﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:02,877 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,504 
‫‏‏- رباه!
‫‏- قالت إن بوسعها جعله يقفز!‏

3
00:00:04,587 --> 00:00:05,797 
‫‏قالت إنني الملومة على ذلك.‏

4
00:00:05,880 --> 00:00:08,300 
‫‏آمل وحسب ألا يخلف هذا الجرح السيئ ندبة.‏

5
00:00:08,841 --> 00:00:10,177 
‫‏أظننا سننتظر ونرى.‏

6
00:00:10,260 --> 00:00:13,263 
‫‏‏جدول البيانات هو السبب الحقيقي
‫‏لموافقتي على مقابلتك اليوم.‏

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,392 
‫‏‏نجح ذلك في اختيار مدرسة،
‫‏فلم لا ينجح في إيجاد شخص.‏

8
00:00:18,185 --> 00:00:20,145 
‫‏‏- تعلمين كم تبدو هذه الفكرة جنونية، صحيح؟
‫‏- أجل.‏

9
00:00:20,228 --> 00:00:23,606 
‫‏‏"بيلي"، اسمع، أظنني تعجلت قليلاً
‫‏في رفض تلك الوظيفة...‏

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,403 
‫‏أجل، يسرني أن أقبل عرضك.‏

11
00:00:28,486 --> 00:00:30,072 
‫‏‏- هل ربحت؟
‫‏- أجل، ربحت!‏

12
00:00:30,322 --> 00:00:31,656 
‫‏مرحى يا "لاما"!‏

13
00:00:31,739 --> 00:00:33,075 
‫‏مرحى يا "لاما"!‏

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,534 
‫‏مرحى يا "لاما"!‏

15
00:00:47,839 --> 00:00:48,840 
‫‏"إيمي"!‏

16
00:00:58,183 --> 00:01:00,227 
‫‏‏- مرحباً يا "ميتش".
‫‏- مرحباً.‏

17
00:01:00,685 --> 00:01:02,187 
‫‏إذن، كيف حالكما؟‏

18
00:01:02,270 --> 00:01:04,897 
‫‏تستمر لحظات الرومانسية بيننا، بفضلك.‏

19
00:01:04,981 --> 00:01:06,608 
‫‏لقد عاد "مافريك" لطبيعته.‏

20
00:01:06,691 --> 00:01:08,235 
‫‏‏- أخرجت لتفقد الماشية وحسب؟
‫‏- أجل.‏

21
00:01:08,318 --> 00:01:10,820 
‫‏‏اعتقد "جاك" أنها ربما تحتاج
‫‏نقل بعض التبن إليها في غيابه،‏

22
00:01:10,903 --> 00:01:12,239 
‫‏لكن يبدو لي أنها بخير.‏

23
00:01:12,322 --> 00:01:15,492 
‫‏‏أعلم أنه لم يمر سوى بضعة أيام،
‫‏لكن ما رأيك في الوظيفة؟‏

24
00:01:15,742 --> 00:01:16,993 
‫‏إنها وظيفة ممتازة، في الحقيقة.‏

25
00:01:17,077 --> 00:01:20,330 
‫‏‏"جاك" مدير عمل طيب.
‫‏تعرفين ما المتوقع منك تماماً.‏

26
00:01:21,123 --> 00:01:22,915 
‫‏لكنه ترك لي قوائم روتين العمل بشكل مفصل.‏

27
00:01:22,999 --> 00:01:25,877 
‫‏أتظنه لا يُحتمل؟ انتظر حتى تقابل أختي.‏

28
00:01:25,960 --> 00:01:27,003 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

29
00:01:27,086 --> 00:01:30,673 
‫‏‏- إنها ملكة إعداد القوائم.
‫‏- أظن العمل المنظم مريح.‏

30
00:01:31,508 --> 00:01:33,968 
‫‏‏- أتطلع إلى مقابلتها.
‫‏- حسناً. سأدعك تعود إلى عملك.‏

31
00:01:34,051 --> 00:01:35,094 
‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏

32
00:01:36,346 --> 00:01:38,181 
‫‏يجب أن أحصل على منزل خاص بي.‏

33
00:01:38,931 --> 00:01:40,975 
‫‏‏لماذا؟ العيش بمنزل العائلة
‫‏ليس سيئاً لهذا الحد.‏

34
00:01:41,058 --> 00:01:43,228 
‫‏أمي تلازمني على مدار الساعة.‏

35
00:01:43,728 --> 00:01:46,231 
‫‏نحتاج إلى الابتعاد عن بعضنا البعض الآن.‏

36
00:01:46,648 --> 00:01:48,400 
‫‏أيمكنني المكوث في "هارتلاند" لبضعة أيام؟‏

37
00:01:49,401 --> 00:01:51,694 
‫‏أجل، يمكنك المكوث في غرفة "إيمي" القديمة.‏

38
00:01:51,778 --> 00:01:53,780 
‫‏‏ستعود "لو" الليلة.
‫‏تناولي العشاء معنا واسأليها.‏

39
00:01:53,863 --> 00:01:55,031 
‫‏‏- هذا رائع.
‫‏- أشكرك.‏

40
00:01:55,115 --> 00:01:56,158 
‫‏الطلب جاهز.‏

41
00:01:56,241 --> 00:01:57,284 
‫‏"(برغر بانديت)"‏

42
00:01:57,367 --> 00:01:58,993 
‫‏افتُتح منذ أكثر من أسبوع وحسب،‏

43
00:01:59,076 --> 00:02:00,745 
‫‏لكنني أظنه بدأ يستقطب الكثيرين.‏

44
00:02:01,163 --> 00:02:02,997 
‫‏سوف تفزع "لو".‏

45
00:02:03,415 --> 00:02:05,833 
‫‏‏سمعت أن البرغر الذي يشتهرون به
‫‏لذيذ إلى أقصى حد.‏

46
00:02:05,917 --> 00:02:07,294 
‫‏ينبغي أن نجربه.‏

47
00:02:07,377 --> 00:02:10,338 
‫‏كلا. الصف طويل جداً. ينبغي أن أعود للمنزل.‏

48
00:02:12,799 --> 00:02:15,260 
‫‏لعلمك، مطالعة هاتفك كل ١٠ ثوان‏

49
00:02:15,343 --> 00:02:17,929 
‫‏لن يجعل "آدم" يرد على رسائلك أسرع.‏

50
00:02:18,012 --> 00:02:20,682 
‫‏لا أفهم سبب هذا. لقد راسلته منذ ساعات.‏

51
00:02:21,015 --> 00:02:23,518 
‫‏مفترض أن لدينا جلسة دراسة غداً.‏

52
00:02:23,601 --> 00:02:25,437 
‫‏حسناً أيتها الفتاة. أخبريني بحقيقة الأمر.‏

53
00:02:25,520 --> 00:02:28,231 
‫‏‏- الأمر لا يتعلق بحضور جلسة الدراسة.
‫‏- حسناً.‏

54
00:02:28,315 --> 00:02:30,608 
‫‏حينما قابلته آخر مرة، ربما أكون قبلته.‏

55
00:02:30,692 --> 00:02:31,734 
‫‏حقاً؟‏

56
00:02:31,818 --> 00:02:33,486 
‫‏أجل، لكنني لا أعلم ما يجري الآن.‏

57
00:02:33,570 --> 00:02:35,029 
‫‏وهذا يثير جنوني.‏

58
00:02:35,112 --> 00:02:36,781 
‫‏لم أره طوال الأسبوع.‏

59
00:02:36,864 --> 00:02:40,368 
‫‏‏منذ انتخابه،
‫‏أصبح منخرطاً في أمور رئاسة الفصل.‏

60
00:02:40,452 --> 00:02:41,994 
‫‏منشوراته تملأ حسابي بالمواقع الاجتماعية.‏

61
00:02:43,705 --> 00:02:44,914 
‫‏"أعجبت (أوليفيا ويتون) بهذا"‏

62
00:02:44,997 --> 00:02:46,374 
‫‏منذ متى وهما صديقان؟‏

63
00:02:46,458 --> 00:02:50,295 
‫‏‏"هنيئاً لمنافستي (أوليفيا) القديرة
‫‏لاشتراكها بفريق (إكستريم)"‏

64
00:02:50,378 --> 00:02:52,380 
‫‏ومتى اشتركت "أوليفيا" بالفريق؟‏

65
00:02:57,302 --> 00:02:58,803 
‫‏أنت بالمنزل!‏

66
00:02:58,886 --> 00:02:59,971 
‫‏‏- مرحباً!
‫‏- مرحباً!‏

67
00:03:00,054 --> 00:03:01,973 
‫‏عدت لتوي منذ بضع دقائق.‏

68
00:03:03,766 --> 00:03:06,102 
‫‏‏- إذن، أين الفتاتان؟
‫‏- "جورجي" في الخارج مع "جايد".‏

69
00:03:06,185 --> 00:03:08,020 
‫‏و"كايتي" برفقة "إبراهام".‏

70
00:03:08,104 --> 00:03:09,272 
‫‏لكن "فانيسا" ستوصلها.‏

71
00:03:09,356 --> 00:03:11,316 
‫‏حسناً، دعك من هذا. علي إنجاز بعض المهمات.‏

72
00:03:11,399 --> 00:03:13,610 
‫‏‏- سأمر عليها وأحضرها.
‫‏- حسناً.‏

73
00:03:13,693 --> 00:03:16,738 
‫‏‏- كيف كانت رحلتك؟
‫‏- دائماً ما تبهرني "نيويورك".‏

74
00:03:16,821 --> 00:03:18,781 
‫‏حيث الطعام والنبيذ والتسوق.‏

75
00:03:18,865 --> 00:03:21,534 
‫‏‏قضينا النهار بأكمله في أحد المنتجعات،
‫‏لتدليل أنفسنا وحسب.‏

76
00:03:21,618 --> 00:03:23,328 
‫‏يبدو أن هذا ما كنت تحتاجين إليه.‏

77
00:03:23,411 --> 00:03:25,663 
‫‏أجل. أشعر وكأنني استعدت حيويتي.‏

78
00:03:25,747 --> 00:03:28,833 
‫‏‏لعلمك، ساعدتني هذه الرحلة بحق
‫‏في اكتساب وجهة نظر جديدة.‏

79
00:03:28,916 --> 00:03:30,752 
‫‏‏- بشأن ماذا؟
‫‏- بشأن الحياة.‏

80
00:03:30,835 --> 00:03:34,256 
‫‏‏وإدراك أنه لا بأس في كوني عزباء
‫‏أعطي الأولوية لعملي.‏

81
00:03:34,339 --> 00:03:37,467 
‫‏‏الكثير من صديقاتي هناك
‫‏غير مرتبطات برجال وحياتهن هانئة.‏

82
00:03:37,550 --> 00:03:39,261 
‫‏بل وحياتهن مثالية.‏

83
00:03:39,344 --> 00:03:42,889 
‫‏‏على أية حال، لا أحتاج إلى رجل
‫‏يعقد الأوضاع في حياتي الآن.‏

84
00:03:42,972 --> 00:03:45,057 
‫‏أود التركيز على العمل والفتاتين وحسب.‏

85
00:03:47,519 --> 00:03:49,479 
‫‏"لايسي"؟ مرحباً.‏

86
00:03:49,937 --> 00:03:52,440 
‫‏أعتذر عن زيارتي من دون الاتصال أولاً.‏

87
00:03:52,524 --> 00:03:54,401 
‫‏‏- هل "بادجت باستر" بخير؟
‫‏- إنه في أفضل حال.‏

88
00:03:54,484 --> 00:03:55,527 
‫‏أشكرك.‏

89
00:03:55,610 --> 00:03:57,362 
‫‏في الواقع، أنا هنا بخصوص "أوليفيا".‏

90
00:03:57,445 --> 00:03:59,239 
‫‏اشتركت لتوها في فريق "إكستريم".‏

91
00:03:59,322 --> 00:04:02,284 
‫‏‏- هذا رائع.
‫‏- هذا مثير جداً.‏

92
00:04:03,243 --> 00:04:06,162 
‫‏‏كنت أتحدث مع مدربها، وستتعلم "أوليفيا"
‫‏الوقوف على حصانين متجاورين.‏

93
00:04:06,579 --> 00:04:07,580 
‫‏حقاً؟‏

94
00:04:07,664 --> 00:04:10,708 
‫‏أتساءل لو يمكنك مساعدتها في البداية؟‏

95
00:04:11,876 --> 00:04:13,670 
‫‏لا أظنني الشخص المناسب لتطلبي...‏

96
00:04:13,753 --> 00:04:14,879 
‫‏هذا هراء.‏

97
00:04:14,962 --> 00:04:17,048 
‫‏‏قال "ترودي" إنك أبليت بلاء رائعاً
‫‏مع "جورجي".‏

98
00:04:17,131 --> 00:04:19,551 
‫‏أجل، لا أحبذ هذه الفكرة.‏

99
00:04:19,634 --> 00:04:21,636 
‫‏اسمعي، ستتعلم "أوليفيا" في مطلق الأحوال.‏

100
00:04:21,719 --> 00:04:23,763 
‫‏لا بأس بهذا، لكنني لا أشعر بارتياح.‏

101
00:04:23,846 --> 00:04:24,972 
‫‏وأنا لم أشعر بارتياح‏

102
00:04:25,056 --> 00:04:27,725 
‫‏‏حينما امتطت "جورجي" الحصان
‫‏"بادجت باستر" من دون إذني وجرحته.‏

