﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,378 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,630 
‫‏الماء الصالح للشرب؟‏

3
00:00:05,713 --> 00:00:08,716 
‫‏أتحاول إقناعي بأنه ليس لك علاقة بالأمر؟‏

4
00:00:11,010 --> 00:00:12,595 
‫‏آسف. ينبغي أن أرحل.‏

5
00:00:12,679 --> 00:00:13,930 
‫‏موعد غرامي؟‏

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,808 
‫‏لو كان موعداً، أيزعجك ذلك؟‏

7
00:00:23,022 --> 00:00:24,691 
‫‏ماذا حدث يا "جورجي"؟‏

8
00:00:24,774 --> 00:00:28,278 
‫‏‏كان "آدم" برفقة "أوليفيا" في الحفل.
‫‏ورأيتهما يتبادلان قبلة.‏

9
00:00:49,591 --> 00:00:51,676 
‫‏حسناً، ينبغي أن يكفي هذا.‏

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,270 
‫‏كيف تبدو؟‏

11
00:01:03,313 --> 00:01:05,982 
‫‏تنفسها منقطع بعد التمارين.‏

12
00:01:06,399 --> 00:01:07,734 
‫‏أعلينا أن نحاول معالجتها؟‏

13
00:01:09,111 --> 00:01:11,696 
‫‏‏- نعم. لندخلها إلى الحظيرة.
‫‏- حسناً.‏

14
00:01:16,576 --> 00:01:17,910 
‫‏ما...‏

15
00:01:26,753 --> 00:01:28,380 
‫‏انتهيت يا جدي.‏

16
00:01:28,463 --> 00:01:29,964 
‫‏حسناً، امنحيني لحظة وحسب.‏

17
00:01:30,047 --> 00:01:31,841 
‫‏قلت إننا سنتمكن من رمي الحجارة في البركة.‏

18
00:01:31,924 --> 00:01:34,552 
‫‏سنفعل حالما أنتهي من قراءة هذا المقال.‏

19
00:01:34,636 --> 00:01:36,679 
‫‏حسناً، سأذهب إلى "ماغيز".‏

20
00:01:38,055 --> 00:01:39,682 
‫‏هل اتصلت بـ"آدم"؟‏

21
00:01:40,850 --> 00:01:42,852 
‫‏جدياً؟ هل نسيت إلغاء جلسة دروسي الخصوصية؟‏

22
00:01:42,935 --> 00:01:44,229 
‫‏‏- أكانت اليوم؟
‫‏- نعم.‏

23
00:01:44,312 --> 00:01:47,399 
‫‏‏وسيكون هنا خلال ١٥ دقيقة
‫‏وهو عادة يبكر في المجيء.‏

24
00:01:47,482 --> 00:01:48,608 
‫‏كيف أمكنك أن تنسي؟‏

25
00:01:48,691 --> 00:01:51,278 
‫‏حسناً. أعتقد أنني سأنهي هذا لاحقاً.‏

26
00:01:51,361 --> 00:01:54,489 
‫‏‏أنا آسفة. انشغلت كثيراً.
‫‏ربما يمكنني الاتصال به قبل أن يغادر.‏

27
00:01:54,572 --> 00:01:56,032 
‫‏انتظري لحظة. مرحباً يا "ميتش".‏

28
00:01:56,116 --> 00:01:58,075 
‫‏هل تدبرت إصلاح القفل في المقصورة الرئيسية؟‏

29
00:01:58,535 --> 00:01:59,952 
‫‏صباح الخير لك أيضاً.‏

30
00:02:00,203 --> 00:02:02,289 
‫‏إنني في الواقع في مزرعة "ديود" الآن.‏

31
00:02:02,372 --> 00:02:04,124 
‫‏اعتقدت أنك ستعالج هذا الأمر البارحة.‏

32
00:02:04,207 --> 00:02:05,333 
‫‏طرأ أمر عاجل.‏

33
00:02:05,417 --> 00:02:08,128 
‫‏‏- هيا يا عزيزتي.
‫‏- "لو"، من أتى إلى هنا ليلة أمس؟‏

34
00:02:08,586 --> 00:02:10,797 
‫‏مجموعة فتيان يافعين.‏

35
00:02:10,880 --> 00:02:13,049 
‫‏‏- كانت رحلة صيد أو ما شابه.
‫‏- هل رحلوا؟‏

36
00:02:13,133 --> 00:02:14,509 
‫‏نعم. لماذا؟‏

37
00:02:15,843 --> 00:02:17,929 
‫‏أعتقد أنه عليك المجيء ورؤية هذا بنفسك.‏

38
00:02:18,012 --> 00:02:19,306 
‫‏"ميتش"، لا وقت لدي للألاعيب.‏

39
00:02:19,389 --> 00:02:21,308 
‫‏هلا أخبرتني عم تتحدث من فضلك؟‏

40
00:02:21,391 --> 00:02:22,892 
‫‏آلو؟ "لو"؟‏

41
00:02:23,310 --> 00:02:24,686 
‫‏ماذا؟ "ميتش"؟‏

42
00:02:24,769 --> 00:02:26,103 
‫‏آسف. أعتقد أن بطاريتي ستنطفئ.‏

43
00:02:26,188 --> 00:02:27,355 
‫‏آلو؟‏

44
00:02:27,772 --> 00:02:29,482 
‫‏أعتقد أنه أقفل الخط في وجهي.‏

45
00:02:31,151 --> 00:02:33,069 
‫‏مهلاً، إلى أين تذهبين؟ ماذا عن "آدم"؟‏

46
00:02:33,153 --> 00:02:34,779 
‫‏سأتصل به وأنا في الطريق.‏

47
00:02:39,492 --> 00:02:40,577 
‫‏لا.‏

48
00:02:40,993 --> 00:02:42,579 
‫‏لا تدعها تغادر!‏

49
00:02:42,829 --> 00:02:44,289 
‫‏لا تدعها تغادر!‏

50
00:02:44,997 --> 00:02:46,416 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لا أحتاج إلى مساعدتك‏

51
00:02:46,499 --> 00:02:47,750 
‫‏في اختبار العلوم.‏

52
00:02:48,084 --> 00:02:49,085 
‫‏بلى، تحتاجين إلى مساعدتي.‏

53
00:02:49,168 --> 00:02:52,171 
‫‏‏حصلت على تقدير مقبول،
‫‏وبالنسبة إلي هذا يعني أنك قانعة.‏

54
00:02:52,630 --> 00:02:54,674 
‫‏بالنسبة إلي هذا يعني أنه مضيعة للوقت.‏

55
00:02:54,757 --> 00:02:57,009 
‫‏‏لا تستطيع والدتي أن تقلني
‫‏قبل بضع ساعات، لذا...‏

56
00:02:57,093 --> 00:02:59,471 
‫‏أنا آسفة يا "آدم" بشأن سوء الاتصال.‏

57
00:02:59,554 --> 00:03:00,972 
‫‏‏- لكن بما أنه وصل إلى هنا...
‫‏- أمي!‏

58
00:03:01,055 --> 00:03:02,849 
‫‏‏اسمعي، لن يضر
‫‏أن تحسني مهارتك قليلاً للاختبار.‏

59
00:03:02,932 --> 00:03:04,226 
‫‏سأعود من مزرعة "ديود" سريعاً.‏

60
00:03:04,309 --> 00:03:07,895 
‫‏‏وسأقلك يا "آدم" إلى المنزل
‫‏وأنا في طريقي إلى "ماغيز"، اتفقنا؟‏

61
00:03:11,065 --> 00:03:14,026 
‫‏‏لا عجب أنها خائفة من هذا الشيء.
‫‏ستبدو مثل "هورس فايدر".‏

62
00:03:14,110 --> 00:03:16,946 
‫‏‏أعرف. لكنها تحتاج إلى المنشطات
‫‏بسبب انسداد مجرى الهواء لديها،‏

63
00:03:17,029 --> 00:03:18,365 
‫‏وهذه هي الطريقة الوحيدة للوصول إلى رئتيها.‏

64
00:03:18,448 --> 00:03:20,074 
‫‏حسناً. كم من الوقت سنضعه؟‏

65
00:03:20,157 --> 00:03:22,619 
‫‏٢٠ دقيقة، مرتان في اليوم، إن سمحت لنا.‏

66
00:03:22,910 --> 00:03:24,203 
‫‏سأحاول.‏

67
00:03:24,287 --> 00:03:27,123 
‫‏سيساعدك هذا على التنفس بشكل أفضل يا فتاة.‏

68
00:03:27,457 --> 00:03:28,541 
‫‏كوني مطيعة.‏

69
00:03:32,211 --> 00:03:33,463 
‫‏مرة أخرى.‏

70
00:03:33,713 --> 00:03:34,964 
‫‏هيا.‏

71
00:03:35,465 --> 00:03:36,674 
‫‏لا بأس.‏

72
00:03:38,593 --> 00:03:39,802 
‫‏حسناً.‏

73
00:03:40,470 --> 00:03:42,639 
‫‏هذا ما كانت تفعله تماماً في العيادة.‏

74
00:03:42,722 --> 00:03:44,724 
‫‏علينا أن نكون صبورين وحسب.‏

75
00:03:44,974 --> 00:03:46,434 
‫‏علينا أن نحوز على ثقتها.‏

76
00:03:46,601 --> 00:03:48,353 
‫‏‏- سأجري بعض تمارين "تي تاتش".
‫‏- حسناً.‏

77
00:03:48,436 --> 00:03:50,897 
‫‏شكراً. سأضيف بعض الملاحظات على ملفها.‏

78
00:03:52,023 --> 00:03:53,107 
‫‏اهدأي.‏

79
00:04:09,206 --> 00:04:11,208 
‫‏يبدو أنها ارتاحت قليلاً.‏

80
00:04:12,502 --> 00:04:13,753 
‫‏ماذا يوجد في الصندوق؟‏

81
00:04:14,254 --> 00:04:17,089 
‫‏لا شيء. مجرد شيء من... من العيادة.‏

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,051 
‫‏علينا أن نعود إلى "بينيلوبي".‏

83
00:04:20,134 --> 00:04:22,345 
‫‏نعم. أردت أن أرى إن كنت تريد فحص رئتيها.‏

84
00:04:22,429 --> 00:04:24,681 
‫‏‏- تبدو أكثر هدوءاً قليلاً الآن.
‫‏- نعم، تلك فكرة جيدة.‏

85
00:04:24,764 --> 00:04:26,223 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- لنفعل ذلك.‏

86
00:04:38,486 --> 00:04:40,655 
‫‏يا إلهي.‏

87
00:05:00,717 --> 00:05:03,135
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

88
00:05:03,219 --> 00:05:07,139
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

89
00:05:07,932 --> 00:05:11,143
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

90
00:05:11,853 --> 00:05:13,605
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

91
00:05:16,148 --> 00:05:19,444
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

92
00:05:25,450 --> 00:05:26,701
{\an8}‫‏إنه أمر مثير للسخرية.‏

93
00:05:26,784 --> 00:05:29,371
{\an8}‫‏‏لو سمحت لي بترك مقطورتي هنا
‫‏لما كان حدث أياً من هذا.‏

