﻿1
00:00:18,840 --> 00:00:22,160 
‫وأنا أيضاً لم أستطع النوم في
‫الليلة التي سبقت أول تحوّل لي.

2
00:00:24,440 --> 00:00:26,320 
‫أشعر بأني على وشك الانفجار.

3
00:00:27,640 --> 00:00:29,200 
‫لا شيء يدعو للخوف.

4
00:00:29,880 --> 00:00:31,440 
‫ستكونين بخير هنا معنا.

5
00:01:10,440 --> 00:01:13,200
{\an8}‫جزيرة "ليندسفارن" كما ذكرت في كتابي

6
00:01:13,280 --> 00:01:17,080 
‫"الموارد والدين في (ليندسفارن)
‫أثناء العصور الوسطى"

7
00:01:17,160 --> 00:01:20,440 
‫كانت دائماً ملاذاً آمناً للسحر.

8
00:01:20,520 --> 00:01:24,000 
‫"خطر (الجزيرة المقدسة) طريق معبّد"

9
00:01:24,400 --> 00:01:27,880 
‫ولهذا حدننا وقت زيارتنا بحرص كبير.

10
00:01:35,880 --> 00:01:37,400 
‫"مادي"، "ريديان"!

11
00:01:37,480 --> 00:01:40,040 
‫- هيا، لستما صغاراً، اهدآ.
‫- "كارا" و"كاي" و"كاترينا"، هيا.

12
00:01:40,120 --> 00:01:43,240 
‫- ما بك يا "مادز"؟
‫- لا شيء، أنا ببساطة متحمسة.

13
00:01:43,320 --> 00:01:45,040 
‫ماذا ستفعلون عند عودتنا؟

14
00:01:45,120 --> 00:01:48,080 
‫لقد فقست الفراخ إنها زغبة، عليكم رؤيتها.

15
00:01:48,160 --> 00:01:49,160 
‫آسف يا "شان".

16
00:01:49,240 --> 00:01:50,520 
‫- يجب عليّ البقاء مع "مادي".
‫- حقاً؟

17
00:01:51,360 --> 00:01:54,760 
‫تقوم أمي بإنشاء شجرة للعائلة
‫وسأعرف صلة لـ"ريديان" بالعائلة.

18
00:01:54,840 --> 00:01:56,080 
‫كل الخراف السوداء!

19
00:01:57,920 --> 00:02:00,160 
‫- لنتسابق.
‫- هيا جميعاً، علينا الذهاب.

20
00:02:00,720 --> 00:02:01,880 
‫قلعة "ليندسفارن"

21
00:02:01,960 --> 00:02:05,240 
‫بُنيت في حوالي عام 1550

22
00:02:05,320 --> 00:02:09,280 
‫باستخدام حجارة من الدير المهجور.

23
00:02:09,360 --> 00:02:12,440 
‫ما قد يفسر لماذا القلعة مسكونة بالأرواح.

24
00:02:13,000 --> 00:02:15,080 
‫تخيلوا أنكم كهنة في "ليندسفارن".

25
00:02:16,320 --> 00:02:19,840 
‫هناك رجال مسلحون يسيرون في الممر
‫ويريدون مهاجمتكم.

26
00:02:20,840 --> 00:02:25,120 
‫تهربون إلى داخل الدير مكان آمن ومقدس.

27
00:02:25,200 --> 00:02:27,720 
‫لن يجرؤ أحد على إلحاق الأذى بكم هناك.

28
00:02:27,800 --> 00:02:29,360 
‫تُغلقون على أنفسكم في الداخل...

29
00:02:29,440 --> 00:02:31,560 
‫لكنكم بذلك احتجزتم أنفسكم بالفعل.

30
00:02:31,640 --> 00:02:33,360 
‫عليكم أن تخرجوا!

31
00:02:39,800 --> 00:02:42,240 
‫لن تبدو الليلة في القبو
‫جيدة الآن، أليس كذلك؟

32
00:02:43,160 --> 00:02:44,640 
‫ستكون مروّعة.

33
00:02:45,320 --> 00:02:47,280 
‫لا أعلم كيف فعل والداي ذلك.

34
00:02:47,360 --> 00:02:49,600 
‫- كيف سنفعلها نحن؟
‫- إنهما في الأعلى هنا.

35
00:02:50,800 --> 00:02:54,200 
‫لقد فوّتما أفضل جزء
‫حين يتم قطع رؤوس الكهنة، كان رائعاً.

36
00:02:54,760 --> 00:02:56,080 
‫ها أنتما.

37
00:02:56,960 --> 00:02:58,000 
‫يا إلهي.

38
00:03:00,040 --> 00:03:01,320 
‫نحن مرتفعون هنا، صحيح؟

39
00:03:02,560 --> 00:03:06,200 
‫أعتذر، لقد انفعلت قليلاً في الأسفل.