103
00:04:28,518 --> 00:04:29,894 
‫‏أظنك مدينة لنا بهذا.‏

104
00:04:31,438 --> 00:04:32,814 
‫‏ستحتاج إلى حصانين مناسبين.‏

105
00:04:32,897 --> 00:04:34,607 
‫‏اشترينا لـ"أوليفيا" حصاني استعراض جديدين.‏

106
00:04:34,691 --> 00:04:36,984 
‫‏‏- مدربان على وقوف الراكب فوقهما.
‫‏- حسناً.‏

107
00:04:37,444 --> 00:04:39,362 
‫‏إذن؟ أيعني هذا أنك موافقة؟‏

108
00:04:42,365 --> 00:04:43,408 
‫‏ممتاز!‏

109
00:04:43,783 --> 00:04:45,827 
‫‏‏أتوق إلى إبلاغ "أوليفيا" هذه الأخبار!
‫‏ستفرح بشدة.‏

110
00:04:46,703 --> 00:04:49,914 
‫‏‏- متى يمكنك زيارتها؟
‫‏- يجب أن أتفقد جدول أعمالي.‏

111
00:04:49,997 --> 00:04:52,292 
‫‏وأود العمل مع الحصانين أولاً.‏

112
00:04:52,375 --> 00:04:54,001 
‫‏لا مشكلة. إنهما في المقطورة.‏

113
00:04:54,085 --> 00:04:55,169 
‫‏سأتركهما لك...‏

114
00:04:56,045 --> 00:04:57,339 
‫‏بشرط ألا تسمحي بأن يصيبهما أذى.‏

115
00:04:59,131 --> 00:05:00,925 
‫‏‏أعلميني حين تستعدين لتدريبها.
‫‏ما رأيك غداً؟‏

116
00:05:02,344 --> 00:05:03,928 
‫‏أجل. لا بأس بالغد.‏

117
00:05:09,934 --> 00:05:11,353 
‫‏حسناً. لنفعل هذا.‏

118
00:05:18,693 --> 00:05:19,736 
‫‏تقدما.‏

119
00:05:22,655 --> 00:05:23,906 
‫‏هيا. تقدما.‏

120
00:05:27,744 --> 00:05:28,786 
‫‏أحسنتما.‏

121
00:05:43,426 --> 00:05:44,469 
‫‏مرحباً، ماذا تفعلين؟‏

122
00:05:45,470 --> 00:05:47,138 
‫‏زارتني زوجة والد "أوليفيا".‏

123
00:05:47,221 --> 00:05:49,391 
‫‏أجل، أعلم ذلك. لقد اشتركت بفريق "إكستريم".‏

124
00:05:50,307 --> 00:05:53,144 
‫‏أجل، وهذان حصاناها الجديدان.‏

125
00:05:53,853 --> 00:05:56,398 
‫‏‏طلبت "لايسي" أن أدرب "أوليفيا"
‫‏على كيفية الوقوف على حصانين.‏

126
00:05:58,232 --> 00:05:59,442 
‫‏لا أصدق أنك توافقين على فعل هذا.‏

127
00:06:00,317 --> 00:06:01,318 
‫‏تمهلي يا "جورجي"!‏

128
00:06:01,944 --> 00:06:03,279 
‫‏اسمعي، دعيني أوضح لك الأمر!‏

129
00:06:28,930 --> 00:06:29,972 
‫‏مرحباً؟‏

130
00:06:30,890 --> 00:06:31,891 
‫‏مرحباً؟‏

131
00:06:33,768 --> 00:06:35,853 
‫‏أجل، انتظري! لحظة واحدة.‏

132
00:06:41,526 --> 00:06:42,569 
‫‏أنت؟‏

133
00:06:43,986 --> 00:06:45,029 
‫‏فتاة جدول البيانات!‏

134
00:07:00,837 --> 00:07:03,590
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

135
00:07:03,673 --> 00:07:07,594
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

136
00:07:08,135 --> 00:07:11,514
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

137
00:07:12,056 --> 00:07:15,392
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

138
00:07:16,268 --> 00:07:19,647
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

139
00:07:26,112 --> 00:07:28,155 
‫‏‏- ماذا تفعلين هنا؟
‫‏- لماذا؟‏

140
00:07:28,239 --> 00:07:30,700 
‫‏لم تخيم على أرضي؟‏

141
00:07:30,783 --> 00:07:31,826
{\an8}‫‏أرضك؟‏

142
00:07:32,660 --> 00:07:35,705
{\an8}‫‏‏أنا عامل الخدمة الجديد بمزرعة "هارتلاند".
‫‏عينني "جاك بارتلت".‏

143
00:07:35,788 --> 00:07:39,459 
‫‏‏"جاك بارتلت" هو جدي
‫‏ولا أعلم بشأن أي عامل مزرعة جديد.‏

144
00:07:39,542 --> 00:07:40,752 
‫‏‏- جدك؟
‫‏- أجل.‏

145
00:07:40,835 --> 00:07:42,378 
‫‏حسناً، اسمعي، لا أعلم ما يجري هنا.‏

146
00:07:42,462 --> 00:07:45,339 
‫‏‏لكنني لم أعرف أن المرأة المتزمتة
‫‏التي قمت معها بنزهة سير،‏

147
00:07:45,422 --> 00:07:46,841
{\an8}‫‏لها أية علاقة بأرض "هارتلاند".‏

148
00:07:46,924 --> 00:07:49,886
{\an8}‫‏حسناً، أنا لست متزمتة. وكيف لا تعلم هذا؟‏

149
00:07:49,969 --> 00:07:51,513
{\an8}‫‏لم تذكري هذا في ملفك الشخصي.‏

150
00:07:51,596 --> 00:07:53,515
{\an8}‫‏وكان الموعد قصيراً نوعاً ما، لو تتذكرين.‏

151
00:07:53,598 --> 00:07:55,182
{\an8}‫‏أجل. من يُلام على هذا؟‏

152
00:07:56,643 --> 00:07:59,145
{\an8}‫‏اسمعي، أنا آسف. أظن أن هذا سوء تفاهم.‏

153
00:07:59,228 --> 00:08:01,898
{\an8}‫‏‏- لا يمكنك إيقاف مقطورتك هنا.
‫‏- أخبرني "جاك" بأن بوسعي ذلك.‏

154
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
{\an8}‫‏هذه أرضي، لذا أنا صاحبة القرار.‏

155
00:08:04,108 --> 00:08:05,568
{\an8}‫‏وحجز ضيوف المكان ليبقوا به الأسبوع المقبل.‏

156
00:08:05,652 --> 00:08:08,530
{\an8}‫‏‏ولا يمكنني أن أدعهم يشاهدون
‫‏هذا المشهد القبيح.‏

157
00:08:08,613 --> 00:08:10,197
{\an8}‫‏‏- اسمعي، تحدثي مع "جاك" وحسب.
‫‏- أجل.‏

158
00:08:10,281 --> 00:08:12,324
{\an8}‫‏‏- اتفقنا؟ سيوضح لك الأمر.
‫‏- سأتحدث معه‏

159
00:08:12,408 --> 00:08:13,576
{\an8}‫‏لأنني لن أقبل بهذا.‏

160
00:08:13,660 --> 00:08:15,912 
‫‏لديك ٤٨ ساعة لإخراج هذه المقطورة من أرضي.‏

161
00:08:15,995 --> 00:08:17,580 
‫‏يومان؟ هذا لن يحدث.‏

162
00:08:17,664 --> 00:08:19,707 
‫‏كما تشاء. سآمر بقطرها.‏

163
00:08:19,791 --> 00:08:22,168 
‫‏‏أمهليني بعض الوقت.
‫‏ليس لدي مكان آخر لأضعها به.‏

164
00:08:23,044 --> 00:08:25,588
{\an8}‫‏اسمع، أنا آسفة، لكن هذه ليست مشكلتي.‏

165
00:08:35,890 --> 00:08:36,933
{\an8}‫‏"جورجي"؟‏

166
00:08:37,850 --> 00:08:40,728
{\an8}‫‏‏أنا منزعجة لاشتراكها بالفريق.
‫‏وستتدرب الآن على الوقوف على حصانين؟‏

167
00:08:40,812 --> 00:08:43,439 
‫‏‏تحدثت "لايسي" بالفعل إلى مدربك.
‫‏يبدو أن الأمر منته.‏

168
00:08:43,523 --> 00:08:45,274 
‫‏أجل، لكن لم أنت من يتحتم عليك تدريبها؟‏

169
00:08:45,357 --> 00:08:46,943 
‫‏‏- إنها فتاة مريعة!
‫‏- حسبك...‏

170
00:08:47,026 --> 00:08:49,946 
‫‏‏كلا! ألا تتذكرين ما حدث في اختبارات
‫‏فريق "إكستريم" العام الماضي؟‏

171
00:08:50,029 --> 00:08:52,949
{\an8}‫‏ادعت أنها صديقتي، ثم سرقت حركتي المميزة!‏

172
00:08:53,032 --> 00:08:54,241
{\an8}‫‏أجل. أتذكر هذا.‏

173
00:08:54,325 --> 00:08:57,453
{\an8}‫‏‏سرقت حيلة الركوب العكسي الجانبي،
‫‏والآن تود إتقان الوقوف على حصانين؟‏

174
00:08:57,870 --> 00:08:59,330
{\an8}‫‏إنها تسرق حيلي باستمرار.‏

175
00:08:59,413 --> 00:09:00,957
{\an8}‫‏‏- وأنت عليمة بذلك!
‫‏- أنت محقة، أعلم ذلك.‏

176
00:09:01,040 --> 00:09:03,585
{\an8}‫‏‏ولهذا أخبرت "لايسي"
‫‏بأنني غير مرتاحة لهذه الفكرة.‏

177
00:09:04,460 --> 00:09:06,212
{\an8}‫‏إذن لا أفهم ما يجري. لم تفعلين هذا؟‏

178
00:09:07,213 --> 00:09:09,966
{\an8}‫‏‏لأنها ذكرت ما حدث
‫‏حينما كان "بادجت باستر" هنا.‏

179
00:09:11,718 --> 00:09:14,178
{\an8}‫‏اسمعي، أعلم أنه ما كان ينبغي لي أن أمتطيه.‏

180
00:09:14,261 --> 00:09:15,972
{\an8}‫‏وآسفة لأنه جُرح.‏

181
00:09:16,055 --> 00:09:18,808
{\an8}‫‏‏أعلم أنك آسفة،
‫‏لكن كان ذلك موقفاً خطيراً يا "جورجي".‏

182
00:09:19,601 --> 00:09:24,146
{\an8}‫‏‏"لايسي" و"أوليفيا" تعاملتا مع الأمر بلباقة
‫‏حتى أصبح رفضي لهذا الطلب مستحيلاً.‏

183
00:09:27,399 --> 00:09:29,944 
‫‏جدي، يجب أن أتحدث معك بشأن العامل الجديد.‏

184
00:09:30,402 --> 00:09:32,822 
‫‏لا أصدق أنك لم تناقشني بهذا الشأن أولاً.‏

185
00:09:32,905 --> 00:09:34,365 
‫‏لا تنسي حقيبة ظهرك يا عزيزتي.‏

186
00:09:34,448 --> 00:09:38,369 
‫‏‏ومستحيل أن يوقف مقطورته
‫‏في مزرعة "ديود"، هذه...‏

187
00:09:38,661 --> 00:09:40,412 
‫‏لذا عاود الاتصال بي أرجوك.‏

188
00:09:40,496 --> 00:09:41,538 
‫‏أمي!‏

189
00:09:41,623 --> 00:09:43,374 
‫‏‏- أمي!
‫‏- مرحباً يا عزيزتي!‏

190
00:09:43,791 --> 00:09:45,710 
‫‏افتقدتك كثيراً.‏

191
00:09:49,130 --> 00:09:50,715 
‫‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟
‫‏- أجل.‏

192
00:09:50,798 --> 00:09:51,966 
‫‏أنا مسرورة بعودتك.‏

193
00:09:52,717 --> 00:09:53,760 
‫‏وأنا أيضاً.‏

194
00:09:57,346 --> 00:09:59,015 
‫‏لطف منك أن تطبخي يا "جايد".‏

195
00:09:59,098 --> 00:10:00,432 
‫‏هذا أقل ما أمكنني فعله‏

196
00:10:00,516 --> 00:10:03,560 
‫‏حيث أتمنى المكوث بغرفة "إيمي" لبضعة أيام؟‏

197
00:10:03,853 --> 00:10:05,437 
‫‏الأوضاع متوترة بيني وبين أمي الآن.‏

198
00:10:05,521 --> 00:10:06,522 
‫‏مرحباً بك للمكوث معنا.‏

199
00:10:06,606 --> 00:10:08,650 
‫‏‏أقلها سيتواجد هنا أحد
‫‏يأخذ الإذن مني أولاً.‏

