﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,669 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,504 
‫‏"كساندرا"‏

3
00:00:04,587 --> 00:00:05,838 
‫‏أحاول!‏

4
00:00:05,922 --> 00:00:08,175 
‫‏‏لا أصدق أن "كالب" يمكن أن يشتري
‫‏حصاناً يرمح بهذا الشكل.‏

5
00:00:08,258 --> 00:00:10,468 
‫‏بعض الشباب يشترون مجوهرات لصديقاتهم،‏

6
00:00:11,178 --> 00:00:12,220 
‫‏هذا ليس طبع "كالب".‏

7
00:00:12,304 --> 00:00:13,638 
‫‏لديك شيء أحتاج إليه يا "بوب".‏

8
00:00:13,846 --> 00:00:15,765 
‫‏أرض مملوكة والكثير من الدببة السوداء.‏

9
00:00:15,848 --> 00:00:16,891 
‫‏اذهب إلى الجحيم.‏

10
00:00:16,974 --> 00:00:18,226 
‫‏هذا هو الجواب الخطأ.‏

11
00:00:18,310 --> 00:00:19,561 
‫‏تبدين جميلة!‏

12
00:00:20,270 --> 00:00:21,563 
‫‏وأنت أيضا لا بأس بك.‏

13
00:00:21,646 --> 00:00:24,274 
‫‏عندما وجدت الخاتمين في شقتي بعد مغادرتك،‏

14
00:00:24,357 --> 00:00:27,444 
‫‏تأكدت حينها أنني لا أريد نهاية هذا الزواج.‏

15
00:00:27,527 --> 00:00:28,653 
‫‏يا إلهي!‏

16
00:00:28,736 --> 00:00:30,988 
‫‏علينا إخراج الأحصنة الصغيرة!‏

17
00:00:31,906 --> 00:00:33,200 
‫‏"جورجي"!‏

18
00:00:34,409 --> 00:00:36,161 
‫‏انهضي يا "جورجي"!‏

19
00:00:38,371 --> 00:00:39,622 
‫‏شكراً لك.‏

20
00:00:58,600 --> 00:00:59,684 
‫‏"سبيريت"، مهلاً!‏

21
00:00:59,767 --> 00:01:00,893 
‫‏مهلاً.‏

22
00:01:00,977 --> 00:01:02,854 
‫‏اهدأ.‏

23
00:01:03,438 --> 00:01:05,690 
‫‏‏- ماذا أصابه؟
‫‏- هذا طبعه.‏

24
00:01:05,773 --> 00:01:07,359 
‫‏لا يزال عصبي المزاج.‏

25
00:01:07,692 --> 00:01:09,402 
‫‏لكن الأكيد أنه تحسن كثيراً.‏

26
00:01:09,486 --> 00:01:11,404 
‫‏على الأقل لا يجفل مبتعداً.‏

27
00:01:12,822 --> 00:01:14,324 
‫‏ها هو رأس السنة يقترب.‏

28
00:01:14,407 --> 00:01:16,576 
‫‏هل خططت لأي نشاط خاص مع "تاي"؟‏

29
00:01:16,743 --> 00:01:18,328 
‫‏ليتنا نفعل.‏

30
00:01:18,411 --> 00:01:20,413 
‫‏هل احتفلتما بذكراكما الأولى؟‏

31
00:01:20,497 --> 00:01:23,458 
‫‏لا، لأن "تاي" مشغول كثيراً في العيادة،‏

32
00:01:23,541 --> 00:01:26,753 
‫‏‏والآن بعد الحريق وما حدث،
‫‏يساعد "بوب" في محمية الحيوانات.‏

33
00:01:26,836 --> 00:01:28,421 
‫‏ولست متأكدة أننا سنستطيع الاحتفال.‏

34
00:01:30,006 --> 00:01:31,341 
‫‏والآن قولي، كيف يمكن أن نعرف؟‏

35
00:01:31,424 --> 00:01:34,010 
‫‏‏- نعرف ماذا؟
‫‏- أننا نحب أحداً؟‏

36
00:01:34,594 --> 00:01:36,638 
‫‏لا أعرف. فقط تعرفين. لماذا تسألين؟‏

37
00:01:38,265 --> 00:01:41,643 
‫‏‏هيا، يجب أن تخبريني.
‫‏لقد احمرت وجنتاك وعادة لا تحمران.‏

38
00:01:42,269 --> 00:01:43,270 
‫‏إنه...‏

39
00:01:43,811 --> 00:01:45,021 
‫‏"آدم".‏

40
00:01:46,189 --> 00:01:47,815 
‫‏في ليلة الحريق،‏

41
00:01:47,899 --> 00:01:50,402 
‫‏لولاه لما كان بإمكاننا إنقاذ كل المهور.‏

42
00:01:50,485 --> 00:01:53,113 
‫‏‏رغم الدخان الكثيف،
‫‏شق طريقه مباشرة إلى الحظيرة.‏

43
00:01:53,196 --> 00:01:55,615 
‫‏كان رائعاً وشجاعاً.‏

44
00:01:55,823 --> 00:01:58,326 
‫‏حسناً، إليك هذا السؤال.‏

45
00:01:58,410 --> 00:02:00,537 
‫‏بماذا تحسين عندما ترينه؟‏

46
00:02:02,622 --> 00:02:03,706 
‫‏لا أعرف.‏

47
00:02:03,790 --> 00:02:06,751 
‫‏نوعاً من الألم الجميل.‏

48
00:02:06,834 --> 00:02:08,378 
‫‏هذه بالتأكيد علامة فاصلة.‏

49
00:02:08,461 --> 00:02:09,712 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

50
00:02:09,796 --> 00:02:10,880 
‫‏أخبريني المزيد.‏

51
00:02:15,260 --> 00:02:16,344 
‫‏مرحباً.‏

52
00:02:18,430 --> 00:02:20,014 
‫‏ما الذي يجري مع "بيتر"؟‏

53
00:02:20,182 --> 00:02:22,184 
‫‏ماذا؟ لا شيء يجري معه.‏

54
00:02:22,267 --> 00:02:24,186 
‫‏ما الذي يجعلك تفكر أن شيئاً ما يحدث؟‏

55
00:02:24,269 --> 00:02:26,729 
‫‏‏ما يزال هنا. ولم يأخذ طائرة
‫‏ويغادر كما يفعل في العادة.‏

56
00:02:26,813 --> 00:02:28,064 
‫‏‏- يا أبي.
‫‏- رأيتكما معاً‏

57
00:02:28,148 --> 00:02:30,192 
‫‏في حفلة السهرة. ماذا كان في جعبته؟‏

58
00:02:30,275 --> 00:02:31,901 
‫‏والدي، لماذا تسأل؟‏

59
00:02:35,947 --> 00:02:37,073 
‫‏تريد فعلاً أن تعرف؟‏

60
00:02:37,824 --> 00:02:38,950 
‫‏نعم.‏

61
00:02:39,826 --> 00:02:42,620 
‫‏نعم. يريد أن...‏

62
00:02:43,246 --> 00:02:46,416 
‫‏قال أن مستعد لفعل أي شئ لإنجاح زواجنا.‏

63
00:02:47,334 --> 00:02:48,418 
‫‏حقاً؟‏

64
00:02:48,793 --> 00:02:51,087 
‫‏نعم. أعرف أنك لم تحب "بيتر" أبداً،‏

65
00:02:51,170 --> 00:02:53,465 
‫‏لكن هذا قراري وأنا سأتخذه. مفهوم؟‏

66
00:02:53,548 --> 00:02:56,259 
‫‏‏- إذن اتخذي قرارك.
‫‏- وماذا سيكون ذاك القرار؟‏

67
00:02:56,676 --> 00:02:58,135 
‫‏خذي كلامه على محمل الجد.‏

68
00:02:58,220 --> 00:03:02,599 
‫‏ليس دورك ولا دور أي أحد آخر يا "تيم"‏

69
00:03:02,682 --> 00:03:05,643 
‫‏أن تخبر "لو" ما يجب أن تفعل أو لا تفعل.‏

70
00:03:05,727 --> 00:03:09,481 
‫‏وبمعزل عن ذلك، منذ متى صرت في جانب "بيتر"؟‏

71
00:03:09,564 --> 00:03:10,648 
‫‏صحيح.‏

72
00:03:10,732 --> 00:03:12,942 
‫‏منذ بدأ يصغي لنصائحي مؤخراً.‏

73
00:03:33,463 --> 00:03:35,298 
‫‏اسمع، ما زلت لا أعرف ماذا سأفعل. مفهوم؟‏

74
00:03:35,382 --> 00:03:36,799 
‫‏ليس قراراً سهلاً.‏

75
00:03:36,883 --> 00:03:38,510 
‫‏لم يقل أحد أنه قرار سهل.‏

76
00:03:38,593 --> 00:03:40,845 
‫‏صعب إلى أي درجة؟ فكري بالبنات.‏

77
00:03:40,928 --> 00:03:43,055 
‫‏هذا ما أفعله يا أبي.‏

78
00:03:43,139 --> 00:03:45,267 
‫‏أتعتقد أنني لا أرى سعادتهن عندما يرونه؟‏

79
00:03:45,350 --> 00:03:47,602 
‫‏وكم يتمنون لو أستطيع تحسين الوضع؟‏

80
00:03:47,685 --> 00:03:51,314 
‫‏‏"لو"، ترتكبين خطأ فادحاً
‫‏إذا تركت هذه الفرصة تمر الآن.‏

81
00:03:51,398 --> 00:03:52,732 
‫‏يكفي يا "تيم"!‏

82
00:03:52,815 --> 00:03:55,860 
‫‏يقدم لك كل ما كنت تطلبين.‏

83
00:03:55,943 --> 00:03:57,737 
‫‏يا أبي، بودي لو تسوى الأمور،‏

84
00:03:57,820 --> 00:03:59,239 
‫‏ولكنني غير متأكدة أن ذلك ممكن،‏

85
00:03:59,322 --> 00:04:02,242 
‫‏ليس بعد كل المياه التي مرت تحت ذاك الجسر.‏

86
00:04:05,578 --> 00:04:07,622 
‫‏هل تتحدثون عن عودة أبي للبيت؟‏

87
00:04:07,705 --> 00:04:09,416 
‫‏‏- هل هذا موضوع الحديث؟
‫‏- حبيبتي...‏

88
00:04:09,499 --> 00:04:10,708 
‫‏اتركيه يرجع إذن!‏

89
00:04:10,792 --> 00:04:12,209 
‫‏لماذا لا يمكنكما العيش معاً من جديد؟‏

90
00:04:12,294 --> 00:04:14,421 
‫‏أعرف أن بإمكانكما ذلك.‏

91
00:04:14,504 --> 00:04:16,256 
‫‏وتعود كل الأمور إلى مجراها الطبيعي.‏

92
00:04:16,339 --> 00:04:17,424 
‫‏الأمر ليس بهذه السهولة.‏

93
00:04:17,507 --> 00:04:20,302 
‫‏إذن توقفي عن تصعيب الأمور وامنحيه فرصة.‏

94
00:04:21,719 --> 00:04:23,513 
‫‏أنا ذاهبة لحل الخيول.‏

95
00:04:33,648 --> 00:04:34,857 
‫‏مرحباً.‏

96
00:04:35,358 --> 00:04:36,568 
‫‏"آدم".‏

97
00:04:39,362 --> 00:04:41,531 
‫‏تسرني رؤيتك. هل تريد الذهاب في نزهة؟‏

98
00:04:42,156 --> 00:04:43,991 
‫‏بودي، لكن لا أستطيع.‏

99
00:04:44,075 --> 00:04:45,201 
‫‏لماذا؟‏

100
00:04:46,286 --> 00:04:50,039 
‫‏والدي متضايق جداً بسبب ما حصل في المحمية،‏

101
00:04:50,122 --> 00:04:51,499 
‫‏وأننا خاطرنا بأنفسنا.‏

102
00:04:51,583 --> 00:04:53,335 
‫‏لكن لم يحصل لنا أي سوء.‏

103
00:04:53,501 --> 00:04:56,296 
‫‏‏لو لم نتدخل حينها،
‫‏لكان من الممكن أن تموت كل الحيوانات.‏