40
00:03:06,280 --> 00:03:08,640 
‫- لم يكن بسببك أيتها المعلمة.
‫- رهاب الاحتجاز.

41
00:03:08,720 --> 00:03:10,040 
‫أفهم هذا.

42
00:03:10,120 --> 00:03:15,040 
‫يكون الخيال أحياناً
‫أقوى من التفكير المنطقي.

43
00:03:15,120 --> 00:03:17,520 
‫نعلم أنه لا يوجد أي خطر بالوقوف على السطح

44
00:03:17,600 --> 00:03:19,920 
‫أو في غرفة مزدحمة لكن لا بأس.

45
00:03:20,680 --> 00:03:24,160 
‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل أيتها
‫المعلمة حين نذهب إلى مكان ما

46
00:03:24,240 --> 00:03:26,760 
‫وتخبرنا غريزتنا أنه من المخيف
‫جداً حتى المحاولة؟

47
00:03:26,840 --> 00:03:29,440 
‫إذا عرفت الإجابة على هذا يا "مادي"

48
00:03:29,520 --> 00:03:32,800 
‫سوف أشعر بشكل أفضل
‫في الوقوف على هذا السطح.

49
00:03:32,880 --> 00:03:34,680 
‫أراكم في الأسفل حين تجهزون.

50
00:03:35,520 --> 00:03:37,960 
‫لم أكن أعلم أن رهاب الاحتجاز معدٍ.

51
00:03:42,920 --> 00:03:45,800 
‫حسناً يا رفاق حان وقت الأسئلة.

52
00:03:46,360 --> 00:03:49,520 
‫تتضمن القلعة والفرن

53
00:03:50,200 --> 00:03:53,440 
‫بالإضافة إلى الكنيسة والدير.

54
00:03:53,920 --> 00:03:59,320 
‫بالنسبة لمن انتبه جيداً
‫سيكون هذا سهلاً للغاية

55
00:03:59,400 --> 00:04:04,480 
‫وهناك جائزة لصاحب أكثر إجابات صحيحة.

56
00:04:04,560 --> 00:04:09,440 
‫وتذكروا العودة إلى الحافلة
‫في الساعة الخامسة مساءً دون تأخير

57
00:04:10,040 --> 00:04:11,320 
‫وإلا سنفقد الوقت.

58
00:04:12,840 --> 00:04:14,720 
‫- هيا.
‫- هذا ليس سباقاً.

59
00:04:15,520 --> 00:04:18,519 
‫حسناً، نعرف الأسئلة من 12 إلى 15

60
00:04:19,360 --> 00:04:22,760 
‫علينا أن نجيب على 3 أسئلة في القرية

61
00:04:22,840 --> 00:04:25,480 
‫وعلى سؤالين في الفرن
‫وعلى 4 أسئلة في الدير،

62
00:04:25,560 --> 00:04:26,760 
‫وعلى سؤالين على الشاطئ.

63
00:04:26,840 --> 00:04:29,120 
‫حسناً، جاوبا أنتما عن أسئلة القرية والكنيسة

64
00:04:29,200 --> 00:04:31,760 
‫- وسنجيب نحن عن الباقي، حللنا الأمر.
‫- نحن فريق، لا يفترض أن...

65
00:04:31,840 --> 00:04:33,440 
‫لا يهتم "جيفريز"
‫بطريقة الإجابة على الأسئلة

66
00:04:33,520 --> 00:04:34,560 
‫بقدر ما يهتم بحصولنا على علامات جيدة.

67
00:04:34,640 --> 00:04:37,360 
‫وإذا انتهينا مبكراً
‫سيكون لدينا وقت للمثلجات.

68
00:04:37,440 --> 00:04:42,000 
‫رائع.
‫حسناً، سنقابلكما في الدير لاحقاً، اتفقنا؟

69
00:04:52,680 --> 00:04:54,600 
‫سيكون هذا مكاناً مناسباً
‫لمتابعة القمر المكتمل.

70
00:04:55,240 --> 00:04:56,720 
‫- هنا؟
‫- نعم.

71
00:04:57,200 --> 00:04:59,640 
‫على جزيرة، هل يوجد ما هو أكثر أماناً؟

72
00:05:00,120 --> 00:05:02,720 
‫الركض على الشاطئ واللعب بين الآثار.

73
00:05:04,160 --> 00:05:05,400 
‫سيكون رائعاً.

74
00:05:05,840 --> 00:05:07,160 
‫إذاً، لنفعل هذا.

75
00:05:08,360 --> 00:05:10,280 
‫لا يمكنني يا "ريديان".

76
00:05:11,240 --> 00:05:12,920 
‫ينتظرنا والداي في المنزل.