200
00:10:08,733 --> 00:10:10,777 
‫‏أظن أن عليك منح "ميتش" فرصة.‏

201
00:10:10,860 --> 00:10:14,155 
‫‏‏لا أصدق أن جدك وظفه
‫‏من دون استشارتي أولاً.‏

202
00:10:14,238 --> 00:10:15,990 
‫‏كان هذا قراراً عائلياً.‏

203
00:10:16,073 --> 00:10:17,491 
‫‏وبشأن تلك المقطورة المتهالكة؟‏

204
00:10:17,574 --> 00:10:19,702 
‫‏لماذا سمح له بأن يوقفها في مزرعة "ديود"؟‏

205
00:10:19,786 --> 00:10:22,371 
‫‏‏أحاول عقد صفقات عمل.
‫‏ومظهر المكان يهم. حسناً؟‏

206
00:10:22,454 --> 00:10:24,081 
‫‏"جورجي"، "كايتي"، العشاء جاهز!‏

207
00:10:24,165 --> 00:10:26,709 
‫‏"لو"، اسمعي. "ميتش" شخص صالح.‏

208
00:10:26,793 --> 00:10:28,795 
‫‏تعرفت عليه حينما كنت أدرب حصانه.‏

209
00:10:28,878 --> 00:10:32,173 
‫‏إنه متمرس ومجد في عمله وهو جدير بالثقة...‏

210
00:10:32,256 --> 00:10:34,091 
‫‏جدير بالثقة؟ أنت لا تعرفين شيئاً.‏

211
00:10:35,259 --> 00:10:37,219 
‫‏كيف عساك أن تعرفي هذا؟‏

212
00:10:38,012 --> 00:10:39,096 
‫‏اسمعي...‏

213
00:10:39,180 --> 00:10:40,890 
‫‏لا أظن أن هذا سينفع.‏

214
00:10:40,973 --> 00:10:42,850 
‫‏‏عامل بالمزرعة بدوام كامل
‫‏سيضر بالدخل النهائي.‏

215
00:10:43,475 --> 00:10:46,103 
‫‏‏- ما رأيك في هذا يا أبي؟
‫‏- ليست فكرة سيئة.‏

216
00:10:46,187 --> 00:10:48,480 
‫‏أترين؟ حتى هو يوافق جدي.‏

217
00:10:48,564 --> 00:10:49,774 
‫‏كلا، لم أقل ذلك.‏

218
00:10:50,733 --> 00:10:53,110 
‫‏‏ما أقصده أنكن أيتها الفتيات
‫‏بحاجة إلى مساعدة إضافية هنا.‏

219
00:10:53,194 --> 00:10:55,321 
‫‏لماذا؟ نحن نتدبر أمورنا بنجاح حتى الآن.‏

220
00:10:55,780 --> 00:10:57,782 
‫‏"جاك" يتقدم في العمر.‏

221
00:10:57,865 --> 00:11:00,702 
‫‏ولن أتواجد هنا باستمرار لأعوض هذا النقص.‏

222
00:11:00,785 --> 00:11:02,494 
‫‏هل ستسافر مع فرقة "كايسي" مجدداً؟‏

223
00:11:02,578 --> 00:11:04,330 
‫‏‏- لقد عدت لتوك.
‫‏- كلا.‏

224
00:11:05,539 --> 00:11:07,541 
‫‏أنا مشغول. لدي الكثير من الأعمال.‏

225
00:11:07,624 --> 00:11:08,668 
‫‏مثل مسألة "جايد".‏

226
00:11:09,210 --> 00:11:11,754 
‫‏يجب أن نتفقد مسألة التمويل مجدداً.‏

227
00:11:11,838 --> 00:11:13,881 
‫‏‏- لم هذه العجلة المفاجئة؟
‫‏- وما المانع؟‏

228
00:11:14,716 --> 00:11:16,633 
‫‏إن علمت تطلعاتك في الحياة، فعليك تحقيقها.‏

229
00:11:18,260 --> 00:11:20,387 
‫‏هل أنت جاهزة لعقد اجتماع تنظيمي غداً؟‏

230
00:11:21,222 --> 00:11:22,264 
‫‏بالتأكيد.‏

231
00:11:22,765 --> 00:11:25,392 
‫‏‏يا أبي، أنت محق.
‫‏وأنا أوافقك الرأي بشأن هذا.‏

232
00:11:25,476 --> 00:11:28,938 
‫‏حان وقت فرض تحديات وفرص جديدة.‏

233
00:11:29,021 --> 00:11:30,647 
‫‏أترين؟ أصبت. هذا ما كنت أقصده.‏

234
00:11:30,732 --> 00:11:32,233 
‫‏لا يعني هذا نيل مساعدة من عامل جديد.‏

235
00:11:44,328 --> 00:11:45,329 
‫‏هذه لطيفة.‏

236
00:11:46,163 --> 00:11:48,415 
‫‏أجل، رائعة، لكن رسوم التأجير باهظة.‏

237
00:11:49,250 --> 00:11:51,753 
‫‏مستحيل أن أستطيع تحمل تكلفة أي من هذه.‏

238
00:11:51,836 --> 00:11:53,462 
‫‏وقد دفعت أمي بالفعل رسوم شاحنتي.‏

239
00:11:53,545 --> 00:11:55,547 
‫‏لا يمكنني أن أطلب منها ثمن الإيجار أيضاً.‏

240
00:11:55,631 --> 00:11:57,424 
‫‏خاصة وأن فكرة الانتقال كانت فكرتي.‏

241
00:11:58,801 --> 00:12:00,427 
‫‏إذن، ماذا ستفعلين؟‏

242
00:12:01,553 --> 00:12:02,764 
‫‏يجب أن أعمل بوظيفة بدوام جزئي.‏

243
00:12:05,474 --> 00:12:07,684 
‫‏‏- هل رد على رسائلك أخيراً؟
‫‏- أجل.‏

244
00:12:07,769 --> 00:12:09,478 
‫‏يبدو أنه متفرغ ليدرس معي في الغد.‏

245
00:12:10,312 --> 00:12:13,107 
‫‏‏- إذن، كيف ستتعاملين مع هذا؟
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

246
00:12:14,358 --> 00:12:16,360 
‫‏بربك يا "جورجي". يا له من موقف محرج.‏

247
00:12:16,443 --> 00:12:17,862 
‫‏أعني، لقد قبلته.‏

248
00:12:17,945 --> 00:12:21,323 
‫‏‏لم تقابلي "لاما بوي" منذئذ،
‫‏وهو الآن الفتى الأكثر شهرة...‏

249
00:12:21,908 --> 00:12:24,410 
‫‏‏لقد رأيت صورته هو و"أوليفيا".
‫‏ما معنى ذلك؟‏

250
00:12:25,119 --> 00:12:28,039 
‫‏‏- ليس له معنى.
‫‏- هل أنت متيقنة بشأن هذا؟‏

251
00:12:28,873 --> 00:12:30,875 
‫‏لا تقلقي، الوضع تحت سيطرتي.‏

252
00:12:31,500 --> 00:12:33,460 
‫‏رائع. سأدعك تتعاملين مع الأمر إذن.‏

253
00:12:36,713 --> 00:12:39,175 
‫‏"لو"، لن تبدئي العمل بهذه السرعة، صحيح؟‏

254
00:12:39,258 --> 00:12:42,178 
‫‏‏رحلة الاستجمام كانت رائعة لكن الآن
‫‏لدي أعمال متأخرة كثيرة لإنجازها.‏

255
00:12:42,719 --> 00:12:45,264 
‫‏‏ويجب إدراج اسم عامل المزرعة الجديد
‫‏بجدول رواتب "هارتلاند".‏

256
00:12:45,347 --> 00:12:48,475 
‫‏‏لطالما كنا نستطيع دفع راتب "كالب".
‫‏لا أرى أي فرق هنا.‏

257
00:12:48,559 --> 00:12:51,145 
‫‏‏مر وقت طويل منذ أن عمل "كالب" هنا
‫‏بشكل منتظم.‏

258
00:12:51,228 --> 00:12:54,773 
‫‏‏وارتفعت التكلفة كثيراً منذئذ،
‫‏لكن رواتبنا لم ترتفع.‏

259
00:12:54,857 --> 00:12:57,734 
‫‏‏حسناً، ستجدين حلاً.
‫‏حتى أبي يظن أن هذه فكرة سديدة.‏

260
00:12:57,819 --> 00:13:00,404 
‫‏‏يجب أن أقر بأن رد فعله تجاه الأمر
‫‏لم يكن ما توقعت.‏

261
00:13:00,487 --> 00:13:03,199 
‫‏‏لم تسمح لي "كايتي" بأن أغادر
‫‏حتى وعدتها بأن آخذها لامتطاء حصان.‏

262
00:13:04,075 --> 00:13:05,868 
‫‏لقد جعلتك طوع أمرها، وأنت تعلم ذلك.‏

263
00:13:05,952 --> 00:13:06,994 
‫‏حسناً...‏

264
00:13:07,411 --> 00:13:08,620 
‫‏لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‏

265
00:13:09,205 --> 00:13:10,915 
‫‏هل تفقدت أوضاع "ماغيز" منذ عودتك؟‏

266
00:13:10,998 --> 00:13:14,126 
‫‏كنت أخطط لفعل هذا، في عطلة هذا الأسبوع.‏

267
00:13:14,210 --> 00:13:17,004 
‫‏‏حجم المبيعات الأسبوعي لدينا
‫‏يساوي ثلث دخلنا العادي.‏

268
00:13:17,546 --> 00:13:20,382 
‫‏‏- ربما بسبب شاحنة الطعام.
‫‏- أية شاحنة طعام؟‏

269
00:13:20,466 --> 00:13:22,551 
‫‏"باندت برغر". افتُتحت منذ أسبوع تقريباً.‏

270
00:13:22,634 --> 00:13:23,719 
‫‏في الجهة المقابلة لـ"ماغيز".‏

271
00:13:24,345 --> 00:13:27,014 
‫‏‏كان هناك زحام شديد عصر اليوم.
‫‏وكانوا يصطفون حتى آخر الشارع.‏

272
00:13:36,815 --> 00:13:38,901 
‫‏ماذا؟ متى حدث هذا؟‏

273
00:13:39,360 --> 00:13:42,196 
‫‏هذه أخبار عظيمة يا "كساندرا".‏

274
00:13:42,529 --> 00:13:45,699 
‫‏أجل، يجب أن نحتفل. "تاي" يزور أمه حالياً.‏

275
00:13:45,782 --> 00:13:48,369 
‫‏لذا ربما حين يعود؟ حسناً، وداعاً.‏

276
00:13:49,578 --> 00:13:50,829 
‫‏ماذا يحدث لدى "كاس"؟‏

277
00:13:51,622 --> 00:13:53,290 
‫‏"كالب" انتقل للعيش معها للتو.‏

278
00:13:53,374 --> 00:13:55,334 
‫‏أظنهما جديين في علاقتهما.‏

279
00:13:56,210 --> 00:13:59,630 
‫‏‏- إذن، متى ستصل "أوليفيا"؟
‫‏- ستصل هنا في أية دقيقة.‏

280
00:14:00,506 --> 00:14:01,507 
‫‏اسمعي يا "إيمي".‏

281
00:14:01,590 --> 00:14:03,968 
‫‏هل قالت "كاس" ماذا سيفعل "كالب" بمقطورته؟‏

282
00:14:04,051 --> 00:14:05,136 
‫‏كلا. لماذا؟‏

283
00:14:06,220 --> 00:14:07,889 
‫‏أيمكنني أخذ رقمه منك؟‏

284
00:14:15,646 --> 00:14:17,940 
‫‏إذن، أظنك سمعت الأخبار؟ أليس هذا رائعاً؟‏

285
00:14:18,399 --> 00:14:20,692 
‫‏يسرني رؤيتك وأنت تقبلين هزيمتك بصدر رحب.‏

286
00:14:20,776 --> 00:14:23,737 
‫‏بشأن رئاسة الصف؟ بربك، لقد تخطيت هذا.‏

287
00:14:23,820 --> 00:14:25,406 
‫‏في الحقيقة، من حسن حظي أنني خسرت.‏

288
00:14:25,489 --> 00:14:27,324 
‫‏‏سأحظى بوقت إضافي الآن
‫‏لأركز على فريق "إكستريم".‏

289
00:14:27,741 --> 00:14:29,451 
‫‏رائع. سأراك في التمرين إذن.‏

290
00:14:30,077 --> 00:14:31,787 
‫‏‏- ألن تبقي هنا؟
‫‏- كلا.‏

291
00:14:32,038 --> 00:14:33,039 
‫‏لدي جلسة دراسة.‏

292
00:14:33,122 --> 00:14:35,207 
‫‏لابد وأنك فرحة بمصادقة فتى مشهور أخيراً.‏

293
00:14:36,375 --> 00:14:37,709 
‫‏أجل. ليس بفضلك.‏

294
00:14:37,793 --> 00:14:39,670 
‫‏ألا زلت غاضبة بشأن مقطع الفيديو التافه؟‏

295
00:14:40,171 --> 00:14:42,214 
‫‏‏تخطي هذا.
‫‏لدى "آدم" كثير من الأصدقاء الآن.‏