104
00:04:56,379 --> 00:04:57,589 
‫‏يجب أن يفهم ذلك.‏

105
00:04:57,672 --> 00:04:58,965 
‫‏في الواقع، لا يتفهم ذلك.‏

106
00:04:59,048 --> 00:05:01,676 
‫‏يفكر أننا خاطرنا بحياتنا لإنقاذ خيول ما.‏

107
00:05:01,759 --> 00:05:03,720 
‫‏لكن هذا تفكير سخيف. كان واجبنا أن ننقذها.‏

108
00:05:04,387 --> 00:05:06,097 
‫‏أجل، أعرف ولكن...‏

109
00:05:06,431 --> 00:05:07,557 
‫‏لكن ماذا؟‏

110
00:05:08,933 --> 00:05:10,810 
‫‏يقول والدي أنك تؤثرين سلباً علي.‏

111
00:05:11,268 --> 00:05:14,356 
‫‏‏ويجب أن نتوقف عن لقاءاتنا.
‫‏ولو عرف أنني جئت هنا ربما يقتلني.‏

112
00:05:14,439 --> 00:05:15,898 
‫‏أنت لست جاداً فيما تقول.‏

113
00:05:17,359 --> 00:05:19,611 
‫‏ألم تواجهه؟ استسلمت فقط.‏

114
00:05:19,694 --> 00:05:22,489 
‫‏‏- اسمعي يا "جورجي"، لقد حاولت لكن...
‫‏- أنا التي اعتقدت أنك شجاع.‏

115
00:05:23,448 --> 00:05:25,199 
‫‏أعتقد أنني كنت على خطأ.‏

116
00:05:26,868 --> 00:05:28,285 
‫‏لكنك لا تعرف الشجاعة على الإطلاق.‏

117
00:05:49,223 --> 00:05:50,307 
‫‏إلى أعلى.‏

118
00:05:51,100 --> 00:05:53,144 
‫‏لا يبدو أن هذا الشئ السليم.‏

119
00:05:53,310 --> 00:05:55,229 
‫‏لا تتحرك. توقف!‏

120
00:05:55,813 --> 00:05:57,189 
‫‏مرحباً أيها الحصان.‏

121
00:05:57,273 --> 00:05:58,357 
‫‏مرحباً.‏

122
00:06:02,612 --> 00:06:03,821 
‫‏حسناً.‏

123
00:06:03,905 --> 00:06:06,115 
‫‏حسناً والآن إلى هذا الجانب.‏

124
00:06:08,075 --> 00:06:09,911 
‫‏لا.‏

125
00:06:09,994 --> 00:06:12,204 
‫‏لا، ماذا تفعل؟ مهلاً أيها الحصان!‏

126
00:06:12,288 --> 00:06:13,498 
‫‏لا، توقف!‏

127
00:06:29,722 --> 00:06:32,434
{\an8}‫‏عند نهاية النهار‏

128
00:06:32,517 --> 00:06:36,979
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

129
00:06:37,063 --> 00:06:40,274
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

130
00:06:40,900 --> 00:06:42,985
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

131
00:06:45,154 --> 00:06:49,283
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

132
00:06:55,665 --> 00:06:57,667 
‫‏انتظري يا "جورجي". قف!‏

133
00:06:59,627 --> 00:07:01,170 
‫‏أنت تركب حصاناً!‏

134
00:07:01,963 --> 00:07:03,965
{\an8}‫‏أجل، أنا.‏

135
00:07:04,841 --> 00:07:07,051
{\an8}‫‏كيف كان بإمكاني اللحاق بك؟‏

136
00:07:07,134 --> 00:07:08,511
{\an8}‫‏أنا لست جباناً كما تفكرين.‏

137
00:07:08,595 --> 00:07:10,930
{\an8}‫‏‏جبان أو شجاع،
‫‏ما كان عليك أبداً أن تركب هذا الحصان.‏

138
00:07:11,013 --> 00:07:12,432
{\an8}‫‏إنه حصان غريب الأطوار ومجنون.‏

139
00:07:12,515 --> 00:07:14,851
{\an8}‫‏‏وأنت كذلك.
‫‏لهذا السبب وقعنا في هذه المشكلة أساساً.‏

140
00:07:14,934 --> 00:07:18,145
{\an8}‫‏‏اسمع نصيحتي. انزل عن الحصان
‫‏وأرجعه إلى الاصطبل قبل أن يقتلك،‏

141
00:07:18,229 --> 00:07:19,897
{\an8}‫‏وارجع إلى بيتك وحضن أبيك.‏

142
00:07:22,191 --> 00:07:25,027
{\an8}‫‏انتظري يا "جورجي"! ماذا يفعل هذا الحصان؟‏

143
00:07:27,154 --> 00:07:28,322
{\an8}‫‏مرحباً.‏

144
00:07:38,500 --> 00:07:39,667
{\an8}‫‏أهلاً.‏

145
00:07:40,376 --> 00:07:41,836
{\an8}‫‏وصلتني رسالتك.‏

146
00:07:42,044 --> 00:07:44,464
{\an8}‫‏‏- إذن رجال الشرطة اعتقلوا المجرم؟
‫‏- أجل أوقفوه.‏

147
00:07:44,714 --> 00:07:46,090
{\an8}‫‏هذا خبر رائع.‏

148
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
{\an8}‫‏إذن‏

149
00:07:47,634 --> 00:07:49,886
{\an8}‫‏هل أخبرتهم عن الاتصالات والتهديدات؟‏

150
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
{\an8}‫‏لا. لم أجد حاجة لذلك.‏

151
00:07:52,096 --> 00:07:54,140
{\an8}‫‏‏أحد الجيران شاهد شاحنة المجرم
‫‏وهي تغادر المحمية.‏

152
00:07:54,223 --> 00:07:55,475
{\an8}‫‏وأخذ رقم لوحة الشاحنة.‏

153
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
{\an8}‫‏هكذا كان إذن.‏

154
00:07:59,771 --> 00:08:01,147
{\an8}‫‏هذا مبعث طمأنينة.‏

155
00:08:01,272 --> 00:08:02,690
{\an8}‫‏أعتقد ذلك.‏

156
00:08:02,899 --> 00:08:04,358
{\an8}‫‏يا للخسارة.‏

157
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
{\an8}‫‏‏- "بوب"، سيكون بإمكانك إعادة البناء.
‫‏- لن أعيد بناء أي شيء.‏

158
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
{\an8}‫‏لقد انتهى الأمر.‏

159
00:08:09,155 --> 00:08:10,698
{\an8}‫‏ماذا تقصد بقولك انتهى الأمر؟‏

160
00:08:16,663 --> 00:08:17,997
{\an8}‫‏مرحباً يا "بيتر".‏

161
00:08:18,122 --> 00:08:19,499
{\an8}‫‏أهلاً، كيف حالك؟‏

162
00:08:19,582 --> 00:08:21,292
{\an8}‫‏‏- أنا بخير. أنت كيف حالك؟
‫‏- بخير.‏

163
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
{\an8}‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أهلاً.‏

164
00:08:26,756 --> 00:08:30,092 
‫‏تعرفين، كنت أفكر أنه رأس السنة،‏

165
00:08:30,176 --> 00:08:32,094 
‫‏هل أستطيع دعوتك إلى العشاء؟‏

166
00:08:32,178 --> 00:08:34,681 
‫‏في الواقع، تحضر "ليسا" عشاء للجميع.‏

167
00:08:35,181 --> 00:08:37,099 
‫‏لا تشغلا نفسيكما بذلك. اذهبا.‏

168
00:08:38,518 --> 00:08:39,644 
‫‏أكيد؟‏

169
00:08:39,852 --> 00:08:41,020 
‫‏موافقة.‏

170
00:08:41,771 --> 00:08:44,816 
‫‏ما قولك بمطعم "أنجيلو" في المدينة،‏

171
00:08:44,899 --> 00:08:46,818 
‫‏هل أحجز الساعة السابعة أو الثامنة؟‏

172
00:08:48,152 --> 00:08:49,403 
‫‏أبي!‏

173
00:08:49,486 --> 00:08:50,822 
‫‏أهلاً!‏

174
00:08:52,657 --> 00:08:53,908 
‫‏كيف حالك يا يقطينة؟‏

175
00:08:53,991 --> 00:08:56,285 
‫‏‏- أنا لست يقطينة.
‫‏- ألست أنت؟ من أنت إذن؟‏

176
00:08:56,368 --> 00:08:58,495 
‫‏‏- أنا "كيتي كات".
‫‏- أنت "كيتي كات"؟‏

177
00:08:58,580 --> 00:09:00,582 
‫‏كيف نسيت ذلك؟‏

178
00:09:02,834 --> 00:09:04,877 
‫‏إذن، موافقة على العشاء؟‏

179
00:09:04,961 --> 00:09:06,128 
‫‏بالتأكيد.‏

180
00:09:06,212 --> 00:09:07,421 
‫‏رائع.‏

181
00:09:07,672 --> 00:09:09,298 
‫‏حسناً، أنا قادم.‏

182
00:09:15,262 --> 00:09:17,389 
‫‏مهلاً يا "مونتي"!‏

183
00:09:17,473 --> 00:09:19,141 
‫‏يجب أن تتمسك بطعامك.‏

184
00:09:20,101 --> 00:09:23,437 
‫‏‏"إيمي" وقعت في حب هذا الحصان،
‫‏ويجب أن أتأكد من أنه يأكل.‏

185
00:09:23,813 --> 00:09:25,439 
‫‏خذ هذه يا "مونتي".‏

186
00:09:27,483 --> 00:09:28,901 
‫‏تفضل يا صغيري.‏

187
00:09:29,068 --> 00:09:31,070 
‫‏كأن هذه الحيوانات قد نجت من التهلكة‏

188
00:09:31,153 --> 00:09:33,405 
‫‏لتقع في جحيم أشد.‏

189
00:09:33,906 --> 00:09:36,492 
‫‏‏يا لضيعة إنقاذها
‫‏من حديقة الحيوان المفتوحة.‏