77
00:05:13,000 --> 00:05:14,680 
‫لمشاركتهما وكرهما الدافئ.

78
00:05:15,880 --> 00:05:17,920 
‫هذا أول تحوّل لي.

79
00:05:18,560 --> 00:05:20,080 
‫أريد أن أكون مع عائلتي.

80
00:05:20,160 --> 00:05:24,760 
‫وأنت وعدت بأن تقضي ليلة قمر مكتمل معنا
‫لذا لا يوجد ما يدعو للنقاش، أليس كذلك؟

81
00:05:33,560 --> 00:05:34,680 
‫مرحباً بالحمقى.

82
00:05:35,560 --> 00:05:38,240 
‫ماذا تفعل يا "جيمي"؟
‫هل تسرق نقود غداء السلطعونات؟

83
00:05:38,320 --> 00:05:39,920 
‫هي لا تملك أي نقود، إنها تشعر باللدغات.

84
00:05:41,440 --> 00:05:43,760 
‫أتعلما شيئاً؟ سأقايضها بورقة إجاباتكم.

85
00:05:44,600 --> 00:05:45,640 
‫تفضل.

86
00:05:49,120 --> 00:05:50,120 
‫إنها فارغة.

87
00:05:50,680 --> 00:05:52,000 
‫اذهب واحضرها أيها الأحمق.

88
00:05:55,080 --> 00:05:56,080 
‫هيا، قم بذلك.

89
00:05:56,160 --> 00:05:57,520 
‫أحضرها أيها الأحمق.

90
00:05:58,320 --> 00:05:59,960 
‫- رمية موفقة يا "جيمي".
‫- أحسنت يا صديقي.

91
00:06:00,640 --> 00:06:02,480 
‫- لماذا صعد إلى الأعلى؟
‫- حظاً موفقاً في ذلك.

92
00:06:02,560 --> 00:06:04,840 
‫ماذا يفعل هناك؟

93
00:06:04,920 --> 00:06:07,640 
‫- إنه أحمق.
‫- سأراقبه وهو يسقط.

94
00:06:07,720 --> 00:06:08,840 
‫لا أظنه سيسقط.

95
00:06:08,920 --> 00:06:10,120 
‫بالطبع.

96
00:06:10,200 --> 00:06:12,640 
‫هيا يا"ريديان" ليس لدينا وقت لهذا.

97
00:06:12,720 --> 00:06:15,680 
‫نعم، استمع إليها.

98
00:06:16,240 --> 00:06:17,400 
‫سوف يسقط.

99
00:06:17,480 --> 00:06:20,160 
‫راقبوه.

100
00:06:20,960 --> 00:06:22,320 
‫"ريديان"!

101
00:06:22,880 --> 00:06:23,920 
‫"ريديان"!

102
00:06:25,000 --> 00:06:26,960 
‫لا تحرّكوه، قد يكون لديه كسر.

103
00:06:27,040 --> 00:06:29,440 
‫اذهبوا وأحضروا المساعدة، هيا.

104
00:06:29,520 --> 00:06:30,720 
‫"سام"، أين أنت؟

105
00:06:30,800 --> 00:06:31,800 
‫هل أنت بخير؟

106
00:06:32,720 --> 00:06:34,560 
‫- ما الذي يؤلمك؟
‫- كاحلي.

107
00:06:36,360 --> 00:06:38,520 
‫مفاجأة، لا يوجد "ريديان" ولا "مادي".

108
00:06:38,600 --> 00:06:40,800 
‫لا بد أنهما يتبادلان القبل على الشاطئ.

109
00:06:41,640 --> 00:06:43,520 
‫حسناً، لدينا افتراضين

110
00:06:43,600 --> 00:06:45,000 
‫الأول أنهما يتواعدان

111
00:06:45,080 --> 00:06:46,200 
‫والثاني أنها...

112
00:06:47,400 --> 00:06:51,040 
‫نحن بحاجة إلى دليل
‫من الآن فصاعداً سنلتصق بهما كالغراء

113
00:06:51,120 --> 00:06:53,280 
‫في الحافلة وفي المدرسة وبعدها.

114
00:06:53,360 --> 00:06:55,160 
‫سنكون في كل مكان يذهبان إليه.

115
00:06:55,240 --> 00:06:58,840 
‫إما أن نجد بعض الأدلة
‫أو أن يضيقا ذرعاً بنا ويتكلمان.

116
00:06:58,920 --> 00:07:00,280 
‫- موافق؟
‫- موافق.

117
00:07:00,840 --> 00:07:02,640 
‫عليك الذهاب إلى الحافلة
‫ما زال بإمكانك الخروج من الجزيرة.