94
00:05:29,454 --> 00:05:30,705
{\an8}‫‏لست في مزاج جيد، اتفقنا؟‏

95
00:05:30,788 --> 00:05:32,415
{\an8}‫‏‏- هيا، ابتهجي.
‫‏- هذا ليس مضحكاً.‏

96
00:05:32,582 --> 00:05:34,584
{\an8}‫‏حقاً؟ ألا ترين أي أمر مضحك في هذا؟‏

97
00:05:34,667 --> 00:05:37,128
{\an8}‫‏‏لا، لا أرى. وعليك أنت أيضاً ألا ترى ذلك،
‫‏بما أنه خطؤك.‏

98
00:05:37,211 --> 00:05:38,254
{\an8}‫‏‏- خطأي؟
‫‏- نعم.‏

99
00:05:38,337 --> 00:05:40,047
{\an8}‫‏كان يُفترض بك أن تكون هنا ليلة أمس.‏

100
00:05:40,131 --> 00:05:42,384
{\an8}‫‏ما الذي طرأ؟ تطابق آخر على الإنترنت؟‏

101
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
{\an8}‫‏حقاً؟‏

102
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
{\an8}‫‏اسمعي، ما أفعله في وقتي الخاص هو شأني.‏

103
00:05:49,181 --> 00:05:51,893
{\an8}‫‏‏عدا عن ذلك،
‫‏لن أتفاجأ إن كنت تسببت بهذا لنفسك.‏

104
00:05:52,184 --> 00:05:53,936 
‫‏‏- عفواً؟
‫‏- لا أدري.‏

105
00:05:54,020 --> 00:05:56,898 
‫‏‏هل قلت أي شيء لهؤلاء الفتيان
‫‏جعلهم ينتقمون منك؟‏

106
00:05:56,981 --> 00:05:58,274 
‫‏لا، لم أقل شيئاً.‏

107
00:05:58,357 --> 00:06:01,068 
‫‏‏- أأنت متأكدة؟
‫‏- نعم، أنا متأكدة. يا إلهي.‏

108
00:06:01,486 --> 00:06:03,488
{\an8}‫‏أعني، من الممكن أنهم أظهروا بعض الامتعاض‏

109
00:06:03,571 --> 00:06:05,197
{\an8}‫‏عندما ذكرت قوانين المنزل، لكن...‏

110
00:06:05,281 --> 00:06:06,491
{\an8}‫‏قوانين ماذا؟‏

111
00:06:07,074 --> 00:06:09,952
{\an8}‫‏قوانين المنزل. إنها مذكرة صغيرة.‏

112
00:06:10,036 --> 00:06:11,954
{\an8}‫‏إنها أكثر بمثابة قائمة اقتراحات.‏

113
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
{\an8}‫‏أتبدو كهذه؟‏

114
00:06:14,832 --> 00:06:15,958
{\an8}‫‏أنت تمازحني.‏

115
00:06:16,042 --> 00:06:17,460
{\an8}‫‏"قوانين المنزل."‏

116
00:06:18,002 --> 00:06:20,630
{\an8}‫‏أعتقد أنهم لم يفكروا كثيراً في اقتراحاتك.‏

117
00:06:21,005 --> 00:06:23,215
{\an8}‫‏‏- يا إلهي، أولئك...
‫‏- لأكون عادلاً،‏

118
00:06:23,299 --> 00:06:25,843
{\an8}‫‏‏لا تذكرين هنا أي شيء
‫‏بشأن إعادة ترتيب الأثاث.‏

119
00:06:29,931 --> 00:06:31,933
{\an8}‫‏حسناً، دعنا نراجع الجدول الدوري.‏

120
00:06:32,308 --> 00:06:33,768
{\an8}‫‏سبق أن حفظته غيباً.‏

121
00:06:33,935 --> 00:06:36,979
{\an8}‫‏‏لا يمكنك حفظه،
‫‏عليك أن تعرفي لماذا هو منظم بهذه الطريقة.‏

122
00:06:37,063 --> 00:06:39,315
{\an8}‫‏يتعلق الأمر بدمج الاتجاهات المتكررة.‏

123
00:06:39,398 --> 00:06:40,608
{\an8}‫‏إليك اتجاه متكرر.‏

124
00:06:40,692 --> 00:06:43,319
{\an8}‫‏جلسات الدراسة هذه تصبح مملة أكثر فأكثر.‏

125
00:06:43,402 --> 00:06:46,197
{\an8}‫‏أنا آسف. لم أدرك أنني كنت أقبض لأرفه عنك.‏

126
00:06:46,280 --> 00:06:49,241
{\an8}‫‏ترفه عني؟ أبذل جهداً كي لا تجعلني أغفو.‏

127
00:06:52,119 --> 00:06:53,162 
‫‏أتودين سماع دعابة؟‏

128
00:06:53,663 --> 00:06:56,583 
‫‏‏- لا، ليس حقاً.
‫‏- ماذا تفعلين بكيميائي مريض؟‏

129
00:06:58,918 --> 00:07:01,546
{\an8}‫‏‏إن لم تستطيعي شفاءه بالـ"هيليوم"
‫‏ولم تتمكني مداواته بالـ"كوريوم"،‏

130
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
{\an8}‫‏عندها قد يمكنك أيضاً دفنه بالـ"باريوم".‏

131
00:07:08,135 --> 00:07:09,929
{\an8}‫‏لا تزال محتقنة جداً،‏

132
00:07:10,137 --> 00:07:12,014
{\an8}‫‏لكنها أكثر استرخاء.‏

133
00:07:13,558 --> 00:07:16,769
{\an8}‫‏لا تنزعج مني إن لمست وجهها.‏

134
00:07:17,895 --> 00:07:19,981
{\an8}‫‏إذن، ما مشكلة القناع؟‏

135
00:07:20,440 --> 00:07:25,236
{\an8}‫‏‏لا أدري، قد يكون لديها خوف
‫‏من وضع شيء على وجهها.‏

136
00:07:26,403 --> 00:07:29,782
{\an8}‫‏‏أود مراجعة ملفها
‫‏لرؤية إن كان قد فاتني أمر ما.‏

137
00:07:29,866 --> 00:07:32,076
{\an8}‫‏‏- نعم، بالتأكيد. إنه مفتوح على مكتبي.
‫‏- حسناً.‏

138
00:07:53,515 --> 00:07:54,974 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

139
00:07:55,850 --> 00:07:57,602 
‫‏ماذا تفعلين بهذا؟‏

140
00:08:06,569 --> 00:08:07,654 
‫‏أين كنت؟‏

141
00:08:08,780 --> 00:08:11,240 
‫‏هنا. عدت للتو أنا و"كايتي"‏

142
00:08:11,323 --> 00:08:13,450 
‫‏من نزهة ممتعة عند البركة، و...‏

143
00:08:13,535 --> 00:08:16,579 
‫‏"جاك"، لدينا موعد في مكتب محامي.‏

144
00:08:17,539 --> 00:08:20,374 
‫‏آسف. نسيت الأمر تماماً.‏

145
00:08:20,875 --> 00:08:22,877 
‫‏أنسيت تشغيل هاتفك أيضاً؟‏

146
00:08:23,085 --> 00:08:25,963 
‫‏‏- لا.
‫‏- لم تجب على أي من اتصالاتي.‏

147
00:08:29,258 --> 00:08:31,886 
‫‏‏ترى هذا الزر هنا،
‫‏عليك أن تضغط على هذا الزر وحسب.‏

148
00:08:31,969 --> 00:08:33,596 
‫‏كم يمكن أن يكون هذا صعباً؟‏

149
00:08:33,680 --> 00:08:35,389 
‫‏حسناً. فهمت.‏

150
00:08:35,932 --> 00:08:37,600 
‫‏أفهم أنك لا تريد التعامل مع هذا،‏

151
00:08:37,684 --> 00:08:39,852 
‫‏لكنني بذلت جهداً كبيراً لأبني شركتي.‏

152
00:08:39,936 --> 00:08:41,312 
‫‏أعرف هذا.‏

153
00:08:41,395 --> 00:08:43,856 
‫‏وإن حدث أمر لي،‏

154
00:08:43,940 --> 00:08:46,943 
‫‏‏- أريدك أن تتولى أمر "فايرفيلد".
‫‏- لماذا تقومين... ما...‏

155
00:08:47,026 --> 00:08:49,737 
‫‏لا أعمل في مجال تربية الخيول، تعرفين ذلك.‏

156
00:08:49,821 --> 00:08:52,239 
‫‏لا يتعلق الأمر بك. لدينا أحفاد.‏

157
00:08:52,323 --> 00:08:55,201 
‫‏لدينا أولاد أحفاد، ليساعدنا الرب.‏

158
00:08:55,409 --> 00:08:57,203 
‫‏وأنا أفكر في مستقبلهم.‏

159
00:08:57,286 --> 00:09:01,123 
‫‏‏حسناً. أفهم هذا يا "ليس"،
‫‏لكنني لا أحاول تجنب هذا.‏

160
00:09:01,207 --> 00:09:05,670 
‫‏‏أنا... لا أفهم حقاً لماذا أنت على عجلة
‫‏لإتمام وصيتك.‏

161
00:09:05,753 --> 00:09:10,007 
‫‏‏- أعني، أنت شابة و...
‫‏- لا. ليست هذه هي الفكرة.‏

162
00:09:10,341 --> 00:09:12,760 
‫‏الفكرة هي أن أي شيء يمكن أن يحدث في أي وقت‏

163
00:09:12,844 --> 00:09:15,429 
‫‏وأريد أن يتم الاعتناء بالعائلة،‏

164
00:09:15,512 --> 00:09:17,514 
‫‏وأريد مساعدتك للقيام بذلك.‏

165
00:09:17,599 --> 00:09:18,891 
‫‏إنه أمر صعب التنفيذ،‏

166
00:09:18,975 --> 00:09:22,519 
‫‏عندما لا تزعج نفسك حتى للحضور إلى موعد.‏

167
00:09:24,146 --> 00:09:25,815 
‫‏سأقوم بنزهة سيراً على الأقدام.‏

168
00:09:30,444 --> 00:09:32,947 
‫‏‏- مهلاً، لا "تاي"، لم أقصد التطفل...
‫‏- أيمكننا...‏

169
00:09:33,030 --> 00:09:34,073 
‫‏‏- لكنك تصرفت بغرابة.
‫‏- حسناً.‏

170
00:09:34,156 --> 00:09:36,784 
‫‏‏- أيمكننا العودة إلى العمل وحسب؟
‫‏- لا، أعرف ما هي.‏

171
00:09:37,118 --> 00:09:39,621 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- إنها هدية عيد مولد.‏

172
00:09:39,704 --> 00:09:42,206 
‫‏‏- أعتقد أن هذا لطيف جداً.
‫‏- لا، إنها ليست كذلك يا "إيمي".‏

173
00:09:42,289 --> 00:09:43,750 
‫‏لست كاذباً بارعاً.‏

174
00:09:43,833 --> 00:09:44,917 
‫‏‏- هيا.
‫‏- أنا جاد يا "إيمي".‏

175
00:09:45,001 --> 00:09:48,462 
‫‏‏- أعتقد أننا نستطيع فتحها في وقت أبكر...
‫‏- أنا لا أمزح، اتفقنا؟‏