190
00:09:36,826 --> 00:09:38,535 
‫‏لقد عرضتها إلى خطر حقيقي.‏

191
00:09:38,911 --> 00:09:41,205 
‫‏‏كان يمكن أن تنتهي إلى وضع أسوأ بكثير،
‫‏لكن كلها بخير.‏

192
00:09:42,081 --> 00:09:43,249 
‫‏نعم.‏

193
00:09:43,625 --> 00:09:44,792 
‫‏اسمع...‏

194
00:09:46,961 --> 00:09:49,546 
‫‏لا مشاغل كثيرة هنا في اليومين القادمين.‏

195
00:09:49,631 --> 00:09:52,592 
‫‏‏يجب أن أتصل بالهاتف،
‫‏بحثاً عن ملجأ لهذه الحيوانات،‏

196
00:09:52,675 --> 00:09:54,010 
‫‏أنت إذن حر طليق.‏

197
00:09:58,014 --> 00:09:59,348 
‫‏فهمت.‏

198
00:09:59,974 --> 00:10:02,559 
‫‏أستطيع أن أتصور شعورك الآن.‏

199
00:10:02,894 --> 00:10:04,937 
‫‏‏- لكنك لا تستطيع الانسحاب من هذا.
‫‏- لا أستطيع؟‏

200
00:10:06,147 --> 00:10:07,982 
‫‏تعرف، هذا بالضبط ما سوف أفعله.‏

201
00:10:23,455 --> 00:10:24,832 
‫‏هل لك أن توقفي؟‏

202
00:10:25,207 --> 00:10:26,709 
‫‏هل تتألم؟‏

203
00:10:27,043 --> 00:10:29,545 
‫‏أريدك أن تعرفي أنني حاولت الحديث مع والدي،‏

204
00:10:29,629 --> 00:10:31,130 
‫‏لكنهما لم يصغيا.‏

205
00:10:31,213 --> 00:10:32,757 
‫‏ولا أستطيع التمرد عليهما دفعة واحدة.‏

206
00:10:32,840 --> 00:10:35,342 
‫‏لماذا لا؟ يجب أن يعرفا كيف تشعر.‏

207
00:10:36,385 --> 00:10:38,930 
‫‏‏لكن أنت كيف تشعر؟
‫‏هل تعتقد أنني أؤثر سلباً عليك؟‏

208
00:10:39,180 --> 00:10:40,765 
‫‏أجل، أنت كذلك.‏

209
00:10:41,307 --> 00:10:42,474 
‫‏رائع.‏

210
00:10:43,559 --> 00:10:45,937 
‫‏لكنه ليس شيئاً سيئاً.‏

211
00:10:46,228 --> 00:10:47,479 
‫‏كان الأمر ممتعاً.‏

212
00:10:47,647 --> 00:10:49,481 
‫‏لم أشعر بالمتعة هكذا في حياتي من قبل.‏

213
00:10:50,191 --> 00:10:51,567 
‫‏ماذا يفعل؟‏

214
00:10:51,651 --> 00:10:53,695 
‫‏كيف أوقفه؟ كيف أجعله يتوقف عن ذلك؟‏

215
00:10:53,778 --> 00:10:55,154 
‫‏"سبيريت"!‏

216
00:10:59,742 --> 00:11:02,745 
‫‏قف! أخبرتك أنك لا تستطيع ركوبه.‏

217
00:11:02,829 --> 00:11:04,330 
‫‏دعنا نتبادل الأحصنة.‏

218
00:11:04,496 --> 00:11:05,873 
‫‏أنا أستطيع تدبر أمره.‏

219
00:11:06,207 --> 00:11:09,293 
‫‏دعينا نرجع لبيتكم. مؤخرتي تؤلمني.‏

220
00:11:09,961 --> 00:11:12,004 
‫‏لا، ليس بإمكاني العودة.‏

221
00:11:12,088 --> 00:11:13,297 
‫‏أبي هناك،‏

222
00:11:13,965 --> 00:11:16,675 
‫‏ولا أعرف ما الذي يجري بينه وبين أمي،‏

223
00:11:17,051 --> 00:11:19,136 
‫‏لكن قررت الابتعاد عن طريقهما.‏

224
00:11:19,636 --> 00:11:20,763 
‫‏حسناً.‏

225
00:11:22,348 --> 00:11:24,350 
‫‏إذن لنتابع نزهتنا. أعطني بعض النصائح.‏

226
00:11:24,433 --> 00:11:27,895 
‫‏حسناً. النصيحة الأولى ارفع حقيبة خصرك.‏

227
00:11:27,979 --> 00:11:29,856 
‫‏فهي تجعلك تبدو أبلهاً كاملاً.‏

228
00:11:36,028 --> 00:11:38,239 
‫‏النصيحة الثانية: أرخ الرسن.‏

229
00:11:38,322 --> 00:11:39,866 
‫‏ولا تكن متوتراً.‏

230
00:11:43,035 --> 00:11:44,286 
‫‏حسناً.‏

231
00:11:50,501 --> 00:11:52,461 
‫‏مرحباً يا "جورجي". هلا تعاودين الاتصال بي؟‏

232
00:11:52,544 --> 00:11:54,797 
‫‏أرى دراجة "آدم" هنا ولا أرى الحصانين،‏

233
00:11:54,881 --> 00:11:56,632 
‫‏أفترض أنكما تقومان بجولة،‏

234
00:11:56,715 --> 00:12:00,052 
‫‏‏فقط لا تتركي "آدم" يركب "سبيريت"، فهمت؟
‫‏فقط اتصلي بي. سلام.‏

235
00:12:01,262 --> 00:12:02,388 
‫‏مرحباً.‏

236
00:12:02,471 --> 00:12:03,680 
‫‏أهلاً!‏

237
00:12:06,183 --> 00:12:07,601 
‫‏كيف هو "مونتي"؟‏

238
00:12:08,102 --> 00:12:11,105 
‫‏بخير. لكن بقية الأحصنة ما زالت تتطاول عليه‏

239
00:12:11,480 --> 00:12:12,899 
‫‏لكن بدأ بالوقوف عند حقه.‏

240
00:12:12,982 --> 00:12:14,650 
‫‏وكيف حال "بوب"؟‏

241
00:12:14,733 --> 00:12:15,985 
‫‏في اكتئاب شديد.‏

242
00:12:16,235 --> 00:12:18,863 
‫‏‏- على وشك الاستسلام.
‫‏- المسكين. لا أستطيع حتى تصور الأمر.‏

243
00:12:18,946 --> 00:12:21,615 
‫‏عرضت عليه المساعدة، لكنه رفضها،‏

244
00:12:22,074 --> 00:12:23,450 
‫‏سوف أترك له بعض الوقت.‏

245
00:12:23,534 --> 00:12:27,454 
‫‏قد يكون ذلك جيداً. عندي فكرة.‏

246
00:12:29,081 --> 00:12:30,291 
‫‏قد يكون ذلك مصدر مشاكل.‏

247
00:12:30,374 --> 00:12:32,751 
‫‏‏"تاي" يجب أن نفعل شيئاً ما
‫‏للاحتفال بذكرى لقائنا الأولى.‏

248
00:12:32,835 --> 00:12:34,753 
‫‏أقصد أنه لا يجب أن ننساها.‏

249
00:12:35,129 --> 00:12:36,255 
‫‏موافق.‏

250
00:12:36,630 --> 00:12:40,384 
‫‏كنت أفكر أن بإمكاننا تجهيز حقائبنا‏

251
00:12:40,467 --> 00:12:41,677 
‫‏وقضاء الليلة في مكان ما.‏

252
00:12:41,760 --> 00:12:43,470 
‫‏في مقصورة صيد السمك مثلا؟‏

253
00:12:43,554 --> 00:12:45,848 
‫‏يمكن أن نقضي الليل هناك وحدنا.‏

254
00:12:46,098 --> 00:12:48,225 
‫‏‏- ستكون فرصة مميزة.
‫‏- بالطبع.‏

255
00:12:48,976 --> 00:12:50,102 
‫‏بالتأكيد.‏

256
00:12:50,477 --> 00:12:51,770 
‫‏تبدو فكرة مناسبة.‏

257
00:12:53,105 --> 00:12:56,818 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل أموري بخير. أريد فقط‏

258
00:12:58,444 --> 00:13:00,529 
‫‏أريد فعلاً أن أكون معك بعيداً.‏

259
00:13:01,488 --> 00:13:03,740 
‫‏لنعملها إذن.‏

260
00:13:03,866 --> 00:13:05,076 
‫‏حسناً.‏

261
00:13:05,742 --> 00:13:06,869 
‫‏حسناً‏

262
00:13:10,372 --> 00:13:11,707 
‫‏تعرفين، ما قلته كان صحيحاً.‏

263
00:13:12,624 --> 00:13:13,960 
‫‏هل تستطيع أن تكرر جملتك؟‏

264
00:13:14,043 --> 00:13:15,502 
‫‏لا لن أكررها.‏

265
00:13:15,586 --> 00:13:17,421 
‫‏لكن سوف أواجه والدي.‏

266
00:13:17,588 --> 00:13:19,465 
‫‏لا يجب أن يقول لي والداي دوماً كيف أتصرف.‏

267
00:13:19,548 --> 00:13:21,092 
‫‏أنا مسؤول عن حياتي الخاصة، أليس كذلك؟‏

268
00:13:23,219 --> 00:13:24,303 
‫‏"سبيريت"!‏

269
00:13:24,386 --> 00:13:26,013 
‫‏‏- "سبيريت"!
‫‏- توقف.‏

270
00:13:26,180 --> 00:13:27,348 
‫‏"آدم"!‏

271
00:13:29,308 --> 00:13:30,767 
‫‏هل أنت بخير؟‏

272
00:13:32,144 --> 00:13:33,562 
‫‏أجل. أنا بخير.‏

273
00:13:34,271 --> 00:13:35,397 
‫‏"سبيريت".‏

274
00:13:40,945 --> 00:13:42,864 
‫‏لا أصدق أن ذاك الحصان قد هرب بحقيبتي.‏

275
00:13:42,947 --> 00:13:45,449 
‫‏‏- ماذا سأفعل الآن؟
‫‏- هذه مشكلة صغيرة جداً.‏

276
00:13:45,532 --> 00:13:46,658 
‫‏بالعكس ليست كذلك.‏

277
00:13:46,742 --> 00:13:49,120 
‫‏لقد هرب "سبيريت" وهو ليس لنا.‏

278
00:13:49,245 --> 00:13:51,830 
‫‏"إيمي" ستقتلني إن لم نجده.‏

279
00:13:51,998 --> 00:13:54,250 
‫‏لماذا تبدو مشغولاً على حقيبتك الغبية؟‏

280
00:13:54,333 --> 00:13:55,584 
‫‏لأنها...‏

281
00:13:56,585 --> 00:13:58,337 
‫‏لأنها جوالي موجود فيها.‏

282
00:13:58,420 --> 00:14:00,714 
‫‏عندما نجد الحصان ستسترجع جوالك.‏

283
00:14:04,843 --> 00:14:07,263 
‫‏هيا، ضع قدمك في الركاب.‏

284
00:14:11,100 --> 00:14:12,393 
‫‏هيا بنا.‏

285
00:14:12,643 --> 00:14:13,769 
‫‏حسناً.‏

286
00:14:20,526 --> 00:14:22,862 
‫‏‏- إذن إلى أين سنذهب؟
‫‏- إنها مفاجأة.‏

287
00:14:23,320 --> 00:14:26,490 
‫‏‏- لا أريد مفاجأة يا "بيتر".
‫‏- فقط اركبي في السيارة، هيا!‏