118
00:07:02,720 --> 00:07:04,160 
‫وأتركك بمفردك؟

119
00:07:04,240 --> 00:07:06,640 
‫لن أبقى بمفردي سيبقى معي أحد المعلمين

120
00:07:06,720 --> 00:07:08,600 
‫والآخر سيوصلكم إلى المنزل
‫قبل أن يظهر القمر.

121
00:07:08,680 --> 00:07:11,440 
‫لا يمكنك التحول وأنت برفقة أحد المعلمين.

122
00:07:11,520 --> 00:07:13,640 
‫سأكون بخير
‫اخرجي من الجزيرة بأسرع وقت ممكن.

123
00:07:13,720 --> 00:07:16,600 
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫سأتأكد من أن تتخطى هذا.

124
00:07:16,680 --> 00:07:20,240 
‫"مادي"، إذا كنت تريدين أن تتحولي مع والديك
‫عليك المغادرة الآن.

125
00:07:20,320 --> 00:07:22,000 
‫لا يمكنني أن أتركك هنا.

126
00:07:24,480 --> 00:07:26,240 
‫لقد أصيب "ريديان" لقد سقط من أعلى السطح.

127
00:07:27,000 --> 00:07:28,520 
‫أبقي الجميع في مقاعدهم.

128
00:07:28,600 --> 00:07:30,480 
‫"توم"، "شانون"، اجلسا.

129
00:07:30,560 --> 00:07:32,880 
‫- لكن أيتها المعلمة؟
‫- دعي السيد "جيفريز" يتعامل مع هذا.

130
00:07:32,960 --> 00:07:34,480 
‫"مادي"، أنا بخير، اذهبي.

131
00:07:35,680 --> 00:07:38,120 
‫- عليها العودة إلى المنزل يا سيدي.
‫- لا بأس، لا داعي للقلق.

132
00:07:38,200 --> 00:07:40,080 
‫سنعود جميعاً إلى منازلنا الليلة
‫لا تقلقا بشأن ذلك.

133
00:07:40,840 --> 00:07:42,360 
‫حسناً، لا يبدو أن هناك كسراً.

134
00:07:42,840 --> 00:07:45,400 
‫- "جيمي"، خذ بيده الأخرى.
‫- ولكن المد يا سيدي!

135
00:07:45,480 --> 00:07:49,080 
‫لا بأس، أخبرتكم أن تذهبوا إلى
‫الحافلة قبل الوقت بـ15 دقيقة.

136
00:07:49,160 --> 00:07:51,000 
‫لذا إذا أسرعنا، يمكننا الوصول.

137
00:07:52,160 --> 00:07:53,360 
‫هيا يا "مادي".

138
00:07:55,920 --> 00:07:57,640 
‫حسناً، هل أنت بخير؟

139
00:07:57,720 --> 00:08:00,640 
‫حسناً، هيا، اصعد.

140
00:08:00,720 --> 00:08:02,680 
‫حسناً، جميعاً، لا تهلعوا.

141
00:08:03,280 --> 00:08:05,000 
‫هل أنت بخير؟

142
00:08:05,080 --> 00:08:06,280 
‫هل أنت بخير؟

143
00:08:06,360 --> 00:08:07,360 
‫ادخل يا "جيمي".

144
00:08:10,760 --> 00:08:11,880 
‫لنتحرك.

145
00:08:11,960 --> 00:08:14,400 
‫أخبرني يا سيدي بأننا سنغادر هذه الجزيرة.

146
00:08:18,320 --> 00:08:20,360 
‫"خطر، لا تقطع الحاجز"

147
00:08:23,080 --> 00:08:25,560 
‫حسناً، اهدأوا جميعاً.

148
00:08:27,240 --> 00:08:29,040
{\an8}‫"قف"

149
00:08:30,960 --> 00:08:32,120 
‫اهدأوا جميعاً.

150
00:08:32,200 --> 00:08:33,919 
‫- نعم.
‫- سيدي.

151
00:08:34,480 --> 00:08:36,240 
‫الجزر التالي في منتصف الليل.

152
00:08:36,720 --> 00:08:38,000 
‫لا أمل بالخروج من هنا الليلة.

153
00:08:39,120 --> 00:08:40,000 
‫"فندق ومطعم "

154
00:08:40,080 --> 00:08:43,480 
‫هدوء، رجاءً.

155
00:08:44,039 --> 00:08:48,680 
‫تحدثت مع المدير واتخذنا قراراً
‫بالبقاء هنا هذه الليلة

156
00:08:48,760 --> 00:08:51,440 
‫وسنعود في الصباح الباكر.