176
00:09:48,545 --> 00:09:50,172 
‫‏إنها ليست لك. إنها...‏

177
00:09:52,008 --> 00:09:53,384 
‫‏إنها من والدي.‏

178
00:09:54,051 --> 00:09:55,595 
‫‏كيف؟ لا أفهم.‏

179
00:09:56,012 --> 00:09:58,681 
‫‏‏تلقيتها من أمي الأسبوع الماضي
‫‏عندما قمت بزيارتها.‏

180
00:09:58,765 --> 00:10:02,644 
‫‏‏بعد وفاته اكتشفت أمي أن لديه صندوق ودائع
‫‏في أحد المصارف.‏

181
00:10:03,060 --> 00:10:04,270 
‫‏مهلاً يا "تاي".‏

182
00:10:04,979 --> 00:10:06,648 
‫‏ماذا كان يوجد فيه؟‏

183
00:10:08,024 --> 00:10:09,066 
‫‏لم ترد أن تعرف.‏

184
00:10:09,150 --> 00:10:10,818 
‫‏لذا غلفته وأعطتني إياه لأهتم به.‏

185
00:10:10,902 --> 00:10:13,445 
‫‏تهتم بماذا؟ ألم تفتحه؟‏

186
00:10:15,114 --> 00:10:16,824 
‫‏لا. ولن أفتحه.‏

187
00:10:17,283 --> 00:10:20,703 
‫‏‏السبب الوحيد الذي جعلني آخذه منها
‫‏هو كي أتخلص منه بنفسي.‏

188
00:10:20,787 --> 00:10:22,579 
‫‏وهذا ما سأفعله تماماً.‏

189
00:10:26,375 --> 00:10:28,294 
‫‏حسناً، انتظر لحظة.‏

190
00:10:29,128 --> 00:10:31,588 
‫‏‏لست متأكدة من أنها الطريقة
‫‏الأكثر أماناً لإنزاله.‏

191
00:10:31,673 --> 00:10:32,715 
‫‏"لو"، هذا ثقيل حقاً.‏

192
00:10:32,799 --> 00:10:35,677 
‫‏‏ربما إن بدلنا مواقعنا قليلاً،
‫‏يمكننا الحصول على زاوية أفضل.‏

193
00:10:35,760 --> 00:10:38,262 
‫‏‏- هيا، إنه ينزلق من بين يدي.
‫‏- أنا أمسك به و... لا!‏

194
00:10:38,763 --> 00:10:40,932 
‫‏‏- لا!
‫‏- يا إلهي. هل أنت بخير؟‏

195
00:10:41,015 --> 00:10:42,892 
‫‏لا، لست بخير.‏

196
00:10:42,975 --> 00:10:46,854 
‫‏‏كيف استطعت أن تدعه يسقط بهذه الطريقة؟
‫‏إنه إطار سرير مكلف جداً.‏

197
00:10:47,188 --> 00:10:49,190 
‫‏كيف استطعت أن أدعه يسقط؟‏

198
00:10:49,273 --> 00:10:52,318 
‫‏سبب سقوطه هو هوسك بألا تدعيه يسقط.‏

199
00:10:52,401 --> 00:10:56,572 
‫‏لم أكن مهووسة، كنت أحاول أن أضع خطة.‏

200
00:10:56,656 --> 00:10:59,325 
‫‏لا يمكنك أن تقوم بهذه الأمور عشوائياً.‏

201
00:11:01,661 --> 00:11:03,830 
‫‏أعتقد أنه من الأفضل لكلينا‏

202
00:11:03,913 --> 00:11:05,998 
‫‏أن أنزل بقية الأثاث بمفردي.‏

203
00:11:06,415 --> 00:11:07,541 
‫‏لا بأس.‏

204
00:11:07,834 --> 00:11:10,211 
‫‏لكن إن انكسر أي شيء آخر فسأحسمه من راتبك.‏

205
00:11:19,303 --> 00:11:20,512 
‫‏تباً.‏

206
00:11:20,847 --> 00:11:22,306 
‫‏‏- ماذا الآن؟
‫‏- لا شيء.‏

207
00:11:23,515 --> 00:11:26,185 
‫‏علقت مفاتيحي داخل السيارة.‏

208
00:11:27,519 --> 00:11:30,689 
‫‏‏أعتقد أنك لم تخططي لذلك بشكل جيد،
‫‏أليس كذلك؟‏

209
00:11:33,484 --> 00:11:36,403 
‫‏‏اسمعي، اتصلي بـ"جاك" وحسب.
‫‏اطلبي منه أن يحضر مجموعة مفاتيح إضافية.‏

210
00:11:36,487 --> 00:11:39,115 
‫‏لا أستطيع. هاتفي موجود داخل السيارة أيضاً.‏

211
00:11:39,490 --> 00:11:41,117 
‫‏أيمكنني استعارة هاتفك، من فضلك؟‏

212
00:11:41,283 --> 00:11:44,120 
‫‏‏- لا، قلت لك. انطفأت بطاريتي.
‫‏- جدياً؟‏

213
00:11:44,203 --> 00:11:46,288 
‫‏اعتقدت أن قلت ذلك لتقطع الاتصال.‏

214
00:11:46,372 --> 00:11:49,333 
‫‏‏لست متفاجئاً إن قام أحدهم بهذه الخدعة معك
‫‏في الماضي،‏

215
00:11:49,416 --> 00:11:50,626 
‫‏لكن الأمر حقيقي.‏

216
00:11:50,877 --> 00:11:52,461 
‫‏انطفأ هاتفي. آسف.‏

217
00:11:55,047 --> 00:11:56,632 
‫‏أين أمي؟‏

218
00:11:57,508 --> 00:11:58,926 
‫‏ربما علي الاتصال بها.‏

219
00:11:59,010 --> 00:12:00,552 
‫‏هيا. بدأنا أخيراً نحرز تقدماً.‏

220
00:12:00,636 --> 00:12:02,596 
‫‏لست ضعيفة إلى هذه الدرجة في العلوم.‏

221
00:12:02,679 --> 00:12:03,890 
‫‏قلت لك.‏

222
00:12:04,932 --> 00:12:08,144 
‫‏حسناً، اشرحي لي إذن القوة الكهرومغناطيسية.‏

223
00:12:08,602 --> 00:12:09,896 
‫‏ماذا عنها؟‏

224
00:12:09,979 --> 00:12:13,149 
‫‏كيف تعمل؟ ولا تنسي أن تجعلي الشرح مسلياً.‏

225
00:12:15,985 --> 00:12:18,863 
‫‏‏حسناً. أيمكنني استخدام مثالاً
‫‏من واقع الحياة؟‏

226
00:12:19,446 --> 00:12:20,865 
‫‏طبعاً، كل ما يساعد على ذلك.‏

227
00:12:21,448 --> 00:12:25,661 
‫‏لنختر شخصين بشكل عشوائي،‏

228
00:12:26,078 --> 00:12:28,247 
‫‏لا أدري، ما رأيك بك أنت و"أوليفيا".‏

229
00:12:30,124 --> 00:12:31,458 
‫‏أنا و"أوليفيا"؟‏

230
00:12:31,708 --> 00:12:34,378 
‫‏نعم. يمكن أن تكون أنت بروتون وهي إلكترون‏

231
00:12:34,461 --> 00:12:35,880 
‫‏لأنها سلبية طيلة الوقت.‏

232
00:12:35,963 --> 00:12:37,006 
‫‏ما هي غايتك من هذا؟‏

233
00:12:37,089 --> 00:12:38,715 
‫‏تماماً مثل البروتون والإلكترون،‏

234
00:12:38,800 --> 00:12:41,760 
‫‏أنت و"أوليفيا" متضادان تماماً بشتى الطرق،‏

235
00:12:42,094 --> 00:12:44,889 
‫‏مع ذلك لا يمكنكما نزع أيديكما عن بعضكما.‏

236
00:12:46,098 --> 00:12:49,226 
‫‏‏ليس لدى البروتون والإلكترون
‫‏شيئاً يشبه اليدين‏

237
00:12:49,310 --> 00:12:52,646 
‫‏‏- أو أية ملحقات لتلك المسألة.
‫‏- رأيتكما تقبلان بعضكما.‏

238
00:12:53,022 --> 00:12:54,606 
‫‏في حفلة "جايد".‏

239
00:12:55,191 --> 00:12:56,650 
‫‏لا أصدق هذا.‏

240
00:12:56,775 --> 00:12:58,485 
‫‏جدياً؟ كان ذلك في الخارج.‏

241
00:12:58,569 --> 00:13:00,154 
‫‏ألم يخطر في بالك أنني قد أعرف؟‏

242
00:13:00,237 --> 00:13:01,447 
‫‏لم يخطر في بالي أنك قد تبالين.‏

243
00:13:01,530 --> 00:13:03,074 
‫‏قبلنا بعضنا أولاً!‏

244
00:13:04,909 --> 00:13:06,828 
‫‏اعتقدت أنك قلت إن ذلك لم يعن لك شيئاً.‏

245
00:13:06,911 --> 00:13:10,247 
‫‏‏بالنسبة إلى فتى ذكي،
‫‏يمكنك أن تكون غبياً أحياناً.‏

246
00:13:14,168 --> 00:13:15,586 
‫‏علي الذهاب.‏

247
00:13:20,091 --> 00:13:21,968 
‫‏كيف ستذهب إلى المنزل؟‏

248
00:13:48,202 --> 00:13:50,412 
‫‏لا تخدش الطلاء وحسب.‏

249
00:13:51,998 --> 00:13:54,666 
‫‏‏سيحدث هذا ضرراً بإطار الباب.
‫‏لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

