

734
00:37:41,759 --> 00:37:43,469 
‫‏لذا، فلنتوقف عن إهدار وقت الجميع.‏

735
00:37:44,720 --> 00:37:45,888 
‫‏لن أرتدي السروال القصير.‏

736
00:37:46,180 --> 00:37:48,766 
‫‏‏لذا، لو أردت التقاط الصورة،
‫‏فسأجلس فوق الحصان.‏

737
00:37:49,058 --> 00:37:50,768 
‫‏أحقاً تملين علي ما سيحدث في التصوير؟‏

738
00:37:51,018 --> 00:37:52,270 
‫‏هيا.‏

739
00:37:52,353 --> 00:37:54,272 
‫‏لديك الفرصة لتقديم شيء استفزازي،‏

740
00:37:54,355 --> 00:37:56,441 
‫‏لتسخر من المفاهيم التقليدية لدور المرأة،‏

741
00:37:56,524 --> 00:37:58,318 
‫‏والمفاهيم التقليدية لمظهر المرأة.‏

742
00:37:58,401 --> 00:38:00,194 
‫‏هذا من شأنه أن يميز علامتك المسجلة.‏

743
00:38:01,279 --> 00:38:03,238 
‫‏‏أتظنين أنك تعرفين علامتي المسجلة
‫‏أكثر مني؟‏

744
00:38:09,829 --> 00:38:12,498 
‫‏حسناً، لا ترتدي السروال القصير،‏

745
00:38:13,040 --> 00:38:15,376 
‫‏لكن إن لم ترتديه، فسأمزق عقديكما.‏

746
00:38:17,002 --> 00:38:19,254 
‫‏هذا ليس أول راع رسمي يتوقف عن تمثيلي.‏

747
00:38:20,340 --> 00:38:23,258 
‫‏‏أفهم ما تحاول الترويج له من خلال
‫‏صورة الفتاة المعجبة بأبطال الروديو،‏

748
00:38:23,343 --> 00:38:25,345 
‫‏لكن هذا لا يناسبني.‏

749
00:38:25,428 --> 00:38:27,347 
‫‏أنا واحدة من الأبطال. أنا راكبة خيول برية.‏

750
00:38:27,930 --> 00:38:29,474 
‫‏أنت ترتكبين خطأ فادحاً.‏

751
00:38:46,240 --> 00:38:47,282 
‫‏"إيمي".‏

752
00:38:47,367 --> 00:38:49,284 
‫‏‏- هل أنت محتشمة؟
‫‏- أجل.‏

753
00:38:50,411 --> 00:38:53,205 
‫‏‏- ما الأمر؟
‫‏- لا شيء.‏

754
00:38:53,288 --> 00:38:57,793 
‫‏‏كل ما في الأمر أن المواعدة عبر الإنترنت
‫‏كارثة حقيقية.‏

755
00:38:59,211 --> 00:39:00,880 
‫‏أحتاج إلى الابتعاد لفترة.‏

756
00:39:01,339 --> 00:39:02,923 
‫‏هل تقصدين اصطحاب الفتاتين إلى شاطىء آخر؟‏

757
00:39:03,007 --> 00:39:04,842 
‫‏لا. قالت "ليسا" إنها سترعاهما.‏

758
00:39:05,635 --> 00:39:08,137 
‫‏سأذهب إلى "نيويورك"، لأزور صديقاتي.‏

759
00:39:10,097 --> 00:39:12,057 
‫‏‏أتعرفين أن الإنترنت لا يزال موجوداً
‫‏في "نيويورك؟‏

760
00:39:12,141 --> 00:39:16,228 
‫‏‏أجل. وأنوي عدم الاقتراب من الإنترنت.
‫‏على الأقل ليس للتعرف بالرجال.‏

761
00:39:16,562 --> 00:39:18,898 
‫‏‏- بسبب موعد فاشل؟
‫‏- بل ثلاثة مواعيد.‏

762
00:39:18,981 --> 00:39:21,609 
‫‏‏وأنت تعرفين ما يقال عن المحاولة الثالثة.
‫‏أنا منسحبة.‏

763
00:39:22,402 --> 00:39:23,861 
‫‏ألغيت واجهة حسابي صباح اليوم.‏

764
00:39:24,862 --> 00:39:26,614 
‫‏هذا أفضل.‏

765
00:39:26,697 --> 00:39:28,991 
‫‏أنت من ضغطت علي لأجربها في المقام الأول.‏

766
00:39:29,074 --> 00:39:30,368 
‫‏لم أتوقع أن تضيرك.‏

767
00:39:31,035 --> 00:39:33,663 
‫‏‏لكن الحقيقة يا "لو"،
‫‏أنك حين تلتقين بالرجل المناسب،‏

768
00:39:33,996 --> 00:39:36,290 
‫‏لن تحتاجي إلى موقع إلكتروني للمواعدة‏

769
00:39:36,374 --> 00:39:38,959 
‫‏ولا لجدول بيانات يؤكد لك أنه ملائم لك.‏

770
00:39:39,419 --> 00:39:40,461 
‫‏ستعرفين أنه الشخص الملائم.‏

771
00:39:40,545 --> 00:39:41,837 
‫‏أرجو ذلك.‏

772
00:39:43,548 --> 00:39:46,759 
‫‏‏اسمعي، لا تتعرفي بالرجل المثالي
‫‏في "نيويورك".‏

