﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,086 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,879 
‫‏لا أريد التوقف عن الدراسة مع "آدم".‏

3
00:00:04,962 --> 00:00:07,799 
‫‏هل سيكون بوسعك التركيز على دروسك؟‏

4
00:00:07,882 --> 00:00:10,177 
‫‏‏- أمي!
‫‏- مجرد رأي وحسب.‏

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,054 
‫‏ربما عندك مشاعر تجاهه.‏

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,138 
‫‏"البحث عن اسم المستخدم:"‏

7
00:00:13,221 --> 00:00:14,389 
‫‏أهؤلاء كل المرشحين لك؟‏

8
00:00:14,472 --> 00:00:17,100 
‫‏‏أجل، استغرق إدخالهم جميعاً في هذا الجدول
‫‏وقتاً طويلاً جداً.‏

9
00:00:17,184 --> 00:00:19,019 
‫‏في جدول؟‏

10
00:00:19,227 --> 00:00:20,270 
‫‏مرحباَ.‏

11
00:00:20,603 --> 00:00:22,314 
‫‏‏-  أنت "لو"، أليس كذلك؟
‫‏- لابد أنك "ميتش".‏

12
00:00:25,608 --> 00:00:28,028 
‫‏‏أعتقد أن كلاً منا يبحث
‫‏عن شيء مختلف في الوقت الحالي.‏

13
00:00:32,324 --> 00:00:33,908 
‫‏‏"زائد تعني حامل
‫‏ناقص تعني غير حامل"‏

14
00:00:34,284 --> 00:00:35,618 
‫‏"إيمي" حامل.‏

15
00:00:56,931 --> 00:00:58,475 
‫‏سحقاً.‏

16
00:01:05,107 --> 00:01:07,525 
‫‏ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‏

17
00:01:12,322 --> 00:01:14,031 
‫‏اهدأ.‏

18
00:01:26,336 --> 00:01:27,462 
‫‏حسناً.‏

19
00:01:33,801 --> 00:01:35,262 
‫‏‏- لماذا هذه القبلة؟
‫‏- لا شيء.‏

20
00:01:35,345 --> 00:01:36,846 
‫‏يسرني وحسب أن تكون معي في البيت.‏

21
00:01:37,972 --> 00:01:39,474 
‫‏حسناً، من الجيد أن نكون في البيت.‏

22
00:01:41,893 --> 00:01:42,894 
‫‏أطرق الباب.‏

23
00:01:43,395 --> 00:01:44,396 
‫‏مرحباً يا رجل.‏

24
00:01:44,479 --> 00:01:46,189 
‫‏‏- مرحباً بعودتك.
‫‏- شكراً.‏

25
00:01:46,273 --> 00:01:47,607 
‫‏انتهى المؤتمر بالأمس.‏

26
00:01:47,690 --> 00:01:48,983 
‫‏توجهت مع "سكوت" البارحة، لذلك...‏

27
00:01:49,066 --> 00:01:50,235 
‫‏لدي بيرة في المقطورة.‏

28
00:01:50,318 --> 00:01:51,444 
‫‏لماذا لا تأتي وتستمتع؟‏

29
00:01:51,528 --> 00:01:52,987 
‫‏آسف يا رجل. لا أستطيع.‏

30
00:01:53,070 --> 00:01:55,907 
‫‏‏بين ساعات العمل في العيادة
‫‏وإنجاز ما فاتني هنا مع "إيمي"، أنا...‏

31
00:01:56,199 --> 00:01:58,034 
‫‏بالحديث عن "إيمي"، في الحقيقة...‏

32
00:01:58,118 --> 00:01:59,827 
‫‏‏- مرحباً يا "كالب".
‫‏- مرحباً يا "إيمي".‏

33
00:01:59,994 --> 00:02:03,039 
‫‏تبدين مشرقة تماماً اليوم.‏

34
00:02:04,416 --> 00:02:07,169 
‫‏ربما لأن زوجي قد عاد.‏

35
00:02:10,380 --> 00:02:12,257 
‫‏إنه "جاك" يتصل مجدداً.‏

36
00:02:12,340 --> 00:02:13,925 
‫‏‏- ألن ترد عليه؟
‫‏- نعم، لن أرد.‏

37
00:02:14,008 --> 00:02:17,094 
‫‏‏أنا أقوم ببعض الأعمال الغريبة فحسب
‫‏من أجله بينما "تيم" خارج المدينة.‏

38
00:02:17,179 --> 00:02:19,264 
‫‏لذلك، لا يوجد تعجل في الحقيقة.‏

39
00:02:24,018 --> 00:02:25,061 
‫‏إذاً، هل الحياة جميلة؟‏

40
00:02:27,021 --> 00:02:28,856 
‫‏"كالب"، قم بالرد على هاتفك اللعين.‏

41
00:02:28,940 --> 00:02:30,442 
‫‏كان من المفترض أن تتحقق من هذا السياج!‏

42
00:02:30,525 --> 00:02:32,652 
‫‏الآن تعال هنا وأصلحه!‏

43
00:02:41,286 --> 00:02:42,745 
‫‏تقدم الآن.‏

44
00:02:44,789 --> 00:02:45,832 
‫‏عظيم.‏

45
00:02:57,510 --> 00:02:59,095 
‫‏ابتعد عن هنا!‏

46
00:02:59,346 --> 00:03:00,472 
‫‏حقير!‏

47
00:03:01,764 --> 00:03:04,226 
‫‏أنا متأكد أنه ليس بإمكانه سماعك.‏

48
00:03:04,934 --> 00:03:06,644 
‫‏أجل، أعتقد أنك على حق.‏

49
00:03:07,061 --> 00:03:08,187 
‫‏هل تريد مساعدة؟‏

50
00:03:08,271 --> 00:03:09,689 
‫‏لا أمانع.‏

51
00:03:13,150 --> 00:03:14,151 
‫‏هيا!‏

52
00:03:15,237 --> 00:03:16,613 
‫‏نحن في البيت!‏

53
00:03:17,489 --> 00:03:19,115 
‫‏لا يا "لو"!‏

54
00:03:19,532 --> 00:03:21,243 
‫‏كل شيء على ما يرام.‏

55
00:03:21,576 --> 00:03:23,328 
‫‏أنا و"جاك" نسيطر على الأمور.‏

56
00:03:24,246 --> 00:03:25,705 
‫‏سأفعل بالتأكيد.‏

57
00:03:25,788 --> 00:03:28,165 
‫‏حسناً. استمتعي.‏

58
00:03:28,625 --> 00:03:30,543 
‫‏حسناً. سأتحدث إليك مجدداً. إلى اللقاء.‏

59
00:03:31,628 --> 00:03:33,755 
‫‏أمك تسلم عليك.‏

60
00:03:33,838 --> 00:03:36,341 
‫‏‏- كيف الحال في "نيويورك"؟
‫‏- حسناً، تبدو مشغولة جداً.‏

61
00:03:36,841 --> 00:03:38,551 
‫‏هل أنهيت فروضك المنزلية؟‏

62
00:03:40,470 --> 00:03:43,681 
‫‏ومتى سيأتي معلمك اللطيف؟‏

63
00:03:43,765 --> 00:03:45,016 
‫‏من اللطيف؟‏

64
00:03:45,099 --> 00:03:46,684 
‫‏معلم "جورجي".‏

65
00:03:48,395 --> 00:03:51,773 
‫‏‏"آدم" ليس لطيفاً، إنه غريب.
‫‏وسيأتي متأخراً.‏

66
00:03:52,189 --> 00:03:54,609 
‫‏‏هل اتخذت قراراً بعد
‫‏في مشروع "مهارات الحياة" الخاص بك؟‏

67
00:03:54,692 --> 00:03:56,278 
‫‏‏- مشروع؟
‫‏- أجل.‏

68
00:03:56,361 --> 00:03:59,697 
‫‏‏علي أن أختار مسار وظيفي مستقبلي
‫‏وأبحث له عن مدرسة.‏

69
00:04:00,031 --> 00:04:01,241 
‫‏‏- يبدو هذا جيداً.
‫‏- أعتقد ذلك.‏

70
00:04:01,324 --> 00:04:02,784 
‫‏لكنك لا تعرفين معلمي.‏

71
00:04:02,867 --> 00:04:05,912 
‫‏‏هذا يجب أن يكون في ١٠ صفحات
‫‏ويشمل تفاصيل خطة العمل.‏

72
00:04:05,995 --> 00:04:08,748 
‫‏‏أخبرتها بما أن "لو" ليست هنا،
‫‏فيمكنها مرافقتي‏

73
00:04:08,831 --> 00:04:11,418 
‫‏ومعرفة كيف يسير العمل مع الخيول المضطربة.‏

74
00:04:11,501 --> 00:04:14,962 
‫‏حسناً، أو يمكنك المجيء إلى "فيرفيلد"‏

75
00:04:15,046 --> 00:04:16,631 
‫‏ورؤية كيف أجري عملية التربية الخاصة بي.‏

76
00:04:16,714 --> 00:04:18,675 
‫‏يمكننا التوجه إلى هناك عصر اليوم.‏

77
00:04:18,758 --> 00:04:19,759 
‫‏"كايتي"، ما رأيك في هذا؟‏

78
00:04:19,842 --> 00:04:21,344 
‫‏‏أتودين الذهاب إلى "فيرفيلد"
‫‏ورؤية كل خيولي؟‏

79
00:04:21,428 --> 00:04:22,637 
‫‏أجل!‏

80
00:04:22,720 --> 00:04:26,098 
‫‏‏في الحقيقة، لقد وجدت بالفعل شخصاً أرافقه
‫‏من أجل مشروعي.‏

81
00:04:28,184 --> 00:04:30,227 
‫‏أنا فحسب... لم أرغب في جرح مشاعر أي شخص.‏

82
00:04:30,312 --> 00:04:32,605 
‫‏وكان من الصعب أن أختار من بين الجميع.‏

83
00:04:32,689 --> 00:04:33,940 
‫‏أصبت، لا، ذلك جيد.‏

84
00:04:34,023 --> 00:04:35,024 
‫‏لا تقلقي بشأن هذا.‏

85
00:04:35,107 --> 00:04:36,568 
‫‏إذاً، من ستختارين؟‏

86
00:04:36,651 --> 00:04:37,735 
‫‏مرحباً!‏

87
00:04:41,155 --> 00:04:43,950 
‫‏مرحباً يا "جورجي"، هل أنت مستعدة للبدء؟‏

88
00:04:44,241 --> 00:04:45,410 
‫‏"فال"!‏

89
00:04:46,202 --> 00:04:47,244 
‫‏مرحباً.‏

90
00:04:48,746 --> 00:04:49,997 
‫‏مرحباً يا "ليسا".‏

91
00:04:52,959 --> 00:04:55,670 
‫‏‏إذاً، كيف حال "إيمي"؟
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

92
00:04:56,921 --> 00:04:58,590 
‫‏‏- لقد رأيتها لتوك.
‫‏- أجل، أعرف.‏

93
00:04:58,673 --> 00:05:01,175 
‫‏لكن لم تتسن لنا فرصة للنقاش.‏

94
00:05:03,219 --> 00:05:04,929 
‫‏بربك يا "تاي"، لا تتظاهر أنك لا تعلم.‏

95
00:05:05,012 --> 00:05:06,097 
‫‏أعرف ذلك.‏

96
00:05:06,180 --> 00:05:07,181 
‫‏تعرف ماذا؟‏

97
00:05:07,264 --> 00:05:09,183 
‫‏اسمع، أعرف لماذا لم تبوحا بكل شيء.‏

98
00:05:09,266 --> 00:05:10,602 
‫‏ربما لا ترغبان في إخبار أحد مطلقاً.‏

99
00:05:10,685 --> 00:05:12,061 
‫‏هذا مبكر جداً.‏

100
00:05:12,144 --> 00:05:14,814 
‫‏‏أود وحسب أن أكون أول من يعلم
‫‏بشكل أناني.‏