288
00:14:27,491 --> 00:14:28,617 
‫‏هيا.‏

289
00:14:36,500 --> 00:14:37,584 
‫‏إذن،‏

290
00:14:38,169 --> 00:14:41,213 
‫‏هناك أرض للبيع تبعد 5 كيلومترات إلى الغرب.‏

291
00:14:42,006 --> 00:14:45,259 
‫‏يقع عليها بيت جميل صغير وأرض زراعية للبيع.‏

292
00:14:46,218 --> 00:14:47,887 
‫‏إياك أن تفعل هذا يا "بيتر"!‏

293
00:14:48,720 --> 00:14:49,889 
‫‏أفعل ماذا؟‏

294
00:14:50,181 --> 00:14:54,435 
‫‏‏فقط لاتتصرف كأن بإمكانك الرجوع
‫‏لحياتي واستلام زمام الأمور.‏

295
00:14:55,269 --> 00:14:56,603 
‫‏وأنت تتخذ قرارات.‏

296
00:14:56,687 --> 00:14:58,981 
‫‏أي قرارات؟ أنا لا أتخذ أي قرارات.‏

297
00:14:59,065 --> 00:15:00,399 
‫‏"هيا نذهب في نزهة بالسيارة.‏

298
00:15:00,607 --> 00:15:02,443 
‫‏وهنا سوف نسكن.‏

299
00:15:02,526 --> 00:15:03,986 
‫‏وهنا سنذهب لتناول العشاء".‏

300
00:15:04,070 --> 00:15:05,154 
‫‏على كل حال...‏

301
00:15:05,362 --> 00:15:07,781 
‫‏حسناً، لاشيء يجبرنا على الخروج للعشاء.‏

302
00:15:07,864 --> 00:15:09,825 
‫‏‏لاشئ يجبرنا على الخروج،
‫‏إن لم تكوني تريدين ذلك.‏

303
00:15:09,909 --> 00:15:12,995 
‫‏جيد. لأنني في الواقع أفضل العشاء في البيت‏

304
00:15:13,079 --> 00:15:14,705 
‫‏مع البنات وبقية أفراد العائلة.‏

305
00:15:18,709 --> 00:15:20,544 
‫‏وأنت أيضا بالطبع.‏

306
00:15:22,046 --> 00:15:23,214 
‫‏موافق.‏

307
00:15:25,424 --> 00:15:26,550 
‫‏اسمعيني،‏

308
00:15:29,636 --> 00:15:33,015 
‫‏‏أعرف أنه لا يمكن أن أتوقع أن تقبلي
‫‏أن نرجع كما كنا معا سابقاً بسهولة.‏

309
00:15:33,099 --> 00:15:34,183 
‫‏أعرف ذلك.‏

310
00:15:34,266 --> 00:15:37,144 
‫‏وربما يكون الأمر قد فات بالنسبة لي‏

311
00:15:37,228 --> 00:15:40,272 
‫‏في محاولة إصلاح الأمر لكن علي أن أحاول.‏

312
00:15:40,522 --> 00:15:42,899 
‫‏‏تعرفين أن سبب دعوتي لك للعشاء
‫‏هو حتى تشاهدي ذاك المنزل‏

313
00:15:42,984 --> 00:15:45,694 
‫‏لأنني أردتك أن تعرفي أنني جاد فيما أقول.‏

314
00:15:48,155 --> 00:15:49,531 
‫‏أنا بحاجة لك.‏

315
00:15:50,324 --> 00:15:53,327 
‫‏أنا فعلاً أحتاجك وأفتقدك‏

316
00:15:55,371 --> 00:15:56,872 
‫‏والبنات كذلك.‏

317
00:15:59,875 --> 00:16:02,044 
‫‏أريدك أن أكون بقربكن.‏

318
00:16:03,504 --> 00:16:04,630 
‫‏ثم‏

319
00:16:06,673 --> 00:16:07,967 
‫‏اكتشفت لتوي‏

320
00:16:10,302 --> 00:16:12,846 
‫‏أن الحياة كلها بدونكن‏

321
00:16:15,182 --> 00:16:16,475 
‫‏فارغة تماماً.‏

322
00:16:21,147 --> 00:16:23,565 
‫‏اسمع، الليلة الماضية أتيت بشئ.‏

323
00:16:24,275 --> 00:16:27,028 
‫‏‏- أحد ما.
‫‏- أخبرتك أن الأمر قد انتهى.‏

324
00:16:27,528 --> 00:16:30,531 
‫‏انتهى الأمر وأخبرتك أيضا أنه كان أسوء خطأ‏

325
00:16:30,614 --> 00:16:31,991 
‫‏ارتكبته في حياتي كلها.‏

326
00:16:32,074 --> 00:16:34,326 
‫‏ذاك اليوم الذي دخلت فيه شقتك،‏

327
00:16:35,702 --> 00:16:37,288 
‫‏بحضور "جورجي"...‏

328
00:16:38,789 --> 00:16:41,000 
‫‏تلك كانت صرخة الإيقاظ يا "بيتر".‏

329
00:16:42,209 --> 00:16:43,710 
‫‏كانت الصرخة التي أيقظتني أنا أيضاً.‏

330
00:16:43,794 --> 00:16:45,087 
‫‏أجل أيقظتني.‏

331
00:16:46,463 --> 00:16:48,840 
‫‏عندما رأيت خاتمك على الطاولة، أنا‏

332
00:16:50,259 --> 00:16:51,468 
‫‏أحسست‏

333
00:16:52,094 --> 00:16:53,970 
‫‏أحسست أنني أتمزق،‏

334
00:16:56,848 --> 00:16:58,475 
‫‏وأنا فعلاً آسف جداً.‏

335
00:17:02,354 --> 00:17:04,606 
‫‏بودي أن أعرف فيما إذا كان بإمكاننا‏

336
00:17:06,858 --> 00:17:08,402 
‫‏رمي كل شيء وراء ظهرنا.‏

337
00:17:08,485 --> 00:17:09,736 
‫‏لا أعرف.‏

338
00:17:11,072 --> 00:17:12,489 
‫‏أنا أحاول.‏

339
00:17:14,825 --> 00:17:16,577 
‫‏‏- أنا أحاول.
‫‏- حسناً.‏

340
00:17:18,370 --> 00:17:19,663 
‫‏دعنا إذن‏

341
00:17:20,706 --> 00:17:22,416 
‫‏تعال لندخل إلى البيت.‏

342
00:17:42,061 --> 00:17:43,229 
‫‏يجب أن نرجع.‏

343
00:17:43,312 --> 00:17:45,106 
‫‏لا! يجب أن أجد الحصان.‏

344
00:17:48,275 --> 00:17:49,735 
‫‏هل أصابك سوء؟‏

345
00:17:50,402 --> 00:17:51,820 
‫‏هل أنت بخير؟‏

346
00:17:51,903 --> 00:17:53,489 
‫‏فقط أمسك بي.‏

347
00:17:53,822 --> 00:17:55,199 
‫‏أجل، أنا بخير.‏

348
00:17:56,075 --> 00:17:58,827 
‫‏‏هل معك أي شيء للأكل؟
‫‏قطعة "غرانولا" أو ما يشببها؟‏

349
00:17:58,910 --> 00:18:00,787 
‫‏لا. لماذا؟ هل أنت جائع؟‏

350
00:18:01,663 --> 00:18:02,998 
‫‏لا. أنا بخير.‏

351
00:18:03,749 --> 00:18:05,417 
‫‏لننطلق إذن.‏

352
00:18:07,211 --> 00:18:09,045 
‫‏حسناً، سوف نغادر.‏

353
00:18:09,588 --> 00:18:11,006 
‫‏إلى أين؟‏

354
00:18:11,090 --> 00:18:13,550 
‫‏‏- لن تحضرا عشاء "ليسا".
‫‏- أعرف، أنا آسفة.‏

355
00:18:13,634 --> 00:18:15,969 
‫‏‏سنذهب إلى مقصورة صيد السمك
‫‏لنحتفل هناك بالسنة الجديدة.‏

356
00:18:16,052 --> 00:18:18,889 
‫‏‏هلا تطلبين من "جورجي"
‫‏الاتصال بي عندما تعود إلى البيت لو سمحت؟‏

357
00:18:18,972 --> 00:18:21,892 
‫‏‏حسناً. تأكدا من حالة الطريق قبل أن تغادرا.
‫‏يصبح الطقس سيئاً هناك.‏

358
00:18:21,975 --> 00:18:23,935 
‫‏سنكون بخير. لا تقلق يا جدي.‏

359
00:18:24,019 --> 00:18:26,188 
‫‏"إيمي"، جدك على حق.‏

360
00:18:26,272 --> 00:18:28,190 
‫‏الطريق إلى مقصورة صيد السمك مغلق.‏

361
00:18:28,732 --> 00:18:30,609 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- كان علي التحقق من ذلك مبكراً.‏