296
00:14:42,548 --> 00:14:44,591 
‫‏أسديته صنيعاً كبيراً وهذا رأي "آدم" أيضاً.‏

297
00:14:46,886 --> 00:14:47,887 
‫‏مهلاً.‏

298
00:14:48,429 --> 00:14:50,681 
‫‏‏- هل أنت معجبة به أو ما شابه؟
‫‏- كلا!‏

299
00:14:51,307 --> 00:14:53,517 
‫‏كلا، الأمر ليس هكذا! لكنه صديقي.‏

300
00:14:55,311 --> 00:14:56,353 
‫‏لا يهم.‏

301
00:15:00,357 --> 00:15:01,358 
‫‏حسناً. لو كنت مستعدة،‏

302
00:15:01,442 --> 00:15:03,235 
‫‏سأثبتهما حتى تتمركزي في موضعك.‏

303
00:15:09,491 --> 00:15:10,910 
‫‏أحسنت. قفي الآن.‏

304
00:15:13,662 --> 00:15:15,039 
‫‏لا أستطيع.‏

305
00:15:15,122 --> 00:15:17,083 
‫‏بالطبع تستطيعين. أنا أسيطر على الحصانين.‏

306
00:15:22,379 --> 00:15:23,422 
‫‏أنت آمنة.‏

307
00:15:24,048 --> 00:15:25,591 
‫‏حسناً. أمسكي باللجام الآن.‏

308
00:15:30,972 --> 00:15:32,014 
‫‏هل أنت بخير؟‏

309
00:15:33,265 --> 00:15:34,850 
‫‏لا أظن أن بوسعي فعل هذا.‏

310
00:15:36,435 --> 00:15:38,729 
‫‏سأجعلهما يمشيان بلطف وروية. اتفقنا؟‏

311
00:15:38,812 --> 00:15:40,272 
‫‏أنا أسيطر على الحصانين. لا بأس.‏

312
00:15:40,356 --> 00:15:41,941 
‫‏ما يهم هو أن تكون لك قاعدة ثابتة.‏

313
00:15:42,024 --> 00:15:43,067 
‫‏ستكونين بخير.‏

314
00:15:43,525 --> 00:15:44,568 
‫‏تقدما!‏

315
00:15:48,739 --> 00:15:50,116 
‫‏حسناً، واصلي النظر إلى الأمام.‏

316
00:15:58,665 --> 00:16:00,917 
‫‏لا بأس، سنفعلها مجدداً.‏

317
00:16:06,465 --> 00:16:09,510 
‫‏‏مفترض أن يكون هنا زحام بفترة الغداء.
‫‏أين الجميع؟‏

318
00:16:10,636 --> 00:16:11,678 
‫‏المشكلة تكمن هناك.‏

319
00:16:12,721 --> 00:16:13,722 
‫‏"(باندت برغر)"‏

320
00:16:13,805 --> 00:16:14,848 
‫‏لا تفزعي يا عزيزتي.‏

321
00:16:15,599 --> 00:16:16,892 
‫‏‏- سوف يعودون.
‫‏- أجل، متى؟‏

322
00:16:16,976 --> 00:16:20,062 
‫‏‏لن يتحمل إجمالي ربحنا
‫‏أن يبقى المطعم فارغاً لفترة طويلة.‏

323
00:16:20,146 --> 00:16:22,023 
‫‏هذا الشخص لا يصرف النفقات التي ننفقها.‏

324
00:16:22,106 --> 00:16:26,485 
‫‏‏ليس لديه طاقم عمل أو أطباق أو طاولات
‫‏أو حتى مقاعد!‏

325
00:16:27,903 --> 00:16:28,945 
‫‏سأذهب لتفقد الأمر عنده.‏

326
00:16:29,738 --> 00:16:30,781 
‫‏هذا ما أنوي فعله.‏

327
00:16:32,116 --> 00:16:33,909 
‫‏‏- أين الجميع؟
‫‏- لا تسألي.‏

328
00:16:34,493 --> 00:16:37,913 
‫‏‏أظن أنه ليس الوقت المناسب
‫‏لنتحدث بشأن وظيفة بدوام جزئي؟‏

329
00:16:40,624 --> 00:16:42,418 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- لا يمكنني عقد جلستنا التنظيمية.‏

330
00:16:44,295 --> 00:16:45,337 
‫‏ما المانع؟‏

331
00:16:45,921 --> 00:16:48,049 
‫‏سأقابل "كالب". سأستأجر مقطورته.‏

332
00:16:50,092 --> 00:16:52,886 
‫‏‏- أين سيذهب "كالب"؟
‫‏- سينتقل "كالب" إلى منزل حبيبته.‏

333
00:16:55,681 --> 00:16:58,100 
‫‏إذن، أتودين حقاً العيش في الخلاء وحدك؟‏

334
00:16:58,684 --> 00:17:01,228 
‫‏‏- أيمكنك حتى تحمل مصاريفها؟
‫‏- أحتاج إلى عمل بدوام جزئي.‏

335
00:17:01,770 --> 00:17:04,023 
‫‏‏الوظيفة العادية لن توفر لك
‫‏وقتاً كافياً للتدريب.‏

336
00:17:04,773 --> 00:17:07,359 
‫‏‏سأضطر إلى اقتطاع بعض الوقت
‫‏من تدريباتنا، لكن...‏

337
00:17:07,443 --> 00:17:08,485 
‫‏كلا، هذا لن ينفع.‏

338
00:17:08,985 --> 00:17:11,072 
‫‏"جايد". عليك الاجتهاد الآن أكثر من أي وقت.‏

339
00:17:11,155 --> 00:17:12,739 
‫‏أحتاج بشدة إلى منزل خاص بي.‏

340
00:17:13,990 --> 00:17:15,034 
‫‏حسناً.‏

341
00:17:15,909 --> 00:17:18,620 
‫‏‏- إذن، لقد اتخذت قرارك بشأن هذا.
‫‏- أجل.‏

342
00:17:20,706 --> 00:17:21,748 
‫‏هذا مؤسف جداً.‏

343
00:17:24,000 --> 00:17:25,211 
‫‏أظنني كنت مخطئاً بشأنك.‏

344
00:17:26,212 --> 00:17:27,879 
‫‏أنت لا تريدين هذا بشدة كفاية.‏

345
00:17:32,509 --> 00:17:33,552 
‫‏اسمح لي. آسفة.‏

346
00:17:33,927 --> 00:17:34,970 
‫‏سأمر من هنا.‏

347
00:17:36,263 --> 00:17:37,348 
‫‏معذرة.‏

348
00:17:37,431 --> 00:17:39,308 
‫‏آسف، لكن عليك الانتظار في آخر الصف.‏

349
00:17:39,391 --> 00:17:40,434 
‫‏كلا. لست زبونة.‏

350
00:17:40,517 --> 00:17:41,560 
‫‏‏- تفضل.
‫‏- أملك مطعم "ماغيز".‏

351
00:17:41,643 --> 00:17:42,769 
‫‏إنه في الجهة المقابلة.‏

352
00:17:42,853 --> 00:17:44,521 
‫‏لاحظت رغماً عني أن هذه الشاحنة‏

353
00:17:44,605 --> 00:17:47,524 
‫‏تعترض طريق موقف السيارات ومرور المشاة.‏

354
00:17:47,608 --> 00:17:49,235 
‫‏نحن نلتزم بكل لوائح المدينة.‏

355
00:17:49,693 --> 00:17:51,653 
‫‏‏- تفضلي.
‫‏- ربما، لكن،‏

356
00:17:51,862 --> 00:17:54,281 
‫‏لعلمك، اتضح أن محركات الشاحنات المعطلة‏

357
00:17:54,365 --> 00:17:56,117 
‫‏تساهم بخلق عدد من المشاكل الصحية المختلفة.‏

358
00:17:56,200 --> 00:17:58,785 
‫‏أتودين تجربة النقانق؟ إنها مجانية.‏

359
00:17:58,869 --> 00:18:00,496 
‫‏كلا، لكن ما أود معرفته هو سبب قبول الناس‏

360
00:18:00,579 --> 00:18:02,623 
‫‏لفرضك هذه الأسعار العالية!‏

361
00:18:02,706 --> 00:18:04,625 
‫‏‏- يا إلهي.
‫‏- كلامك ينم عن الغيرة.‏

362
00:18:04,708 --> 00:18:06,543 
‫‏سأضطر أن أطلب منك التراجع.‏

363
00:18:06,627 --> 00:18:08,587 
‫‏لدي زبائن حقيقيون لأخدمهم.‏

364
00:18:09,088 --> 00:18:11,673 
‫‏أنصحك بالاهتمام بشؤونك، وليس شؤوني.‏

365
00:18:11,757 --> 00:18:13,550 
‫‏‏- تساورني مخاوف مشروعة!
‫‏- معذرة.‏

366
00:18:13,634 --> 00:18:15,177 
‫‏حسناً، أنا مالكة عمل محلي‏

367
00:18:15,261 --> 00:18:19,598 
‫‏‏ولدي حق تام في التعبير، وأنا...
‫‏ماذا تفعل؟‏

368
00:18:19,681 --> 00:18:21,892 
‫‏أنقذك من إحراج نفسك.‏

369
00:18:22,976 --> 00:18:24,019 
‫‏هل تتبعني؟‏

370
00:18:25,187 --> 00:18:27,398 
‫‏أتتحدثين بجدية؟ لدي أعمال.‏

371
00:18:27,481 --> 00:18:29,650 
‫‏‏أنا هنا لآخذ الأعلاف
‫‏كما تنص متطلبات وظيفتي.‏

372
00:18:31,902 --> 00:18:34,321 
‫‏اسمع، دعنا نوضح أمراً ما، حسناً؟‏

373
00:18:34,405 --> 00:18:36,490 
‫‏بما أنك ستكون بالجوار لمدة طويلة.‏

374
00:18:37,158 --> 00:18:40,702 
‫‏لا تخبر أي أحد بعائلتي عن موعدنا الغرامي.‏

375
00:18:40,786 --> 00:18:42,954 
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- لا مشكلة. لم يحدث شيء أصلاً.‏

376
00:18:46,333 --> 00:18:47,376 
‫‏أحسنت.‏

377
00:18:48,252 --> 00:18:49,503 
‫‏ركزي على ما هو أمامك باستمرار.‏

378
00:18:53,424 --> 00:18:54,425 
‫‏ركزي باستمرار.‏

379
00:18:55,801 --> 00:18:56,885 
‫‏أحسنت.‏

380
00:19:03,016 --> 00:19:04,976 
‫‏"أوليفيا"، بروية!‏

381
00:19:05,769 --> 00:19:07,521 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أنا بخير.‏

382
00:19:07,938 --> 00:19:08,980 
‫‏لا مشكلة في ذلك.‏

383
00:19:09,064 --> 00:19:10,691 
‫‏يحدث ذلك على الدوام في البداية.‏

384
00:19:10,774 --> 00:19:11,900 
‫‏اسألي "جورجي".‏

385
00:19:11,983 --> 00:19:14,027 
‫‏لقد سئمت سماع قصص "جورجي" ومدى عظمتها!‏

386
00:19:14,528 --> 00:19:16,197 
‫‏‏- ماذا تعنين؟
‫‏- لا شيء.‏

387
00:19:16,280 --> 00:19:18,449 
‫‏‏- انسي هذا الأمر.
‫‏- كلا. تمهلي يا "أوليفيا"!‏

388
00:19:20,116 --> 00:19:23,036 
‫‏ما خطبك؟ يمكنك أن تتحدثي معي.‏

389
00:19:24,788 --> 00:19:26,039 
‫‏كلا. لا أستطيع.‏

390
00:19:26,957 --> 00:19:27,999 
‫‏ينبغي أن أذهب.‏

391
00:19:29,918 --> 00:19:31,002 
‫‏"أوليفيا".‏

392
00:19:33,214 --> 00:19:36,049 
‫‏‏- آسف على تأخري.
‫‏- أجل. ما سبب تأخيرك؟‏

393
00:19:36,925 --> 00:19:39,761 
‫‏‏كنت أتسكع مع الرفاق
‫‏وفقدت الإحساس بالوقت تماماً.‏

394
00:19:39,845 --> 00:19:41,222 
‫‏إذن لديك "رفاق" الآن؟‏

395
00:19:41,305 --> 00:19:43,265 
‫‏مسؤوليات رئاسة الصف تضخمت بشدة.‏

396
00:19:43,724 --> 00:19:44,891 
‫‏أجل، لاحظت ذلك.‏

397
00:19:46,101 --> 00:19:47,894 
‫‏إذن، هل أصبحت "أوليفيا" صديقتك أيضاً؟‏

398
00:19:48,812 --> 00:19:50,231 
‫‏رأيت تلك الصورة التي نشرتها‏

399
00:19:50,314 --> 00:19:52,816 
‫‏لتهنئها على الاشتراك بفريق "إكستريم".‏

400
00:19:52,899 --> 00:19:54,401 
‫‏إنها في منزلة أصدقائي نوعاً ما.‏

401
00:19:54,943 --> 00:19:57,904 
‫‏‏تأسفت بشأن مقطع الفيديو.
‫‏وفي رأيي أن هذا فعل طيب منها.‏