101
00:05:14,897 --> 00:05:16,399 
‫‏أهنئك يا أخي.‏

102
00:05:16,649 --> 00:05:18,192 
‫‏"كالب"، عم تتحدث؟‏

103
00:05:18,275 --> 00:05:19,986 
‫‏ماذا تقصد بهذا؟‏

104
00:05:20,069 --> 00:05:21,738 
‫‏أنا أتحدث عن حمل "إيمي".‏

105
00:05:42,925 --> 00:05:45,637
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

106
00:05:45,720 --> 00:05:49,599
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

107
00:05:49,974 --> 00:05:53,269
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

108
00:05:54,103 --> 00:05:55,688
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

109
00:05:58,190 --> 00:06:01,653
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

110
00:06:10,327 --> 00:06:11,370
{\an8}‫‏هيا الآن!‏

111
00:06:11,663 --> 00:06:12,914
{\an8}‫‏هيا!‏

112
00:06:13,873 --> 00:06:15,124
{\an8}‫‏هيا!‏

113
00:06:18,210 --> 00:06:19,253
{\an8}‫‏حصان مطيع!‏

114
00:06:19,336 --> 00:06:20,797
{\an8}‫‏لنذهب!‏

115
00:06:30,097 --> 00:06:31,433
{\an8}‫‏ماذا حدث هنا؟‏

116
00:06:32,016 --> 00:06:33,726
{\an8}‫‏بوابة تالفة.‏

117
00:06:35,562 --> 00:06:38,815
{\an8}‫‏‏من المفترض أن يتحقق موظفي
‫‏من كل هذا، لكن...‏

118
00:06:40,066 --> 00:06:46,030
{\an8}‫‏‏حسناً، ألم يقولوا من الصعب
‫‏العثور على مساعدة جادة؟‏

119
00:06:47,865 --> 00:06:51,035
{\an8}‫‏‏موظفي ليس جيداً بهذا القدر
‫‏وما زلت لا أستطيع العثور عليه.‏

120
00:06:53,496 --> 00:06:55,206
{\an8}‫‏سيفلح هذا موقتاً.‏

121
00:06:55,707 --> 00:06:57,374
{\an8}‫‏سيكون علي العودة ببعض الأدوات.‏

122
00:06:57,459 --> 00:06:59,085
{\an8}‫‏يمكنني البقاء في الجوار إن كنت تريد.‏

123
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
{\an8}‫‏‏ليس لدي عمل الآن،
‫‏لذلك لدي الكثير من الوقت.‏

124
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
{\an8}‫‏أنت فعلت ما يكفي ويزيد. أنا ممتن لذلك.‏

125
00:07:04,841 --> 00:07:06,217
{\an8}‫‏اسمي "ميتش كاتي" بالمناسبة.‏

126
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
{\an8}‫‏"جاك بارتلت".‏

127
00:07:07,384 --> 00:07:09,136
{\an8}‫‏سعيد لرؤيتك يا "جاك".‏

128
00:07:09,220 --> 00:07:11,556
{\an8}‫‏‏تعرف، رفاقي لديهم مكان
‫‏ناحية الجنوب من هنا.‏

129
00:07:11,639 --> 00:07:13,349
{\an8}‫‏فريق "سادل رود رانش". هل سمعت عنه؟‏

130
00:07:13,433 --> 00:07:15,518
{\an8}‫‏أجل، يبدو هذا مألوفاً.‏

131
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
{\an8}‫‏إنهم يتقلصون الآن.‏

132
00:07:17,770 --> 00:07:20,440
{\an8}‫‏باعوا المزرعة واشتروا شقة في "كالغاري".‏

133
00:07:20,898 --> 00:07:23,359
{\an8}‫‏‏أنا في المدينة لبضعة أسابيع
‫‏لمساعدتهم في بيع بعض الأشياء.‏

134
00:07:23,443 --> 00:07:25,111 
‫‏هذا الحصان من ضمنها.‏

135
00:07:25,194 --> 00:07:26,529 
‫‏"مافريك"؟‏

136
00:07:27,989 --> 00:07:29,031 
‫‏مهلاً أيها الحصان!‏

137
00:07:29,449 --> 00:07:30,575 
‫‏"مافريك"!‏

138
00:07:32,076 --> 00:07:33,453 
‫‏يا له من حصان مشاكس.‏

139
00:07:33,536 --> 00:07:35,329
{\an8}‫‏حسناً، كان يبدو جيداً مع الأحصنة الأخرى.‏

140
00:07:35,412 --> 00:07:36,623
{\an8}‫‏أجل، عندما يعمل يكون جيداً،‏

141
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
{\an8}‫‏ينشغل، لكن حالما نصبح وحدنا،‏

142
00:07:38,625 --> 00:07:40,668
{\an8}‫‏يبدأ العنف.‏

143
00:07:40,752 --> 00:07:43,045
{\an8}‫‏أود أخذه إلى حظيرة جيدة، لكن...‏

144
00:07:43,755 --> 00:07:45,089
{\an8}‫‏لا أعرف، بهذا السلوك السيئ،‏

145
00:07:45,172 --> 00:07:47,509
{\an8}‫‏‏فأنا متيقن أن الأمر سينتهي به
‫‏على شاحنة لحوم.‏

146
00:07:48,300 --> 00:07:50,512
{\an8}‫‏أعرف شخصاً ربما يكون قادراً على المساعدة،‏

147
00:07:50,595 --> 00:07:52,054
{\an8}‫‏إن كنت مهتماً.‏

148
00:07:57,727 --> 00:07:59,353 
‫‏حسناً، ها أنت ذا.‏

149
00:08:02,940 --> 00:08:04,901 
‫‏‏- اذهبا إلى مكان خاص.
‫‏- "كالب"،‏

150
00:08:04,984 --> 00:08:06,486 
‫‏اعتقدت أنك في الخارج تعمل مع الجد.‏

151
00:08:06,569 --> 00:08:10,364 
‫‏‏وسأكون كذلك، أود فحسب قضاء
‫‏بعض الوقت مع رفيقي هنا.‏

152
00:08:10,447 --> 00:08:12,199 
‫‏بينما لا يزال بإمكاننا ذلك.‏

153
00:08:12,283 --> 00:08:13,826 
‫‏"إيمي"، "تاي"،‏

154
00:08:15,286 --> 00:08:18,122 
‫‏هذا هو "ميتش كاتي" وحصانه "مافريك".‏

155
00:08:18,498 --> 00:08:20,124 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

156
00:08:20,207 --> 00:08:23,210 
‫‏‏أجل، إذا لم يكن "ميتش" قد ركب
‫‏في هذا الصباح،‏

157
00:08:23,294 --> 00:08:24,879 
‫‏فربما كان بوسعنا إخراج بعض الأحصنة.‏

158
00:08:25,129 --> 00:08:26,964 
‫‏أحصنة العملاء.‏

159
00:08:27,882 --> 00:08:29,967 
‫‏لقد جنبنا الأذى، أؤكد لكما ذلك.‏

160
00:08:30,051 --> 00:08:31,260 
‫‏‏- مرحباً يا رجل.
‫‏- ربما...‏

161
00:08:31,343 --> 00:08:32,762 
‫‏أنصحك بألا تقتربي كثيراً.‏

162
00:08:32,845 --> 00:08:34,972 
‫‏تصرفاته غير متوقعة قليلاً.‏

163
00:08:35,097 --> 00:08:37,725 
‫‏"إيمي"، لا أعرف حالة جدول مواعيدك‏

164
00:08:37,809 --> 00:08:41,228 
‫‏‏لكن وفقاً لما قاله "ميتش" لي،
‫‏يحتاج "مافريك" إلى مساعدتك.‏

165
00:08:41,478 --> 00:08:42,897 
‫‏ما خطبه؟‏

166
00:08:45,107 --> 00:08:46,108 
‫‏كم من الوقت لديك؟‏

167
00:08:50,404 --> 00:08:52,281 
‫‏"جاك"، تمهل برهة.‏

168
00:08:52,949 --> 00:08:54,867 
‫‏‏- هل أنت غاضب من شيء؟
‫‏- حسناً، لا أعرف.‏

169
00:08:54,951 --> 00:08:57,244 
‫‏‏ماذا عن الثلاث رسائل التي تركتها لك
‫‏في هذا الصباح؟‏

170
00:08:57,328 --> 00:08:58,871 
‫‏لماذا لم ترد علي؟‏

171
00:08:58,955 --> 00:09:00,540 
‫‏كنت مشغولاً في مساعدة "تاي".‏

172
00:09:00,623 --> 00:09:01,958 
‫‏في ماذا؟‏

173
00:09:02,041 --> 00:09:04,168 
‫‏‏في الأسبوع الماضي طلبت منك
‫‏التحقق من السياج.‏

174
00:09:04,251 --> 00:09:05,461 
‫‏أكنت مشغولاً حينها أيضاً؟‏

175
00:09:05,545 --> 00:09:07,839 
‫‏‏- حسناً، في الحقيقة...
‫‏- انس الأمر.‏

176
00:09:08,172 --> 00:09:10,507 
‫‏لقد سئمت العمل وفقاً لتفرغك.‏

177
00:09:10,592 --> 00:09:12,093 
‫‏أريد موظف مزرعة بدوام كامل.‏

178
00:09:12,176 --> 00:09:13,469 
‫‏شخص يُعتمد عليه.‏

179
00:09:13,553 --> 00:09:15,597 
‫‏"جاك"، أنا سعيد بعرضك لكنني...‏

180
00:09:15,680 --> 00:09:17,890 
‫‏لم أكن أتحدث عنك.‏

181
00:09:17,974 --> 00:09:19,058 
‫‏أنت مفصول.‏

182
00:09:20,643 --> 00:09:22,519 
‫‏أحتاج إلى توظيف شخص آخر.‏

183
00:09:28,109 --> 00:09:30,653 
‫‏‏تعرفين، عندما اشتريت
‫‏أنا وزوجي "براير ريدج"،‏

184
00:09:30,737 --> 00:09:32,780 
‫‏لم تكن أكبر بكثير من "هارتلاند".‏

185
00:09:32,989 --> 00:09:34,531 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- حقاً.‏

186
00:09:35,074 --> 00:09:37,619 
‫‏الآن، هو مشروع بملايين الدولارات.‏

187
00:09:40,079 --> 00:09:43,583 
‫‏وقريباً سيكون هكذا.‏

188
00:09:44,500 --> 00:09:46,628 
‫‏معظم الأعمال يقل حجمها مع الركود.‏

189
00:09:46,711 --> 00:09:48,295 
‫‏لكنني قررت التوسع.‏

190
00:09:49,130 --> 00:09:51,716 
‫‏لأن هذه هي الطريقة الوحيدة للنجاح.‏

191
00:09:53,384 --> 00:09:56,345 
‫‏مبدأي دائماً، "توسع أو توقف عن العمل".‏

192
00:10:01,601 --> 00:10:03,102 
‫‏منذ متى وأنت تمتلك "مافريك"؟‏

193
00:10:04,270 --> 00:10:05,437 
‫‏منذ سنوات.‏

194
00:10:05,772 --> 00:10:08,816 
‫‏‏تعرفين، اعتدنا ألا ننفصل
‫‏لكن في الآونة الأخيرة أصبح فظاً قليلاً.‏

195
00:10:09,566 --> 00:10:12,528 
‫‏‏تعاملت مع ما يكفي
‫‏من الخيول المتنمرة العدائية في الماضي.‏

196
00:10:12,612 --> 00:10:14,405 
‫‏لكن لم يكن أي منها بمقدار ألف جنيه.‏

197
00:10:14,614 --> 00:10:16,448 
‫‏هل حدث أي تغيرات في حياته؟‏

198
00:10:16,532 --> 00:10:18,534 
‫‏بيئة جديدة؟‏

199
00:10:18,618 --> 00:10:20,452 
‫‏ربما طعام مختلف؟ قطيع جديد؟‏

200
00:10:21,578 --> 00:10:22,622 
‫‏لا.‏

201
00:10:22,789 --> 00:10:24,624 
‫‏وكم من الوقت كان يتم ركوبه مؤخراً؟‏

202
00:10:24,832 --> 00:10:28,294 
‫‏‏بصراحة، لا أعرف.
‫‏كنت غائباً في الكثير من الأوقات.‏