362
00:18:30,776 --> 00:18:32,236 
‫‏لا أصدق ذلك.‏

363
00:18:37,491 --> 00:18:38,700 
‫‏"سبيريت"!‏

364
00:18:38,784 --> 00:18:40,577 
‫‏أين أنت أيها الحصان؟‏

365
00:18:42,621 --> 00:18:43,789 
‫‏تعال يا صديقي.‏

366
00:18:45,124 --> 00:18:46,250 
‫‏"آدم"!‏

367
00:18:46,917 --> 00:18:48,710 
‫‏أخبرني ماذا هناك؟ ماذا بك؟‏

368
00:18:49,085 --> 00:18:50,629 
‫‏لا أستطيع الاستمرار.‏

369
00:18:50,712 --> 00:18:52,047 
‫‏لماذا؟ ماذا أصابك؟‏

370
00:18:53,965 --> 00:18:55,551 
‫‏"آدم"، هل أنت بخير؟‏

371
00:18:56,843 --> 00:18:58,179 
‫‏أنا مصاب بمرض السكري.‏

372
00:18:59,221 --> 00:19:01,307 
‫‏أنا بحاجة إلى حقنتي وهي في حقيبة الخصر.‏

373
00:19:07,479 --> 00:19:10,023 
‫‏لماذا لم تخبرني؟ لم تخبرني أبداً بذلك.‏

374
00:19:10,106 --> 00:19:11,525 
‫‏لا أخبر أحداً بذلك.‏

375
00:19:11,650 --> 00:19:12,776 
‫‏لماذا لا؟‏

376
00:19:17,573 --> 00:19:19,325 
‫‏يجب أن أتصل بأحد.‏

377
00:19:21,452 --> 00:19:22,953 
‫‏لا توجد تغطية هنا.‏

378
00:19:27,958 --> 00:19:29,501 
‫‏هل تستطيع الوصول لذاك البيت؟‏

379
00:19:29,710 --> 00:19:31,002 
‫‏سوف أحاول.‏

380
00:19:31,712 --> 00:19:33,088 
‫‏أردت فعلاً الذهاب إلى مقصورة الصيد.‏

381
00:19:33,172 --> 00:19:35,632 
‫‏كان هاماً لنا أنا و "تاي" أن نبتعد.‏

382
00:19:35,716 --> 00:19:37,468 
‫‏ليست نهاية العالم يا "إيمي".‏

383
00:19:37,551 --> 00:19:39,010 
‫‏لماذا أنت منفعلة كثيراً؟‏

384
00:19:39,094 --> 00:19:41,972 
‫‏‏- أنا لست منفعلة.
‫‏- بلى، أنت كذلك.‏

385
00:19:42,055 --> 00:19:44,140 
‫‏اسمعي، لا أريد أن أبدو أنانية،‏

386
00:19:44,225 --> 00:19:46,310 
‫‏أنا التي عليها هنا أن تتخذ قراراً‏

387
00:19:46,393 --> 00:19:48,937 
‫‏سيؤثر على حياة عائلتي بأكملها،‏

388
00:19:49,020 --> 00:19:50,564 
‫‏ومع ذلك أنا أكثر هدوءاً منك.‏

389
00:19:50,939 --> 00:19:52,483 
‫‏‏- أنا آسفة.
‫‏- "لو"!‏

390
00:19:52,566 --> 00:19:54,360 
‫‏"كاتي" تبحث عن كنزتها الحمراء!‏

391
00:19:54,443 --> 00:19:56,695 
‫‏إنها في الدرج السفلي.‏

392
00:19:56,903 --> 00:19:58,113 
‫‏هل رأيتها؟‏

393
00:19:58,280 --> 00:19:59,406 
‫‏خذ هذا.‏

394
00:19:59,490 --> 00:20:01,157 
‫‏على الأقل، أنت هنا بعيد عن الريح الباردة.‏

395
00:20:03,702 --> 00:20:05,746 
‫‏إليك هذا، هل تحس بالدفء كفاية؟‏

396
00:20:06,162 --> 00:20:07,831 
‫‏‏- خذ هذا.
‫‏- لا.‏

397
00:20:08,164 --> 00:20:09,291 
‫‏اتركها معك.‏

398
00:20:09,958 --> 00:20:11,877 
‫‏أين الحصان؟ أستطيع الركوب.‏

399
00:20:11,960 --> 00:20:14,338 
‫‏لن تركب حصاناً في أي وقت قريب.‏

400
00:20:15,464 --> 00:20:18,008 
‫‏‏- إذن اذهبي.
‫‏- لن أتركك هنا.‏

401
00:20:18,091 --> 00:20:21,512 
‫‏‏- سأكون بحاجة لحقنتي.
‫‏- ستظل وحدك وهذا غير جيد.‏

402
00:20:21,595 --> 00:20:24,055 
‫‏"جورجي"، اذهبي.‏

403
00:20:27,142 --> 00:20:28,352 
‫‏حسناً. سأذهب.‏

404
00:20:34,691 --> 00:20:36,818 
‫‏‏كان يجب أن يكون "جورجي" و "آدم"
‫‏قد رجعا من نزهتهما.‏

405
00:20:36,902 --> 00:20:38,820 
‫‏هناك سبب ما لعدم رجوعهما.‏

406
00:20:38,904 --> 00:20:41,323 
‫‏‏كنت سأخرج للبحث عنهما،
‫‏لكن لا أعرف إلى أي وجهة راحا‏

407
00:20:41,407 --> 00:20:43,450 
‫‏وبالتالي لن أجد طريقهما.‏

408
00:20:43,742 --> 00:20:46,537 
‫‏"إيمي" لا تقلقي عليهما.‏

409
00:20:46,620 --> 00:20:49,039 
‫‏‏هما بخير. هما في الطبيعة
‫‏على حصانيهما يمرحان.‏

410
00:20:49,122 --> 00:20:50,624 
‫‏تعرفين الحب الأول.‏

411
00:20:50,832 --> 00:20:54,210 
‫‏‏- لا تقلقي نفسك أكثر.
‫‏- أنا لست قلقة يا "تاي".‏

412
00:21:00,842 --> 00:21:02,636 
‫‏تعالي، لا بأس.‏

413
00:21:04,012 --> 00:21:07,766 
‫‏‏أردت فعلا أن نبتعد الليلة.
‫‏فقط نحن الاثنين،‏

414
00:21:08,016 --> 00:21:09,310 
‫‏حتى نكون وحدنا.‏

415
00:21:10,811 --> 00:21:12,688 
‫‏ما رأيك بهذا.‏

416
00:21:13,021 --> 00:21:14,606 
‫‏نتعشى مع الأسرة،‏

417
00:21:14,690 --> 00:21:15,982 
‫‏ثم نرجع إلى هنا،‏

418
00:21:16,232 --> 00:21:17,651 
‫‏وأشعل ناراً لنا‏

419
00:21:17,901 --> 00:21:19,320 
‫‏ونشرب نخب السنة الجديدة هنا.‏

420
00:21:19,820 --> 00:21:21,237 
‫‏ونخب ذكرى لقاءنا الأول.‏

421
00:21:21,530 --> 00:21:23,031 
‫‏ونخب ذكرى لقاءنا الأول.‏

422
00:21:23,114 --> 00:21:24,325 
‫‏والمستقبل.‏

423
00:21:26,327 --> 00:21:27,703 
‫‏والمستقبل.‏

424
00:21:28,370 --> 00:21:29,496 
‫‏موافقة؟‏

425
00:21:31,457 --> 00:21:32,666 
‫‏لحظة.‏

426
00:21:34,084 --> 00:21:35,210 
‫‏أهلاً يا "بوب".‏

427
00:21:37,421 --> 00:21:39,172 
‫‏أجل، سأكون عندك خلال عشرة دقائق.‏

428
00:21:40,632 --> 00:21:42,008 
‫‏بالتأكيد.‏

429
00:21:43,802 --> 00:21:46,888 
‫‏‏لا بد أنه أمر هام، يا "إيمي"،
‫‏وإلا لما كان اتصل بي.‏

430
00:21:46,972 --> 00:21:48,682 
‫‏هل تريدين أن تأتي معي في زيارة سريعة؟‏

431
00:21:48,765 --> 00:21:51,643 
‫‏‏لا، من الأفضل أن أبقى هنا
‫‏بانتظار عودة "جورجي".‏

432
00:21:52,143 --> 00:21:53,186 
‫‏حسناً.‏

433
00:21:53,979 --> 00:21:55,271 
‫‏ستكون بخير.‏

434
00:22:29,473 --> 00:22:30,724 
‫‏"سبيريت"!‏

435
00:22:31,141 --> 00:22:32,851 
‫‏أين أنت أيها الحصان؟‏

436
00:22:33,477 --> 00:22:35,562 
‫‏تعال، وجدناك.‏

437
00:22:46,698 --> 00:22:47,991 
‫‏أيها الحصان الجيد.‏

438
00:22:49,200 --> 00:22:50,452 
‫‏مرحباً أيها الحصان.‏

439
00:22:52,162 --> 00:22:53,414 
‫‏أيها الحصان الجيد.‏

440
00:23:19,648 --> 00:23:21,066 
‫‏أيها الحصان الجيد.‏

441
00:23:22,734 --> 00:23:24,360 
‫‏أيها الحصان الجيد.‏

442
00:23:25,571 --> 00:23:27,614 
‫‏تعال أيها الحصان الجيد.‏

443
00:23:30,075 --> 00:23:31,577 
‫‏أيها الحصان الجيد.‏

444
00:23:42,463 --> 00:23:45,423 
‫‏"آدم" لقد أتيت بحقيبة خصرك البشعة.‏

445
00:23:49,010 --> 00:23:51,179 
‫‏حدثني يا "آدم"! لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.‏