402
00:19:59,406 --> 00:20:02,368 
‫‏‏لو لم تنشر مقطع الفيديو أصلاً
‫‏لأبرز هذا نيتها الطيبة أكثر.‏

403
00:20:02,868 --> 00:20:04,453 
‫‏أو ربما تظن أنها أسدتك صنيعاً كبيراً،‏

404
00:20:04,536 --> 00:20:05,996 
‫‏إذ بت تصادق كل الرفاق المرحين الآن.‏

405
00:20:07,331 --> 00:20:08,790 
‫‏الأمر لا يتعلق بهذا.‏

406
00:20:08,874 --> 00:20:10,501 
‫‏لا أرى الجدوى من إضمار الضغينة.‏

407
00:20:11,502 --> 00:20:13,962 
‫‏‏- "أوليفيا" ليست سيئة إلى هذا الحد.
‫‏- غير معقول.‏

408
00:20:14,671 --> 00:20:17,299 
‫‏ما خطبك؟ ما سبب غضبك العارم من "أوليفيا"؟‏

409
00:20:18,467 --> 00:20:21,595 
‫‏‏- أتظنين أني معجب بها أو ما شابه؟
‫‏- لا أحفل لو كنت كذلك.‏

410
00:20:22,888 --> 00:20:25,557 
‫‏‏إذن، أليس للأمر علاقة
‫‏بما حدث في اليوم السابق؟‏

411
00:20:26,517 --> 00:20:29,603 
‫‏أتعني تلك القبلة؟ لم تعن أي شيء.‏

412
00:20:30,687 --> 00:20:31,772 
‫‏إذن لم فعلتها؟‏

413
00:20:33,482 --> 00:20:34,525 
‫‏يقبل الناس بعضهم طوال الوقت.‏

414
00:20:35,401 --> 00:20:36,443 
‫‏أجل، أصبت.‏

415
00:20:37,444 --> 00:20:39,863 
‫‏‏لا تمثل أمراً هاماً.
‫‏على الأقل بالنسبة إلي.‏

416
00:20:39,946 --> 00:20:41,532 
‫‏لذا، لا أدري لم ما زلت تفكر فيها.‏

417
00:20:41,615 --> 00:20:42,658 
‫‏لأنني نسيتها.‏

418
00:20:50,291 --> 00:20:51,958 
‫‏"من (جايد)، تعالي لتتفقدي منزلي الجديد"‏

419
00:20:52,042 --> 00:20:53,084 
‫‏ينبغي أن أرحل.‏

420
00:20:53,960 --> 00:20:55,421 
‫‏لكننا لم ندرس لفترة طويلة.‏

421
00:20:55,837 --> 00:20:57,213 
‫‏لست الملومة على ذلك. أتيت متأخراً.‏

422
00:21:01,802 --> 00:21:02,844 
‫‏فهمت.‏

423
00:21:03,387 --> 00:21:05,055 
‫‏حسناً. أشكرك.‏

424
00:21:07,182 --> 00:21:08,224 
‫‏إذن؟‏

425
00:21:09,225 --> 00:21:11,770 
‫‏‏- إذن؟
‫‏- عم تحدثتما؟‏

426
00:21:14,565 --> 00:21:15,691 
‫‏الأعلاف.‏

427
00:21:15,774 --> 00:21:17,192 
‫‏أشكرك لمساعدتي في تحميل الشاحنة.‏

428
00:21:17,276 --> 00:21:18,985 
‫‏‏- أنا ممتن لذلك.
‫‏- عفواً. لا مشكلة.‏

429
00:21:20,236 --> 00:21:21,363 
‫‏أية مستجدات عن شاحنة الطعام؟‏

430
00:21:23,114 --> 00:21:24,866 
‫‏إنهم يلتزمون بلوائح المدينة.‏

431
00:21:24,950 --> 00:21:27,786 
‫‏‏ويبعدون بمقدار أكثر من ٢٥ متراً
‫‏عن المطاعم المفتوحة‏

432
00:21:28,370 --> 00:21:30,747 
‫‏ولا يعطلون حركة المشاة، لذا...‏

433
00:21:31,748 --> 00:21:34,668 
‫‏‏على أية حال، يجب أن أذهب لإحضار "كايتي".
‫‏أيمكنك مراقبة الأوضاع هنا؟‏

434
00:21:34,751 --> 00:21:36,378 
‫‏أنا سأحضر "كايتي". دعيني أفعلها.‏

435
00:21:36,462 --> 00:21:38,964 
‫‏‏- وعدتها بجولة لركوب الخيل.
‫‏- حسناً. أشكرك يا أبي.‏

436
00:21:39,590 --> 00:21:40,841 
‫‏لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك.‏

437
00:21:42,968 --> 00:21:45,011 
‫‏‏- سعدت بلقائك.
‫‏- أشكرك. وأنا أيضاً.‏

438
00:21:48,765 --> 00:21:51,101 
‫‏‏- ربما كان محقاً بشأن غيرتي منه.
‫‏- ماذا؟‏

439
00:21:51,518 --> 00:21:53,562 
‫‏أعني، من الواضح أن الناس يحبون طعامه.‏

440
00:21:54,020 --> 00:21:55,981 
‫‏‏ولا أفهم سبب حبهم
‫‏لتناول الطعام وهم واقفون.‏

441
00:21:56,357 --> 00:21:58,775 
‫‏لكن ربما أحتاج لعمل بعض التغييرات بالمطعم.‏

442
00:21:58,859 --> 00:22:01,027 
‫‏أعني، إنه يقدم برغر "باندت" المدخن،‏

443
00:22:01,570 --> 00:22:04,906 
‫‏ونقانق مقلية مع سلطة الخس الصيني.‏

444
00:22:04,990 --> 00:22:06,700 
‫‏‏- أفكار مرحة، صحيح؟
‫‏- دعك من وسائل التحايل.‏

445
00:22:06,783 --> 00:22:08,952 
‫‏ينبغي أن تتمهلي حتى يهدأ الأمر.‏

446
00:22:09,328 --> 00:22:12,706 
‫‏‏تحقق مثل هذه المطاعم نجاحاً
‫‏وقتياً باهراً، لكن سرعان ما ينتهي الأمر.‏

447
00:22:12,789 --> 00:22:14,416 
‫‏أو ربما يواجهون مشاكل مع اللوائح.‏

448
00:22:14,500 --> 00:22:17,085 
‫‏‏سمعت بأن الوصول إلى الماء الصالح للشرب
‫‏من المشكلات الكبرى.‏

449
00:22:18,211 --> 00:22:21,089 
‫‏ماء آمن للشرب؟ أشك أن يمثل هذا مشكلة.‏

450
00:22:21,632 --> 00:22:22,966 
‫‏وأيضاً، ماذا تعرف عن هذه الأمور؟‏

451
00:22:23,717 --> 00:22:25,511 
‫‏أنا عليم ببعض الأمور. أنا كثير الترحال.‏

452
00:22:26,052 --> 00:22:27,178 
‫‏أجل. هذا واضح.‏

453
00:22:28,346 --> 00:22:29,515 
‫‏اسمعي، كنت أحاول المساعدة وحسب.‏

454
00:22:30,140 --> 00:22:32,017 
‫‏أتود المساعدة؟ أبعد مقطورتك عن أرضي.‏

455
00:22:34,478 --> 00:22:37,313 
‫‏‏- أنت مثابرة، أتعلمين ذلك؟
‫‏- أشكرك.‏

456
00:22:37,398 --> 00:22:38,440 
‫‏على الرحب والسعة.‏

457
00:22:45,447 --> 00:22:47,032 
‫‏‏- مرحباً يا أبي.
‫‏- مرحباً.‏

458
00:22:47,991 --> 00:22:51,077 
‫‏‏- فكرت في صحب "كايتي" في جولة.
‫‏- ظننتك في اجتماع مع "جايد".‏

459
00:22:52,538 --> 00:22:55,165 
‫‏وقت "جايد" حافل بأمور أهم.‏

460
00:22:56,458 --> 00:22:57,501 
‫‏أجل.‏

461
00:22:58,334 --> 00:23:00,211 
‫‏يبدو أنها كانت تهدر وقتي لشهور.‏

462
00:23:00,295 --> 00:23:01,963 
‫‏حسناً. ما خطبك؟‏

463
00:23:03,549 --> 00:23:04,591 
‫‏أنا؟ لا شيء.‏

464
00:23:05,091 --> 00:23:07,302 
‫‏مهلاً، أحدث شيء أثناء الجولة، مع "كايسي"؟‏

465
00:23:09,095 --> 00:23:11,181 
‫‏كلا، لم تسألين؟‏

466
00:23:11,264 --> 00:23:13,266 
‫‏لا أدري، مزاجك غير معتدل،‏

467
00:23:13,349 --> 00:23:15,602 
‫‏‏كما بدا عليك حينما سألتك "لو"
‫‏عن هذا على العشاء.‏

468
00:23:19,022 --> 00:23:20,065 
‫‏لم أكن مع "كايسي".‏

469
00:23:21,149 --> 00:23:22,192 
‫‏كنت في "تكساس".‏

470
00:23:23,401 --> 00:23:24,695 
‫‏كنت في "تكساس"؟‏

471
00:23:24,778 --> 00:23:29,324 
‫‏‏أجل، عُرضت علي وظيفة من معهد جامعي
‫‏لتدريب فريق الروديو الخاص بهم.‏

472
00:23:32,368 --> 00:23:34,496 
‫‏‏- هذا أمر رائع يا أبي!
‫‏- أجل.‏

473
00:23:34,580 --> 00:23:36,414 
‫‏ذهبت للتحدث إليهم بشأن هذا وتفقد الأوضاع.‏

474
00:23:38,584 --> 00:23:39,626 
‫‏إذن، هل ستسافر؟‏

475
00:23:40,502 --> 00:23:42,504 
‫‏أنتظر مكالمة رسمية، لذا...‏

476
00:23:43,254 --> 00:23:44,297 
‫‏يبدو أنني سأسافر.‏

477
00:23:49,344 --> 00:23:51,096 
‫‏هل ستذهب "كايسي" معك؟‏

478
00:23:52,097 --> 00:23:53,139 
‫‏كلا.‏

479
00:23:56,142 --> 00:23:57,644 
‫‏أظن أن هذا يفسر سبب...‏

480
00:23:58,353 --> 00:24:01,022 
‫‏‏تعجلك بشأن إنجاز مهام "جايد"،
‫‏في الحصول على راع.‏

481
00:24:01,106 --> 00:24:02,148 
‫‏أجل، "جايد" كانت...‏

482
00:24:03,108 --> 00:24:06,361 
‫‏‏الشيء الوحيد الذي ظننته طيباً
‫‏بشأن مدرسة الروديو لكن...‏

483
00:24:07,613 --> 00:24:10,699 
‫‏‏لو لم تكن تريد هذا بشدة،
‫‏فلا يهم رحيلي من عدمه.‏

484
00:24:10,782 --> 00:24:13,326 
‫‏أبي، بربك. إنها مراهقة.‏

485
00:24:13,952 --> 00:24:16,121 
‫‏إنها تتذوق طعم الحرية لأول مرة.‏

486
00:24:18,248 --> 00:24:20,083 
‫‏هل أخبرتها حتى أنك ستسافر؟‏

487
00:24:25,506 --> 00:24:27,298 
‫‏‏- أظن أنه ربما ينبغي لك ذلك.
‫‏- أجل، سأخبرها.‏

488
00:24:30,844 --> 00:24:32,220 
‫‏إذن، متى ستسافر؟‏

489
00:24:34,430 --> 00:24:35,849 
‫‏خلال بضعة أسابيع على الأرجح.‏

490
00:24:38,810 --> 00:24:41,062 
‫‏‏- هل أخبرت "لو"؟
‫‏- كلا، ليس بعد.‏

491
00:24:41,813 --> 00:24:42,981 
‫‏إنها مشغولة بأعمالها.‏

492
00:24:43,857 --> 00:24:44,858 
‫‏سأخبرها عما قريب.‏

493
00:24:51,532 --> 00:24:53,158 
‫‏لا أصدق أنك سترحل.‏

494
00:24:53,867 --> 00:24:54,910 
‫‏سأفتقدك حقاً.‏

495
00:25:01,166 --> 00:25:02,292 
‫‏أعددت المكان بشكل جميل، صحيح؟‏

496
00:25:03,418 --> 00:25:05,712 
‫‏‏وبما أنني حصلت على هذا المنزل الآن،
‫‏أظنني سأقيم حفلة.‏

497
00:25:06,087 --> 00:25:08,632 
‫‏‏- حفلة ترحيب بالمقطورة؟
‫‏- أجل، شيء من هذا القبيل.‏