203
00:10:28,377 --> 00:10:31,547 
‫‏‏في الواقع، هذه أول مرة نلتقي فيها
‫‏بعد أكثر من عام.‏

204
00:10:34,008 --> 00:10:35,342 
‫‏إذاً، ما رأيك؟‏

205
00:10:36,093 --> 00:10:38,345 
‫‏‏هل بإمكانك مساعدة "مافريك"،
‫‏أم أن حالته ميؤوس منها؟‏

206
00:10:39,847 --> 00:10:42,308 
‫‏‏حسناً، يبدو أنه يثق بي،
‫‏لذلك فهذه بداية جيدة.‏

207
00:10:42,850 --> 00:10:45,519 
‫‏‏"تاي" هو طبيب بيطري،
‫‏لذلك أرغب في أن يجري فحصاً بدنياً له،‏

208
00:10:45,602 --> 00:10:47,897 
‫‏لاستبعاد أي شيء.‏

209
00:10:47,980 --> 00:10:50,232 
‫‏لا يمكنني أن أسبب لكما كل هذا التعب.‏

210
00:10:50,900 --> 00:10:52,151 
‫‏لا، لا يوجد تعب.‏

211
00:10:52,234 --> 00:10:54,737 
‫‏هذا عملنا، صحيح يا "تاي"؟‏

212
00:10:56,363 --> 00:10:58,615 
‫‏أجل. لا نمانع في المساعدة مطلقاً.‏

213
00:11:00,201 --> 00:11:01,410 
‫‏‏- جيد.
‫‏- أجل.‏

214
00:11:01,493 --> 00:11:02,745 
‫‏‏- شكراً لك.
‫‏- العفو، لا بأس.‏

215
00:11:02,829 --> 00:11:04,580 
‫‏أقدر حقاً ما تفعلانه هنا.‏

216
00:11:09,877 --> 00:11:12,004 
‫‏‏- إذاً، بم تودين البدء؟
‫‏- حسناً...‏

217
00:11:12,088 --> 00:11:14,256 
‫‏كنت أفكر في إجراء بعض اختبارات الدم له.‏

218
00:11:14,340 --> 00:11:16,008 
‫‏أجل، سأقوم ببعض الإجراءات الأساسية.‏

219
00:11:16,092 --> 00:11:18,177 
‫‏لكن حتى الآن لا أرى حقاً‏

220
00:11:18,260 --> 00:11:20,221 
‫‏الحصان الخطير الذي كان "ميتش" يتحدث عنه.‏

221
00:11:20,972 --> 00:11:23,015 
‫‏حسناً، يجب الانتباه فحسب.‏

222
00:11:23,099 --> 00:11:24,141 
‫‏‏- أجل.
‫‏- أقصد هذا يا "إيمي".‏

223
00:11:24,225 --> 00:11:27,269 
‫‏‏أعرف. عملت مع أحصنة عنيفة
‫‏من قبل يا "تاي".‏

224
00:11:27,353 --> 00:11:28,354 
‫‏ستكون الأمور على ما يرام.‏

225
00:11:28,437 --> 00:11:29,981 
‫‏أنبهك فحسب، حسناً؟‏

226
00:11:31,190 --> 00:11:32,524 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

227
00:11:35,152 --> 00:11:36,445 
‫‏‏- هل من شيء آخر؟
‫‏- لا.‏

228
00:11:37,404 --> 00:11:38,865 
‫‏‏إلا إذا كان هناك شيء آخر
‫‏تودين التحدث بشأنه؟‏

229
00:11:38,948 --> 00:11:39,991 
‫‏لا.‏

230
00:11:40,491 --> 00:11:41,658 
‫‏حسناً.‏

231
00:11:42,910 --> 00:11:43,995 
‫‏انتظري لحظة.‏

232
00:11:44,078 --> 00:11:46,122 
‫‏‏علي أن أسأل "كالب" شيئاً.
‫‏هل يمكنك انتظاري؟‏

233
00:11:46,205 --> 00:11:47,999 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

234
00:11:55,047 --> 00:11:56,632 
‫‏هل أنت راحل؟‏

235
00:11:56,715 --> 00:11:57,800 
‫‏أعتقد ذلك.‏

236
00:11:58,342 --> 00:11:59,802 
‫‏طردني "جاك" للتو.‏

237
00:11:59,886 --> 00:12:01,595 
‫‏‏أعني، كيف يمكنه طردي؟
‫‏أنا حتى لا أعمل هنا.‏

238
00:12:01,678 --> 00:12:03,514 
‫‏كنت أتولى الأمور فحسب.‏

239
00:12:04,223 --> 00:12:06,267 
‫‏حسناً، أنا آسف يا رجل.‏

240
00:12:07,518 --> 00:12:10,021 
‫‏‏- ألم تتلقى خبراً من "إيمي" حتى الآن؟
‫‏- أجل.‏

241
00:12:10,104 --> 00:12:11,688 
‫‏أليس غريباً أنها لم تخبرني بعد؟‏

242
00:12:13,399 --> 00:12:14,733 
‫‏هل أنت متأكد من أنها حامل؟‏

243
00:12:14,817 --> 00:12:16,819 
‫‏اسمع، رأيت الاختبار. كان في النفايات.‏

244
00:12:17,278 --> 00:12:18,654 
‫‏متأكد أنه كان إيجابياً.‏

245
00:12:18,737 --> 00:12:20,614 
‫‏حسناً. هذا جنون. سأسألها فحسب.‏

246
00:12:20,697 --> 00:12:22,199 
‫‏إنها فكرة سيئة يا رجل.‏

247
00:12:22,283 --> 00:12:23,325 
‫‏هذا فظيع.‏

248
00:12:23,409 --> 00:12:26,703 
‫‏‏أعني، إن لم تكن قد أخبرتك بعد،
‫‏فلا بد أنها تنوي أن تجعلها مفاجأة.‏

249
00:12:27,621 --> 00:12:29,957 
‫‏أخبار الحمل لها مقترحات.‏

250
00:12:30,041 --> 00:12:33,210 
‫‏ربما لديها تجمع مفاجئ أو ما شابه.‏

251
00:12:33,627 --> 00:12:35,712 
‫‏‏- هذا مضحك جداً.
‫‏- أو...‏

252
00:12:35,797 --> 00:12:39,425 
‫‏‏ربما لم تخبرك لأنها ليست متأكدة
‫‏من أنها مستعدة لتأسيس عائلة.‏

253
00:12:39,508 --> 00:12:40,509 
‫‏هل فكرت في هذا من قبل؟‏

254
00:12:41,635 --> 00:12:43,971 
‫‏‏كنت أعتقد دائماً أننا
‫‏متفقان في الرأي بشأن الأطفال.‏

255
00:12:44,721 --> 00:12:46,098 
‫‏ربما غيرت رأيها.‏

256
00:13:09,080 --> 00:13:11,290 
‫‏"إيمي"، اعتقدت أنني طلبت منك أن تنتظري.‏

257
00:13:11,999 --> 00:13:13,750 
‫‏"تاي"، إنه بخير.‏

258
00:13:14,043 --> 00:13:16,295 
‫‏انظر. إننا نتقدم حقاً.‏

259
00:13:17,171 --> 00:13:18,214 
‫‏حصان مطيع.‏

260
00:13:18,755 --> 00:13:20,049 
‫‏حصان مطيع.‏

261
00:13:20,632 --> 00:13:21,843 
‫‏خذ.‏

262
00:13:22,509 --> 00:13:23,510 
‫‏هذا كل شيء.‏

263
00:13:23,594 --> 00:13:24,887 
‫‏حصان مطيع.‏

264
00:13:30,142 --> 00:13:31,143 
‫‏هذا كل شيء.‏

265
00:13:31,227 --> 00:13:33,729 
‫‏حسناً، قضيت وقتاً طويلاً في هذا.‏

266
00:13:33,812 --> 00:13:35,272 
‫‏ربما حان وقت الانتهاء.‏

267
00:13:35,356 --> 00:13:37,399 
‫‏"تاي"، أنا أبدأ للتو.‏

268
00:13:37,483 --> 00:13:39,276 
‫‏أجل، لكن ربما تكونين متعبة جداً، صحيح؟‏

269
00:13:39,693 --> 00:13:41,153 
‫‏لا، أنا بخير.‏

270
00:13:41,653 --> 00:13:44,031 
‫‏حسناً، يجب أن تعتني بنفسك يا "إيمي".‏

271
00:13:44,866 --> 00:13:46,533 
‫‏استريحي واسترخي فحسب.‏

272
00:13:46,617 --> 00:13:48,369 
‫‏سآخذ "مافريك" إلى الحظيرة.‏

273
00:13:48,452 --> 00:13:49,912 
‫‏وأبدأ في اختبارات الدم تلك.‏

274
00:14:02,841 --> 00:14:04,593 
‫‏‏- لقد عدت.
‫‏- جيد.‏

275
00:14:04,676 --> 00:14:06,888 
‫‏العشاء جاهز تقريباً. أتمنى أن تكوني جائعة.‏

276
00:14:06,971 --> 00:14:08,430 
‫‏أتضور جوعاً.‏

277
00:14:10,057 --> 00:14:12,351 
‫‏‏- "فال"، مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

278
00:14:12,434 --> 00:14:14,520 
‫‏أردت القدوم وإلقاء التحية.‏

279
00:14:14,979 --> 00:14:16,438 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- هل "جاك" هنا؟‏

280
00:14:17,398 --> 00:14:18,774 
‫‏أجل، أنا هنا.‏

281
00:14:18,857 --> 00:14:20,776 
‫‏"فال"، لم أراك منذ وقت طويل.‏

282
00:14:21,068 --> 00:14:23,029 
‫‏ها هو . مرحباً يا "جاك".‏

283
00:14:23,529 --> 00:14:25,281 
‫‏‏- سعيدة لرؤيتك.
‫‏- وأنا أيضاً.‏

284
00:14:25,364 --> 00:14:26,866 
‫‏يا إلهي، تفوح رائحة طيبة.‏

285
00:14:26,949 --> 00:14:30,452 
‫‏‏هذا هو حساء لحم الغزال العالمي
‫‏الخاص بـ"ليسا".‏

286
00:14:31,370 --> 00:14:32,914 
‫‏‏- حساء لحم الغزال؟
‫‏- أجل.‏

287
00:14:33,247 --> 00:14:35,416 
‫‏لم أتناول حساء لحم الغزال مطلقاً.‏

288
00:14:35,499 --> 00:14:37,209 
‫‏حسناً، يجب أن تمكثي لتناول العشاء.‏

289
00:14:38,294 --> 00:14:39,420 
‫‏شكراً لك.‏

290
00:14:39,586 --> 00:14:41,005 
‫‏أود ذلك.‏

291
00:14:41,964 --> 00:14:43,632 
‫‏رائع، نحب أن تتناولي العشاء معنا.‏

292
00:14:44,967 --> 00:14:47,136 
‫‏حسناً، هل حصل كل شخص على ما يكفيه؟‏

293
00:14:49,263 --> 00:14:51,682 
‫‏‏- إنه رائع يا "ليسا".
‫‏- شكراً لك.‏

294
00:14:51,765 --> 00:14:53,893 
‫‏إنه شهي حقاً.‏

295
00:14:53,976 --> 00:14:56,353 
‫‏استخدمت معه بعض العرعر.‏

296
00:14:57,939 --> 00:15:00,441 
‫‏ماذا بشأن صلصة شواء وشواية، يا "جاك"؟‏

297
00:15:02,734 --> 00:15:04,861 
‫‏إذاً يا "جاك"، من الذي ستوظفه بدوام كامل؟‏

298
00:15:05,196 --> 00:15:06,697 
‫‏ماذا، هل تقوم بالتوظيف؟‏

299
00:15:06,780 --> 00:15:08,782 
‫‏‏سيكون العثور على شخص
‫‏في هذا الوقت من العام صعباً.‏