250
00:13:54,750 --> 00:13:56,961 
‫‏اسمعي، أيمكنك أن تفسحي لي مجالاً من فضلك؟‏

251
00:13:57,044 --> 00:13:58,545 
‫‏سبق أن فعلت ذلك. أعرف ما الذي أفعله.‏

252
00:13:58,629 --> 00:14:00,047 
‫‏حسناً. آسفة.‏

253
00:14:07,346 --> 00:14:08,722 
‫‏ماذا فعلت؟‏

254
00:14:08,890 --> 00:14:10,724 
‫‏لا شيء. أنا بخير.‏

255
00:14:10,892 --> 00:14:12,184 
‫‏أتعرف شيئاً؟ لن ينجح هذا.‏

256
00:14:12,268 --> 00:14:15,062 
‫‏سأمتطي حصاناً وأعود إلى المزرعة.‏

257
00:14:15,146 --> 00:14:16,522 
‫‏نعم، حصانك العالي.‏

258
00:14:17,064 --> 00:14:18,482 
‫‏ماذا قلت؟‏

259
00:14:19,066 --> 00:14:20,151 
‫‏لا شيء.‏

260
00:14:20,817 --> 00:14:21,903 
‫‏غبي...‏

261
00:14:23,362 --> 00:14:24,488 
‫‏ماذا؟‏

262
00:14:24,989 --> 00:14:25,990 
‫‏هل أنت بخير؟‏

263
00:14:26,740 --> 00:14:28,450 
‫‏لويت كاحلي.‏

264
00:14:30,786 --> 00:14:32,621 
‫‏يا إلهي، أنا أنزف!‏

265
00:14:32,704 --> 00:14:34,874 
‫‏اهدأي. أنا من ينزف.‏

266
00:14:36,333 --> 00:14:38,044 
‫‏علاقة معطف غبية.‏

267
00:15:08,407 --> 00:15:09,992 
‫‏إذن، أتفتحها؟‏

268
00:15:11,660 --> 00:15:12,954 
‫‏لا، أنا...‏

269
00:15:13,412 --> 00:15:14,871 
‫‏لن أفتحها.‏

270
00:15:21,128 --> 00:15:24,256 
‫‏أعرف أن الأمور بينك وبين والدك معقدة.‏

271
00:15:25,299 --> 00:15:27,134 
‫‏لكن لابد وأنك تشعر بالفضول.‏

272
00:15:28,094 --> 00:15:31,555 
‫‏لم لا تفتحها؟ قد يوجد شيء ذو قيمة فيها.‏

273
00:15:32,264 --> 00:15:34,516 
‫‏تماماً يا "إيمي"، وماذا إن كان الأمر كذلك؟‏

274
00:15:36,393 --> 00:15:38,980 
‫‏عندها سيكون علي أن أتساءل من أين أتى.‏

275
00:15:40,106 --> 00:15:41,440 
‫‏تتذكرين والدي.‏

276
00:15:42,816 --> 00:15:45,736 
‫‏إذن، أأنت قلق من العثور على شيء سيئ فيها؟‏

277
00:15:49,323 --> 00:15:50,782 
‫‏لا أدري.‏

278
00:15:51,993 --> 00:15:54,620 
‫‏تعرف أنه يمكن أن يكون هناك شيء جيد أيضاً،‏

279
00:15:54,828 --> 00:15:56,163 
‫‏أو لا شيء على الإطلاق.‏

280
00:15:56,247 --> 00:15:57,957 
‫‏لن تعرف مطلقاً إن لم تفتحها.‏

281
00:15:58,040 --> 00:15:59,166 
‫‏حسناً.‏

282
00:16:03,295 --> 00:16:06,298 
‫‏أنا آسفة. الأمر لا يعنيني.‏

283
00:16:07,299 --> 00:16:08,384 
‫‏شكراً.‏

284
00:16:29,488 --> 00:16:30,990 
‫‏لم أستطع الاتصال بأمي،‏

285
00:16:31,073 --> 00:16:33,367 
‫‏‏والمنزل بعيد لأذهب سيراً على الأقدام،
‫‏لذا...‏

286
00:16:33,450 --> 00:16:35,036 
‫‏ربما يستطيع "جاك" أن يصطحبك.‏

287
00:16:35,327 --> 00:16:37,954 
‫‏‏لا. أعتقد أن لدينا بعض الأعمال
‫‏غير المنتهية.‏

288
00:16:38,580 --> 00:16:40,124 
‫‏نعم.‏

289
00:16:40,374 --> 00:16:43,085 
‫‏أعتقد أننا لم نراجع كل شيء للاختبار.‏

290
00:16:44,670 --> 00:16:47,089 
‫‏نعم. هذا ما عنيته أنا أيضاً.‏

291
00:16:47,423 --> 00:16:49,383 
‫‏هيا، لننته من ذلك.‏

292
00:16:53,554 --> 00:16:56,182 
‫‏لا بأس. ربما التوى كاحلي وحسب.‏

293
00:16:56,390 --> 00:16:58,892 
‫‏نعم، لكن مع ذلك عليك وضع بعض الثلج عليه.‏

294
00:16:59,935 --> 00:17:02,104 
‫‏أتعرفين شيئاً، سأجهز أحد الأحصنة‏

295
00:17:02,188 --> 00:17:03,397 
‫‏وسأعيدك إلى المزرعة.‏

296
00:17:03,480 --> 00:17:06,567 
‫‏‏لا، من المستحيل أن تتمكن من إنزال
‫‏كل ذلك الأثاث بمفردك.‏

297
00:17:06,650 --> 00:17:08,777 
‫‏خاصة مع الإصابة في يدك.‏

298
00:17:09,361 --> 00:17:12,114 
‫‏أنا بخير. إنه جرح سطحي وحسب.‏

299
00:17:12,198 --> 00:17:13,699 
‫‏لا يهم أيها الرجل القوي.‏

300
00:17:13,782 --> 00:17:17,619 
‫‏‏اسمعي، أنت من يكاد يستطيع السير
‫‏وتدعين أن الأمر غير مهم.‏

301
00:17:17,703 --> 00:17:19,121 
‫‏إنها سمة عائلية سيئة.‏

302
00:17:20,456 --> 00:17:22,541 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم، ورثتها عن والدي.‏

303
00:17:22,749 --> 00:17:24,626 
‫‏لديه تلك الإصابة القديمة بكتفه.‏

304
00:17:24,960 --> 00:17:26,503 
‫‏كلما ظهرت...‏

305
00:17:27,379 --> 00:17:30,049 
‫‏يعتقد أنه يستطيع إعادتها إلى مكانها بنفسه.‏

306
00:17:30,882 --> 00:17:32,759 
‫‏يبدو أنه يشبه الطبيب البارع "كاتي".‏

307
00:17:32,843 --> 00:17:34,428 
‫‏هذا ما ينادي به الجميع والدي.‏

308
00:17:34,511 --> 00:17:35,887 
‫‏والدك طبيب؟‏

309
00:17:35,971 --> 00:17:37,931 
‫‏قطعاً لا. إنه مجرد لقب.‏

310
00:17:38,224 --> 00:17:40,226 
‫‏إنه بخيل إلى درجة أنه يقلع أسنانه بنفسه.‏

311
00:17:40,309 --> 00:17:41,352 
‫‏ماذا؟‏

312
00:17:41,435 --> 00:17:44,230 
‫‏رأيته مرة يقلع ضرساً مسوساً بزوج كماشة.‏

313
00:17:44,313 --> 00:17:45,689 
‫‏‏- كم هذا مقرف!
‫‏- نعم.‏

314
00:17:45,772 --> 00:17:49,443 
‫‏‏وكان لديه سن مكسور ذات مرة،
‫‏فقام بتفتيته بمبرد فولاذي.‏

315
00:17:49,526 --> 00:17:50,819 
‫‏حسناً، هذا يكفي.‏

316
00:17:54,990 --> 00:17:58,202 
‫‏أعتقد أننا وجدنا للتو قاسماً مشتركاً هنا.‏

317
00:17:58,285 --> 00:18:00,537 
‫‏‏- لماذا؟ ألأننا نريد العمل رغم إصابتنا؟
‫‏- لا.‏

318
00:18:00,829 --> 00:18:02,498 
‫‏لأن لدينا والدين مجنونين.‏

319
00:18:04,291 --> 00:18:05,417 
‫‏صحيح.‏

320
00:18:06,668 --> 00:18:08,754 
‫‏حسناً، دعنا...‏

321
00:18:09,713 --> 00:18:11,632 
‫‏دعنا ننزل ما تبقى من أثاث عن السطح.‏

322
00:18:11,715 --> 00:18:12,841 
‫‏نعم.‏

323
00:18:19,098 --> 00:18:22,351 
‫‏جدي، أيمكنك مساعدتي لرسم صورة لمهري؟‏

324
00:18:23,018 --> 00:18:24,520 
‫‏نعم، ربما لاحقاً.‏

325
00:18:25,146 --> 00:18:26,897 
‫‏لكن يا جدي...‏

326
00:18:28,815 --> 00:18:31,443 
‫‏انظروا الآن من تلقي بهاتفها بعيداً.‏

327
00:18:32,068 --> 00:18:33,820 
‫‏كنت أتساءل عن مكانه.‏

328
00:18:36,072 --> 00:18:38,575 
‫‏"ليسا"، أيمكنك مساعدتي في رسم صورة لمهري؟‏

329
00:18:38,659 --> 00:18:39,951 
‫‏نعم. بالطبع.‏

330
00:18:40,076 --> 00:18:41,578 
‫‏فاتك اتصال.‏

331
00:18:42,621 --> 00:18:44,831 
‫‏إنه من طبيبك. هل أنت بخير؟‏

332
00:18:44,915 --> 00:18:46,208 
‫‏نعم، أنا...‏

333
00:18:46,292 --> 00:18:50,296 
‫‏‏أجريت فحصاً سنوياً في الأسبوع الماضي.
‫‏لابد أنه اتصال متابعة.‏

334
00:18:50,754 --> 00:18:53,590 
‫‏أيمكننا أن نرسم الآن؟‏

335
00:18:53,674 --> 00:18:56,468 
‫‏‏نعم أيتها الآنسة المثابرة.
‫‏امنحيني دقيقة وحسب.‏

336
00:19:08,480 --> 00:19:11,567 
‫‏مرحباً، أيمكنني التحدث مع د. "أندرسون"؟‏

337
00:19:12,526 --> 00:19:13,902 
‫‏اتصل للتو.‏

338
00:19:14,611 --> 00:19:15,654 
‫‏حسناً.‏

339
00:19:15,904 --> 00:19:17,323 
‫‏حسناً، نعم.‏

340
00:19:17,406 --> 00:19:22,203 
‫‏‏هلا طلبت منه أن يتصل من فضلك
‫‏بـ"ليسا ستيلمان" عندما يستطيع؟‏

341
00:19:23,370 --> 00:19:24,705 
‫‏شكراً. حسناً.‏

342
00:19:25,164 --> 00:19:26,248 
‫‏الوداع.‏

343
00:19:30,877 --> 00:19:32,629 
‫‏ما هو السؤال التالي؟‏

344
00:19:35,131 --> 00:19:38,969 
‫‏في الواقع، أيمكننا التحدث عن، تعرفين...‏

345
00:19:39,845 --> 00:19:40,846 
‫‏لا بأس.‏

346
00:19:41,430 --> 00:19:44,933 
‫‏‏كنت أفكر فيما قلته عن "أوليفيا"
‫‏وما إلى ذلك.‏

347
00:19:45,434 --> 00:19:47,811 
‫‏لكن بعد أن قبلنا بعضنا أو أياً كان،‏

348
00:19:48,354 --> 00:19:50,647 
‫‏رفضت التحدث معي كما لو أن شيئاً لم يحدث.‏

349
00:19:51,022 --> 00:19:53,192 
‫‏إذن، كنت تحاول الانتقام مني مع "أوليفيا"؟‏

350
00:19:53,942 --> 00:19:55,486 
‫‏لا، لم يكن الأمر كذلك.‏

351
00:19:56,027 --> 00:19:59,948 
‫‏‏نعم، صحيح. ربما كانت على الأرجح تستخدمك
‫‏لتنتقم مني هي أيضاً.‏

352
00:20:00,616 --> 00:20:04,370 
‫‏‏في الواقع، لا أعتقد ذلك.
‫‏نحن نخرج معاً منذ ذلك الحين.‏

353
00:20:06,288 --> 00:20:08,249 
‫‏سنذهب إلى السينما الليلة.‏

354
00:20:11,793 --> 00:20:14,546 
‫‏أيمكننا العودة إلى الدرس من فضلك؟‏

355
00:20:23,514 --> 00:20:24,723 
‫‏آلو؟‏

356
00:20:25,516 --> 00:20:27,058 
‫‏نعم، هذه أنا.‏

357
00:20:30,061 --> 00:20:32,648 
‫‏لا. المعذرة، لا يهمني الأمر.‏

358
00:20:33,232 --> 00:20:36,235 
‫‏‏حسناً. ومن فضلك،
‫‏أيمكنك حذف اسمي عن قائمة اتصالاتك؟‏