498
00:25:09,507 --> 00:25:11,760 
‫‏أفكر في إقامتها مساء الغد. ينبغي أن تأتي.‏

499
00:25:11,843 --> 00:25:13,554 
‫‏وأحضري أي شخص تريدين.‏

500
00:25:14,054 --> 00:25:15,096 
‫‏مثل من؟‏

501
00:25:15,681 --> 00:25:17,766 
‫‏‏- مثل "آدم".
‫‏- لا أدري بشأن هذا.‏

502
00:25:17,849 --> 00:25:19,601 
‫‏علاقتي به غريبة في الوقت الحالي.‏

503
00:25:21,394 --> 00:25:22,395 
‫‏لديه كل هؤلاء الأصدقاء الجدد.‏

504
00:25:22,478 --> 00:25:24,731 
‫‏ويبدو أنه ينسى أصدقاءه الحقيقين.‏

505
00:25:24,815 --> 00:25:26,983 
‫‏يبدو أن مسألة رئاسة الصف تلك تشغله كثيراً.‏

506
00:25:27,400 --> 00:25:28,443 
‫‏والوضع يسوء.‏

507
00:25:28,526 --> 00:25:32,614 
‫‏‏قال كلاماً طيباً بحق "أوليفيا"،
‫‏ثم تحدثت معه بفظاظة نوعاً ما.‏

508
00:25:33,531 --> 00:25:35,366 
‫‏أخبرته بأن قبلتنا لم تعن أي شيء.‏

509
00:25:35,450 --> 00:25:37,994 
‫‏وأظنه ربما أُعجب بي حقاً،‏

510
00:25:38,078 --> 00:25:40,914 
‫‏لكن لا يهم الآن لأنني أفسدت كل شيء تماماً!‏

511
00:25:41,247 --> 00:25:43,959 
‫‏لهذا ستكون هذه الحفلة بمثابة فكرة عبقرية.‏

512
00:25:44,250 --> 00:25:46,544 
‫‏‏لن تكون هناك ضغوط،
‫‏لذا يمكنكما قضاء بعض الوقت معاً...‏

513
00:25:46,628 --> 00:25:47,838 
‫‏تفقدي الأوضاع بينكما. هيا.‏

514
00:25:47,921 --> 00:25:50,090 
‫‏سأتكفل بكل شيء. ما عليك سوى القدوم.‏

515
00:25:50,716 --> 00:25:51,717 
‫‏ما رأيك بهذا؟‏

516
00:25:57,513 --> 00:25:58,556 
‫‏طابت ليلتك يا عزيزتي.‏

517
00:26:03,770 --> 00:26:05,814 
‫‏‏- مرحباً؟
‫‏- مرحباً، أنا هنا.‏

518
00:26:07,858 --> 00:26:08,900 
‫‏مرحباً.‏

519
00:26:09,567 --> 00:26:11,569 
‫‏‏- هل ساعدت "جايد" بالانتقال؟
‫‏- أجل،‏

520
00:26:11,653 --> 00:26:14,530 
‫‏‏في الواقع، ستقيم حفلة
‫‏ليلة الغد للاحتفال...‏

521
00:26:14,948 --> 00:26:17,659 
‫‏‏- لم تدعيني أكمل كلامي حتى.
‫‏- هذا لأنك لن تذهبي.‏

522
00:26:18,076 --> 00:26:21,955 
‫‏‏- لماذا؟ سيكون هناك بضعة أصدقاء وحسب.
‫‏- أجل. بضعة أصدقاء أكبر سناً.‏

523
00:26:22,038 --> 00:26:24,165 
‫‏لن يكونوا جميعاً أكبر سناً. "آدم" سيذهب.‏

524
00:26:24,249 --> 00:26:26,209 
‫‏اسمعي، أعلم كل ما يحدث بحفلات "جايد".‏

525
00:26:26,292 --> 00:26:28,128 
‫‏وعليك عدم حضور هذه الحفلة.‏

526
00:26:28,211 --> 00:26:30,881 
‫‏‏أنت لا تحفلين أبداً
‫‏لو كان لدي أصدقاء أم لا، صحيح؟‏

527
00:26:35,510 --> 00:26:37,846 
‫‏يسرني سماع أن والدتك بصحة جيدة.‏

528
00:26:38,346 --> 00:26:39,389 
‫‏أجل.‏

529
00:26:39,848 --> 00:26:41,767 
‫‏مرحباً. حسناً، سأفعل.‏

530
00:26:42,558 --> 00:26:43,559 
‫‏أحبك.‏

531
00:26:46,938 --> 00:26:48,982 
‫‏هل الوضع سيئ لهذه الدرجة؟‏

532
00:26:49,065 --> 00:26:51,484 
‫‏‏لم يأت إلى المطعم
‫‏سوى عدد قليل من الزبائن اليوم.‏

533
00:26:51,860 --> 00:26:53,862 
‫‏وقد خضت شجاراً حاداً لتوي مع "جورجي".‏

534
00:26:54,487 --> 00:26:56,657 
‫‏تود حضور حفلة في منزل "جايد".‏

535
00:26:56,740 --> 00:26:58,199 
‫‏على ما يبدو أن "آدم" سيحضر...‏

536
00:26:58,283 --> 00:27:01,662 
‫‏‏لكني متأكدة أنه سيحضرها طلاب جامعيون،
‫‏لذا مستحيل أن أسمح لها بالذهاب.‏

537
00:27:01,745 --> 00:27:02,788 
‫‏صحيح؟‏

538
00:27:03,288 --> 00:27:06,332 
‫‏‏يبدو أن "جورجي"
‫‏قاست يوماً عصيباً اليوم أيضاً.‏

539
00:27:06,792 --> 00:27:11,337 
‫‏‏- لماذا؟ ماذا يجري؟
‫‏- لن تذهب إلى الحفلة ومسألة "أوليفيا".‏

540
00:27:11,797 --> 00:27:13,423 
‫‏كنت أعرف أن موافقتي على تدريبها خطأ.‏

541
00:27:13,506 --> 00:27:15,884 
‫‏أجل، أحياناً ما تكون "أوليفيا"...‏

542
00:27:16,217 --> 00:27:17,218 
‫‏صعبة المراس.‏

543
00:27:17,844 --> 00:27:20,221 
‫‏أجل، لكن ليس هذا وحسب.‏

544
00:27:20,305 --> 00:27:23,391 
‫‏يبدو وكأنها فقدت ثقتها بنفسها أو ما شابه.‏

545
00:27:23,474 --> 00:27:24,810 
‫‏لن يكون هذا سيئاً إلى هذا الحد.‏

546
00:27:24,893 --> 00:27:27,270 
‫‏‏- "لو"...
‫‏- أعلم. أنت محقة. آسفة.‏

547
00:27:28,063 --> 00:27:31,441 
‫‏‏وأظن أن "جورجي" و"آدم" تشاجرا
‫‏حينما كان هنا اليوم.‏

548
00:27:32,317 --> 00:27:34,695 
‫‏‏لم أعد أحبذ فكرة
‫‏مساعدة "آدم" لها في الدراسة.‏

549
00:27:35,987 --> 00:27:37,864 
‫‏"جورجي" معجبة به قليلاً.‏

550
00:27:37,948 --> 00:27:40,533 
‫‏‏- قليلاً؟
‫‏- لماذا؟ ماذا حدث؟‏

551
00:27:40,616 --> 00:27:43,787 
‫‏أثناء غيابك، حاول "آدم" تقبيل "جورجي".‏

552
00:27:44,287 --> 00:27:45,413 
‫‏ماذا فعل؟‏

553
00:27:45,496 --> 00:27:48,374 
‫‏‏أجل، لكنها سيطرت على الوضع.
‫‏ليس أمراً جللاً.‏

554
00:27:48,792 --> 00:27:52,128 
‫‏لكنها فاجأت "آدم" بتقبيله.‏

555
00:27:52,212 --> 00:27:53,629 
‫‏وأنا أسمع بهذا لأول مرة؟‏

556
00:27:54,255 --> 00:27:56,132 
‫‏‏- لماذا لم تقل أي شيء لي؟
‫‏- "لو"،‏

557
00:27:56,591 --> 00:27:58,760 
‫‏‏أنت لم تهرعي إلى المنزل
‫‏وتخبري أمنا بأول قبلة لك.‏

558
00:27:58,844 --> 00:28:00,721 
‫‏‏أعلم، لكن المشكلة
‫‏لا تكمن هنا يا "إيمي". حسناً؟‏

559
00:28:00,804 --> 00:28:03,223 
‫‏‏أريد أن أكون على دراية
‫‏بما يحدث بحياة ابنتي!‏

560
00:28:04,099 --> 00:28:06,684 
‫‏‏وما خطب الجميع؟
‫‏لم يحاول الجميع تقبيل أحدهم؟‏

561
00:28:06,768 --> 00:28:07,894 
‫‏ماذا تقصدين؟‏

562
00:28:09,687 --> 00:28:10,856 
‫‏"ميتش"...‏

563
00:28:10,939 --> 00:28:12,523 
‫‏حاول تقبيلي.‏

564
00:28:12,607 --> 00:28:14,525 
‫‏غير معقول. متى حدث هذا؟‏

565
00:28:14,609 --> 00:28:18,154 
‫‏‏قبل العمل هنا.
‫‏كان أحد الذين واعدتهم عبر الإنترنت.‏

566
00:28:18,529 --> 00:28:21,616 
‫‏‏- رباه! حسناً، أخبريني بالتفاصيل.
‫‏- حسناً.‏

567
00:28:21,699 --> 00:28:23,243 
‫‏لكن عديني بألا تخبري أحداً.‏

568
00:28:23,326 --> 00:28:26,997 
‫‏‏ولا تخبري والدنا،
‫‏لأنه يبدو أنه معجب بالرجل في الواقع.‏

569
00:28:27,663 --> 00:28:28,790 
‫‏حسناً.‏

570
00:28:29,290 --> 00:28:32,168 
‫‏‏سبب رغبة والدنا في عمل "ميتش" هنا
‫‏يبدو منطقياً رغم لك.‏

571
00:28:32,252 --> 00:28:33,253 
‫‏لماذا؟‏

572
00:28:34,462 --> 00:28:36,172 
‫‏كان والدنا سيخبرك، لكن...‏

573
00:28:42,137 --> 00:28:43,847 
‫‏"من (جورجي)، لم توافق (لو)!"‏

574
00:28:45,598 --> 00:28:48,184 
‫‏‏أعددت كل شيء. وقد وافق على الحضور.
‫‏يجب أن تأتي.‏

575
00:28:48,268 --> 00:28:49,936 
‫‏أود ذلك بشدة، لكنني...‏

576
00:28:51,104 --> 00:28:52,105 
‫‏يجب أن أنهي المكالمة.‏

577
00:28:53,231 --> 00:28:54,440 
‫‏‏- من كان المتصل؟
‫‏- "جايد".‏

578
00:28:55,025 --> 00:28:56,777 
‫‏"آدم" سيذهب إلى الحفلة بالتأكيد.‏

579
00:28:59,905 --> 00:29:03,491 
‫‏اسمعي، أعلم مدى أهمية هذا لك...‏

580
00:29:03,574 --> 00:29:04,910 
‫‏يجب أن أحضر.‏

581
00:29:05,368 --> 00:29:07,620 
‫‏أود تصفية الأجواء معه. أنت لا تفهمين.‏

582
00:29:07,954 --> 00:29:09,790 
‫‏أفهم هذا أكثر مما تظنين يا "جورجي".‏

583
00:29:13,293 --> 00:29:15,754 
‫‏صدقي أو لا تصدقي، كنت بذات عمرك يوماً.‏

584
00:29:15,837 --> 00:29:16,880 
‫‏مفهوم؟‏

585
00:29:17,463 --> 00:29:18,506 
‫‏لذا،‏

586
00:29:18,589 --> 00:29:20,967 
‫‏‏لو وعدتني أن تبقي معي على اتصال
‫‏عن طريق الرسائل.‏

587
00:29:21,051 --> 00:29:23,053 
‫‏‏- مهلاً، جدياً، أستسمحين لي بالذهاب؟
‫‏- تمهلي.‏

588
00:29:23,887 --> 00:29:25,346 
‫‏أنا أثق بك يا "جورجي".‏

589
00:29:26,639 --> 00:29:28,934 
‫‏‏- وأريدك في المنزل في الـ١٠:٣٠.
‫‏- الـ١٠:٣٠؟‏

590
00:29:29,017 --> 00:29:31,144 
‫‏‏- ستكون الحفلة قد بدأت لتوها.
‫‏- لا تبالغي.‏

591
00:29:33,063 --> 00:29:34,064 
‫‏أشكرك.‏

592
00:29:59,214 --> 00:30:00,256 
‫‏مرحباً أيتها الفتاتان.‏

593
00:30:01,132 --> 00:30:03,634 
‫‏جدي، أيمكنك أن توصلني إلى صف الباليه؟‏

594
00:30:04,219 --> 00:30:05,261 
‫‏بالتأكيد سأوصلك.‏

595
00:30:06,221 --> 00:30:07,931 
‫‏اذهبي لتأتي بنعليك...‏

596
00:30:08,014 --> 00:30:09,432 
‫‏ودعيني أتحدث مع جدك وحدنا لبرهة.‏

597
00:30:09,515 --> 00:30:10,558 
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- اتفقنا.‏