300
00:15:08,865 --> 00:15:10,910 
‫‏في الحقيقة، أفكر في شخص معين.‏

301
00:15:10,993 --> 00:15:12,536 
‫‏اسمه "ميتش كاتي".‏

302
00:15:12,619 --> 00:15:13,787 
‫‏من خلال كل ما رأيته اليوم،‏

303
00:15:13,870 --> 00:15:16,748 
‫‏‏أعرف أنه سيكون مفيداً حقاً،
‫‏وقال إنه يفتش عن عمل.‏

304
00:15:17,208 --> 00:15:18,750 
‫‏لا أدري بهذا الشأن يا جدي.‏

305
00:15:18,834 --> 00:15:20,544 
‫‏أقصد أن أي شخص يرغب في ترك حصانه‏

306
00:15:20,627 --> 00:15:22,754 
‫‏ليسافر لا يبدو مسؤولاً.‏

307
00:15:23,089 --> 00:15:25,341 
‫‏حسناً، دعونا لا نستعجل في الحكم الآن.‏

308
00:15:25,632 --> 00:15:26,968 
‫‏قولي هذا لحصانه.‏

309
00:15:27,759 --> 00:15:30,596 
‫‏إنه "آدم". هل يمكنني الاستئذان؟‏

310
00:15:32,181 --> 00:15:33,182 
‫‏خذي طبقك.‏

311
00:15:36,310 --> 00:15:37,979 
‫‏إذاً، ماذا يجري هناك برأيك؟‏

312
00:15:38,270 --> 00:15:40,814 
‫‏‏حسناً، أعتقد أن "مافريك"
‫‏لديه مشاكل هجر.‏

313
00:15:40,897 --> 00:15:44,110 
‫‏حصان لديه مشاكل هجر؟ بربك يا "إيمي".‏

314
00:15:44,318 --> 00:15:45,777 
‫‏لا، أنا جادة.‏

315
00:15:45,861 --> 00:15:48,697 
‫‏أعتقد أن "مافريك" يلوم "ميتش" على هجره.‏

316
00:15:48,780 --> 00:15:49,906 
‫‏"آدم".‏

317
00:15:49,991 --> 00:15:52,284 
‫‏لماذا لا تنضم إلينا. لدينا الكثير.‏

318
00:15:52,952 --> 00:15:54,286 
‫‏لا آكل اللحوم النيئة.‏

319
00:15:54,620 --> 00:15:57,331 
‫‏‏في الحقيقة، يجب أن تفكر في
‫‏إراحة نفسك يا سيد "بارتلت".‏

320
00:15:57,414 --> 00:15:58,415 
‫‏خاصة في هذا السن.‏

321
00:16:00,001 --> 00:16:02,211 
‫‏ومن هذا؟ لا أظن أننا تقابلنا من قبل.‏

322
00:16:02,461 --> 00:16:04,713 
‫‏إنه "آدم". إنه غريب الأطوار.‏

323
00:16:05,506 --> 00:16:07,508 
‫‏"كاتي"، هذا ليس لطيف جداً.‏

324
00:16:07,591 --> 00:16:09,010 
‫‏أعتقد أنك مدينة له باعتذار.‏

325
00:16:09,260 --> 00:16:11,262 
‫‏قالت "جورجي" هذا أولاً.‏

326
00:16:14,640 --> 00:16:16,100 
‫‏يجب أن نذهب.‏

327
00:16:20,646 --> 00:16:23,024 
‫‏‏اذكري خمس طرق تقولين بها
‫‏إن مثلثين متطابقين.‏

328
00:16:24,025 --> 00:16:25,942 
‫‏ماذا يعني "التطابق" مجدداً؟‏

329
00:16:28,070 --> 00:16:31,991 
‫‏‏هذا يعني أن المثلثين متماثلان،
‫‏لهما نفس الطول والزوايا.‏

330
00:16:33,409 --> 00:16:34,951 
‫‏مثل هذين.‏

331
00:16:37,621 --> 00:16:40,166 
‫‏آسفة بشأن ما قالته "كاتي" سابقاً.‏

332
00:16:41,542 --> 00:16:43,794 
‫‏‏لا أبالي.
‫‏أعرف أنك تعتقدين أنني غريب الأطوار.‏

333
00:16:44,045 --> 00:16:47,048 
‫‏‏لا، ليس هذا ما قصدته،
‫‏أنا لا أعتقد أنك غريب الأطوار.‏

334
00:16:47,131 --> 00:16:48,424 
‫‏أعني...‏

335
00:16:49,300 --> 00:16:51,468 
‫‏عندما لا تكون ذلك الملم بكل شيء،‏

336
00:16:51,552 --> 00:16:54,221 
‫‏يمكنك في الحقيقة أن تكون لطيفاً جداً.‏

337
00:16:54,513 --> 00:16:56,932 
‫‏أو، لطيف هي كلمة غبية.‏

338
00:16:57,016 --> 00:16:58,975 
‫‏لا تصف حقاً شخصاً بأية طريقة.‏

339
00:16:59,810 --> 00:17:03,230 
‫‏‏حسناً، عندما لا تجعليني أشارك
‫‏في سرقة "مركبة لجميع الطرقات"،‏

340
00:17:03,772 --> 00:17:05,649 
‫‏يمكنك أنت أن تكوني لطيفة جداً.‏

341
00:17:06,150 --> 00:17:07,609 
‫‏إذاً، هل يجعلنا هذا متطابقين؟‏

342
00:17:14,825 --> 00:17:16,368 
‫‏اعتقدت أنك...‏

343
00:17:17,536 --> 00:17:19,705 
‫‏‏- أنا...
‫‏- يجب أن أذهب.‏

344
00:17:38,932 --> 00:17:40,601 
‫‏صباح الخير.‏

345
00:17:41,643 --> 00:17:43,062 
‫‏ماذا، ألا تودين تناول شيء؟‏

346
00:17:43,145 --> 00:17:44,938 
‫‏لا، "فال" هنا. علي الذهاب.‏

347
00:17:45,021 --> 00:17:46,898 
‫‏حسناً، انتظري، ماذا عن الفطور؟‏

348
00:17:46,982 --> 00:17:48,024 
‫‏لماذا لا تأخذي واحدة من هذه؟‏

349
00:17:48,109 --> 00:17:50,069 
‫‏لا، سأتناول شيئاً لدى "ماغيز" فحسب.‏

350
00:17:55,449 --> 00:17:57,118 
‫‏أعتقد أن شيئاً قد حدث ليلة أمس.‏

351
00:17:57,201 --> 00:17:58,827 
‫‏لا أعرف ما هو الأمر الهام.‏

352
00:17:58,910 --> 00:18:01,747 
‫‏‏أعتقد أن "آدم" هو أكثر من معلم
‫‏بالنسبة لـ"جورجي" هذه الأيام.‏

353
00:18:02,123 --> 00:18:03,415 
‫‏يا إلهي.‏

354
00:18:04,666 --> 00:18:06,668 
‫‏علي الذهاب أيضاً.‏

355
00:18:06,835 --> 00:18:10,922 
‫‏أنا مشغول ولدي أعمال كثيرة أقوم بها.‏

356
00:18:11,006 --> 00:18:14,260 
‫‏‏حسناً، لا يمكنك الاستمرار
‫‏بالقيام بكل شيء بنفسك.‏

357
00:18:14,468 --> 00:18:16,595 
‫‏ستصاب بالإرهاق، وذلك يقلقني.‏

358
00:18:16,678 --> 00:18:18,264 
‫‏حسناً، لطف منك أن تقلقي.‏

359
00:18:18,347 --> 00:18:19,390 
‫‏لا.‏

360
00:18:19,973 --> 00:18:21,392 
‫‏أريدك أن تفعل شيئاً بشأن هذا.‏

361
00:18:21,475 --> 00:18:23,310 
‫‏‏- سأتصل بـ"ميتش" اليوم.
‫‏- حسناً، جيد.‏

362
00:18:23,394 --> 00:18:25,521 
‫‏وهذا هو أول جدول بيانات.‏

363
00:18:25,604 --> 00:18:27,564 
‫‏الآن، انظري إلى آخر عمود إلى اليسار‏

364
00:18:27,648 --> 00:18:30,859 
‫‏‏وسترين الدخل الذي حققته "براير ريدج"
‫‏من تأجير مقصورات للخيول.‏

365
00:18:30,942 --> 00:18:35,281 
‫‏الآن، بمقارنة هذا مع عمود المصروفات.‏

366
00:18:35,364 --> 00:18:38,950 
‫‏‏وهي تكاليف التغذية والمرافق
‫‏ومديري الحظائر والأمور البيطرية.‏

367
00:18:39,034 --> 00:18:41,578 
‫‏سترين أنني لا أستطيع القيام بهذا بمفردي.‏

368
00:18:43,539 --> 00:18:45,124 
‫‏أنا آسفة. هل أتحدث بسرعة أكثر من اللازم؟‏

369
00:18:46,833 --> 00:18:48,419 
‫‏لا، الأمر فحسب...‏

370
00:18:48,502 --> 00:18:52,839 
‫‏‏لا أود أن أكون فظة، لكن يمكنني العثور
‫‏على الكثير من هذه الأمور على الإنترنت.‏

371
00:18:53,507 --> 00:18:57,219 
‫‏‏كنت آمل أن تخبريني الحقيقة
‫‏عن إدارة الأعمال.‏

372
00:18:57,303 --> 00:19:00,931 
‫‏تعرفين، التفاصيل اليومية الصغيرة.‏

373
00:19:02,558 --> 00:19:04,100 
‫‏التفاصيل الصغيرة؟‏

374
00:19:05,894 --> 00:19:07,188 
‫‏حسناً.‏

375
00:19:09,105 --> 00:19:12,067 
‫‏‏حسناً، بالتأكيد كانت هناك بعض التحديات
‫‏طيلة تلك الفترة، أنا...‏

376
00:19:12,151 --> 00:19:13,194 
‫‏مثل ماذا؟‏

377
00:19:13,985 --> 00:19:19,032 
‫‏‏مثل أن زوجي مات وتركني وحدي أدير
‫‏"براير ريدج".‏

378
00:19:19,700 --> 00:19:23,119 
‫‏‏وكنت أشعر دائماً أنه علي أضاعف جهدي
‫‏لأحافظ على الاحترام نفسه.‏

379
00:19:23,704 --> 00:19:25,706 
‫‏استمري. هذا رائع.‏

380
00:19:25,789 --> 00:19:27,291 
‫‏حسناً، يمكنني أن أقول لك‏

381
00:19:27,374 --> 00:19:31,420 
‫‏‏إنه إن خبراتي خلال السنوات القليلة
‫‏الماضية قد علمتني أي شيء،‏

382
00:19:31,503 --> 00:19:34,631 
‫‏فهو أن ما يقولونه صحيح، واكتبي هذا،‏

383
00:19:35,591 --> 00:19:36,758 
‫‏"الحياة قصيرة‏

384
00:19:37,301 --> 00:19:39,220 
‫‏ولا يجب الندم على أي شيء".‏

385
00:19:45,309 --> 00:19:46,852 
‫‏هل يمكنني الحصول على عصير برتقال؟‏

386
00:19:49,104 --> 00:19:50,897 
‫‏سأعود على الفور.‏

387
00:19:55,736 --> 00:19:58,780 
‫‏‏في الواقع أنا في طريقي إلى المكتبة،
‫‏لذا لا يمكنني التحدث الآن.‏

388
00:20:00,115 --> 00:20:02,158 
‫‏‏حسناً، ستبقى في الجوار
‫‏من أجل الدروس لاحقاً، صحيح؟‏