157
00:08:51,520 --> 00:08:54,560 
‫لحسن الحظ، سيستوعب الفندق جميعنا

158
00:08:55,160 --> 00:08:58,160 
‫لكن سيكون هناك 3 أو 4 أشخاص في كل غرفة

159
00:08:58,240 --> 00:09:00,880 
‫لذا اجمعوا أغراضكم رجاءً
‫وسنوزعكم على الغرف.

160
00:09:01,720 --> 00:09:03,600 
‫"الالتصاق كالغراء".

161
00:09:03,680 --> 00:09:06,240 
‫لقد أضعنا "مادي" بالفعل.

162
00:09:06,320 --> 00:09:08,680 
‫"ريديان" لا يمكنه السير
‫ونحن عالقون في جزيرة

163
00:09:08,760 --> 00:09:12,440 
‫وصديقتي المفضلة تظن بأني وحش
‫مستنقع "ستوني بريدج"!

164
00:09:12,520 --> 00:09:16,040 
‫اسمعي، لا تهلعي.
‫سيُشفى "ريديان" عندما يتحول.

165
00:09:16,120 --> 00:09:18,840 
‫القمر المكتمل يُشفي أي شيء لدى المستذئب

166
00:09:18,920 --> 00:09:21,200 
‫لكن عليكما الخروج من القرية
‫بحلول الساعة الثامنة والنصف.

167
00:09:21,600 --> 00:09:23,120 
‫أتمنى لو لم نأتِ إلى هنا.

168
00:09:23,520 --> 00:09:25,520 
‫سأفعل أي شيء حتى أعود إلى المنزل.

169
00:09:25,600 --> 00:09:26,920 
‫ربما نستطيع الوصول إليكما بقارب.

170
00:09:27,560 --> 00:09:29,240 
‫كيف ستفسران ذلك للمعلمين؟

171
00:09:29,680 --> 00:09:33,280 
‫ولن تصلا بحلول الثامنة والنصف
‫إلا إن جدّفتما بمخالبكما.

172
00:09:33,360 --> 00:09:37,280 
‫اسمعي يا "مادي"
‫عليك أنت و"ريديان" التفكير بالخروج.

173
00:09:37,360 --> 00:09:38,960 
‫أنتما بمفردكما الآن.

174
00:09:39,040 --> 00:09:42,200 
‫لكن مهما فعلتما، تذكرا أن تخرجا
‫من القرية في الوقت المناسب.

175
00:09:53,800 --> 00:09:58,160 
‫ليست مريحة تماماً
‫لكن لكي لا تضطر صعود الدرج.

176
00:09:58,240 --> 00:10:00,400 
‫سأكون بخير أيتها المعلمة، شكراً.

177
00:10:05,360 --> 00:10:07,440 
‫غرفة خاصة، تمت المهمة.

178
00:10:08,920 --> 00:10:10,800 
‫هل أساعدك بهذا؟

179
00:10:12,160 --> 00:10:13,760 
‫حسناً، رائع.

180
00:10:14,520 --> 00:10:16,480 
‫حسناً يا فتيات.

181
00:10:20,160 --> 00:10:21,160 
‫وإذاً، سأذهب هناك.

182
00:10:21,240 --> 00:10:22,400 
‫لا.

183
00:10:22,480 --> 00:10:24,680 
‫هذه لضيف آخر.

184
00:10:24,760 --> 00:10:26,240 
‫ستبقين مع الفتيات "كيه".

185
00:10:26,840 --> 00:10:27,960 
‫اذهبي.

186
00:10:28,520 --> 00:10:29,520 
‫هيا.

187
00:10:48,920 --> 00:10:50,720 
‫انظرن، إنها حبيبة "ريديان".

188
00:10:50,800 --> 00:10:53,560 
‫- أنا لست حبيبه...
‫- سقط لأنه كان يتباهى أمامك.

189
00:10:53,640 --> 00:10:56,680 
‫ما يعني أنه بسببك اضطررنا للبقاء
‫في "ليندسفارن" دون ثياب نوم.

190
00:10:56,760 --> 00:10:59,240 
‫- وبلا غسول.
‫- وبلا ملابس داخلية نظيفة.

191
00:10:59,720 --> 00:11:00,720 
‫إنه ليس...

192
00:11:01,240 --> 00:11:03,320 
‫رائع، إنها فتاة الحساسية!

193
00:11:21,080 --> 00:11:21,920 
‫مرحباً، "مادز".

194
00:11:23,000 --> 00:11:24,800 
‫يقول "سام" إن هناك غرفة ألعاب في الأسفل.

195
00:11:24,880 --> 00:11:25,880 
‫لنلقِ نظرة.

196
00:11:33,520 --> 00:11:35,120 
‫أظن أن علينا تقديم شكوى.

197
00:11:36,440 --> 00:11:37,600 
‫الحيوانات المسكينة.