359
00:20:37,068 --> 00:20:38,654 
‫‏شكراً جزيلاً.‏

360
00:20:41,782 --> 00:20:44,701 
‫‏حسناً، ما الذي يجري حقاً هنا؟‏

361
00:20:45,035 --> 00:20:48,163 
‫‏‏مسوقون عبر الهاتف، مجرد...
‫‏إنه أمر مزعج. غبي.‏

362
00:20:51,917 --> 00:20:53,043 
‫‏ماذا؟‏

363
00:20:55,086 --> 00:20:56,463 
‫‏الطبيب؟‏

364
00:20:58,424 --> 00:21:00,091 
‫‏أجرينا بعض الاختبارات وحسب.‏

365
00:21:00,801 --> 00:21:03,554 
‫‏‏- أي نوع من الاختبارات؟
‫‏- ليس الأمر مهماً، قمنا فقط...‏

366
00:21:03,720 --> 00:21:06,139 
‫‏‏إنه مفرط في الحذر.
‫‏ورأى شيئاً على المسح الضوئي،‏

367
00:21:06,222 --> 00:21:10,352 
‫‏‏وبسبب تاريخي الطبي،
‫‏يحاول أن يأخذ جميع الاحتياطات.‏

368
00:21:12,729 --> 00:21:15,357 
‫‏حقاً. بصدق. ليس الأمر مهماً.‏

369
00:21:16,107 --> 00:21:17,192 
‫‏حسناً، سأذهب لأسأل "كايتي"‏

370
00:21:17,276 --> 00:21:19,986 
‫‏أي من هذه المخلوقات تريدني أن أرسم تالياً.‏

371
00:21:25,409 --> 00:21:28,036 
‫‏أتعتقدين أن هناك فرصة أن تضع ذلك القناع؟‏

372
00:21:28,119 --> 00:21:29,413 
‫‏لا أدري.‏

373
00:21:29,496 --> 00:21:30,581 
‫‏لكن إن استطاعت الاعتياد على هذه،‏

374
00:21:30,664 --> 00:21:32,999 
‫‏‏فستكون خطوة إلى الأمام
‫‏لتضع قناع الاستنشاق.‏

375
00:21:33,083 --> 00:21:34,501 
‫‏حسناً، حظاً سعيداً إذن.‏

376
00:21:34,585 --> 00:21:36,420 
‫‏انظري، إنها مجرد كمامة للرعي.‏

377
00:21:36,503 --> 00:21:37,713 
‫‏تبلين حسناً.‏

378
00:21:39,798 --> 00:21:41,383 
‫‏لابد أنك تمازحينني.‏

379
00:21:42,801 --> 00:21:44,886 
‫‏لم كان هذا وضعاً سهلاً للغاية؟‏

380
00:21:44,970 --> 00:21:47,389 
‫‏لا أدري، لكن من الواضح أنه لا مشكلة لديها‏

381
00:21:47,473 --> 00:21:49,850 
‫‏إن وضعنا شيئاً على وجهها، لكن...‏

382
00:21:50,476 --> 00:21:53,479 
‫‏نعم. باستثناء القناع الذي عليها وضعه.‏

383
00:21:54,020 --> 00:21:55,939 
‫‏أتعتقدين أن شكله هو ما يخيفها؟‏

384
00:21:56,022 --> 00:21:57,899 
‫‏أم أن المشكلة هي البلاستيك القاسي؟‏

385
00:21:58,567 --> 00:22:00,652 
‫‏‏أعتقد في الواقع
‫‏أن المشكلة قد تكون أمراً آخر.‏

386
00:22:02,779 --> 00:22:05,031 
‫‏حسناً، سأذهب لانتظار أمي في الخارج.‏

387
00:22:05,115 --> 00:22:06,617 
‫‏‏- هل سأراك لاحقاً؟
‫‏- الوداع.‏

388
00:22:08,827 --> 00:22:10,871 
‫‏لا... لا تذهب.‏

389
00:22:11,997 --> 00:22:15,291 
‫‏أعني، لا تذهب إلى السينما مع "أوليفيا".‏

390
00:22:16,502 --> 00:22:18,962 
‫‏لا أحب حقيقة أنكما تخرجان معاً‏

391
00:22:19,045 --> 00:22:21,548 
‫‏لأنني لا أمانع في الخروج معك،‏

392
00:22:21,632 --> 00:22:24,050 
‫‏‏وربما يمكننا الذهاب إلى السينما
‫‏أو ما شابه.‏

393
00:22:25,761 --> 00:22:28,346 
‫‏أتقولين أنك تريدين أن نكون أكثر من صديقين؟‏

394
00:22:29,765 --> 00:22:30,932 
‫‏ربما.‏

395
00:22:31,433 --> 00:22:34,395 
‫‏‏تدركين أنه يمكن أن يشبه هذا
‫‏فتح صندوق "باندورا".‏

396
00:22:36,563 --> 00:22:37,981 
‫‏صندوق "باندورا" هو أسطورة يونانية.‏

397
00:22:38,064 --> 00:22:40,526 
‫‏قيل إنه يحتوي على جميع شرور العالم،‏

398
00:22:40,609 --> 00:22:43,319 
‫‏ويترتب على فتحها عواقب بعيدة المدى.‏

399
00:22:43,570 --> 00:22:45,071 
‫‏أعرف ما الذي يعنيه هذا.‏

400
00:22:45,155 --> 00:22:47,365 
‫‏إذن، أتود الخروج أم لا؟‏

401
00:23:00,546 --> 00:23:02,631 
‫‏‏آسف يا سيد "بارتلت"، صدقني،
‫‏ليس الأمر كما بدا عليه.‏

402
00:23:02,714 --> 00:23:04,049 
‫‏أعرف ما الذي رأيته.‏

403
00:23:04,132 --> 00:23:07,343 
‫‏‏- لكن لم يحدث شيء حتى.
‫‏- ذلك لأنني أتيت.‏

404
00:23:07,719 --> 00:23:10,681 
‫‏وأنت، يُفترض بك أن تكون معلمها، أليس كذلك؟‏

405
00:23:11,014 --> 00:23:12,766 
‫‏أعتقد أنه عليك المغادرة.‏

406
00:23:14,476 --> 00:23:16,978 
‫‏‏- لم تأتي والدته بعد.
‫‏- لا بأس.‏

407
00:23:17,062 --> 00:23:18,939 
‫‏سأصطحبه إلى المنزل بنفسي.‏

408
00:23:19,189 --> 00:23:21,149 
‫‏لا بأس. يمكنني الذهاب سيراً على الأقدام.‏

409
00:23:25,904 --> 00:23:29,491 
‫‏‏شكراً يا "جاك". كان هذا محرجاً جداً.
‫‏وكله من أجل لا شيء.‏

410
00:23:36,039 --> 00:23:38,709 
‫‏حسناً، أقفلت للتو الخط مع المحامي.‏

411
00:23:38,792 --> 00:23:40,836 
‫‏‏- نعم.
‫‏- قال إنه يستطيع الاجتماع بنا بعد الظهر.‏

412
00:23:40,919 --> 00:23:43,714 
‫‏‏أتعتقد أن "تاي" و"إيمي"
‫‏يمكنهما رعاية "كايتي" أثناء غيابنا؟‏

413
00:23:44,297 --> 00:23:47,718 
‫‏‏- نعم، يمكنني أن أسألهما.
‫‏- حسناً. افعل ذلك. شكراً.‏

414
00:23:49,260 --> 00:23:52,055 
‫‏‏هذا آخر ما يوجد على السطح.
‫‏كيف يبدو الداخل؟‏

415
00:23:52,138 --> 00:23:53,306 
‫‏كما كان من قبل.‏

416
00:23:53,389 --> 00:23:57,310 
‫‏‏علي أن أعيد وضع هذا على الطاولة
‫‏بجانب السرير ونكون قد انتهينا.‏

417
00:23:57,393 --> 00:23:59,062 
‫‏رائع. سأذهب لأجهز لك حصاناً،‏

418
00:23:59,145 --> 00:24:01,064 
‫‏و"مافريك" وسأرافقك على الحصان، اتفقنا؟‏

419
00:24:01,147 --> 00:24:02,315 
‫‏"مافريك"؟‏

420
00:24:02,524 --> 00:24:05,276 
‫‏الحصان الذي كانت تعالجه "إيمي"، أهو حصانك؟‏

421
00:24:05,486 --> 00:24:07,821 
‫‏نعم. لقد قومت سلوكه حقاً.‏

422
00:24:08,196 --> 00:24:10,949 
‫‏لا يفاجئني هذا. إنها مدهشة فيما تقوم به.‏

423
00:24:11,366 --> 00:24:13,660 
‫‏‏انظري إلى نفسك،
‫‏أنت فخورة جداً بشقيقتك الصغرى.‏

424
00:24:15,245 --> 00:24:17,581 
‫‏‏- ألديك أشقاء؟
‫‏- لا، ولد فقط.‏

425
00:24:17,664 --> 00:24:19,290 
‫‏حسناً، تقنياً.‏

426
00:24:19,708 --> 00:24:21,167 
‫‏ماذا تعني؟‏

427
00:24:22,043 --> 00:24:26,172 
‫‏ابن عمي "زاك"، ولدنا بفارق شهر تقريباً.‏

428
00:24:26,256 --> 00:24:28,424 
‫‏‏لدى والداي جميع تلك الصور
‫‏التي فيها نرش بعضنا بالماء‏

429
00:24:28,509 --> 00:24:30,802 
‫‏في حوض "مستر (تورتل)" الصغير الرخيص.‏

430
00:24:31,011 --> 00:24:33,013 
‫‏إنني أتذكر تلك الأحواض.‏

431
00:24:33,597 --> 00:24:37,518 
‫‏‏نعم، استقليت الحافلة مع ذلك الفتى،
‫‏من الحضانة حتى الثانوية.‏

432
00:24:38,351 --> 00:24:40,186 
‫‏ثم انضممنا إلى الجيش معاً.‏

433
00:24:41,021 --> 00:24:44,274 
‫‏لذا، أعتقد أنه كأخ لي، حقاً.‏

434
00:24:44,816 --> 00:24:46,026 
‫‏هذا رائع.‏

435
00:24:46,109 --> 00:24:47,653 
‫‏أما زلتما مقربين؟‏

436
00:24:50,739 --> 00:24:52,866 
‫‏سأذهب لأجهز حصانك، اتفقنا؟‏

437
00:24:54,951 --> 00:24:56,077 
‫‏حسناً.‏

438
00:25:01,374 --> 00:25:03,376 
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

439
00:25:03,544 --> 00:25:07,172 
‫‏‏إنني أقرأ في مذكرات أمي
‫‏لأجد وصفة للعلاج بالروائح العطرية.‏