389
00:20:02,243 --> 00:20:03,660 
‫‏تفضل.‏

390
00:20:05,078 --> 00:20:06,413 
‫‏أعتقد ذلك.‏

391
00:20:17,383 --> 00:20:19,260 
‫‏‏مرحباً يا "تاي".
‫‏لم أر اسمك في جدول المواعيد.‏

392
00:20:20,469 --> 00:20:23,639 
‫‏‏حسناً، إنه ليس موجوداً،
‫‏أتيت فقط لأخذ نتائج اختبارات دم "مافريك".‏

393
00:20:23,722 --> 00:20:25,391 
‫‏هل عادت من المختبر؟‏

394
00:20:25,474 --> 00:20:26,725 
‫‏أجل. إنها على المكتب.‏

395
00:20:33,940 --> 00:20:35,484 
‫‏‏- "كاس"؟
‫‏- أجل؟‏

396
00:20:36,109 --> 00:20:39,446 
‫‏إن كان يحدث لك أمر مهم، فسوف...‏

397
00:20:39,530 --> 00:20:41,990 
‫‏ستتحدثين مع "كالب" بشأنه، أليس كذلك؟‏

398
00:20:42,741 --> 00:20:44,535 
‫‏ألن تحتفظين به لنفسك؟‏

399
00:20:48,121 --> 00:20:50,332 
‫‏آسف، لم أقصد أن أحرجك.‏

400
00:20:50,416 --> 00:20:51,875 
‫‏هل يوجد شيء تود التحدث بشأنه؟‏

401
00:20:54,961 --> 00:20:56,588 
‫‏لا، لا بأس.‏

402
00:20:57,298 --> 00:20:59,300 
‫‏انسي الأمر فحسب. شكراً لك.‏

403
00:20:59,383 --> 00:21:00,634 
‫‏إلى اللقاء.‏

404
00:21:04,305 --> 00:21:05,681 
‫‏مرحباً يا "جاك".‏

405
00:21:06,390 --> 00:21:07,808 
‫‏مرحباً يا "ميتش".‏

406
00:21:08,099 --> 00:21:10,977 
‫‏‏- هل جئت لرؤية "مافريك"؟
‫‏- أجل.‏

407
00:21:11,270 --> 00:21:14,315 
‫‏‏لا أعرف كيف أشكرك
‫‏على تعريفي بـ"إيمي" و"تاي".‏

408
00:21:14,815 --> 00:21:17,609 
‫‏‏أعتقد أنهما قادران حقاً
‫‏على علاج ذلك الحصان.‏

409
00:21:17,693 --> 00:21:20,070 
‫‏أنا سعيد لأن الأمور تسير على ما يرام.‏

410
00:21:20,153 --> 00:21:21,780 
‫‏من الجيد أنك هنا.‏

411
00:21:21,863 --> 00:21:24,240 
‫‏أردت أن أخبرك شيئاً.‏

412
00:21:24,491 --> 00:21:25,576 
‫‏أجل؟‏

413
00:21:27,286 --> 00:21:28,370 
‫‏تكلم.‏

414
00:21:29,162 --> 00:21:31,665 
‫‏‏لست متأكداً إن كنت تفكر
‫‏في البقاء في المدينة أم لا،‏

415
00:21:31,748 --> 00:21:35,461 
‫‏‏لكني آمل أن تفكر في المجيء إلى "هارتلاند"
‫‏للعمل لدي.‏

416
00:21:35,544 --> 00:21:36,920 
‫‏أو معي.‏

417
00:21:37,296 --> 00:21:38,964 
‫‏حسناً، أحياناً.‏

418
00:21:39,506 --> 00:21:41,925 
‫‏‏- فهمت الأمر.
‫‏- أجل.‏

419
00:21:42,384 --> 00:21:44,595 
‫‏أنا ممتن حقاً لهذا العرض يا "جاك".‏

420
00:21:45,011 --> 00:21:47,138 
‫‏لكنني متوجه شمالاً إلى "فورت ماك".‏

421
00:21:48,849 --> 00:21:51,810 
‫‏كان يتهيأ لي أن حقل الغاز يجف.‏

422
00:21:51,893 --> 00:21:54,896 
‫‏سمعت الأمر نفسه لكنني أريد المحاولة.‏

423
00:21:55,105 --> 00:21:56,272 
‫‏لأرى كيف تسير الأمور.‏

424
00:21:56,940 --> 00:21:59,360 
‫‏‏- حسناً، حظاً سعيداً.
‫‏- شكراً.‏

425
00:21:59,443 --> 00:22:00,777 
‫‏ولك أيضاً.‏

426
00:22:00,861 --> 00:22:01,987 
‫‏أتمنى أن تجد أحداً.‏

427
00:22:06,325 --> 00:22:09,911 
‫‏‏كان "مافريك" يقوم بعمل رائع
‫‏في العمل التحضيري. مع ذلك...‏

428
00:22:09,995 --> 00:22:12,664 
‫‏هنا الجزء الذي تقولين فيه إنه خطأي.‏

429
00:22:12,748 --> 00:22:14,958 
‫‏أعتقد أنه توجد مشكلة في علاقتكما.‏

430
00:22:15,584 --> 00:22:18,211 
‫‏أعتقد أن "مافريك" يشعر بأنه مهجور.‏

431
00:22:18,795 --> 00:22:21,465 
‫‏‏المعذرة يا "إيمي"،
‫‏لكنك تعرفين أن "مافريك" حيوان، صحيح؟‏

432
00:22:21,548 --> 00:22:23,299 
‫‏أجل. والحيوانات شديدة الملاحظة.‏

433
00:22:23,384 --> 00:22:24,635 
‫‏خاصة الأحصنة.‏

434
00:22:25,594 --> 00:22:27,679 
‫‏ما "المشاعر" الأخرى التي شاركها معك؟‏

435
00:22:27,763 --> 00:22:28,972 
‫‏أنا جادة يا "ميتش".‏

436
00:22:29,055 --> 00:22:33,519 
‫‏أعتقد أن الأحصنة حساسة جداً لمحيطها.‏

437
00:22:33,602 --> 00:22:36,855 
‫‏‏وأنت ذكرت وقتاً
‫‏كنت أنت و"مافريك" لا تفترقان.‏

438
00:22:36,938 --> 00:22:38,189 
‫‏أجل.‏

439
00:22:38,273 --> 00:22:41,485 
‫‏‏لا يسعني إلا أن أقول
‫‏إنك عندما تركته شعر بالوحدة.‏

440
00:22:41,568 --> 00:22:43,278 
‫‏كان معتاداً على وجودك بجواره دائماً.‏

441
00:22:43,361 --> 00:22:45,947 
‫‏ثم اختفيت، وكان عليه أن يصبح قائد القطيع.‏

442
00:22:46,573 --> 00:22:49,242 
‫‏‏لذا، عندما عدت،
‫‏لم يرغب في التخلي عن هذه القيادة.‏

443
00:22:49,325 --> 00:22:51,870 
‫‏‏انظري، أنا لم أتخل عن حصاني،
‫‏إن كان هذا ما تقولينه.‏

444
00:22:52,538 --> 00:22:54,581 
‫‏‏عندما كنت في الخارج،
‫‏كان والدي يعتنيان به.‏

445
00:22:54,665 --> 00:22:55,874 
‫‏لكن...‏

446
00:22:56,249 --> 00:22:57,584 
‫‏ثم ماذا؟‏

447
00:22:58,794 --> 00:23:02,798 
‫‏‏أصيبت أمي بسكتة دماغية،
‫‏وكان والدي يعتني بها.‏

448
00:23:03,339 --> 00:23:05,300 
‫‏ولم تعد الأحصنة أولوية.‏

449
00:23:05,967 --> 00:23:07,886 
‫‏أنا آسفة لسماع هذا.‏

450
00:23:10,889 --> 00:23:13,058 
‫‏إذن، كان وحيداً، صحيح؟‏

451
00:23:14,017 --> 00:23:15,852 
‫‏حسناً، ماذا يمكننا أن نفعل لمعالجة هذا؟‏

452
00:23:15,936 --> 00:23:18,480 
‫‏حسناً، تحتاج إلى إصلاح الضرر.‏

453
00:23:18,647 --> 00:23:19,940 
‫‏استعد تواصلك معه.‏

454
00:23:20,023 --> 00:23:22,358 
‫‏‏يبدو هذا كثيراً في البداية
‫‏مثل علاج الأزواج.‏

455
00:23:22,443 --> 00:23:24,277 
‫‏الأمر ليس مختلفاً كثيراً.‏

456
00:23:25,278 --> 00:23:30,366 
‫‏‏حسناً، إن كان العمل
‫‏على مشاعره يفيد، إذاً...‏

457
00:23:31,535 --> 00:23:32,578 
‫‏لا بأس.‏

458
00:23:32,661 --> 00:23:34,120 
‫‏كنت أتمنى أن تقول ذلك.‏

459
00:23:39,543 --> 00:23:41,503 
‫‏إذاً، في نفس الموعد غداً؟‏

460
00:23:41,587 --> 00:23:43,296 
‫‏‏"(داينر)
‫‏تجهيزات وعلف الخيول إنجليزية وغربية"‏

461
00:23:43,379 --> 00:23:44,881 
‫‏متجر "ماغيز" للتغذية‏

462
00:23:44,965 --> 00:23:47,718 
‫‏هل أنت بخير؟ أنت هادئة قليلاً.‏

463
00:23:47,884 --> 00:23:50,136 
‫‏لا، أجل، أنا بخير.‏

464
00:23:51,722 --> 00:23:53,264 
‫‏"جورجي"، لم يسعني ملاحظة اللحظة‏

465
00:23:53,348 --> 00:23:55,141 
‫‏التي جمعتك أنت ومعلمك في "ماغيز".‏

466
00:23:55,851 --> 00:23:58,394 
‫‏أعرف أن هذا ليس شأني، لكن...‏

467
00:23:58,479 --> 00:23:59,480 
‫‏"آدم" غريب نوعاً ما.‏

468
00:24:00,897 --> 00:24:02,858 
‫‏نحن مختلفان تماماً بشتى الطرق.‏

469
00:24:02,941 --> 00:24:04,860 
‫‏لكن بطريقة أو بأخرى، أنا...‏

470
00:24:07,320 --> 00:24:08,404 
‫‏الأمر معقد.‏

471
00:24:09,698 --> 00:24:12,117 
‫‏‏- أتفهم تماماً.
‫‏- حقاً؟‏

472
00:24:12,200 --> 00:24:14,244 
‫‏كان هناك ذلك الرجل ذات مرة...‏

473
00:24:14,452 --> 00:24:16,287 
‫‏لنطلق عليه اسم السيد "إكس".‏

474
00:24:16,997 --> 00:24:19,708 
‫‏وكان هذا بعد موت زوجي بالطبع.‏

475
00:24:20,041 --> 00:24:22,002 
‫‏على كل حال، كنا مختلفين جداً.‏

476
00:24:22,252 --> 00:24:24,546 
‫‏السيد "إكس" هذا أغضبني كثيراً.‏

477
00:24:25,380 --> 00:24:28,133 
‫‏حتى عرفته بشكل أفضل قليلاً.‏

478
00:24:29,635 --> 00:24:34,765 
‫‏‏ثم أدركت أن الصفات التي كرهتها
‫‏كثيراً جداً والتي أغضبتني،‏