598
00:30:15,396 --> 00:30:17,773 
‫‏‏- "لو"، هناك شيء أود أن...
‫‏- أعلم.‏

599
00:30:18,649 --> 00:30:19,860 
‫‏أعلم بشأن "تكساس".‏

600
00:30:23,113 --> 00:30:24,823 
‫‏‏- "إيمي" هي من أخبرتك.
‫‏- لا بأس.‏

601
00:30:25,949 --> 00:30:27,617 
‫‏‏- أتفهم ذلك.
‫‏- حقاً؟‏

602
00:30:27,700 --> 00:30:29,327 
‫‏لا أقصد أنني سعيدة بشأن هذا.‏

603
00:30:30,536 --> 00:30:32,247 
‫‏لكن يضطر المرء للمضي قدماً بحياته.‏

604
00:30:33,623 --> 00:30:34,665 
‫‏صحيح؟‏

605
00:30:48,679 --> 00:30:50,431 
‫‏لم أكن متأكدة من أنك ستعودين.‏

606
00:30:50,515 --> 00:30:52,142 
‫‏أجل، لم يكن لدي خيار آخر.‏

607
00:30:52,808 --> 00:30:54,102 
‫‏لذا، هل تودين تثبيتهما؟‏

608
00:30:54,519 --> 00:30:55,979 
‫‏ليس قبل أن تخبريني بما يجري.‏

609
00:30:56,312 --> 00:30:58,899 
‫‏‏- ربما يمكنني المساعدة.
‫‏- لا يمكنك المساعدة. ليس بهذا الخصوص.‏

610
00:31:00,984 --> 00:31:03,945 
‫‏اسمعي، يبدو أنك لا تودين التواجد هنا.‏

611
00:31:04,029 --> 00:31:05,030 
‫‏وبصراحة،‏

612
00:31:05,113 --> 00:31:07,532 
‫‏‏مما لاحظته، أنت لست مستعدة
‫‏لعمل حيلة الوقوف على حصانين،‏

613
00:31:07,949 --> 00:31:09,534 
‫‏يجب أن أتقنها. مفهوم؟ هذا كل تتحدث عنه!‏

614
00:31:09,617 --> 00:31:12,078 
‫‏‏- لقد اشتريا لي حصانين.
‫‏- من الذي يتحدث بشأن هذا؟‏

615
00:31:12,370 --> 00:31:13,413 
‫‏زوجة أبي.‏

616
00:31:14,080 --> 00:31:17,667 
‫‏‏- اسمعي، انسي ما قلته.
‫‏- أود أن تساعديني على الفهم وحسب.‏

617
00:31:17,750 --> 00:31:21,004 
‫‏‏لأنني كنت حاضرة أثناء قيامك
‫‏بحيلة الركوب العكسي الجانبي قبل عام.‏

618
00:31:21,087 --> 00:31:24,007 
‫‏وكنت رائعة. لذا، أين تلك الفتاة؟‏

619
00:31:24,299 --> 00:31:27,677 
‫‏‏تدربت باجتهاد
‫‏من أجل الاختبارات طوال العام.‏

620
00:31:28,594 --> 00:31:30,638 
‫‏وكنت متحمسة جداً حين عرفت بنجاحي أخيراً.‏

621
00:31:30,721 --> 00:31:34,517 
‫‏‏- هذا إنجاز كبير.
‫‏- أجل، لو كان ذلك حقيقياً.‏

622
00:31:35,601 --> 00:31:36,644 
‫‏لم لا يكون حقيقياً؟‏

623
00:31:38,271 --> 00:31:40,398 
‫‏‏استرقت السمع أثناء
‫‏تحدث زوجة والدتي مع المدرب.‏

624
00:31:40,982 --> 00:31:42,483 
‫‏اتضح أن والدي تبرعا بمبلغ كبير‏

625
00:31:42,567 --> 00:31:44,069 
‫‏أثناء فترة الاختبارات.‏

626
00:31:45,236 --> 00:31:47,072 
‫‏إذن، أتظنين أن هذا هو السبب الوحيد لنجاحك؟‏

627
00:31:47,863 --> 00:31:50,366 
‫‏‏لست بارعة كفاية،
‫‏لذا دفعا أموالاً لقاء دخولي الفريق!‏

628
00:31:58,874 --> 00:31:59,918 
‫‏معذرة.‏

629
00:32:00,668 --> 00:32:01,711 
‫‏ماذا لديك هنا؟‏

630
00:32:02,712 --> 00:32:03,713 
‫‏حسناً.‏

631
00:32:03,796 --> 00:32:07,842 
‫‏‏لا يمكنك الجلوس في مطعمي لتأكل طعاماً
‫‏اشتريته من مكان آخر.‏

632
00:32:08,093 --> 00:32:09,677 
‫‏كلا. يكفي هذا.‏

633
00:32:09,760 --> 00:32:11,887 
‫‏إن أردت أكل هذا، تناوله بالخارج!‏

634
00:32:13,264 --> 00:32:15,058 
‫‏لدى "ماغيز" طاولات...‏

635
00:32:15,141 --> 00:32:16,309 
‫‏ومقاعد...‏

636
00:32:16,392 --> 00:32:20,688 
‫‏وحمامات وكل هذا يكلف مالاً للصيانة.‏

637
00:32:20,771 --> 00:32:21,856 
‫‏شكراً جزيلاً.‏

638
00:32:21,940 --> 00:32:24,734 
‫‏‏لعلمك، أنا لا ألومك
‫‏على رغبتك في الجلوس لتأكل!‏

639
00:32:24,817 --> 00:32:26,277 
‫‏لكن ربما يجب أن تفكروا بشأن هذا‏

640
00:32:26,361 --> 00:32:29,739 
‫‏‏في المرة القادمة التي تقررون فيها
‫‏من أين تشترون غداءكم.‏

641
00:32:29,822 --> 00:32:30,865 
‫‏مفهوم؟‏

642
00:32:31,199 --> 00:32:33,659 
‫‏حقاً؟ هذا غير معقول.‏

643
00:32:36,787 --> 00:32:38,081 
‫‏حقاً؟ أنت أيضاً؟‏

644
00:32:39,332 --> 00:32:40,666 
‫‏لا تفتحي هذا الموضوع، اتفقنا؟‏

645
00:32:40,750 --> 00:32:42,543 
‫‏أتيت وحسب لأخبرك أن تكفي عن تسلطك.‏

646
00:32:42,627 --> 00:32:43,628 
‫‏أي تسلط هذا؟‏

647
00:32:43,711 --> 00:32:45,796 
‫‏أتي صديقي اليوم لجر المقطورة بعيداً.‏

648
00:32:45,880 --> 00:32:47,132 
‫‏‏- إنها بالمخزن.
‫‏- مخزن؟‏

649
00:32:47,215 --> 00:32:48,799 
‫‏ظننت أنك ستنقلها إلى مكان آخر.‏

650
00:32:48,883 --> 00:32:50,718 
‫‏لا أعلم حقاً أين هذا المكان،‏

651
00:32:50,801 --> 00:32:51,970 
‫‏لأنني لا أملك أي أرض.‏

652
00:32:52,053 --> 00:32:54,097 
‫‏باع والداي أرضهما. وليس لديهما أي أرض.‏

653
00:32:54,180 --> 00:32:55,974 
‫‏خلاصة الأمر، أنا لا أملك مكاناً لوضعها به.‏

654
00:32:58,351 --> 00:33:00,228 
‫‏مهلاً، أين ستمكث؟‏

655
00:33:00,311 --> 00:33:02,480 
‫‏أنام في أماكن شتى على أرائك وأشياء أخرى.‏

656
00:33:02,981 --> 00:33:04,440 
‫‏لم تحفلين على أية حال؟‏

657
00:33:04,524 --> 00:33:06,276 
‫‏أوضحت تماماً أنها ليست مشكلتك.‏

658
00:33:12,365 --> 00:33:14,367 
‫‏‏تظن أن هذا السبب الوحيد لنجاحها
‫‏باختبارات الفريق.‏

659
00:33:14,950 --> 00:33:18,329 
‫‏‏- التبرع ليس له علاقة بالأمر.
‫‏- لست من يجب إقناعها.‏

660
00:33:18,413 --> 00:33:20,248 
‫‏أعلم مدى براعة "أوليفيا"،‏

661
00:33:20,331 --> 00:33:24,252 
‫‏‏لكن إن لم تستعد ثقتها بنفسها
‫‏فأخشى أنها ستتضرر كثيراً.‏

662
00:33:29,299 --> 00:33:33,136 
‫‏‏يسرني أن أعمل معها،
‫‏حيث سنعود لتعلم الأساسيات.‏

663
00:33:33,219 --> 00:33:35,763 
‫‏أشكرك يا "إيمي". على كل شيء.‏

664
00:33:36,639 --> 00:33:38,516 
‫‏آسفة بحق. أأنت غاضبة؟‏

665
00:33:38,891 --> 00:33:39,934 
‫‏كلا.‏

666
00:33:40,268 --> 00:33:42,187 
‫‏وأنا من ينبغي لها التأسف.‏

667
00:33:56,367 --> 00:33:58,578 
‫‏إن أتيت هنا لتعظني مجدداً بشأن الالتزام،‏

668
00:33:58,661 --> 00:34:00,121 
‫‏أظنني لن أسمع لك.‏

669
00:34:01,997 --> 00:34:04,125 
‫‏أجل، ربما كنت أعاملك بقسوة قليلاً.‏

670
00:34:07,337 --> 00:34:08,379 
‫‏في حقيقة الأمر يا "جايد"،‏

671
00:34:09,589 --> 00:34:10,965 
‫‏كنت أحاول الإسراع في الإجراءات‏

672
00:34:11,049 --> 00:34:14,969 
‫‏لأنني عُرضت علي فرصة، جنوب الحدود،‏

673
00:34:15,053 --> 00:34:16,096 
‫‏هل سترحل؟‏

674
00:34:17,138 --> 00:34:19,807 
‫‏‏أنتظر عرضاً رسمياً، لكن أجل،
‫‏يبدو الأمر هكذا.‏

675
00:34:20,391 --> 00:34:22,352 
‫‏‏- هل ستغلق مدرسة الروديو؟
‫‏- أجل.‏

676
00:34:23,144 --> 00:34:25,646 
‫‏‏لذا، كنت أحاول مساعدتك
‫‏بقدر ما أستطيع قبل أن أرحل.‏

677
00:34:26,231 --> 00:34:28,316 
‫‏‏إذن، أحضرتني كل هذه المسافة،
‫‏والآن سوف تهجرني؟‏

678
00:34:28,399 --> 00:34:29,692 
‫‏أنت من لديك أولويات أخرى أهم.‏

679
00:34:29,775 --> 00:34:30,818 
‫‏أتتذكرين؟‏

680
00:34:32,570 --> 00:34:33,821 
‫‏ربما هذا للصالح العام.‏

681
00:34:34,697 --> 00:34:36,241 
‫‏كلانا سيفعل ما يتحتم عليه فعله.‏

682
00:34:36,907 --> 00:34:38,951 
‫‏من أجل نفسينا. بلا ضغائن.‏

683
00:34:40,035 --> 00:34:41,454 
‫‏أنت لا تحفل بأمري على الإطلاق.‏

684
00:34:41,537 --> 00:34:43,914 
‫‏‏- "جايد"، تمهلي...
‫‏- كلا! تمهل أنت!‏

685
00:34:44,999 --> 00:34:48,669 
‫‏أنت فظ وقاس. وتريد أن تكون محقاً دائماً.‏

686
00:34:48,753 --> 00:34:50,463 
‫‏لكن هذا ما يجعلك مدرباً بارعاً.‏

687
00:34:50,880 --> 00:34:52,340 
‫‏تحسنت حالة الجميع بسببك!‏

688
00:34:52,423 --> 00:34:54,550 
‫‏كل الطلبة يتحدثون بشأن هذا.‏

689
00:34:54,634 --> 00:34:56,677 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- قلت إنك واثق في قدراتي.‏

690
00:34:56,761 --> 00:34:58,304 
‫‏ثم تنسحب الآن؟‏

691
00:35:01,015 --> 00:35:02,142 
‫‏سأخبرك بهذا لمرة واحدة.‏

692
00:35:04,102 --> 00:35:05,145 
‫‏أنت موهوبة.‏

693
00:35:06,104 --> 00:35:08,731 
‫‏يجب ألا ينتهي هذا هنا. لديك مقومات النجاح.‏

694
00:35:10,608 --> 00:35:12,652 
‫‏ما عليك سوى التقرير ما إن كنت ترغبين بهذا.‏

695
00:35:13,528 --> 00:35:14,570 
‫‏أود ذلك حقاً.‏

696
00:35:15,280 --> 00:35:17,198 
‫‏لكن كيف أفعل هذا من دونك؟‏

697
00:35:45,017 --> 00:35:46,186 
‫‏أشكرك على توصيلي.‏

698
00:35:46,644 --> 00:35:47,812 
‫‏أتظنين أن "آدم" قد وصل؟‏

699
00:35:50,190 --> 00:35:51,232 
‫‏لا أدري.‏

700
00:35:51,774 --> 00:35:52,817 
‫‏ما خطبك الليلة؟‏

701
00:35:55,528 --> 00:35:58,573 
‫‏أريد أن أكون راكبة خيول، لكن "تيم" محق.‏

702
00:35:59,782 --> 00:36:03,369 
‫‏‏ليس لدي وقت للالتزام لو كان علي التوفيق
‫‏بين الدراسة والتدريب والوظيفة.‏