773
00:39:58,521 --> 00:39:59,522 
‫‏مرحباً.‏

774
00:40:01,023 --> 00:40:02,024 
‫‏مرحباً يا "كساندرا".‏

775
00:40:02,107 --> 00:40:03,401 
‫‏أنا سعيدة بمرورك.‏

776
00:40:03,484 --> 00:40:05,736 
‫‏‏- أردت أن...
‫‏- إنني لا أشفق عليك.‏

777
00:40:05,820 --> 00:40:08,280 
‫‏‏ولمعلوماتك، لم يطلب مني "تاي"
‫‏قضاء الوقت معك.‏

778
00:40:09,114 --> 00:40:12,577 
‫‏‏آسف، لكن...
‫‏جاءت دعوتك من حيث لا أدري وظننت...‏

779
00:40:12,660 --> 00:40:13,703 
‫‏أعرف.‏

780
00:40:14,369 --> 00:40:15,830 
‫‏لكن الناس،‏

781
00:40:16,581 --> 00:40:18,290 
‫‏يحتاجون إلى أصدقاء.‏

782
00:40:20,418 --> 00:40:23,087 
‫‏‏أنت تسببين لي عقدة.
‫‏لم أظن أنني أبدو مثيرة للشفقة.‏

783
00:40:24,129 --> 00:40:25,548 
‫‏إنني لا أتحدث عنك.‏

784
00:40:26,757 --> 00:40:28,468 
‫‏اسمعي، "كالب" في جولات عمل طوال الوقت.‏

785
00:40:28,551 --> 00:40:33,138 
‫‏وكلما سافر، أشعر بالوحدة الشديدة.‏

786
00:40:34,474 --> 00:40:37,602 
‫‏‏يجعلني هذا أدرك أنني استثمرت الكثير
‫‏من الوقت في عملي،‏

787
00:40:38,018 --> 00:40:39,645 
‫‏والآن أصبحت علاقتي...‏

788
00:40:40,563 --> 00:40:41,897 
‫‏ليس لي أصدقاء.‏

789
00:40:43,315 --> 00:40:44,900 
‫‏كلامك مألوف.‏

790
00:40:48,403 --> 00:40:50,239 
‫‏ما رأيك في تأجيل موعدنا لتناول الشاي؟‏

791
00:40:52,074 --> 00:40:55,119 
‫‏أعرف، أنا من اقترحت ذلك، لكن حقيقة الأمر،‏

792
00:40:55,495 --> 00:40:59,289 
‫‏‏أن الجلوس والثرثرة أثناء تناول الشاي...
‫‏لا يناسبني.‏

793
00:41:00,082 --> 00:41:01,584 
‫‏أجل. ولا يناسبني أيضاً.‏

794
00:41:01,667 --> 00:41:03,753 
‫‏‏ما رأيك لو ساعدتك في تدريب خيولك
‫‏من آن إلى آخر؟‏

795
00:41:03,836 --> 00:41:05,004 
‫‏لم أعرف أنك تركبين الخيل.‏

796
00:41:05,420 --> 00:41:06,464 
‫‏إنني أتعلم.‏

797
00:41:06,881 --> 00:41:08,924 
‫‏هذا ما يحدث حين تواعدين راعي بقر.‏

798
00:41:19,810 --> 00:41:20,811 
‫‏مرحباً.‏

799
00:41:21,479 --> 00:41:24,273 
‫‏أخبرني "تيم" بما فعلت أمس. هذا رائع.‏

800
00:41:24,356 --> 00:41:25,483 
‫‏أجل.‏

801
00:41:26,400 --> 00:41:29,487 
‫‏لكن ما قلته لك في تلك الليلة... لا يصح.‏

802
00:41:29,612 --> 00:41:32,615 
‫‏‏لا عليك. لا تقلقي حيال ذلك.
‫‏أعرف أنك لم تقصدي منه شيئاً.‏

803
00:41:32,740 --> 00:41:35,034 
‫‏كما أنني سرر برؤيتك تتصرفين هكذا.‏

804
00:41:35,493 --> 00:41:36,744 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

805
00:41:36,827 --> 00:41:38,538 
‫‏لأنني لا أريد أن أكون متكبرة‏

806
00:41:38,621 --> 00:41:40,247 
‫‏حين أصبح نجمة كبيرة لاستعراضات الفروسية.‏

807
00:41:46,879 --> 00:41:49,256 
‫‏تعالي، يجب أن تشاهدي قفزتنا الجديدة.‏

808
00:41:54,136 --> 00:41:55,137 
‫‏حسناً.‏

809
00:41:57,347 --> 00:41:58,766 
‫‏حسناً، هيا.‏

810
00:42:15,115 --> 00:42:16,491 
‫‏هيا، هيا بنا.‏

811
00:42:17,743 --> 00:42:19,244 
‫‏أحسنت يا "جورجي".‏

812
00:42:25,960 --> 00:42:26,961 
‫‏هيا.‏

813
00:42:34,343 --> 00:42:35,469 
‫‏أحسنت.‏

814
00:42:35,553 --> 00:42:36,887 
‫‏كان هذا مذهلاً!‏

815
00:42:36,971 --> 00:42:38,513 
‫‏"جورج"، أداؤهما مذهل!‏

816
00:42:38,723 --> 00:42:40,099 
‫‏لقد أبليا بلاء حسناً.‏

817
00:42:40,349 --> 00:42:42,602 
‫‏ليتنا نستطيع إعطاءهما مكافأة أو ما شابه.‏

818
00:42:42,810 --> 00:42:45,312 
‫‏‏تعرفين ما يحبهما هذان الحصانان
‫‏أكثر من أي شيء،‏

819
00:42:45,395 --> 00:42:47,732 
‫‏ولدينا بضعة خيول أخرى تحتاج إلى التحرك.‏

820
00:43:55,424 --> 00:43:57,426
{\an8}‫‏"ترجمة (مي محمد بدر)"‏