440
00:25:07,255 --> 00:25:08,381 
‫‏لدينا فرس هذا الزبون‏

441
00:25:08,464 --> 00:25:10,884 
‫‏ولا أعتقد أنها تحب رائحة دوائها.‏

442
00:25:10,967 --> 00:25:12,343 
‫‏أتساءل إن كان بإمكاني طلب خدمة؟‏

443
00:25:12,427 --> 00:25:15,055 
‫‏‏علي أنا و"ليسا" الذهاب إلى البلدة.
‫‏أيمكنكما رعاية "كايتي"؟‏

444
00:25:15,138 --> 00:25:17,223 
‫‏نعم، طبعاً، يمكنها البقاء معنا في الحظيرة.‏

445
00:25:17,307 --> 00:25:18,684 
‫‏ماذا ستفعلان في البلدة؟‏

446
00:25:19,726 --> 00:25:21,061 
‫‏إنه ليس أمراً مهماً.‏

447
00:25:21,144 --> 00:25:22,563 
‫‏ماذا يجري؟‏

448
00:25:22,854 --> 00:25:24,940 
‫‏لا أريد الدخول في التفاصيل.‏

449
00:25:25,023 --> 00:25:27,818 
‫‏أتريدينني أن أضع هذه في مكتب البريد؟‏

450
00:25:27,901 --> 00:25:29,570 
‫‏لا، إنها لـ"تاي".‏

451
00:25:29,653 --> 00:25:31,237 
‫‏أعطته إياها والدته.‏

452
00:25:31,822 --> 00:25:36,201 
‫‏‏إنه محتوى صندوق إيداع والده
‫‏الذي لم يعرف أحد بوجوده.‏

453
00:25:36,284 --> 00:25:38,078 
‫‏‏- ماذا في داخلها؟
‫‏- من يدري؟‏

454
00:25:38,161 --> 00:25:39,370 
‫‏لن يفتحه "تاي".‏

455
00:25:39,454 --> 00:25:41,247 
‫‏لا يريد حتى التحدث بشأنه.‏

456
00:25:41,623 --> 00:25:44,375 
‫‏‏تعرف كيف كانت علاقته بوالده.
‫‏هذا الأمر يوتره دائماً.‏

457
00:25:44,459 --> 00:25:47,963 
‫‏‏نعم. كنت موجوداً
‫‏عندما نثر "تاي" رماد "براد".‏

458
00:25:48,630 --> 00:25:50,716 
‫‏وكان يبحث عن أجوبة حينها أيضاً.‏

459
00:25:50,799 --> 00:25:52,759 
‫‏‏لا يسعني إلا التساؤل
‫‏إن كان بعض تلك الأجوبة‏

460
00:25:52,843 --> 00:25:54,595 
‫‏يمكن العثور عليه في صندوق الإيداع ذاك.‏

461
00:25:54,678 --> 00:25:55,804 
‫‏نعم، لا تعرفين أبداً.‏

462
00:25:55,887 --> 00:26:00,391 
‫‏‏يمكن أن يكون هناك شيء
‫‏يضيئ على شخصية "براد".‏

463
00:26:01,017 --> 00:26:03,519 
‫‏وأفهم لماذا يخيف هذا "تاي"،‏

464
00:26:04,688 --> 00:26:06,940 
‫‏لكن عليه ألا يخاف من الحقيقة مع ذلك.‏

465
00:26:07,816 --> 00:26:10,986 
‫‏‏أتعرفين شيئاً؟ لا تبالي.
‫‏لا تقلقي بشأن رعاية "كايتي".‏

466
00:26:11,069 --> 00:26:12,654 
‫‏لن أذهب إلى أي مكان.‏

467
00:26:22,538 --> 00:26:24,499 
‫‏لن نذهب لرؤية محاميك.‏

468
00:26:24,582 --> 00:26:26,167 
‫‏‏- ليس اليوم.
‫‏- لماذا؟‏

469
00:26:26,251 --> 00:26:29,921 
‫‏‏لا، أعني، إن كان "تاي" و"إيمي" لا يستطيعان
‫‏رعاية "كايتي"، فسترعاها "جورجي".‏

470
00:26:30,005 --> 00:26:31,715 
‫‏أعرف ما الذي تفعلينه.‏

471
00:26:32,215 --> 00:26:35,260 
‫‏‏تستخدمين الأمر كإلهاء
‫‏ومن المستحيل أن أجاريك.‏

472
00:26:35,343 --> 00:26:38,138 
‫‏لا. عليك معالجة مسألة ممتلكاتي.‏

473
00:26:38,221 --> 00:26:40,682 
‫‏وسنفعل، أعدك.‏

474
00:26:41,182 --> 00:26:43,226 
‫‏لكن اليوم ليس مناسباً لهذا.‏

475
00:26:48,439 --> 00:26:50,275 
‫‏أشعر بالقلق قليلاً.‏

476
00:26:52,443 --> 00:26:53,820 
‫‏أنا خائفة.‏

477
00:26:55,613 --> 00:26:57,157 
‫‏لهذا السبب أريد أن أفعل شيئاً وحسب.‏

478
00:26:57,240 --> 00:26:59,367 
‫‏‏- ليس عليك أن تفعلي شيئاً.
‫‏- بلى.‏

479
00:26:59,450 --> 00:27:02,370 
‫‏أريد أن أفعل شيئاً وإلا سأنهار.‏

480
00:27:02,829 --> 00:27:04,164 
‫‏ما المشكلة في ذلك؟‏

481
00:27:11,587 --> 00:27:13,298 
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏

482
00:27:21,139 --> 00:27:22,515 
‫‏أهناك سبب يدفعك لتقومي بهذا هنا؟‏

483
00:27:22,598 --> 00:27:25,393 
‫‏‏أعتقد أن الهواء الطلق
‫‏قد يساعدها على الشعور بأنها أقل تقيداً.‏

484
00:27:25,476 --> 00:27:29,105 
‫‏مزجت وصفتين مختلفتين. النعناع والخزامى.‏

485
00:27:29,189 --> 00:27:30,315 
‫‏حسناً.‏

486
00:27:30,565 --> 00:27:31,775 
‫‏حسناً.‏

487
00:27:31,942 --> 00:27:34,027 
‫‏لنر أية رائحة تفضل.‏

488
00:27:37,530 --> 00:27:39,324 
‫‏مرحباً يا فتاة. ما هذا؟‏

489
00:27:39,783 --> 00:27:40,951 
‫‏اهدئي.‏

490
00:27:41,242 --> 00:27:42,327 
‫‏أتحبين هذا؟‏

491
00:27:42,703 --> 00:27:43,787 
‫‏لا.‏

492
00:27:43,912 --> 00:27:46,331 
‫‏‏- لا تحب النعناع.
‫‏- إليك وصفة الخزامى.‏

493
00:27:47,123 --> 00:27:49,500 
‫‏انظري يا "بينيلوبي".‏

494
00:27:49,793 --> 00:27:51,127 
‫‏ما هذا؟‏

495
00:27:52,045 --> 00:27:54,923 
‫‏حسناً. يبدو أن "بينيلوبي" تهوى الخزامى.‏

496
00:27:56,132 --> 00:27:57,258 
‫‏حسناً.‏

497
00:27:57,843 --> 00:28:00,011 
‫‏أعتقد أن يوميات "ماريون" أنقذتنا مجدداً.‏

498
00:28:00,095 --> 00:28:03,014 
‫‏نعم. لقد ساعدتني كثيراً على مر السنين.‏

499
00:28:03,389 --> 00:28:05,058 
‫‏ليس فقط مع الخيول.‏

500
00:28:05,683 --> 00:28:06,810 
‫‏تعال إلى هنا.‏

501
00:28:06,893 --> 00:28:10,605 
‫‏‏انظر إلى كل هذا.
‫‏أترى كل هذه الخربشات والملاحظات هنا؟‏

502
00:28:10,897 --> 00:28:13,817 
‫‏‏- نعم.
‫‏- إنها ملاحظات وعبارات تذكير لنفسها.‏

503
00:28:13,900 --> 00:28:17,195 
‫‏‏في كل مرة أقرأها
‫‏وكأنني أسمع صوتها في رأسي.‏

504
00:28:21,074 --> 00:28:23,076 
‫‏أعرف ما الذي تحاولين فعله يا "إيمي".‏

505
00:28:24,285 --> 00:28:26,371 
‫‏لكنني لا أريد سماع صوت أبي.‏

506
00:28:27,622 --> 00:28:30,250 
‫‏لديك أم حقيقية يا "إيمي"، كانت إلى جانبك.‏

507
00:28:31,292 --> 00:28:33,253 
‫‏لم يتواجد أبي بقربي مطلقاً.‏

508
00:28:33,837 --> 00:28:37,507 
‫‏ولا يوجد شيء في صندوق إيداعه سيغير ذلك.‏

509
00:28:38,508 --> 00:28:39,718 
‫‏أعرف.‏

510
00:28:40,343 --> 00:28:42,595 
‫‏لكن لا يسعني إلا التساؤل أيهما الأسوأ.‏

511
00:28:43,054 --> 00:28:46,391 
‫‏فرصة أنك قد تجد شيئاً لا تحبه،‏

512
00:28:47,225 --> 00:28:50,478 
‫‏‏أو ألا تعرف مطلقاً
‫‏ماذا يوجد في ذلك الصندوق.‏

513
00:28:54,524 --> 00:28:56,818 
‫‏‏- هيا، دعنا نحاول.
‫‏- حسناً.‏

514
00:29:02,532 --> 00:29:03,867 
‫‏حسناً.‏

515
00:29:05,035 --> 00:29:09,122 
‫‏‏أعتقد أنك ستحبين هذه الرائحة
‫‏أكثر بكثير من ذلك الدواء النتن.‏

516
00:29:09,414 --> 00:29:10,540 
‫‏بهدوء.‏

517
00:29:10,957 --> 00:29:13,501 
‫‏ما هذه الرائحة؟ أتشمين هذه؟‏

518
00:29:15,336 --> 00:29:16,504 
‫‏أعرف.‏

519
00:29:17,463 --> 00:29:19,340 
‫‏‏- رائع!
‫‏- انظر يا "تاي".‏

520
00:29:19,674 --> 00:29:20,759 
‫‏رائع.‏

521
00:29:21,551 --> 00:29:23,386 
‫‏أنت فرس مطيعة يا "بينيلوبي".‏

522
00:29:23,762 --> 00:29:25,596 
‫‏أرأيت، إنها ليست بهذا السوء.‏

523
00:29:30,226 --> 00:29:32,187 
‫‏حسناً، على مهل الآن.‏

524
00:29:32,771 --> 00:29:34,940 
‫‏‏- على مهل.
‫‏- فتاة مطيعة.‏

525
00:29:36,482 --> 00:29:37,818 
‫‏شكراً.‏

526
00:29:38,609 --> 00:29:39,735 
‫‏نعم.‏

527
00:29:44,199 --> 00:29:46,492 
‫‏لم أقصد التطفل بشأن ابن عمك.‏

528
00:29:46,827 --> 00:29:48,244 
‫‏أنا ذكرته.‏

529
00:29:48,328 --> 00:29:51,372 
‫‏‏أحياناً التحدث عن "زاك" يساعد،
‫‏وأحياناً لا.‏