446
00:23:53,223 --> 00:23:54,808 
‫‏احك معي يا "آدم"!‏

447
00:23:55,183 --> 00:23:57,143 
‫‏لا أعرف ماذا يجب أن أفعل!‏

448
00:23:57,268 --> 00:23:59,896 
‫‏لا أريد أن أؤذيك. هل أحقنك بالإبرة؟‏

449
00:24:00,606 --> 00:24:02,733 
‫‏‏- لا!
‫‏- ماذا تعني "لا"؟‏

450
00:24:02,816 --> 00:24:04,317 
‫‏‏- أين أحقنها؟
‫‏- لا!‏

451
00:24:04,568 --> 00:24:07,070 
‫‏لا! السكر هناك.‏

452
00:24:09,781 --> 00:24:10,907 
‫‏هذه؟‏

453
00:24:12,576 --> 00:24:14,202 
‫‏السكر وليست الإبرة؟‏

454
00:24:14,745 --> 00:24:15,954 
‫‏ليس الإبرة.‏

455
00:24:28,258 --> 00:24:29,551 
‫‏هل يكفي هذا؟‏

456
00:24:31,845 --> 00:24:33,304 
‫‏هل أنت بخير؟‏

457
00:24:55,577 --> 00:24:56,620 
‫‏بخير.‏

458
00:24:56,703 --> 00:25:00,541 
‫‏أخبرني ما كان سيحصل لو أنني أعطيتك الإبرة؟‏

459
00:25:01,082 --> 00:25:02,793 
‫‏كنت قتلتني.‏

460
00:25:06,588 --> 00:25:07,839 
‫‏آسفة.‏

461
00:25:08,590 --> 00:25:09,883 
‫‏لا عليك.‏

462
00:25:11,509 --> 00:25:12,928 
‫‏إنه ذنبي أنا بالكامل.‏

463
00:25:13,011 --> 00:25:15,639 
‫‏أبوك على حق. أنا مغنطيس مشاكل.‏

464
00:25:16,472 --> 00:25:17,933 
‫‏أجل، أنت كذلك.‏

465
00:25:19,685 --> 00:25:22,228 
‫‏علينا فقط العودة للبيت كما قلت أنت.‏

466
00:25:23,021 --> 00:25:25,481 
‫‏أفهم ذلك وموقف والديك أيضاً.‏

467
00:25:25,774 --> 00:25:27,568 
‫‏كلاهما من النوع المشوش.‏

468
00:25:27,651 --> 00:25:29,820 
‫‏كل الآباء من النوع المشوش.‏

469
00:25:29,903 --> 00:25:32,155 
‫‏غير صحيح أبداً. أنت محظوظ. والداك طبيعيان.‏

470
00:25:32,238 --> 00:25:33,907 
‫‏لهما عيوبهما.‏

471
00:25:33,990 --> 00:25:35,909 
‫‏يفرطان في حمايتي.‏

472
00:25:36,367 --> 00:25:38,745 
‫‏وصارا كذلك من يوم تشخيص مرضي.‏

473
00:25:38,829 --> 00:25:40,831 
‫‏أنا نموذج الولد الوحيد.‏

474
00:25:41,164 --> 00:25:42,624 
‫‏هذا يفسر الكثير.‏

475
00:25:43,083 --> 00:25:45,543 
‫‏‏- ماذا تقصدين بذلك؟
‫‏- أنا أمزح.‏

476
00:25:51,800 --> 00:25:54,052 
‫‏ماذا تتمنى أن يحصل مع والدين؟‏

477
00:25:55,386 --> 00:25:56,722 
‫‏لا أعرف.‏

478
00:25:57,180 --> 00:25:59,600 
‫‏بدأت أعتاد على انفصالهما.‏

479
00:26:00,726 --> 00:26:04,354 
‫‏ما زلنا نشعر أننا أسرة بطريقة غريبة.‏

480
00:26:05,814 --> 00:26:08,859 
‫‏بشكل أساسي، أريد لكل منهما أن يكون سعيداً.‏

481
00:26:09,525 --> 00:26:12,696 
‫‏أليس أهم شئ عند أي شخصين أن يكونا سعيدين؟‏

482
00:26:19,535 --> 00:26:21,788 
‫‏هل صرت أفضل وقادر على ركوب الحصان؟‏

483
00:26:21,872 --> 00:26:24,457 
‫‏ربما من الأفضل أن نرجع قبل أن يحل الظلام.‏

484
00:26:25,333 --> 00:26:27,085 
‫‏أعتقد أنني جاهز للذهاب.‏

485
00:26:27,961 --> 00:26:30,505 
‫‏وهذا بفضلك. أنت مذهلة.‏

486
00:26:32,007 --> 00:26:34,801 
‫‏أنقذت حياتي من الحريق. كان هذا دوري.‏

487
00:26:39,264 --> 00:26:41,016 
‫‏أجل، يبدو بحالة ممتازة.‏

488
00:26:41,516 --> 00:26:43,476 
‫‏أعتقد أنه سيكون جاهزاً للرحيل قريباً.‏

489
00:26:43,559 --> 00:26:46,521 
‫‏حسناً. هذا على الأقل جاهز للرحيل الآن.‏

490
00:26:47,230 --> 00:26:48,523 
‫‏وهذا جيد.‏

491
00:26:48,606 --> 00:26:50,150 
‫‏سأوفر ثمن طعام طائر.‏

492
00:26:52,944 --> 00:26:54,112 
‫‏"بوب".‏

493
00:26:56,156 --> 00:26:58,742 
‫‏أترى ذلك النسر، ما كان ليعيش بدونك.‏

494
00:26:59,325 --> 00:27:00,786 
‫‏ينطبق نفس القول على هذه البومة.‏

495
00:27:01,369 --> 00:27:03,204 
‫‏هذا ما تفعله أنت هنا أيها الرجل.‏

496
00:27:03,538 --> 00:27:05,540 
‫‏وهذا ما يجعل قيمة لهذا المكان.‏

497
00:27:05,623 --> 00:27:08,043 
‫‏اسمع، أقدر كلامك التشجيعي،‏

498
00:27:09,169 --> 00:27:11,129 
‫‏لكن لا أعتقد أنك فهمت كل شيء.‏

499
00:27:11,212 --> 00:27:13,423 
‫‏والرجل الذي تم توقيفه،‏

500
00:27:13,506 --> 00:27:15,591 
‫‏لم يهددني وحدي والمحمية،‏

501
00:27:15,759 --> 00:27:17,385 
‫‏بل هدد المراهقين الذين يعملون هنا.‏

502
00:27:17,468 --> 00:27:19,846 
‫‏وهكذا فأنا الآن لا أخاطر بحياة الحيوانات،‏

503
00:27:19,930 --> 00:27:22,432 
‫‏بل أعرض حياة الناس للخطر. المراهقين.‏

504
00:27:23,934 --> 00:27:27,062 
‫‏إن حدث شيء ما، لن أستطيع التعامل معه.‏

505
00:27:27,562 --> 00:27:29,189 
‫‏لقد أوقفته الشرطة يا "بوب".‏

506
00:27:29,272 --> 00:27:31,149 
‫‏‏- وهو في السجن.
‫‏- فعلاً.‏

507
00:27:32,067 --> 00:27:33,276 
‫‏إلى متى؟‏

508
00:27:52,587 --> 00:27:54,840 
‫‏انظر، علي مواجهة الوقائع يا رجل.‏

509
00:27:55,215 --> 00:27:57,508 
‫‏ماذا لو رجع ذلك السارق؟‏

510
00:28:02,138 --> 00:28:03,932 
‫‏حينها سوف نقاتله.‏

511
00:28:04,891 --> 00:28:07,102 
‫‏قلت لك إنني هنا لأساعدك.‏

512
00:28:08,729 --> 00:28:10,939 
‫‏أنا أؤمن بهذا المكان يا "بوب".‏

513
00:28:14,400 --> 00:28:15,693 
‫‏حسناً.‏

514
00:28:16,862 --> 00:28:17,988 
‫‏حسناً.‏

515
00:28:18,947 --> 00:28:20,907 
‫‏سوف أمنحه فرصة أخرى.‏

516
00:28:27,748 --> 00:28:30,625 
‫‏‏- أردت أن أعتذر.
‫‏- لا داعي لذلك.‏

517
00:28:30,708 --> 00:28:32,502 
‫‏بلى، لقد كنت أنانية.‏

518
00:28:33,378 --> 00:28:35,922 
‫‏وأنا أريد فعلاً المساعدة،‏

519
00:28:36,006 --> 00:28:37,548 
‫‏لذا قولي لي ما أستطيع أن أفعل.‏

520
00:28:37,632 --> 00:28:40,802 
‫‏‏لا شيء تستطيعين القيام به يا "إيمي".
‫‏علي أن...‏

521
00:28:41,552 --> 00:28:43,429 
‫‏أحل هذا بنفسي.‏

522
00:28:43,972 --> 00:28:46,016 
‫‏وحتى الآن لم أجد ذاك الحل.‏

523
00:28:47,100 --> 00:28:51,562 
‫‏‏لكن أفهم لماذا تريدين الذهاب
‫‏بعيدا عن هذه العائلة المجنونة.‏

524
00:28:51,897 --> 00:28:54,024 
‫‏‏- "لو"...
‫‏- خصوصا في ذكرى لقائكم الأولى.‏

525
00:28:54,482 --> 00:28:58,194 
‫‏‏"بيتر" وأنا أطلقنا بالونات الأماني
‫‏في "مزرعة ديود" في ذكرانا الأولى.‏

526
00:28:58,653 --> 00:29:01,447 
‫‏‏- لا بد أنه كان رائعاً.
‫‏- حقاً لقد كان كذلك.‏

527
00:29:03,366 --> 00:29:04,659 
‫‏إن كنتما أنت و "تاي" تريدان الذهاب،‏

528
00:29:04,743 --> 00:29:06,577 
‫‏لماذا لا تقضيا الليلة في "مزرعة ديود"؟‏

529
00:29:06,661 --> 00:29:09,205 
‫‏يبدو أنني خربت لكما ليلة الزفاف.‏

530
00:29:09,289 --> 00:29:11,582 
‫‏لكن، لن نستطيع.‏

531
00:29:11,666 --> 00:29:14,044 
‫‏‏- "بيتر" هنا.
‫‏- يستطيع النوم في غرفة نومنا القديمة.‏

532
00:29:14,419 --> 00:29:15,754 
‫‏هل أنت متأكدة؟‏

533
00:29:15,837 --> 00:29:17,047 
‫‏تماماً.‏

534
00:29:17,923 --> 00:29:20,091 
‫‏‏- هل أنت متأكدة؟
‫‏- أجل بالطبع أنا متأكدة.‏

535
00:29:20,175 --> 00:29:23,929 
‫‏‏تستطيع المجئ والعشاء مع العائلة
‫‏وتناول كأس من الخمر،‏

536
00:29:24,012 --> 00:29:26,306 
‫‏دون أن تقلق بسبب القيادة بعد ذلك.‏

537
00:29:26,514 --> 00:29:27,723 
‫‏جميل.‏

538
00:29:28,016 --> 00:29:29,392 
‫‏‏- أحب ذلك.
‫‏- حسناً.‏

539
00:29:29,475 --> 00:29:30,726 
‫‏هذه فكرة رائعة.‏

540
00:29:33,313 --> 00:29:35,941 
‫‏كنت أفكر، هل تذكرين أولى مواعدينا هنا؟‏

541
00:29:36,983 --> 00:29:38,318 
‫‏بالطبع.‏

542
00:29:39,319 --> 00:29:40,779 
‫‏لحظات خاصة جداً.‏

543
00:29:41,822 --> 00:29:42,948 
‫‏أجل.‏

544
00:29:46,742 --> 00:29:47,994 
‫‏انظري كم أنت جميلة!‏

545
00:30:14,062 --> 00:30:16,272 
‫‏‏- حسناً. سأراك على العشاء.
‫‏- أجل.‏

546
00:30:19,150 --> 00:30:21,652 
‫‏عندي زجاجة "شامبانيا" سوف أحضرها معي.‏

547
00:30:21,736 --> 00:30:22,904 
‫‏حسناً.‏

548
00:30:32,497 --> 00:30:34,249 
‫‏‏- مرحباً
‫‏- أهلاً.‏

549
00:30:35,917 --> 00:30:37,836 
‫‏ماذا، لم لا تتحدثين معي الآن؟‏

550
00:30:37,919 --> 00:30:39,545 
‫‏أي نوع من الصداقة هذا؟‏

551
00:30:42,132 --> 00:30:43,508 
‫‏إذن، أنتما...‏

552
00:30:44,217 --> 00:30:46,136 
‫‏يبدو أنكما تحاولان إصلاح الأمور؟‏

553
00:30:46,970 --> 00:30:48,263 
‫‏هذا شيء جيد.‏

554
00:30:48,889 --> 00:30:50,473 
‫‏خصوصاً بالنسبة له.‏

555
00:30:57,230 --> 00:30:59,232 
‫‏أتمنى أن يكون هذا ما تريدينه يا "لو".‏

556
00:31:09,910 --> 00:31:11,577 
‫‏انتظري قليلاً يا "لو".‏

557
00:31:12,245 --> 00:31:14,372 
‫‏سأرافقك في الطريق.‏

558
00:31:21,754 --> 00:31:22,881 
‫‏جاهز،‏

559
00:31:43,151 --> 00:31:44,319 
‫‏رائع.‏

560
00:31:45,987 --> 00:31:47,488 
‫‏والدي هنا.‏

561
00:31:57,373 --> 00:31:58,708 
‫‏أين كنت؟‏

562
00:31:58,791 --> 00:32:00,710 
‫‏أمك قلقة جداً عليك.‏

563
00:32:01,294 --> 00:32:04,547 
‫‏كنا فقط في نزهة على الطريق. لا شيء يقلق.‏

564
00:32:05,006 --> 00:32:07,467 
‫‏اعتقدت أنني أوضحت موقفي بشكل كاف.‏

565
00:32:10,803 --> 00:32:15,350 
‫‏‏"لو" دعيني أعرفك على "جيم باركر".
‫‏إنه والد "آدم".‏

566
00:32:15,433 --> 00:32:16,517 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أهلاً.‏

567
00:32:16,601 --> 00:32:19,395 
‫‏هذا "بيتر" زوجي.‏

568
00:32:20,146 --> 00:32:22,857 
‫‏‏- أهلاً يا "جيم"، مسرور بلقائك.
‫‏- مسرور بلقائك أيضاً.‏