198
00:11:47,360 --> 00:11:48,200 
‫"مادي"؟

199
00:11:50,160 --> 00:11:51,160 
‫أين كنت؟

200
00:11:51,240 --> 00:11:53,080 
‫لم أستطع التخلص من "شانون".

201
00:11:53,160 --> 00:11:55,160 
‫نعم، "توم" كان ملتصقاً بي.

202
00:11:55,240 --> 00:11:58,400 
‫لا بد أنهما يعلمان شيئاً.
‫كيف سنخرج دون أن يلحظا ذلك؟

203
00:11:58,480 --> 00:12:02,160 
‫تظن "شانون" أني مع الفتيات "كيه"
‫وهن يعتقدن أني مع "شانون".

204
00:12:02,240 --> 00:12:04,960 
‫ستظن أني معهن، وكذلك هن بهذه البساطة.

205
00:12:05,040 --> 00:12:07,240 
‫- ثم سأساعدك في الخروج من هنا.
‫- تساعدينني؟

206
00:12:07,320 --> 00:12:09,720 
‫نعم، بسبب ساقي، ما كنت لأقلق بشأنها.

207
00:12:09,800 --> 00:12:11,760 
‫تقول أمي إنها ستُشفى عندما تتحوّل.

208
00:12:12,400 --> 00:12:14,480 
‫علينا الخروج من القرية
‫بحلول الثامنة والنصف.

209
00:12:14,560 --> 00:12:17,400 
‫حسناً، سنخرج بشكل منفصل
‫ونلتقي عند أكواخ القوارب.

210
00:12:17,480 --> 00:12:18,480 
‫حسناً.

211
00:12:20,360 --> 00:12:21,360 
‫اسمعي.

212
00:12:21,960 --> 00:12:24,000 
‫سيكون كل شيء على ما يرام،
‫قمت بهذا عدة مرات.

213
00:12:24,680 --> 00:12:25,800 
‫بل مرتين.

214
00:12:26,200 --> 00:12:27,200 
‫حسناً، مرتين.

215
00:12:27,600 --> 00:12:29,040 
‫سيكون كل شيء على ما يرام، "مادي".

216
00:12:29,120 --> 00:12:30,120 
‫سأعتني بك.

217
00:12:32,480 --> 00:12:34,440 
‫الكلب الشبح في "ليندسفارن"

218
00:12:34,520 --> 00:12:36,200 
‫العام الماضي فقط

219
00:12:36,280 --> 00:12:40,920 
‫زوجان شابان كانا يتجولان
‫بالقرب من قلعة "ليندسفارن"

220
00:12:41,960 --> 00:12:45,800 
‫وصلا إلى مدخل الدير المهجور

221
00:12:47,640 --> 00:12:53,080 
‫سمعا في الداخل عواءً غريباً وسماوياً.

222
00:12:54,360 --> 00:12:57,760 
‫ظنّا أن هناك كلباً محتجزاً في الممرات

223
00:12:57,840 --> 00:13:00,720 
‫ولغبائهما ذهبا إلى الداخل ليتحققا.

224
00:13:01,600 --> 00:13:06,920 
‫لم يعرفا أنهما كانا يدخلان مخبأ الكلب

225
00:13:07,000 --> 00:13:10,680 
‫الأبيض الشبحي في "ليندسفارن"

226
00:13:11,560 --> 00:13:13,200 
‫وأنهما لن يخرجا مطلقاً.

227
00:13:13,280 --> 00:13:15,520 
‫في اليوم التالي ذهب أصدقاؤهما للبحث عنهما

228
00:13:15,600 --> 00:13:17,080 
‫لكن الزوجين اختفيا.

229
00:13:17,160 --> 00:13:19,560 
‫كل ما وجدوه هو أجهزتهما الخلوية.

230
00:13:21,400 --> 00:13:23,360 
‫كان هناك تسجيل على أحد الهواتف

231
00:13:23,440 --> 00:13:25,160 
‫لزمجرة مخيفة

232
00:13:25,800 --> 00:13:30,400 
‫وصراخ، وكأن الزوجين قد هوجما
‫بواسطة وحش ما.

233
00:13:31,240 --> 00:13:33,200 
‫بقيت القضية دون حل بشكل رسمي.

234
00:13:34,320 --> 00:13:39,080 
‫وبشكل غير رسمي وقع اللوم
‫على الكلب الأبيض في "ليندسفارن".

235
00:13:41,160 --> 00:13:42,240 
‫حسناً.

236
00:13:43,360 --> 00:13:44,920 
‫من لديه قصة أخرى مخيفة؟

237
00:13:45,000 --> 00:13:46,840 
‫- سأذهب إلى...
‫- أنا أيضاً.

238
00:13:46,920 --> 00:13:49,480 
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

239
00:13:49,560 --> 00:13:52,560 
‫أنت تتبعينني مثل "جايمس بوند" في مهمة.