530
00:29:51,539 --> 00:29:54,334 
‫‏أياً كان ما حدث بينكما ليس من شأني.‏

531
00:29:54,417 --> 00:29:55,585 
‫‏لقد مات.‏

532
00:29:57,712 --> 00:29:59,755 
‫‏لم ينج من الجولة الأخيرة.‏

533
00:30:03,384 --> 00:30:06,512 
‫‏‏لم يكن علي حثه على الانضمام إلى الجيش
‫‏في المقام الأول.‏

534
00:30:06,596 --> 00:30:07,680 
‫‏اسمع.‏

535
00:30:09,140 --> 00:30:10,725 
‫‏أنا آسفة حقاً.‏

536
00:30:15,313 --> 00:30:17,648 
‫‏هيا الآن، سأرفع لك ساقك.‏

537
00:30:28,076 --> 00:30:29,744 
‫‏يا إلهي، هل أنت بخير؟‏

538
00:30:29,953 --> 00:30:31,079 
‫‏نعم.‏

539
00:30:31,872 --> 00:30:34,165 
‫‏‏- ما خطبنا؟
‫‏- لا أدري.‏

540
00:30:35,541 --> 00:30:37,293 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم.‏

541
00:30:43,341 --> 00:30:46,344 
‫‏ماذا، انتظر، ما الذي تفعله؟‏

542
00:30:47,262 --> 00:30:48,847 
‫‏ما الذي أفعله؟‏

543
00:30:49,222 --> 00:30:51,141 
‫‏علي الخروج من هنا.‏

544
00:30:53,559 --> 00:30:54,769 
‫‏آسف، انتظري، سوف...‏

545
00:30:54,853 --> 00:30:55,854 
‫‏انتظري، سأحضر "مافريك"...‏

546
00:30:55,937 --> 00:30:57,605 
‫‏لا، علي الذهاب وحسب.‏

547
00:30:58,148 --> 00:31:01,651 
‫‏علي الذهاب وحسب.‏

548
00:31:02,693 --> 00:31:04,279 
‫‏هيا. لنذهب.‏

549
00:31:23,423 --> 00:31:24,590 
‫‏هيا.‏

550
00:31:28,011 --> 00:31:30,471 
‫‏حسناً، لنستمع إلى رئتيها.‏

551
00:31:40,106 --> 00:31:42,275 
‫‏بالتأكيد فُتحت مجاري الهواء لديها قليلاً.‏

552
00:31:42,358 --> 00:31:43,734 
‫‏إذن، هل تعمل المنشطات؟‏

553
00:31:44,485 --> 00:31:46,112 
‫‏نعم، يبدو الأمر كذلك.‏

554
00:31:46,737 --> 00:31:49,490 
‫‏حسناً، أنجرب جولة أخرى مع القناع؟‏

555
00:31:51,952 --> 00:31:54,079 
‫‏أعتقد أن جولة واحدة تكفي اليوم.‏

556
00:31:54,370 --> 00:31:56,789 
‫‏لندعها تستريح، ونحاول مجدداً غداً.‏

557
00:31:56,998 --> 00:31:58,416 
‫‏سآخذها إلى الحظيرة.‏

558
00:32:10,470 --> 00:32:11,930 
‫‏إنه طبيبي.‏

559
00:32:13,139 --> 00:32:15,183 
‫‏مرحباً يا د. "أندرسون".‏

560
00:32:16,351 --> 00:32:20,105 
‫‏‏أعرف.
‫‏كنا نطارد بعضنا عبر الهاتف اليوم، صحيح؟‏

561
00:32:21,022 --> 00:32:22,273 
‫‏نعم، إذن...‏

562
00:32:25,986 --> 00:32:27,195 
‫‏حقاً؟‏

563
00:32:28,238 --> 00:32:29,405 
‫‏حسناً...‏

564
00:32:29,990 --> 00:32:31,657 
‫‏نعم، لقد ارتحت.‏

565
00:32:33,826 --> 00:32:35,661 
‫‏نعم، هذه أنباء سارة جداً.‏

566
00:32:36,204 --> 00:32:37,705 
‫‏شكراً. نعم.‏

567
00:32:38,664 --> 00:32:41,126 
‫‏شكراً لمعاودتك الاتصال، أقدر هذا حقاً.‏

568
00:32:41,251 --> 00:32:42,293 
‫‏حسناً.‏

569
00:32:42,460 --> 00:32:43,753 
‫‏حسناً، الوداع.‏

570
00:32:52,637 --> 00:32:55,223 
‫‏أرأيت، سيكون كل شيء على ما يرام.‏

571
00:32:56,182 --> 00:32:58,226 
‫‏لكن سبق أن قلت لك ذلك.‏

572
00:32:58,309 --> 00:33:00,186 
‫‏نعم، أنت تعرف كل شيء.‏

573
00:33:19,455 --> 00:33:21,707 
‫‏تحتاج إلى من يقلك، أليس كذلك؟‏

574
00:33:22,042 --> 00:33:23,584 
‫‏لا. اصطحبتني أمي،‏

575
00:33:23,668 --> 00:33:25,836 
‫‏لكن طلبت منها إن تعيدني.‏

576
00:33:26,671 --> 00:33:28,589 
‫‏اسمع، أريدك أن تسمعني حقاً.‏

577
00:33:28,673 --> 00:33:29,799 
‫‏حسناً.‏

578
00:33:29,965 --> 00:33:31,342 
‫‏ماذا يجري؟‏

579
00:33:31,426 --> 00:33:32,593 
‫‏عدت لأقول...‏

580
00:33:33,678 --> 00:33:34,887 
‫‏إنني آسف.‏

581
00:33:34,970 --> 00:33:37,682 
‫‏أقدر هذا، لكنه غير ضروري.‏

582
00:33:38,183 --> 00:33:41,144 
‫‏‏في الواقع،
‫‏أعتقد أنني بالغت في ردة فعلي قليلاً.‏

583
00:33:41,227 --> 00:33:43,646 
‫‏‏- بدون مزاح.
‫‏- أياً يكن الأمر،‏

584
00:33:44,439 --> 00:33:48,026 
‫‏‏علينا ربما إعادة التفكير
‫‏في ترتيبات الدروس الخصوصية هذه.‏

585
00:33:50,195 --> 00:33:52,822 
‫‏هيا، سأرافقك إلى سيارة والدتك.‏

586
00:33:53,323 --> 00:33:54,949 
‫‏مهلاً، لا تنسيا‏

587
00:33:55,033 --> 00:33:58,911 
‫‏‏أن لدي رؤية جيدة جداً لكامل الفناء
‫‏من ذلك الباب تماماً.‏

588
00:34:14,094 --> 00:34:15,886 
‫‏ألا يمكنه رؤية أن أمي هناك؟‏

589
00:34:15,970 --> 00:34:17,430 
‫‏تجاهله وحسب.‏

590
00:34:19,099 --> 00:34:20,433 
‫‏هذا غريب.‏

591
00:34:20,516 --> 00:34:22,935 
‫‏‏- علي الذهاب.
‫‏- إلى السينما مع "أوليفيا"؟‏

592
00:34:23,686 --> 00:34:25,563 
‫‏لا. ألغيت هذا.‏

593
00:34:26,481 --> 00:34:29,567 
‫‏لم أجده مناسباً في ظل الظروف.‏

594
00:34:29,692 --> 00:34:31,026 
‫‏أية ظروف؟‏

595
00:34:32,362 --> 00:34:33,613 
‫‏لا أدري،‏

596
00:34:33,696 --> 00:34:37,200 
‫‏‏لكن أنت من أريد الخروج معها
‫‏إلى السينما وأمور كهذه، لذا...‏

597
00:34:38,326 --> 00:34:40,370 
‫‏‏ربما يمكننا الخروج في وقت ما
‫‏في نهاية هذا الأسبوع.‏

598
00:34:49,545 --> 00:34:50,963 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

599
00:34:57,345 --> 00:34:58,804 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم.‏

600
00:34:59,180 --> 00:35:01,141 
‫‏‏- أنا بخير.
‫‏- لكن، أتعرجين؟‏

601
00:35:01,224 --> 00:35:03,643 
‫‏‏- لا... ليس أمراً مهماً.
‫‏- أعطني هذا.‏

602
00:35:04,435 --> 00:35:05,645 
‫‏شكراً.‏

603
00:35:05,895 --> 00:35:07,480 
‫‏إنها قصة طويلة.‏

604
00:35:08,856 --> 00:35:10,858 
‫‏أنا آسف لأنني تأخرت كثيراً.‏

605
00:35:11,317 --> 00:35:13,153 
‫‏هل سارت الأمور على ما يرام مع "آدم"؟‏

606
00:35:15,571 --> 00:35:16,656 
‫‏نعم.‏

607
00:35:16,739 --> 00:35:18,283 
‫‏في الواقع سارت بطريقة رائعة جداً.‏

608
00:35:18,533 --> 00:35:20,326 
‫‏‏- رائعة؟
‫‏- نعم.‏

609
00:35:20,410 --> 00:35:23,621 
‫‏‏لكنني أعتقد أنني ربما
‫‏فتحت صندوق "باندورا".‏

610
00:35:29,585 --> 00:35:32,630 
‫‏كنت أفكر فيما قلته بشأن الصندوق.‏

611
00:35:35,675 --> 00:35:39,554 
‫‏‏في الحقيقة، أول ما عرفت بأمره،
‫‏كنت... متحمساً.‏

612
00:35:39,637 --> 00:35:40,846 
‫‏أعني، ربما كان يوجد شيء في داخله‏

613
00:35:40,930 --> 00:35:43,266 
‫‏يجعلني أشعر بإحساس أفضل تجاه أبي.‏

614
00:35:44,016 --> 00:35:46,144 
‫‏لكنه كان الإحساس نفسه الذي كنت أشعر به‏

615
00:35:46,227 --> 00:35:48,354 
‫‏في كل مرة يعود فيها إلى حياتي‏

616
00:35:48,521 --> 00:35:50,315 
‫‏‏- وتعرفين كيف سارت الأوضاع.
‫‏- نعم.‏

617
00:35:50,398 --> 00:35:51,816 
‫‏لا، فهمت.‏

618
00:35:51,899 --> 00:35:53,859 
‫‏لا تريده أن يؤذيك مجدداً، ولا بأس بذلك.‏

619
00:35:53,943 --> 00:35:56,028 
‫‏يمكننا تخطي هذا معاً.‏

620
00:35:57,488 --> 00:35:58,739 
‫‏لا يا "إيمي".‏

621
00:36:00,200 --> 00:36:02,327 
‫‏بدلت رأيي. أريد أن أفتحه.‏

622
00:36:03,369 --> 00:36:05,037 
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- نعم.‏

623
00:36:05,580 --> 00:36:09,083 
‫‏أعني، ربما أريد الاستمرار بمعاقبة نفسي،‏

624
00:36:09,792 --> 00:36:13,087 
‫‏‏أو ربما لحقيقة أنني أعرف
‫‏أن أياً كان ما يوجد في ذلك الصندوق،‏