479
00:24:34,848 --> 00:24:38,769 
‫‏مثل عناده وإصراره على رأيه،‏

480
00:24:38,852 --> 00:24:41,437 
‫‏كانت في الواقع تصميماً وولاء،‏

481
00:24:41,522 --> 00:24:43,982 
‫‏وهي الصفات التي أحبها في الرجل حقاً.‏

482
00:24:45,692 --> 00:24:46,860 
‫‏ماذا حدث إذن؟‏

483
00:24:50,363 --> 00:24:51,532 
‫‏لا شيء.‏

484
00:24:51,615 --> 00:24:54,492 
‫‏انتظرت كثيراً، وفاتتني الفرصة.‏

485
00:24:56,327 --> 00:25:00,248 
‫‏وانتقل السيد "إكس" للعيش مع امرأة أخرى.‏

486
00:25:09,591 --> 00:25:11,301 
‫‏حصان مطيع يا "مافريك".‏

487
00:25:11,968 --> 00:25:15,430 
‫‏حسناً، انظر كيف أستخدم قوتي لتحريك قدميه؟‏

488
00:25:15,513 --> 00:25:18,892 
‫‏الآن، أنا أحقق السيطرة، أصبح الأعلى.‏

489
00:25:19,517 --> 00:25:21,687 
‫‏هل تفعل ذلك معك؟‏

490
00:25:22,729 --> 00:25:23,772 
‫‏دائماً.‏

491
00:25:23,855 --> 00:25:27,693 
‫‏‏انظر، أستخدم لغة جسدي
‫‏لأقول له إنني المسيطرة.‏

492
00:25:35,491 --> 00:25:37,160 
‫‏إنه حصان مطيع.‏

493
00:25:37,703 --> 00:25:38,829 
‫‏أنت حصان مطيع.‏

494
00:25:39,204 --> 00:25:41,331 
‫‏ماذا فعلت لحصاني؟‏

495
00:25:41,414 --> 00:25:42,749 
‫‏أين "مافريك" الحقيقي؟‏

496
00:25:42,833 --> 00:25:44,626 
‫‏أعتقد أنه مستعد للركوب.‏

497
00:25:45,376 --> 00:25:46,628 
‫‏حسناً.‏

498
00:25:49,047 --> 00:25:50,674 
‫‏انظر، يتعلق الأمر كله بالثقة.‏

499
00:25:52,593 --> 00:25:53,760 
‫‏"إيمي"!‏

500
00:25:53,844 --> 00:25:56,012 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل. لا، أنا بخير.‏

501
00:25:56,096 --> 00:25:57,848 
‫‏‏- أنا بخير.
‫‏- انتهينا هنا.‏

502
00:25:57,931 --> 00:26:00,391 
‫‏‏لا، اسمع، كان هذا خطأي
‫‏كما كان خطأ "مافريك".‏

503
00:26:00,475 --> 00:26:01,643 
‫‏‏- حسناً؟ لم يكن مستعداً.
‫‏- لا يا "إيمي".‏

504
00:26:01,727 --> 00:26:03,519 
‫‏‏- لن يحدث هذا.
‫‏- "تاي"...‏

505
00:26:09,359 --> 00:26:11,903 
‫‏لا أصدق أنك أحرجتني بهذه الطريقة هناك.‏

506
00:26:11,987 --> 00:26:13,279 
‫‏لماذا تتصرفين على هذا النحو؟‏

507
00:26:13,363 --> 00:26:14,990 
‫‏هذه ليست أول مرة أسقط من على حصان.‏

508
00:26:15,073 --> 00:26:16,574 
‫‏حسناً. أنا أعرف يا "إيمي".‏

509
00:26:17,283 --> 00:26:18,994 
‫‏"تاي"، ما خطبك؟‏

510
00:26:19,077 --> 00:26:20,536 
‫‏منذ أن عدت من المؤتمر،‏

511
00:26:20,621 --> 00:26:21,913 
‫‏وأنت تتصرف بطريقة غريبة.‏

512
00:26:21,997 --> 00:26:25,166 
‫‏هل حدث شيء أثناء غيابك؟‏

513
00:26:25,667 --> 00:26:27,127 
‫‏كنت أتساءل الأمر نفسه.‏

514
00:26:29,630 --> 00:26:30,881 
‫‏"إيمي"، أنا أعرف.‏

515
00:26:30,964 --> 00:26:32,465 
‫‏تعرف ماذا؟‏

516
00:26:32,841 --> 00:26:34,217 
‫‏أنك حامل.‏

517
00:26:34,300 --> 00:26:35,551 
‫‏رأى "كالب" الاختبار.‏

518
00:26:35,636 --> 00:26:36,928 
‫‏أي اختبار؟‏

519
00:26:37,012 --> 00:26:39,264 
‫‏اختبار الحمل في الحمام.‏

520
00:26:39,347 --> 00:26:40,974 
‫‏كيف يمكنك إخفاء ذلك عني؟‏

521
00:26:42,934 --> 00:26:44,269 
‫‏لأنني...‏

522
00:26:44,645 --> 00:26:46,229 
‫‏لست حاملاً.‏

523
00:26:47,230 --> 00:26:49,440 
‫‏‏- مهلاً، ألست حاملاً؟
‫‏- لا.‏

524
00:26:51,359 --> 00:26:55,321 
‫‏‏وأعدك أن تكون أول شخص يعرف
‫‏إن أصبحت حاملاً.‏

525
00:26:57,991 --> 00:27:01,327 
‫‏‏لا يمكنني أن أصدق أنك اعتقدت
‫‏أنني أستطيع أن أخفي ذلك عنك.‏

526
00:27:01,703 --> 00:27:03,121 
‫‏سمحت لـ"كالب" بأن يقنعني.‏

527
00:27:03,204 --> 00:27:04,497 
‫‏طلب مني ألا أقول شيئاً.‏

528
00:27:04,580 --> 00:27:09,127 
‫‏‏ربما يجب ألا تأخذ نصيحة بشأن العلاقة
‫‏من "كالب أوديل".‏

529
00:27:10,586 --> 00:27:11,963 
‫‏نقطة مهمة.‏

530
00:27:16,718 --> 00:27:19,095 
‫‏لا يزال هناك أمر لا أفهمه.‏

531
00:27:19,179 --> 00:27:20,889 
‫‏اختبار الحمل.‏

532
00:27:22,223 --> 00:27:23,809 
‫‏كان إيجابياً.‏

533
00:27:26,853 --> 00:27:28,939 
‫‏"تاي"، لا يمكنني...‏

534
00:27:31,232 --> 00:27:32,317 
‫‏"لو"!‏

535
00:27:32,693 --> 00:27:33,985 
‫‏هل "لو" حامل؟‏

536
00:27:34,695 --> 00:27:35,946 
‫‏‏- إنها...
‫‏- لا.‏

537
00:27:36,822 --> 00:27:39,908 
‫‏إلا إن كان حملاً بتولياً.‏

538
00:27:44,871 --> 00:27:46,206 
‫‏"كاس".‏

539
00:27:53,046 --> 00:27:55,882 
‫‏أنت حقاً... لا يمكنك إخبار "كالب".‏

540
00:27:59,886 --> 00:28:01,012 
‫‏مرحباً.‏

541
00:28:01,096 --> 00:28:02,472 
‫‏مرحباً، ماذا تفعلين؟‏

542
00:28:03,306 --> 00:28:04,850 
‫‏أعيد ترتيب الأشياء فحسب‏

543
00:28:04,933 --> 00:28:08,144 
‫‏‏لكي تكون أفضل بالنسبة إلى "لو"
‫‏عندما تعود إلى البيت.‏

544
00:28:08,228 --> 00:28:10,313 
‫‏أجل، لأن "لو" تحب التغيير.‏

545
00:28:12,190 --> 00:28:13,566 
‫‏أجل.‏

546
00:28:14,525 --> 00:28:17,403 
‫‏إذاً، كيف لم يوسع "جاك" "هارتلاند" أبداً؟‏

547
00:28:22,200 --> 00:28:24,870 
‫‏لا أعرف. عليك أن تسأليه بنفسك.‏

548
00:28:26,412 --> 00:28:29,415 
‫‏‏لأن "فال" قالت إن "براير بريدج"
‫‏بدأت مثل "هارتلاند"‏

549
00:28:29,499 --> 00:28:31,835 
‫‏لكن بعد ذلك طورتها إلى شيء ضخم.‏

550
00:28:32,168 --> 00:28:33,837 
‫‏والآن تربح الملايين.‏

551
00:28:36,006 --> 00:28:38,800 
‫‏حسناً، أعتقد عند نقطة معينة، ستسألين نفسك‏

552
00:28:38,884 --> 00:28:40,260 
‫‏ما الأهم بالنسبة إليك؟‏

553
00:28:40,343 --> 00:28:42,888 
‫‏المال أم التعامل مع الأحصنة.‏

554
00:28:42,971 --> 00:28:44,555 
‫‏ماذا تقصدين؟‏

555
00:28:44,639 --> 00:28:47,183 
‫‏أضمن لك أن "إيمي" بإمكانها إخبارك‏

556
00:28:47,267 --> 00:28:49,269 
‫‏اسم كل حصان كان في "هارتلاند".‏

557
00:28:49,352 --> 00:28:51,730 
‫‏لأنها عملت معها، كل واحد على انفراد.‏

558
00:28:52,563 --> 00:28:54,607 
‫‏‏لا أعتقد أن "فال ستانتون" بإمكانها
‫‏قول الشيء نفسه.‏

559
00:29:05,160 --> 00:29:06,912 
‫‏حسناً، بالتأكيد، أجل.‏

560
00:29:06,995 --> 00:29:08,621 
‫‏طاب يومك.‏

561
00:29:12,250 --> 00:29:13,293 
‫‏"تاي"!‏

562
00:29:14,002 --> 00:29:15,128 
‫‏مرحباً يا رجل.‏

563
00:29:15,711 --> 00:29:16,755 
‫‏سيد "أوديل".‏

564
00:29:18,464 --> 00:29:19,883 
‫‏‏- كيف حالك؟
‫‏- إذاً...‏

565
00:29:20,091 --> 00:29:21,843 
‫‏‏هل قالت "إيمي" لك أي شيء
‫‏بشأن الخبر المهم؟‏

566
00:29:23,511 --> 00:29:25,513 
‫‏الخبر المهم هو أنها ليست حاملاً.‏

567
00:29:26,056 --> 00:29:27,307 
‫‏ليست حاملاً؟‏

568
00:29:27,390 --> 00:29:28,892 
‫‏لا، ليست حاملاً.‏

569
00:29:30,351 --> 00:29:31,727 
‫‏حسناً، أنا آسف من أجل ذلك.‏

570
00:29:31,812 --> 00:29:33,772 
‫‏لم أقصد أن أجعلك تتحمس من أجل لا شيء.‏

571
00:29:33,855 --> 00:29:36,482 
‫‏أجل، أشكرك على هذا بالمناسبة.‏

572
00:29:36,983 --> 00:29:38,318 
‫‏إذاً من؟‏

573
00:29:38,777 --> 00:29:39,945 
‫‏‏- من ماذا؟
‫‏- توجد امرأة حامل.‏

574
00:29:40,028 --> 00:29:41,362 
‫‏من هي؟‏

575
00:29:44,240 --> 00:29:46,367 
‫‏ما الأمر؟ أنت تتصرف بشكل غريب.‏

576
00:29:46,451 --> 00:29:48,036 
‫‏إن كان لديك شيء تقوله، فقله فحسب.‏

577
00:29:49,329 --> 00:29:51,873 
‫‏لا يمكنني يا رجل. وعدت ألا أفعل، لذا...‏

578
00:29:51,957 --> 00:29:52,958 
‫‏لا يمكنني أن أقول.‏

579
00:29:53,041 --> 00:29:54,876 
‫‏بربك يا رجل، هذا أنا.‏

580
00:29:55,376 --> 00:29:56,377 
‫‏سأبقيه سراً.‏

581
00:29:56,461 --> 00:29:57,753 
‫‏أعدك.‏

582
00:30:01,674 --> 00:30:04,010 
‫‏‏ربما يجب أن تتحدث مع "كاس"
‫‏بشأن اختبار الحمل.‏

583
00:30:04,552 --> 00:30:05,804 
‫‏"كاس"؟‏

584
00:30:06,930 --> 00:30:09,224 
‫‏تأكد فحسب أن...‏

585
00:30:10,225 --> 00:30:12,185 
‫‏أبقه سراً.‏

586
00:30:12,268 --> 00:30:13,436 
‫‏"كالب"!‏

587
00:30:14,395 --> 00:30:15,480 
‫‏"كالب"، بربك يا رجل!‏

588
00:30:16,356 --> 00:30:17,983 
‫‏حسناً، هذا كل شيء اليوم.‏

589
00:30:18,066 --> 00:30:19,692 
‫‏‏لكن عليك العودة
‫‏من أجل الجرعة المعززة لمضاد داء الكلب.‏