569
00:32:23,399 --> 00:32:26,402 
‫‏‏جدي، هل قدمت للسيد "باركر"
‫‏مشروباً او قهوة؟‏

570
00:32:26,486 --> 00:32:29,405 
‫‏‏لا شكراً لك. أخشى أنني
‫‏لست هنا في زيارة اجتماعية.‏

571
00:32:31,032 --> 00:32:32,367 
‫‏سوف أقول ما عندي مباشرة.‏

572
00:32:32,450 --> 00:32:35,661 
‫‏كان ابني باستمرار مثالاً لحسن السلوك.‏

573
00:32:35,745 --> 00:32:38,623 
‫‏لم يكن جزءاً من أي مشكلة على الإطلاق.‏

574
00:32:39,499 --> 00:32:42,877 
‫‏فجأة، بدأ يجد نفسه في مشاكل لا تتوقف،‏

575
00:32:42,961 --> 00:32:46,965 
‫‏‏وحدث ذلك بطريق الصدفة
‫‏بينما كان يعلم ابنتكما "جورجي".‏

576
00:32:47,048 --> 00:32:48,924 
‫‏‏- انتظر دقيقة واحدة...
‫‏- فقط...‏

577
00:32:49,009 --> 00:32:51,511 
‫‏واليوم، كان معها مجدداً،‏

578
00:32:51,886 --> 00:32:53,804 
‫‏يفعل أشياء لا يعلمها إلا الله.‏

579
00:32:55,431 --> 00:32:57,142 
‫‏لقد قلت لك...‏

580
00:32:57,725 --> 00:32:59,685 
‫‏كنا في رحلة على الدرب.‏

581
00:33:00,686 --> 00:33:02,605 
‫‏لا يهمني أين كنتما.‏

582
00:33:03,064 --> 00:33:06,276 
‫‏أنتما يا شباب وهذا الوضع الذي أنتما فيه،‏

583
00:33:06,359 --> 00:33:07,693 
‫‏لا يعجبني.‏

584
00:33:10,071 --> 00:33:11,489 
‫‏وكما قلت لك،‏

585
00:33:11,781 --> 00:33:13,908 
‫‏لا ـأريدكما أن تلتقيا.‏

586
00:33:14,409 --> 00:33:15,785 
‫‏مفهوم؟‏

587
00:33:20,498 --> 00:33:22,000 
‫‏اسمع، هذا فقط...‏

588
00:33:28,298 --> 00:33:29,549 
‫‏لا.‏

589
00:33:30,883 --> 00:33:32,510 
‫‏لا أفهم.‏

590
00:33:33,719 --> 00:33:36,222 
‫‏‏لا تستطيع أن تعلمني بذلك فقط.
‫‏أنت حتى لا تعرف "جورجي".‏

591
00:33:36,306 --> 00:33:39,059 
‫‏نحن صديقان. وربما تكون أعز أصدقائي.‏

592
00:33:39,142 --> 00:33:41,227 
‫‏لقد أنقذت حياتي قبل قليل.‏

593
00:33:41,311 --> 00:33:43,021 
‫‏‏- عفواً؟
‫‏- ماذا؟‏

594
00:33:43,771 --> 00:33:46,399 
‫‏فقدت دوائي ووجدته لي في الوقت المناسب.‏

595
00:33:46,482 --> 00:33:48,859 
‫‏إنها فتاة مذهلة وشجاعة‏

596
00:33:48,943 --> 00:33:50,778 
‫‏ورائعة تماماً.‏

597
00:33:51,779 --> 00:33:55,658 
‫‏‏آسف يا والدي، لكن "جورجي" وأنا سوف نستمر
‫‏ونلتقي أياً يكن رأيك في الأمر.‏

598
00:33:57,285 --> 00:33:59,287 
‫‏إذن، ما المطلوب مني فعله يا بني؟‏

599
00:33:59,495 --> 00:34:01,497 
‫‏أن أترككما تستمران في ارتكاب الأخطاء؟‏

600
00:34:01,581 --> 00:34:05,043 
‫‏‏من الطبيعي أن أخطئ. الناس يخطئون.
‫‏لا أحد كامل!‏

601
00:34:05,251 --> 00:34:07,253 
‫‏لكنني سأحاول.‏

602
00:34:07,712 --> 00:34:09,422 
‫‏أعدك بأنني سأحاول.‏

603
00:34:09,505 --> 00:34:12,883 
‫‏‏أنا آسفة أنك تفكر أنني أؤثر سلباً
‫‏يا سيد "باركر"، أنا...‏

604
00:34:13,176 --> 00:34:16,137 
‫‏‏لم يكن هذا قصدي أبداً.
‫‏أنا أحب "آدم" كثيراً.‏

605
00:34:18,181 --> 00:34:21,684 
‫‏حسناً. أعتقد أن هناك المزيد من الشرح،‏

606
00:34:21,767 --> 00:34:23,769 
‫‏ربما نستطيع إكمالها ونحن نتعشى.‏

607
00:34:23,853 --> 00:34:25,020 
‫‏سيد "باركر"...‏

608
00:34:25,396 --> 00:34:28,441 
‫‏"جيم"، هل تريدان البقاء للعشاء؟ كلاكما؟‏

609
00:34:28,941 --> 00:34:30,151 
‫‏لا، شكراً.‏

610
00:34:30,235 --> 00:34:31,611 
‫‏هذا لطيف جداً منك.‏

611
00:34:31,694 --> 00:34:34,239 
‫‏لكن زوجتي وأنا دعينا بعض الضيوف للبيت.‏

612
00:34:34,530 --> 00:34:35,906 
‫‏هل أستطيع البقاء؟‏

613
00:34:36,074 --> 00:34:39,535 
‫‏‏لا. أريدك في البيت.
‫‏وأمك قلقت عليك بما فيه الكفاية.‏

614
00:34:42,622 --> 00:34:46,459 
‫‏‏حسناً تستطيع. سوف أمر لاحقاً لإرجاعك،
‫‏ومن مصلحتك أن أجدك هنا.‏

615
00:34:46,834 --> 00:34:47,960 
‫‏جميل.‏

616
00:34:48,294 --> 00:34:50,088 
‫‏هل أستطيع وضع دراجتي في سيارتك؟‏

617
00:34:51,256 --> 00:34:52,465 
‫‏بالطبع.‏

618
00:34:53,799 --> 00:34:55,635 
‫‏‏- مسرور بالتعرف إليكم.
‫‏- مسرورين أيضا بلقائك.‏

619
00:34:55,718 --> 00:34:57,678 
‫‏‏- فرصة سعيدة. انتبه لنفسك.
‫‏- سنة سعيدة يا "جيم".‏

620
00:34:57,762 --> 00:34:59,180 
‫‏‏- حسناً. شكراً لكم.
‫‏- إلى اللقاء.‏

621
00:35:05,895 --> 00:35:07,105 
‫‏حسناً.‏

622
00:35:07,313 --> 00:35:10,150 
‫‏والآن، ماذا عن إنقاذ حياة "آدم"؟‏

623
00:35:11,276 --> 00:35:12,902 
‫‏كان يبالغ.‏

624
00:35:15,029 --> 00:35:18,116 
‫‏كنت أريد الحديث معك بشأن ما قلته.‏

625
00:35:19,367 --> 00:35:21,577 
‫‏اسمعي، أعرف ما قلته.‏

626
00:35:22,620 --> 00:35:24,789 
‫‏‏وأنت على حق يا "جورجي".
‫‏أنا أجعل الأمر صعباً.‏

627
00:35:24,872 --> 00:35:26,081 
‫‏‏- لكنني أحاول يا حبيبتي.
‫‏- لا!‏

628
00:35:26,166 --> 00:35:28,501 
‫‏أنت ووالدي يجب أن تفعلا ما هو أفضل لكما.‏

629
00:35:28,751 --> 00:35:30,253 
‫‏أريدكما أن تكونا سعيدين.‏

630
00:35:30,336 --> 00:35:32,672 
‫‏وسوف نكون بخير أياً يكن قراركما.‏

631
00:35:32,755 --> 00:35:34,006 
‫‏نحن بخير الآن.‏

632
00:35:34,757 --> 00:35:36,008 
‫‏أكيد؟‏

633
00:35:43,474 --> 00:35:44,517 
‫‏أجل.‏

634
00:35:44,600 --> 00:35:46,519 
‫‏أنا أعرف أنه ليس منتصف الليل تماماً،‏

635
00:35:46,602 --> 00:35:48,188 
‫‏لكنني أعتقد أنه بما أننا جميعاً هنا معاً،‏

636
00:35:48,271 --> 00:35:51,106 
‫‏ربما نستطيع شرب نخب السنة الجديدة الآن.‏

637
00:35:51,191 --> 00:35:53,359 
‫‏‏- حسناً
‫‏- ونخب كل ما تأتي به.‏

638
00:35:53,776 --> 00:35:55,278 
‫‏‏- صحتكم!
‫‏- صحة الجميع!‏

639
00:35:55,361 --> 00:35:57,029 
‫‏‏- سنة جديدة وسعيدة!
‫‏- سنة جديدة وسعيدة!‏

640
00:35:57,112 --> 00:35:58,323 
‫‏‏- صحتكم!
‫‏- صحة الجميع!‏

641
00:35:58,406 --> 00:36:02,910 
‫‏‏بودي القول أنني مسرور جداً
‫‏ومحظوظ بالعودة لمائدتكم،‏

642
00:36:02,993 --> 00:36:05,120 
‫‏خصوصاً مع بناتي الجميلات الثلاث.‏

643
00:36:05,205 --> 00:36:06,497 
‫‏‏- صحتكم!
‫‏- صحة الجميع!‏

644
00:36:08,123 --> 00:36:09,959 
‫‏وهناك أيضاً.‏

645
00:36:10,335 --> 00:36:13,254 
‫‏ونحن علينا أن نتحرك‏

646
00:36:13,504 --> 00:36:15,673 
‫‏لأننا سنقضي الليلة في مقصورة "مزرعة ديود"،‏

647
00:36:15,756 --> 00:36:17,550 
‫‏كما كان مفترضاً في ليلة عرسنا.‏

648
00:36:18,133 --> 00:36:19,927 
‫‏ولن تنسيا المفتاح هذه المرة، أليس كذلك؟‏

649
00:36:20,010 --> 00:36:21,221 
‫‏‏- لن تنساه.
‫‏- جيد.‏

650
00:36:21,304 --> 00:36:22,388 
‫‏‏- إنه هنا.
‫‏- شكراً يا "لو".‏

651
00:36:22,472 --> 00:36:25,641 
‫‏‏- تعالي. ذكرى سعيدة.
‫‏- سنة سعيدة جديدة.‏

652
00:36:25,891 --> 00:36:26,976 
‫‏‏- طابت ليلتك.
‫‏- استمتعا بوقتكما.‏

653
00:36:27,059 --> 00:36:29,019 
‫‏‏- تصبح على خير يا جدي.
‫‏- اقضيا وقتاً ممتعاً.‏