240
00:13:53,000 --> 00:13:54,800 
‫نحن نتسكع معاً هذا ما تفعلنه الصديقات.

241
00:13:54,880 --> 00:13:56,760 
‫إذا كنت صديقتي حقاً، ببساطة...

242
00:13:57,480 --> 00:14:00,080 
‫ابتعدي عني وامنحيني بعض الوقت لوحدي.

243
00:14:06,880 --> 00:14:10,600 
‫لا غسول ولا كريمات
‫سيصبح وجهي أسوأ من وجهك.

244
00:14:14,080 --> 00:14:15,920 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أنا...

245
00:14:16,000 --> 00:14:18,600 
‫- سأنتقل إلى غرفة "شانون".
‫- قرار صائب.

246
00:14:18,680 --> 00:14:20,800 
‫لا نريدك في غرفتنا على أية حال.

247
00:14:22,080 --> 00:14:22,920 
‫"مادي"!

248
00:14:25,320 --> 00:14:26,160 
‫"مادي"!

249
00:14:26,240 --> 00:14:27,080 
‫"مادي"!

250
00:14:31,480 --> 00:14:32,560 
‫"مادي"!

251
00:14:33,320 --> 00:14:34,400 
‫"مادي"؟

252
00:14:35,520 --> 00:14:37,480 
‫لا، إنه اجتماع للبغيضات.

253
00:14:40,960 --> 00:14:41,960 
‫"مادي"!

254
00:14:49,440 --> 00:14:51,440 
‫انتقلت إلى غرفتك أيتها الحمقاء.

255
00:14:55,120 --> 00:14:56,120 
‫لا، لم تفعل.

256
00:15:15,280 --> 00:15:16,960 
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما يا "توم"؟

257
00:15:17,480 --> 00:15:18,960 
‫لا يا سيدي، كنت ذاهباً...

258
00:15:31,240 --> 00:15:32,680 
‫لقد اختفت "مادي".

259
00:15:34,360 --> 00:15:36,640 
‫هلا خمنت؟ "ريديان" تبعها أيضاً.

260
00:15:38,200 --> 00:15:39,200 
‫أتعلم شيئاً؟

261
00:15:39,760 --> 00:15:41,080 
‫سأعثر عليهما

262
00:15:42,160 --> 00:15:43,440 
‫وسأحصل على بعض الإجابات.

263
00:15:44,720 --> 00:15:46,720 
‫- هل ستأتي؟
‫- نعم.

264
00:18:25,400 --> 00:18:29,000 
‫أتعرفين قصة الشبح
‫التي روتها المعلمة "فيتزجيرالد"؟

265
00:18:29,080 --> 00:18:30,880 
‫لا أعتقد أن هذا شبحاً.

266
00:18:35,920 --> 00:18:37,160 
‫إنه القمر المكتمل.

267
00:18:37,960 --> 00:18:39,040 
‫لقد تحوّلت "مادي".

268
00:18:39,640 --> 00:18:42,720 
‫هل تمزحين؟ لا بد أنك تمزحين.

269
00:18:43,360 --> 00:18:44,360 
‫"شانون"!

270
00:18:48,000 --> 00:18:50,080 
‫إنها على الشاطئ، لنذهب.

271
00:19:05,520 --> 00:19:07,880 
‫- إنه فرن حرق الجير!
‫- الفرن المسكون؟

272
00:19:08,560 --> 00:19:11,160 
‫الكلب الأبيض من الفرن في "ليندسفارن"؟

273
00:19:11,240 --> 00:19:13,080 
‫أمسكنا بها الآن، هيا.

274
00:19:23,080 --> 00:19:25,360 
‫أترين؟ لا شيء هنا.
‫أيمكننا الذهاب الآن من فضلك؟

275
00:19:34,560 --> 00:19:35,480 
‫آثار مخالب.

276
00:19:39,480 --> 00:19:40,880 
‫هيا يا "توم".

277
00:19:43,240 --> 00:19:45,960 
‫- هل هذه فكرة جيدة؟
‫- لا تكن كالطفل.

278
00:19:47,800 --> 00:19:50,680 
‫إنه مكان بارد ومظلم، لا شيء هنا.
‫علينا الذهاب يا "شان".

279
00:19:56,560 --> 00:19:57,560 
‫هذا رطب.

280
00:19:59,120 --> 00:20:00,240 
‫بهذا الاتجاه.

281
00:20:01,200 --> 00:20:02,600 
‫هل علينا ذلك؟

282
00:20:14,840 --> 00:20:15,840 
‫ما كان ذلك؟

283
00:20:15,920 --> 00:20:16,920 
‫اهدأ.