590
00:30:19,775 --> 00:30:21,486 
‫‏‏- أجل، حسناً.
‫‏- اتفقنا؟‏

591
00:30:21,652 --> 00:30:23,404 
‫‏"كاس"، عزيزتي!‏

592
00:30:23,947 --> 00:30:26,449 
‫‏‏- "كاس".
‫‏- سأرسل لك الفاتورة بالبريد الإلكتروني.‏

593
00:30:26,532 --> 00:30:27,868 
‫‏لماذا لم تخبريني أنك حامل؟‏

594
00:30:27,951 --> 00:30:29,911 
‫‏ماذا تفعل؟ ألا ترى أنني أعمل؟‏

595
00:30:29,995 --> 00:30:32,580 
‫‏أجل، لكنني لا أفهم فحسب لماذا لم تخبريني.‏

596
00:30:32,663 --> 00:30:33,832 
‫‏كان علي أن أسمع هذا من "تاي".‏

597
00:30:33,915 --> 00:30:34,958 
‫‏مرحباً.‏

598
00:30:35,083 --> 00:30:36,542 
‫‏أخبرتك "إيمي".‏

599
00:30:37,460 --> 00:30:38,669 
‫‏ألا يستطيع أحد الاحتفاظ بسر؟‏

600
00:30:38,753 --> 00:30:40,796 
‫‏ليس خطأه. وجدت الاختبار في القمامة.‏

601
00:30:42,465 --> 00:30:44,134 
‫‏أنا لست حاملاً.‏

602
00:30:46,511 --> 00:30:48,221 
‫‏لا أحد حامل.‏

603
00:30:49,430 --> 00:30:51,724 
‫‏حصلت على نتيجة الاختبار أخيراً من الطبيب.‏

604
00:30:51,807 --> 00:30:54,685 
‫‏وتبين أنه كان إنذاراً كاذباً.‏

605
00:30:58,231 --> 00:31:00,108 
‫‏حسناً. المعذرة.‏

606
00:31:20,420 --> 00:31:21,546 
‫‏اسمعي يا "جورجي".‏

607
00:31:21,629 --> 00:31:23,756 
‫‏أنا آسف من أجل ذلك اليوم.‏

608
00:31:24,215 --> 00:31:26,467 
‫‏تصرفت بطريقة خاطئة تماماً.‏

609
00:31:27,468 --> 00:31:30,388 
‫‏‏إن أردت العثور على معلم جديد،
‫‏فأنا أتفهم ذلك.‏

610
00:31:31,056 --> 00:31:32,974 
‫‏لا، لا داعي لأن تعتذر.‏

611
00:31:33,058 --> 00:31:35,018 
‫‏كان سوء فهم فحسب.‏

612
00:31:35,101 --> 00:31:36,519 
‫‏هذا غير مهم.‏

613
00:31:39,189 --> 00:31:42,150 
‫‏لكن هناك أمر أنوي قوله لك.‏

614
00:31:45,278 --> 00:31:47,405 
‫‏‏اعتقدت "ليسا"
‫‏أنكما ربما تريدان وجبة خفيفة.‏

615
00:31:52,243 --> 00:31:56,664 
‫‏‏ربما يكون من المريح
‫‏لكما أن تدرسا في الأسفل.‏

616
00:32:26,236 --> 00:32:28,821 
‫‏"إيمي"، أيمكنني التحدث معك بشأن أمر؟‏

617
00:32:28,904 --> 00:32:30,865 
‫‏أجل، يمكنك بالطبع.‏

618
00:32:33,659 --> 00:32:36,662 
‫‏حاول "آدم" تقبيلي.‏

619
00:32:38,414 --> 00:32:39,457 
‫‏و...‏

620
00:32:40,458 --> 00:32:42,127 
‫‏حسناً، حاول تقبيلي!‏

621
00:32:42,210 --> 00:32:45,296 
‫‏إذاً، هل أنت معجبة به؟‏

622
00:32:45,921 --> 00:32:48,133 
‫‏‏- كانت هذه فكرة سيئة.
‫‏- لا يا "جورجي".‏

623
00:32:49,800 --> 00:32:50,885 
‫‏تعالي إلى هنا.‏

624
00:32:50,969 --> 00:32:52,262 
‫‏اجلسي.‏

625
00:32:54,555 --> 00:32:55,765 
‫‏إذن...‏

626
00:32:57,142 --> 00:32:58,643 
‫‏إن كنت معجبة بـ"آدم"،‏

627
00:32:58,726 --> 00:33:00,770 
‫‏وهو معجب بك،‏

628
00:33:00,853 --> 00:33:02,188 
‫‏لا أرى المشكلة.‏

629
00:33:03,148 --> 00:33:05,650 
‫‏حسناً، لم أقبل أحداً من قبل.‏

630
00:33:05,733 --> 00:33:07,318 
‫‏هذا مهين.‏

631
00:33:07,610 --> 00:33:10,196 
‫‏‏لا يمكن في الحقيقة أن تكون أسوأ
‫‏من أول قبلة لي.‏

632
00:33:10,613 --> 00:33:11,864 
‫‏كنت في الصف الرابع.‏

633
00:33:12,532 --> 00:33:15,910 
‫‏وحاول "داني بومان" تقبيلي في نفق الإطارات‏

634
00:33:15,994 --> 00:33:18,454 
‫‏‏لكن بطريقة ما علق شعري بمقوم
‫‏الأسنان الخاص به.‏

635
00:33:18,913 --> 00:33:20,331 
‫‏‏- لا!
‫‏- أجل.‏

636
00:33:20,415 --> 00:33:23,459 
‫‏اضطر المعلم إلى فصلنا عن بعضنا بعد العطلة.‏

637
00:33:23,543 --> 00:33:24,752 
‫‏كانت المدرسة كلها تتحدث عن الأمر.‏

638
00:33:25,086 --> 00:33:26,462 
‫‏ذلك محرج.‏

639
00:33:26,546 --> 00:33:29,257 
‫‏‏أجل. لذا لا يمكن أن تكون الأمور
‫‏بهذا السوء، صحيح؟‏

640
00:33:31,967 --> 00:33:33,594 
‫‏لا يهم على كل حال.‏

641
00:33:33,678 --> 00:33:37,015 
‫‏حاول "آدم" تقبيلي وانسحبت تماماً.‏

642
00:33:37,807 --> 00:33:41,477 
‫‏الآن يحوم "جاك" حولنا، ويراقب كل حركة.‏

643
00:33:42,270 --> 00:33:45,481 
‫‏أعلم أن "آدم" لن يحاول تقبيلي مرة أخرى.‏

644
00:33:45,856 --> 00:33:46,941 
‫‏فقدت فرصتي.‏

645
00:33:48,443 --> 00:33:52,113 
‫‏إن لم يحاول تقبيلك، فلم لا تقبليه أنت؟‏

646
00:34:05,418 --> 00:34:06,669 
‫‏وصلتني رسالتك.‏

647
00:34:06,752 --> 00:34:07,753 
‫‏مع ذلك، علي أن أقول إنني كنت مندهشاً جداً‏

648
00:34:07,837 --> 00:34:09,130 
‫‏أن أسمع منك بعد الأمس.‏

649
00:34:09,464 --> 00:34:11,466 
‫‏أعرف. المعذرة.‏

650
00:34:11,549 --> 00:34:13,759 
‫‏كانت لدينا بعض المشاكل أنا وزوجي‏

651
00:34:13,843 --> 00:34:15,470 
‫‏لكن حُلت الأمور الآن.‏

652
00:34:15,803 --> 00:34:19,224 
‫‏‏أقدر اعتذارك لكن كان يمكنك إخباري بهذا
‫‏عبر الهاتف.‏

653
00:34:19,307 --> 00:34:20,850 
‫‏أردت أن أسألك شيئاً.‏

654
00:34:22,518 --> 00:34:24,729 
‫‏كنت أتساءل فحسب لماذا لم تأت إلى المنزل؟‏

655
00:34:25,020 --> 00:34:27,190 
‫‏بعد أن وجدت أن أمك تعاني من سكتة دماغية؟‏

656
00:34:28,316 --> 00:34:29,692 
‫‏أخبرتك بالأمس، كنت مسافراً.‏

657
00:34:29,775 --> 00:34:30,901 
‫‏أجل.‏

658
00:34:32,487 --> 00:34:35,990 
‫‏‏الحقيقة هي أنني لم أستطع
‫‏المجيء إلى المنزل.‏

659
00:34:37,242 --> 00:34:38,701 
‫‏على الأقل ليس بشكل دائم.‏

660
00:34:40,411 --> 00:34:41,787 
‫‏كنت في الجيش.‏

661
00:34:41,871 --> 00:34:43,914 
‫‏إذاً، هل أنت جندي؟‏

662
00:34:45,958 --> 00:34:47,668 
‫‏لماذا لم تقل هذا فحسب؟‏

663
00:34:48,294 --> 00:34:49,962 
‫‏لأنني لا أحب التحدث عن هذا.‏

664
00:34:51,672 --> 00:34:53,508 
‫‏عندما تم تجنيدي، لم يريد والداي أن أقلق‏

665
00:34:53,591 --> 00:34:56,261 
‫‏‏لذلك لم يخبراني بالسكتة الدماغية
‫‏لدى أمي حتى عدت إلى المنزل.‏

666
00:34:56,552 --> 00:34:58,846 
‫‏‏لو كنت قد عرفت،
‫‏كنت سأعود إلى المنزل على الفور.‏

667
00:35:00,014 --> 00:35:02,267 
‫‏‏أعتقد أنه علي أن أعرف
‫‏أن هناك المزيد دائماً في القصة.‏

668
00:35:03,268 --> 00:35:04,977 
‫‏أنا آسفة حقاً.‏

669
00:35:05,186 --> 00:35:07,147 
‫‏لم يكن بإمكانك أن تعرفي هذا.‏

670
00:35:07,355 --> 00:35:09,524 
‫‏علاوة على ذلك، انتهت أيام خدمتي.‏

671
00:35:09,607 --> 00:35:11,276 
‫‏إعفاء طبي.‏

672
00:35:13,068 --> 00:35:16,947 
‫‏‏الآن، لا أعرف ما الذي سأفعله
‫‏في الأيام المتبقية من حياتي.‏

673
00:35:18,408 --> 00:35:19,700 
‫‏ستعرف.‏

674
00:35:32,838 --> 00:35:33,964 
‫‏إذن...‏

675
00:35:34,965 --> 00:35:36,342 
‫‏ما رأيك؟‏

676
00:35:36,426 --> 00:35:37,635 
‫‏حسناً،‏

677
00:35:38,928 --> 00:35:40,513 
‫‏يجب أن أقول،‏

678
00:35:42,807 --> 00:35:44,099 
‫‏أنا محبطة قليلاً.‏

679
00:35:45,810 --> 00:35:47,520 
‫‏لا أفهم لماذا‏

680
00:35:47,603 --> 00:35:50,022 
‫‏‏لم تفصلي المزيد
‫‏من الاستراتيجيات التي ناقشناها.‏

681
00:35:50,940 --> 00:35:52,983 
‫‏ماذا عن استقبال ٦٠ حصان أو أكثر؟‏

682
00:35:53,443 --> 00:35:56,737 
‫‏‏ماذا عن وجود مدربين متعددين في الفريق
‫‏من أجل زيادة دخلك؟‏

683
00:35:58,072 --> 00:36:01,534 
‫‏‏أنت لم تحددي حتى ميزانية تسويق
‫‏في خطة عملك.‏

684
00:36:02,577 --> 00:36:05,913 
‫‏‏كنت أفكر أنني أستطيع الاعتماد على
‫‏المزيد من الدعاية الشفوية.‏