625
00:36:14,422 --> 00:36:15,965 
‫‏لا شيء يمكنه أن يدمر حسن امتلاكنا له.‏

626
00:36:17,175 --> 00:36:19,009 
‫‏لذا، لنفتح الصندوق.‏

627
00:36:19,344 --> 00:36:20,470 
‫‏حسناً.‏

628
00:36:36,694 --> 00:36:37,695 
‫‏‏"٤ مارس، ١٩٦٢
‫‏(برادلي إدوارد بوردر)"‏

629
00:36:37,778 --> 00:36:39,530 
‫‏ماذا؟ إنها شهادة مولده وحسب.‏

630
00:36:40,323 --> 00:36:42,450 
‫‏كذب علي بشأن سنه.‏

631
00:36:44,994 --> 00:36:46,454 
‫‏رخصة قيادة.‏

632
00:36:50,625 --> 00:36:52,585 
‫‏أوراق طلاق والدي.‏

633
00:36:55,421 --> 00:36:56,464 
‫‏‏"حلبة سباق قمة الجبل
‫‏السباق ١١"‏

634
00:36:56,547 --> 00:36:59,384 
‫‏‏- أعتقد أن هذه تذكرة حلبة سباق قديمة.
‫‏- لماذا قد يحتفظ بهذه؟‏

635
00:36:59,842 --> 00:37:02,970 
‫‏‏من يدري، ربما كانت المرة الأولى
‫‏التي يختار فيها فائزاً.‏

636
00:37:03,388 --> 00:37:05,097 
‫‏علينا أن نحاول قبضها.‏

637
00:37:11,396 --> 00:37:12,813 
‫‏أهذا أنت؟‏

638
00:37:14,274 --> 00:37:15,525 
‫‏نعم، هذا أنا.‏

639
00:37:15,941 --> 00:37:18,152 
‫‏‏هذا هو اليوم الذي تعلمت فيه
‫‏ركوب دراجة ترابية.‏

640
00:37:18,528 --> 00:37:20,154 
‫‏علمني أبي.‏

641
00:37:20,488 --> 00:37:23,366 
‫‏حسناً، لم يعلمني جيداً، وقعت ٣ أو ٤ مرات.‏

642
00:37:25,910 --> 00:37:27,495 
‫‏لا أصدق أنه احتفظ بهذه.‏

643
00:37:27,953 --> 00:37:30,290 
‫‏لابد أن ذلك اليوم عنى له شيئاً.‏

644
00:37:36,754 --> 00:37:37,838 
‫‏حسناً.‏

645
00:37:38,423 --> 00:37:39,965 
‫‏تلك موجهة إلى عنوان أمي.‏

646
00:37:41,342 --> 00:37:42,593 
‫‏افتحها.‏

647
00:38:02,280 --> 00:38:03,406 
‫‏ماذا؟‏

648
00:38:05,366 --> 00:38:07,493 
‫‏هذا خاتم زواج أمي.‏

649
00:38:07,618 --> 00:38:09,329 
‫‏لماذا لديه الخاتم؟‏

650
00:38:10,830 --> 00:38:12,582 
‫‏لأنه سرقه.‏

651
00:38:17,295 --> 00:38:19,004 
‫‏‏- سرقه؟
‫‏- نعم.‏

652
00:38:20,631 --> 00:38:23,551 
‫‏رهنه ليدفع بعض ديون القمار.‏

653
00:38:26,512 --> 00:38:28,889 
‫‏نعم، كان القشة الأخيرة في زواجهما.‏

654
00:38:37,523 --> 00:38:40,318 
‫‏‏"مرحباً يا (ليل)،
‫‏اعتقدت أنه عليك الحصول على هذا،‏

655
00:38:40,901 --> 00:38:43,779 
‫‏لذا، ادخرت مبلغاً صغيراً و...‏

656
00:38:45,072 --> 00:38:46,949 
‫‏وأعدت شراءه لك.‏

657
00:38:48,534 --> 00:38:50,786 
‫‏‏أعتقد أن كل امرئ ينجح بمرحلة في حياته
‫‏في النهاية.‏

658
00:38:52,455 --> 00:38:53,623 
‫‏(براد)."‏

659
00:38:56,334 --> 00:38:58,461 
‫‏لم تستلمه مطلقاً، أليس كذلك؟‏

660
00:39:01,756 --> 00:39:02,965 
‫‏لا، فهي...‏

661
00:39:03,383 --> 00:39:06,969 
‫‏لم يكن لديها عنوان ثابت قط.‏

662
00:39:10,556 --> 00:39:12,350 
‫‏هل ستعطيها الخاتم؟‏

663
00:39:14,602 --> 00:39:15,728 
‫‏نعم.‏

664
00:39:18,230 --> 00:39:20,650 
‫‏سأعطيها إياه في زيارتي المقبلة.‏

665
00:39:22,693 --> 00:39:25,738 
‫‏لكن أولاً، سأرسل إليها هذه الرسالة.‏

666
00:39:27,365 --> 00:39:30,075 
‫‏تستحق أن تعرف أن "براد" لم يكن سيئاً جداً.‏

667
00:39:35,665 --> 00:39:37,207 
‫‏شكراً لوجودك بقربي اليوم.‏

668
00:39:37,291 --> 00:39:40,920 
‫‏‏- آسفة لأنني كنت مجنونة جداً.
‫‏- سأمررها لك هذه المرة.‏

669
00:39:41,754 --> 00:39:43,172 
‫‏لا أعرف ماذا أفعل من دونك.‏

670
00:39:43,255 --> 00:39:45,633 
‫‏أنا أيضاً، خاصة بما أنك تزعجينني‏

671
00:39:45,716 --> 00:39:48,135 
‫‏بعملية تربية الخيول برمتها.‏

672
00:39:48,218 --> 00:39:51,138 
‫‏سنذهب لنقوم بذلك هذا الأسبوع، بالمناسبة.‏

673
00:39:51,221 --> 00:39:52,598 
‫‏نعم.‏

674
00:39:52,682 --> 00:39:54,517 
‫‏أكنت تشحن هاتفك؟‏

675
00:39:56,436 --> 00:39:57,562 
‫‏"لو"؟‏

676
00:39:58,604 --> 00:40:02,567 
‫‏‏لنقل وحسب إنه كان يوماً طويلاً
‫‏ولنتوقف عند هذا الحد.‏

677
00:40:04,527 --> 00:40:06,070 
‫‏ماذا حدث لوالدتك؟‏

678
00:40:06,153 --> 00:40:08,406 
‫‏لم ترد التحدث بالموضوع.‏

679
00:40:09,865 --> 00:40:12,452 
‫‏لا أفترض أنك ترغبين أنت أيضاً بالكلام.‏

680
00:40:12,993 --> 00:40:15,788 
‫‏بشأن ما يحدث بينك وبين "آدم".‏

681
00:40:15,871 --> 00:40:17,582 
‫‏لم يحدث شيء، أتتذكر؟‏

682
00:40:20,418 --> 00:40:25,255 
‫‏‏أنا في الواقع معجب بذلك الفتى،
‫‏بقدر ما أُعجب بالفتيان المراهقين.‏

683
00:40:25,756 --> 00:40:28,634 
‫‏لذا، حاولي ألا تفطري قلبه.‏

684
00:40:32,221 --> 00:40:33,514 
‫‏لا يهم.‏

685
00:40:50,740 --> 00:40:51,824 
‫‏مرحباً.‏

686
00:40:52,241 --> 00:40:53,325 
‫‏مرحباً.‏

687
00:40:55,035 --> 00:40:56,537 
‫‏كيف تشعرين؟‏

688
00:40:57,246 --> 00:40:59,957 
‫‏جدياً؟ أستسألني عن كاحلي؟‏

689
00:41:00,124 --> 00:41:01,959 
‫‏أهذا ما عليك قوله لي الآن؟‏

690
00:41:02,042 --> 00:41:04,587 
‫‏اسمعي، أنا آسف بشأن كل...‏

691
00:41:05,671 --> 00:41:07,590 
‫‏أعتقد أنني انجرفت.‏

692
00:41:07,673 --> 00:41:09,049 
‫‏نعم. لقد فعلت.‏

693
00:41:11,260 --> 00:41:12,637 
‫‏ماذا عنك؟‏

694
00:41:13,596 --> 00:41:14,764 
‫‏كان خطأً.‏

695
00:41:16,306 --> 00:41:17,475 
‫‏صحيح.‏

696
00:41:18,392 --> 00:41:20,811 
‫‏‏اسمعي، تعني لي هذه الوظيفة الكثير.
‫‏أرجوك...‏

697
00:41:20,895 --> 00:41:22,688 
‫‏لن يتم طردك، اتفقنا؟‏

698
00:41:22,772 --> 00:41:24,982 
‫‏يحب "جاك" وجودك هنا كثيراً.‏

699
00:41:25,065 --> 00:41:26,233 
‫‏حقاً؟‏

700
00:41:26,316 --> 00:41:28,569 
‫‏أتوافقين على بقائي هنا لأن "جاك" معجب بي؟‏

701
00:41:28,653 --> 00:41:30,279 
‫‏نعم، هذا صحيح.‏

702
00:41:30,696 --> 00:41:33,741 
‫‏‏لكن لا أزال رئيستك
‫‏عندما يتعلق الأمر بمزرعة "ديود".‏

703
00:41:33,824 --> 00:41:35,618 
‫‏لذا، لن يحدث هذا ثانية.‏

704
00:41:35,701 --> 00:41:36,952 
‫‏كان خطأً.‏

705
00:41:37,495 --> 00:41:40,122 
‫‏‏- كان فضيحة.
‫‏- مهلاً. لا تستخف بهذا.‏

706
00:41:40,706 --> 00:41:43,250 
‫‏‏- سنتظاهر وحسب بأنه لم يحدث.
‫‏- صحيح.‏

707
00:41:43,793 --> 00:41:45,836 
‫‏لأنني لا أريد أن تصبح الأمور غريبة.‏

708
00:41:53,343 --> 00:41:55,555 
‫‏ما الفرق، الأمور غريبة فعلاً.‏

709
00:42:10,611 --> 00:42:11,737 
‫‏ماذا؟‏

710
00:42:13,280 --> 00:42:14,615 
‫‏إنه...‏

711
00:42:14,865 --> 00:42:16,826 
‫‏هناك هذه السلسلة الكاملة من الدعابات‏

712
00:42:16,909 --> 00:42:19,537 
‫‏بشأن عامل المزرعة وابنة المزارع...‏

713
00:42:45,605 --> 00:42:47,732 
‫‏لذا، ربما بعد أن نذهب إلى مكتب البريد،‏

714
00:42:47,815 --> 00:42:50,735 
‫‏يمكننا الذهاب للتسوق لهدية عيد مولدي؟‏

715
00:42:51,318 --> 00:42:53,153 
‫‏‏كيف تعرفين
‫‏أنه لم يسبق لي أن أحضرت لك شيئاً؟‏

716
00:42:53,237 --> 00:42:54,739 
‫‏ما أحضرت لي؟‏

717
00:42:54,822 --> 00:42:56,406 
‫‏لا يمكنني أن أخبرك.‏

718
00:42:57,282 --> 00:42:59,076 
‫‏عليك أن تنتظري لتري.‏

719
00:42:59,159 --> 00:43:01,536 
‫‏ولا تتطفلي هذه المرة.‏

720
00:43:55,675 --> 00:43:57,677
{\an8}‫‏"ترجمة صوفي شماس"‏