654
00:36:30,104 --> 00:36:32,732 
‫‏هل يستطيع كل واحد المشاركة حتى ننظف؟‏

655
00:36:32,815 --> 00:36:35,150 
‫‏‏- ليس أنت فقد فعلت الكفاية.
‫‏- أجل.‏

656
00:36:35,235 --> 00:36:36,402 
‫‏‏- متأكدة؟
‫‏- اقعدوا قرب النار.‏

657
00:36:36,486 --> 00:36:38,321 
‫‏‏- أجل بالتأكيد.
‫‏- حسناً، شكراً لك.‏

658
00:36:38,821 --> 00:36:40,823 
‫‏"كاتي" هل تريدين اللعب في غرفتك؟‏

659
00:36:41,699 --> 00:36:43,701 
‫‏‏- نعم يا ماما!
‫‏- حسناً اذهبي.‏

660
00:36:44,202 --> 00:36:45,536 
‫‏فتاة جيدة.‏

661
00:36:46,662 --> 00:36:48,414 
‫‏‏- كان هذا لطيفاً.
‫‏- أجل.‏

662
00:36:49,457 --> 00:36:51,041 
‫‏شكراً على دعوتي.‏

663
00:36:52,502 --> 00:36:54,003 
‫‏أتمنى أن يكون هذا إشارة.‏

664
00:36:55,588 --> 00:36:58,132 
‫‏تعرف، أعتقد أنه من الأفضل أن نتحدث.‏

665
00:36:58,841 --> 00:37:00,426 
‫‏‏- هل تريد...
‫‏- نعم.‏

666
00:37:10,436 --> 00:37:11,604 
‫‏أجل.‏

667
00:37:11,687 --> 00:37:13,606 
‫‏دعني أقول ما يلي.‏

668
00:37:13,939 --> 00:37:15,983 
‫‏تربية الأولاد بمفردي...‏

669
00:37:16,359 --> 00:37:19,695 
‫‏أعتقد أنني استوعبتها، وأشعر أننا فهمناها.‏

670
00:37:20,195 --> 00:37:21,572 
‫‏وقد نجحنا في ذلك.‏

671
00:37:21,822 --> 00:37:24,450 
‫‏وأنا فخورة بنا.‏

672
00:37:26,411 --> 00:37:29,997 
‫‏‏لكن لا أستطيع العودة إلى الوراء يا "بيتر".
‫‏علي أن أمضي إلى الأمام.‏

673
00:37:30,415 --> 00:37:32,583 
‫‏هذا ما يجب علي فعله.‏

674
00:37:34,752 --> 00:37:36,003 
‫‏والجواب إذن، لا‏

675
00:37:36,254 --> 00:37:38,506 
‫‏لا أظن أنه يجب أن نرجع معاً من جديد.‏

676
00:37:43,010 --> 00:37:44,304 
‫‏حسناً.‏

677
00:37:48,724 --> 00:37:50,601 
‫‏‏- هل قرارك بسبب الشاب "ميتش"؟
‫‏- لا.‏

678
00:37:51,436 --> 00:37:52,937 
‫‏ليس "ميتش" جزءاً منه.‏

679
00:37:53,729 --> 00:37:58,108 
‫‏‏كما أن "سيلفا" ليست جزءاً منه أيضاً.
‫‏هو قراري أنا وعني أنا.‏

680
00:37:59,944 --> 00:38:03,113 
‫‏لم أعد قلقة على البنات كما كنت سابقاً.‏

681
00:38:03,489 --> 00:38:05,491 
‫‏سنكون أبوين رائعين لهن الثلاثة،‏

682
00:38:05,575 --> 00:38:09,119 
‫‏وسوف يكن بخير وسعيدات‏

683
00:38:10,705 --> 00:38:14,249 
‫‏طوال الوقت الذي مر، كنت أرعى البنات،‏

684
00:38:15,376 --> 00:38:17,837 
‫‏والآن علي أن أهتم بنفسي،‏

685
00:38:18,212 --> 00:38:21,256 
‫‏وأن أفكر بما يسعدني‏

686
00:38:22,508 --> 00:38:24,677 
‫‏لأنني لم أعد أعرف تماماً ما الذي يسعدني.‏

687
00:38:28,889 --> 00:38:30,600 
‫‏حسناً. يجب أن أذهب.‏

688
00:38:30,683 --> 00:38:33,519 
‫‏لا. لو سمحت ابقى يا "بيتر".‏

689
00:38:35,980 --> 00:38:39,442 
‫‏اسمع، لن أنسى عرضك،‏

690
00:38:40,485 --> 00:38:42,570 
‫‏وسأظل أحبك دوماً.‏

691
00:38:43,237 --> 00:38:45,448 
‫‏فقط، لا أستطيع.‏

692
00:38:47,032 --> 00:38:48,534 
‫‏ليس الآن.‏

693
00:38:50,202 --> 00:38:51,371 
‫‏حسناً.‏

694
00:38:54,832 --> 00:38:56,125 
‫‏نعم.‏

695
00:39:07,720 --> 00:39:09,138 
‫‏واشتعلت النار.‏

696
00:39:09,722 --> 00:39:12,392 
‫‏حسنا، هذا سيساعد في تدفئة المكان قليلاً.‏

697
00:39:12,892 --> 00:39:15,310 
‫‏لقد نسيت شيئاً في الشاحنة.‏

698
00:39:15,395 --> 00:39:17,522 
‫‏‏- هل تستطيعين مراقبة النار بدلاً عني؟
‫‏- بالتأكيد.‏

699
00:39:17,605 --> 00:39:19,023 
‫‏حسناً. سأعود بعد قليل.‏

700
00:39:41,128 --> 00:39:44,674 
‫‏من وجه "بيتر"، استطعت استنتاج قرارك.‏

701
00:39:46,133 --> 00:39:47,468 
‫‏أنا آسفة.‏

702
00:39:48,260 --> 00:39:49,679 
‫‏لا تأسفي يا "لو"!‏

703
00:39:52,347 --> 00:39:53,766 
‫‏أنا أثق بكما.‏

704
00:39:55,768 --> 00:39:57,895 
‫‏أنت و "بيتر" قادران على معالجة الأمر.‏

705
00:39:59,689 --> 00:40:01,524 
‫‏وهكذا ستكونا أنت و "كايسي".‏

706
00:40:05,235 --> 00:40:06,654 
‫‏إذن كنت تعرفين؟‏

707
00:40:06,821 --> 00:40:08,363 
‫‏الكل كان يعرف.‏

708
00:40:08,573 --> 00:40:11,325 
‫‏‏قصدي، بما أن "كايسي" غير مدعوة
‫‏عندنا على عشاء رأس السنة.‏

709
00:40:11,409 --> 00:40:12,785 
‫‏قررنا أن نأخذ فترة استراحة.‏

710
00:40:14,203 --> 00:40:15,455 
‫‏وكانت فكرتي.‏

711
00:40:16,706 --> 00:40:19,041 
‫‏لا أعرف إن كان فكرة جيدة أو لا،‏

712
00:40:19,124 --> 00:40:21,251 
‫‏لكن أنا الذي فتح فمه واقترحها‏

713
00:40:21,335 --> 00:40:23,128 
‫‏ووافقت هي، وهكذا‏

714
00:40:23,963 --> 00:40:25,423 
‫‏لم نتحدث معاً بعد ذلك.‏

715
00:40:27,467 --> 00:40:28,801 
‫‏أنا آسفة.‏

716
00:40:30,928 --> 00:40:34,139 
‫‏هل كنت تحاول إرجاعنا أنا و "بيتر"‏

717
00:40:34,223 --> 00:40:36,809 
‫‏لأنكما لم تستطيعا فعل ذلك أنت و "كايسي"؟‏

718
00:40:37,059 --> 00:40:38,352 
‫‏هل كنت تحاول؟‏

719
00:40:44,399 --> 00:40:46,611 
‫‏أردت فقط أن تكوني سعيدة يا "لو".‏

720
00:40:48,153 --> 00:40:50,448 
‫‏وأنا أيضاً أريدك أن تكون سعيداً يا أبي.‏

721
00:40:52,282 --> 00:40:53,618 
‫‏حسناً.‏

722
00:40:53,993 --> 00:40:56,286 
‫‏من يريد الشمبانيا؟ تعالوا. أين "جاك"؟‏

723
00:40:58,205 --> 00:41:00,165 
‫‏ليأت الجميع إلى الخارج.‏

724
00:41:00,249 --> 00:41:02,918 
‫‏هاتوا كؤوسكم! لن تصدقوا ما سترون.‏

725
00:41:03,210 --> 00:41:04,378 
‫‏ماذا؟‏

726
00:41:06,255 --> 00:41:08,508 
‫‏لماذا تأخرت؟ لقد غبت دهراً.‏

727
00:41:12,177 --> 00:41:13,721 
‫‏ذكرى سعيدة.‏

728
00:41:13,804 --> 00:41:15,014 
‫‏"تاي"!‏

729
00:41:15,389 --> 00:41:17,141 
‫‏‏- غير معقول!
‫‏- بلى.‏

730
00:41:18,142 --> 00:41:20,811 
‫‏"مونتي"، تبدو جميلاً جداً.‏

731
00:41:22,062 --> 00:41:23,731 
‫‏‏- شكراً لك.
‫‏- عفواً.‏

732
00:41:48,255 --> 00:41:49,757 
‫‏انظروا إلى هذا!‏

733
00:41:50,174 --> 00:41:51,759 
‫‏سنة سعيدة!‏

734
00:41:52,217 --> 00:41:53,594 
‫‏سنة سعيدة!‏

735
00:41:54,011 --> 00:41:55,262 
‫‏بصحتكم!‏

736
00:41:55,387 --> 00:41:56,722 
‫‏سنة سعيدة!‏

737
00:41:59,934 --> 00:42:01,936 
‫‏‏- سنة سعيدة!
‫‏- سنة سعيدة!‏

738
00:42:11,320 --> 00:42:13,197 
‫‏"آدم"، تعال لترى هذا المنظر.‏

739
00:42:45,813 --> 00:42:47,231 
‫‏فقط لنا نحن الاثنين.‏

740
00:42:50,192 --> 00:42:51,861 
‫‏ذكرى سعيدة.‏

741
00:43:01,495 --> 00:43:03,581 
‫‏عندي هدية لك أيضاً.‏

742
00:43:04,957 --> 00:43:06,876 
‫‏‏- عندك هدية لي؟
‫‏- أجل عندي.‏

743
00:43:07,042 --> 00:43:08,293 
‫‏ماذا عندك؟‏

744
00:43:09,920 --> 00:43:11,839 
‫‏سوف تصبح أباً.‏

745
00:43:13,257 --> 00:43:14,549 
‫‏ماذا؟‏

746
00:43:14,842 --> 00:43:16,135 
‫‏"إيمي"، هل أنت...‏

747
00:43:16,594 --> 00:43:17,678 
‫‏يا...‏

748
00:43:20,472 --> 00:43:21,891 
‫‏لا أستطيع...‏

749
00:43:22,725 --> 00:43:23,934 
‫‏حقاً؟‏

750
00:43:46,165 --> 00:43:48,167 
‫‏"ترجمة محمد محمود"‏