685
00:36:06,747 --> 00:36:08,249 
‫‏الدعاية الشفوية؟‏

686
00:36:08,916 --> 00:36:11,752 
‫‏"جورجي"، يجب أن تفكري بشكل أكبر.‏

687
00:36:14,046 --> 00:36:18,218 
‫‏‏سيدة "سانتون"، شكراً جزيلاً
‫‏على مساعدتك في مشروعي وفي كل شيء.‏

688
00:36:18,301 --> 00:36:21,221 
‫‏وما فعلته في "براير بريدج" رائع بالتأكيد.‏

689
00:36:21,554 --> 00:36:25,975 
‫‏‏لكنني إن فكرت في إدارة شركة أحصنة
‫‏خاصة بي في أحد الأيام،‏

690
00:36:26,058 --> 00:36:28,686 
‫‏أود أن أشبه أكثر قليلاً "هارتلاند".‏

691
00:36:30,855 --> 00:36:32,190 
‫‏"هارتلاند"؟‏

692
00:36:37,653 --> 00:36:40,865 
‫‏حسناً، أريدك أن تضغط عليه لتبعده عنك.‏

693
00:36:40,948 --> 00:36:42,908 
‫‏وعليه أن يلتف على قدميه الخلفيتين.‏

694
00:36:43,201 --> 00:36:45,620 
‫‏ليزيل ضغطك.‏

695
00:36:46,871 --> 00:36:48,331 
‫‏تفضل.‏

696
00:36:48,623 --> 00:36:49,915 
‫‏حصان مطيع.‏

697
00:36:50,208 --> 00:36:51,334 
‫‏كان هذا رائعاً.‏

698
00:36:51,417 --> 00:36:52,668 
‫‏حصان مطيع.‏

699
00:36:52,752 --> 00:36:54,462 
‫‏جرب الطريقة الأخرى الآن.‏

700
00:36:56,506 --> 00:36:58,299 
‫‏جيد.‏

701
00:36:58,383 --> 00:36:59,884 
‫‏تفضل.‏

702
00:37:00,718 --> 00:37:02,177 
‫‏حصان مطيع.‏

703
00:37:02,928 --> 00:37:05,348 
‫‏‏- إلى الخلف.
‫‏- استخدم جسمك لتدفعه إلى الخلف فحسب.‏

704
00:37:07,141 --> 00:37:08,851 
‫‏أخرجه الآن.‏

705
00:37:10,185 --> 00:37:11,437 
‫‏حافظ على جسمك قوياً.‏

706
00:37:11,729 --> 00:37:13,063 
‫‏كن كالدب.‏

707
00:37:13,231 --> 00:37:14,649 
‫‏الدب الصغير.‏

708
00:37:14,774 --> 00:37:16,066 
‫‏هيا.‏

709
00:37:16,484 --> 00:37:19,237 
‫‏إنه يبطئ بالفعل. أريد المزيد من النشاط.‏

710
00:37:26,244 --> 00:37:27,662 
‫‏هيا.‏

711
00:37:44,262 --> 00:37:46,013 
‫‏حصان مطيع يا "مافريك".‏

712
00:37:46,722 --> 00:37:47,807 
‫‏حصان مطيع.‏

713
00:37:48,140 --> 00:37:49,309 
‫‏انظر إليكما.‏

714
00:37:49,392 --> 00:37:50,851 
‫‏‏- قاس كاللصوص.
‫‏- أجل.‏

715
00:37:50,935 --> 00:37:53,271 
‫‏سنذهب إلى هناك، بالتأكيد.‏

716
00:37:53,354 --> 00:37:54,855 
‫‏يرجع الفضل إلى "إيمي".‏

717
00:38:01,153 --> 00:38:04,907 
‫‏‏يجب ألا تكون لديك مشكلة
‫‏في إيجاد حظيرة جديدة لـ"مافريك" الآن.‏

718
00:38:07,242 --> 00:38:09,203 
‫‏‏- في الحقيقة، أفكر في الاحتفاظ به.
‫‏- حقاً؟‏

719
00:38:09,287 --> 00:38:11,205 
‫‏أود وضعه هنا بينما أتوجه إلى الجنوب.‏

720
00:38:11,289 --> 00:38:13,082 
‫‏إن كان لديكم مكاناً بالطبع.‏

721
00:38:13,165 --> 00:38:15,167 
‫‏إذاً، هل ستغادر؟‏

722
00:38:15,250 --> 00:38:16,377 
‫‏أجل.‏

723
00:38:17,127 --> 00:38:19,630 
‫‏لكن يرجع الفضل إليك في كل شيء.‏

724
00:38:20,340 --> 00:38:21,882 
‫‏ولك أيضاً يا "جاك".‏

725
00:38:21,966 --> 00:38:23,258 
‫‏أنا في خدمتك.‏

726
00:39:23,528 --> 00:39:26,364 
‫‏إذاً، يبدو أن "ميتش" موجود في الجوار.‏

727
00:39:26,447 --> 00:39:28,574 
‫‏لدي عامل مزرعة جديد.‏

728
00:39:28,658 --> 00:39:30,576 
‫‏جيد. هذا رائع.‏

729
00:39:30,660 --> 00:39:32,412 
‫‏كيف تسير الأمور مع "فال"؟‏

730
00:39:32,495 --> 00:39:34,329 
‫‏بشكل جيد، على ما أعتقد.‏

731
00:39:34,414 --> 00:39:35,706 
‫‏ماذا يعني هذا؟‏

732
00:39:35,790 --> 00:39:38,125 
‫‏حسناً، كانت "براير ريدج" رائعة بالتأكيد،‏

733
00:39:38,208 --> 00:39:41,712 
‫‏‏لكنني أخبرت "فال" أنني إريد إدارة
‫‏مكان مثل "هارتلاند" يوماً ما.‏

734
00:39:42,838 --> 00:39:44,965 
‫‏أتمنى لو رأيت وجهها عندما قلت لها هذا.‏

735
00:39:45,049 --> 00:39:46,634 
‫‏‏- جيد لك.
‫‏- بربك.‏

736
00:39:46,717 --> 00:39:48,386 
‫‏"فال" ليست سيئة تماماً.‏

737
00:39:48,803 --> 00:39:51,931 
‫‏يوجد أمر واحد مازلت لا أعرفه.‏

738
00:39:52,014 --> 00:39:54,475 
‫‏قالت هذه القصة عن الندم.‏

739
00:39:54,559 --> 00:39:57,937 
‫‏وقعت في حب هذا الشخص بعد موت زوجها.‏

740
00:39:58,270 --> 00:40:00,230 
‫‏لكنني مازلت لا أعرف من هو.‏

741
00:40:00,314 --> 00:40:02,024 
‫‏كانت تطلق عليه اسم السيد "إكس".‏

742
00:40:05,110 --> 00:40:07,112 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لا شيء.‏

743
00:40:07,530 --> 00:40:10,866 
‫‏‏بربك. كانت "فال ستانتون"
‫‏مجنونة به لسنوات.‏

744
00:40:10,950 --> 00:40:12,326 
‫‏ومازالت كذلك.‏

745
00:40:12,410 --> 00:40:14,286 
‫‏انتظر يا "جاك"، أنت السيد "إكس".‏

746
00:40:14,369 --> 00:40:16,330 
‫‏‏- أنت؟
‫‏- لا.‏

747
00:40:16,872 --> 00:40:19,208 
‫‏‏الأمر الجيد هو أنني عرفته
‫‏عندما أتيحت لي الفرصة.‏

748
00:40:27,883 --> 00:40:29,134 
‫‏العبي.‏

749
00:40:31,303 --> 00:40:32,304 
‫‏انظري إلي.‏

750
00:40:57,955 --> 00:40:59,832 
‫‏‏أنت أرسلت إلي رسالة،
‫‏لكن هذا ليس يوم دراسة.‏

751
00:41:15,723 --> 00:41:17,642 
‫‏لماذا أرسلتها؟‏

752
00:41:19,226 --> 00:41:20,853 
‫‏لا أريد أن أندم.‏

753
00:41:33,824 --> 00:41:35,618 
‫‏أول قبلة لـ"جورجي".‏

754
00:41:35,993 --> 00:41:37,620 
‫‏حسناً. هيا. توقفي عن التجسس.‏

755
00:41:37,703 --> 00:41:38,746 
‫‏امنحيهما بعض الخصوصية.‏

756
00:41:40,915 --> 00:41:43,083 
‫‏هل تتذكر أول قبلة لنا؟‏

757
00:41:43,167 --> 00:41:44,334 
‫‏لا، لا أتذكر.‏

758
00:41:44,418 --> 00:41:45,836 
‫‏بلى، تتذكر.‏

759
00:41:46,253 --> 00:41:47,379 
‫‏بالطبع. كانت هنا، أليس كذلك؟‏

760
00:41:47,462 --> 00:41:48,756 
‫‏أجل.‏

761
00:41:48,964 --> 00:41:51,258 
‫‏وقلت شيئاً مثل...‏

762
00:41:51,967 --> 00:41:54,094 
‫‏"الحديث مبالغ فيه"، أعتقد أنك قلت ذلك.‏

763
00:41:54,261 --> 00:41:55,513 
‫‏أجل.‏

764
00:42:00,976 --> 00:42:04,229 
‫‏"تاي"، أنت تهتز.‏

765
00:42:05,355 --> 00:42:08,526 
‫‏‏- كانت تلك قبلة.
‫‏- لا، أعتقد أنه هاتفك.‏

766
00:42:08,609 --> 00:42:10,194 
‫‏حسناً، شكراً لك.‏

767
00:42:11,862 --> 00:42:13,238 
‫‏إنه "كالب".‏

768
00:42:14,073 --> 00:42:15,741 
‫‏يبدو أنه عالج الأمور مع "كاس".‏

769
00:42:15,825 --> 00:42:17,242 
‫‏ذلك جيد.‏

770
00:42:19,912 --> 00:42:25,250 
‫‏لكننا لم نتحدث عن عدم حملي بعد.‏

771
00:42:25,626 --> 00:42:28,921 
‫‏أجل، كنت غاضباً قليلاً هناك، أليس كذلك؟‏

772
00:42:30,089 --> 00:42:34,134 
‫‏الأمر فقط، عندما أصبح حاملاً حقاً،‏

773
00:42:34,218 --> 00:42:35,845 
‫‏لا يمكنك الالتفاف حولي.‏

774
00:42:35,928 --> 00:42:37,597 
‫‏سأظل أعمل مع الأحصنة.‏

775
00:42:37,680 --> 00:42:39,014 
‫‏هذه أنا.‏

776
00:42:39,098 --> 00:42:41,559 
‫‏أعرف يا "إيمي". ولهذا أحبك.‏

777
00:42:42,643 --> 00:42:47,022 
‫‏‏هذا الموقف كله
‫‏جعلني أفكر في أمرنا وفي مستقبلنا.‏

778
00:42:48,357 --> 00:42:52,319 
‫‏‏وجعلني أدرك أنني أريد حقاً
‫‏أن أنجب لك أطفالاً.‏

779
00:42:53,403 --> 00:42:54,614 
‫‏وأنا أيضاً.‏

780
00:42:55,990 --> 00:42:57,532 
‫‏ولكن ليس بعد.‏

781
00:42:57,617 --> 00:42:58,659 
‫‏لا.‏

782
00:42:58,743 --> 00:42:59,744 
‫‏ليس بعد.‏

783
00:42:59,827 --> 00:43:03,163 
‫‏لنستمتع بزواجنا لفترة من الوقت.‏

784
00:43:03,247 --> 00:43:04,289 
‫‏أجل.‏

785
00:43:04,373 --> 00:43:06,125 
‫‏وأعتقد أننا نقوم بعمل جيد جداً حتى الآن.‏

786
00:43:06,208 --> 00:43:07,542 
‫‏وأنا أيضاً.‏

787
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫‏"(فيكتوريا كمال يوسف) ترجمة"‏