703
00:36:04,204 --> 00:36:05,830 
‫‏إذن، ماذا ستفعلين؟‏

704
00:36:05,913 --> 00:36:07,790 
‫‏يجب أن أعود إلى المنزل حيث لا يوجد إيجار.‏

705
00:36:08,624 --> 00:36:11,752 
‫‏ربما أحصل على راع وتتغير الأوضاع لكن...‏

706
00:36:12,420 --> 00:36:15,005 
‫‏‏للوقت الراهن،
‫‏أقلها سيكون لدي وقت إضافي للتمرن.‏

707
00:36:20,303 --> 00:36:21,429 
‫‏سأعود بعد قليل.‏

708
00:36:42,032 --> 00:36:43,075 
‫‏ينبغي أن أرحل.‏

709
00:36:44,369 --> 00:36:45,411 
‫‏سأوصلك بالسيارة.‏

710
00:36:59,550 --> 00:37:00,885 
‫‏عدت إلى المنزل مبكرة.‏

711
00:37:03,178 --> 00:37:05,390 
‫‏"جورجي"، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‏

712
00:37:06,891 --> 00:37:08,142 
‫‏ماذا حدث يا "جورجي"؟‏

713
00:37:09,435 --> 00:37:11,437 
‫‏كان "آدم" برفقة "أوليفيا" في الحفل.‏

714
00:37:11,521 --> 00:37:14,440 
‫‏ورأيتهما يتبادلان قبلة.‏

715
00:37:16,317 --> 00:37:17,485 
‫‏رباه يا عزيزتي.‏

716
00:37:17,943 --> 00:37:18,986 
‫‏لا بأس.‏

717
00:37:25,826 --> 00:37:27,995 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- كيف سيقود "تيم"؟‏

718
00:37:28,078 --> 00:37:30,831 
‫‏عرض جدك أن يوصلكما إلى المدرسة.‏

719
00:37:30,915 --> 00:37:32,292 
‫‏‏- تساهلي معه، اتفقنا؟
‫‏- حسناً.‏

720
00:37:33,918 --> 00:37:36,546 
‫‏‏"جايد" تنتظرني لمساعدتها بحزم متاعها
‫‏من المقطورة بعد المدرسة.‏

721
00:37:36,629 --> 00:37:38,088 
‫‏بالتأكيد. أجل. سأوصلك بعد العمل.‏

722
00:37:40,341 --> 00:37:41,384 
‫‏حسناً.‏

723
00:37:42,510 --> 00:37:43,594 
‫‏سأراك عند "ماغيز".‏

724
00:37:47,390 --> 00:37:48,433 
‫‏اربطا حزامي الأمان.‏

725
00:38:07,034 --> 00:38:08,202 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

726
00:38:08,286 --> 00:38:09,329 
‫‏مرحباً.‏

727
00:38:09,412 --> 00:38:11,456 
‫‏‏- هل من مستجدات عن شاحنة الطعام؟
‫‏- كلا.‏

728
00:38:11,539 --> 00:38:13,958 
‫‏لا زال هناك حالة ركود، لكن...‏

729
00:38:15,167 --> 00:38:16,377 
‫‏اسمعي، حصلت على قائمة عمل اليوم.‏

730
00:38:16,461 --> 00:38:18,796 
‫‏‏- ليس لدي وقت...
‫‏- كلا. ليست طلبات عمل.‏

731
00:38:19,630 --> 00:38:22,132 
‫‏يبحث صديق لي عمن يستأجر مقطورته.‏

732
00:38:22,216 --> 00:38:24,093 
‫‏واتصلت به نيابة عنك.‏

733
00:38:24,176 --> 00:38:28,013 
‫‏‏أعني، سيغنيك هذا عن الانتقال المستمر
‫‏أو الأماكن التي تبيت بها هذه الأيام.‏

734
00:38:29,056 --> 00:38:30,766 
‫‏هذا عنوانه ورقم هاتفه.‏

735
00:38:34,687 --> 00:38:37,147 
‫‏‏- هذا في مكان ناء.
‫‏- حسناً، أشكرك.‏

736
00:38:37,231 --> 00:38:39,317 
‫‏‏هذا جزاء شعوري بالذنب
‫‏ومحاولتي تقديم المساعدة لك.‏

737
00:38:39,400 --> 00:38:40,443 
‫‏مهلاً.‏

738
00:38:43,404 --> 00:38:46,532 
‫‏اتصل به أو لا تفعل.‏

739
00:38:46,907 --> 00:38:47,950 
‫‏القرار لك.‏

740
00:39:00,671 --> 00:39:02,632 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً. أين ذهبت شاحنة الطعام؟‏

741
00:39:03,549 --> 00:39:06,427 
‫‏‏- تلقوا شكوى.
‫‏- إذن، رحلوا بهذه البساطة؟‏

742
00:39:07,302 --> 00:39:08,971 
‫‏شيء يتعلق بالماء الصالح للشرب.‏

743
00:39:09,722 --> 00:39:11,140 
‫‏‏- الماء الصالح للشرب؟ حقاً؟
‫‏- أجل.‏

744
00:39:11,223 --> 00:39:13,601 
‫‏‏- أهذا يعني أي شيء لك؟
‫‏- ربما.‏

745
00:39:15,144 --> 00:39:16,979 
‫‏أيما حدث، أظن‏

746
00:39:18,022 --> 00:39:21,066 
‫‏‏"باندت برغر" لم يتحملوا حدوث
‫‏أي متاعب لهم ورحلوا.‏

747
00:39:24,487 --> 00:39:25,905 
‫‏يجب أن أعود إلى العمل.‏

748
00:39:32,453 --> 00:39:34,497 
‫‏‏- إذن، هل تحدثت إلى "آدم"؟
‫‏- كلا.‏

749
00:39:36,165 --> 00:39:38,543 
‫‏‏- هل شارفتما على الانتهاء؟
‫‏- سنحمل غرضاً آخر وحسب.‏

750
00:39:39,627 --> 00:39:42,212 
‫‏‏- أتحتاجان إلى المساعدة؟
‫‏- أظننا لا نحتاج إليها.‏

751
00:39:42,296 --> 00:39:43,338 
‫‏حسناً.‏

752
00:39:48,553 --> 00:39:50,054 
‫‏إذن، هل قررت تفقد المقطورة في النهاية؟‏

753
00:39:50,137 --> 00:39:52,097 
‫‏أجل. لن أخسر شيئاً.‏

754
00:39:52,807 --> 00:39:54,141 
‫‏لربما أستطيع وضع المقطورة هناك.‏

755
00:39:55,768 --> 00:39:57,061 
‫‏هذا ملائم جداً حقاً.‏

756
00:39:57,144 --> 00:39:58,979 
‫‏‏يمكنك القيادة
‫‏وصولاً إلى "هارتلاند" من هنا.‏

757
00:39:59,063 --> 00:40:00,606 
‫‏يبدو وكأنك تودين أن أكون في الجوار.‏

758
00:40:01,649 --> 00:40:04,569 
‫‏‏أو لا أود أن تتنقل بين الأرائك
‫‏وأنت بطريق عودتك إلى مزرعة "ديود".‏

759
00:40:05,110 --> 00:40:06,153 
‫‏صحيح.‏

760
00:40:06,696 --> 00:40:08,030 
‫‏لكنني مدينة لك بالشكر.‏

761
00:40:08,739 --> 00:40:10,032 
‫‏للتخلص من شاحنة الطعام.‏

762
00:40:10,950 --> 00:40:12,326 
‫‏لا أعرف عم تتحدثين.‏

763
00:40:13,118 --> 00:40:15,245 
‫‏حقاً؟ مسألة الماء الصالح للشرب؟‏

764
00:40:15,621 --> 00:40:17,707 
‫‏أتحاول إقناعي بأنه ليس لك علاقة بالأمر؟‏

765
00:40:20,292 --> 00:40:22,002 
‫‏آسف. ينبغي أن أرحل.‏

766
00:40:22,587 --> 00:40:23,629 
‫‏موعد غرامي؟‏

767
00:40:24,422 --> 00:40:25,840 
‫‏لو كان موعداً، أيزعجك ذلك؟‏

768
00:40:25,923 --> 00:40:27,174 
‫‏أتمازحني؟‏

769
00:40:27,883 --> 00:40:28,926 
‫‏بربك.‏

770
00:40:37,977 --> 00:40:40,229 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أظن ذلك.‏

771
00:40:40,855 --> 00:40:42,147 
‫‏تذكري أن تتنفسي وحسب.‏

772
00:40:42,940 --> 00:40:45,025 
‫‏أنت راكبة خيول متمكنة يا "أوليفيا".‏

773
00:40:45,568 --> 00:40:46,944 
‫‏الأمر يتعلق بك وبهذين الحصانين وحسب.‏

774
00:40:47,027 --> 00:40:49,614 
‫‏لذا، تروي، وحاولي الاستمتاع بالأمر.‏

775
00:40:49,697 --> 00:40:51,281 
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- اتفقنا.‏

776
00:40:51,365 --> 00:40:52,407 
‫‏حسناً.‏

777
00:40:58,873 --> 00:40:59,915 
‫‏لا بأس.‏

778
00:41:01,416 --> 00:41:02,460 
‫‏أحسنت.‏

779
00:41:03,210 --> 00:41:05,379 
‫‏اختاري بقعة عن بعد وركزي عليها.‏

780
00:41:05,463 --> 00:41:07,172 
‫‏سيساعدك هذا في المحافظة على توازنك.‏

781
00:41:09,258 --> 00:41:10,425 
‫‏أحسنت.‏

782
00:41:17,224 --> 00:41:18,392 
‫‏يبدو هذا رائعاً.‏

783
00:41:25,650 --> 00:41:26,734 
‫‏اثبتي...‏

784
00:41:27,777 --> 00:41:29,529 
‫‏هذه هي "أوليفيا" التي عهدتها.‏

785
00:41:34,617 --> 00:41:36,702 
‫‏أحسنت. هكذا تفعلينها. هذا رائع.‏

786
00:41:41,499 --> 00:41:42,583 
‫‏أنت قادرة على فعل هذا!‏

787
00:41:47,421 --> 00:41:48,798 
‫‏يبدو هذا رائعاً.‏

788
00:41:50,550 --> 00:41:51,551 
‫‏رباه.‏

789
00:41:51,967 --> 00:41:53,678 
‫‏‏- أحسنت.
‫‏- أشكرك.‏

790
00:41:58,641 --> 00:42:00,350 
‫‏يبدو أنك في طريقك لإتقان هذا.‏

791
00:42:02,937 --> 00:42:06,356 
‫‏لأي سبب كان، أنا آسفة بشأن "آدم".‏

792
00:42:07,066 --> 00:42:09,694 
‫‏‏- لو كنت أعرف...
‫‏- لفعلتها في مطلق الأحوال.‏

793
00:42:11,195 --> 00:42:12,196 
‫‏أجل، ربما.‏

794
00:42:14,615 --> 00:42:16,784 
‫‏لا مشكلة. تخطيت هذا بالفعل.‏

795
00:42:38,097 --> 00:42:39,223 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

796
00:42:40,432 --> 00:42:44,353 
‫‏أنهيت لتوي مكالمة مع المعهد في "تكساس".‏

797
00:42:44,812 --> 00:42:47,773 
‫‏‏- إذن، بات الأمر رسمياً؟
‫‏- في الواقع، أنا اتصلت بهم.‏

798
00:42:50,109 --> 00:42:51,276 
‫‏لقد رفضت العرض.‏

799
00:42:52,236 --> 00:42:53,278 
‫‏لماذا؟‏

800
00:42:54,655 --> 00:42:55,823 
‫‏كما قالت "جايد"،‏

801
00:42:55,906 --> 00:42:58,533 
‫‏‏أنا أؤثر بالإيجاب
‫‏على طلاب مدرسة "الروديو".‏

802
00:42:58,618 --> 00:43:00,119 
‫‏لذا، من يحتاج إلى وظيفة "تكساس"؟‏

803
00:43:02,204 --> 00:43:03,748 
‫‏يسرنا سماع هذا حقاً.‏

804
00:43:06,125 --> 00:43:08,460 
‫‏‏أيتها الفتاتان، في الواقع
‫‏أود التواجد هنا مع كلتيكما.‏

805
00:43:11,171 --> 00:43:13,257 
‫‏ومع حفيدتي.‏

806
00:43:13,758 --> 00:43:16,218 
‫‏‏وآمل أن يكون هناك المزيد
‫‏من الأحفاد يوماً ما.‏

807
00:43:17,637 --> 00:43:19,346 
‫‏ولا وظيفة تستحق أن أضيع هذا من أجلها.‏

808
00:43:20,555 --> 00:43:23,726 
‫‏‏- أبي، أنا فرحة جداً لأنك ستبقى.
‫‏- أنا أيضاً.‏

809
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫‏"ترجمة أحمد سمير درويش"‏