284
00:20:28,080 --> 00:20:29,080 
‫هل سمعت ذلك؟

285
00:20:29,160 --> 00:20:30,360 
‫أمسكنا بها الآن.

286
00:20:34,600 --> 00:20:35,720 
‫أرجوك يا "شان"، دعينا نذهب.

287
00:20:44,440 --> 00:20:45,640 
‫لا شيء هنا.

288
00:20:56,960 --> 00:20:57,880 
‫ما ذلك الصوت؟

289
00:21:07,840 --> 00:21:08,800 
‫إنه الكلب الشبح!

290
00:21:11,360 --> 00:21:12,840 
‫لا وجود للأشباح.

291
00:21:12,920 --> 00:21:14,880 
‫وما الذي هاجمنا للتوّ يا "شان"؟

292
00:21:15,560 --> 00:21:16,880 
‫كانت هذه "مادي".

293
00:21:20,000 --> 00:21:21,000 
‫رأيتَ ذلك، صحيح؟

294
00:21:31,600 --> 00:21:36,280 
‫إن لم يكن الجميع في فراشه خلال 30 ثانية
‫ستحصلون على واجبات إضافية!

295
00:21:47,960 --> 00:21:49,200 
‫أين كنت الليلة الماضية؟

296
00:21:51,040 --> 00:21:52,440 
‫- ماذا؟
‫- "شانون" تظن...

297
00:21:52,520 --> 00:21:55,360 
‫- كنت هناك يا "توم"، أنت تعلم أني محقة.
‫- محقة بشأن ماذا؟

298
00:21:56,600 --> 00:21:58,000 
‫كانت "مادي" في الخارج طوال الليل

299
00:21:58,800 --> 00:22:00,000 
‫وأنت كنت معها.

300
00:22:00,080 --> 00:22:03,040 
‫تتبعنا صوت العواء إلى الفرن

301
00:22:04,160 --> 00:22:05,440 
‫وكان هناك شيء ما.

302
00:22:06,200 --> 00:22:07,480 
‫- نعتقد...
‫- أنت تعتقدين...

303
00:22:10,400 --> 00:22:13,480 
‫أعتقد أن "مادي" تحوّلت ليلة أمس

304
00:22:13,560 --> 00:22:16,280 
‫وأصبحت شيئاً آخر وأنت تعلم بذلك.

305
00:22:17,160 --> 00:22:19,480 
‫- ما الذي تتحدثان عنه؟
‫- هناك شيء ضرب "توم".

306
00:22:20,240 --> 00:22:21,240 
‫لم يكن إنساناً.

307
00:22:21,320 --> 00:22:23,560 
‫قد يكون كلباً

308
00:22:24,120 --> 00:22:25,200 
‫أو ثعلباً.

309
00:22:25,760 --> 00:22:29,560 
‫قد يكون بعض الأطفال المحليين
‫وظنوا أنك الكلب الشبح.

310
00:22:30,320 --> 00:22:32,840 
‫- قد يكون أي شيء.
‫- إذاً، أين كانت "مادي" طوال الليل؟

311
00:22:33,840 --> 00:22:35,720 
‫لا أعلم، لنذهب ونسألها.

312
00:22:37,600 --> 00:22:38,720 
‫حسناً.

313
00:22:43,720 --> 00:22:45,040 
‫افتحن الباب!

314
00:22:45,120 --> 00:22:46,560 
‫ابتعدي أيتها الفاشلة!

315
00:22:46,640 --> 00:22:47,640 
‫سأدخل!

316
00:22:48,160 --> 00:22:49,920 
‫- لا!
‫- لا تدخلي!

317
00:22:50,000 --> 00:22:51,560 
‫نحن لا نضع أي مستحضرات تجميل.

318
00:22:52,960 --> 00:22:54,720 
‫- أين "مادي"؟
‫- لا تسألينا.

319
00:22:54,800 --> 00:22:56,400 
‫لم نرَها طوال الليل.

320
00:22:56,480 --> 00:22:57,880 
‫أخرجاها يا شباب.

321
00:23:06,280 --> 00:23:07,440 
‫ها أنت ذي.

322
00:23:07,520 --> 00:23:09,680 
‫لم تظني أني سأتشارك الغرفة معهن،
‫أليس كذلك؟

323
00:23:10,120 --> 00:23:13,120 
‫تسللت للأسفل وقضيت الليلة على الأريكة.

324
00:23:13,200 --> 00:23:15,560 
‫- لا نزال نسمعكم.
‫- إذاً، أين كنت أنت و"ريديان" ليلة أمس؟

325
00:23:16,160 --> 00:23:17,920 
‫ذهبنا أنا و"ريديان" للتنزه.

326
00:23:18,680 --> 00:23:19,720 
‫كانت ساقه تؤلمه.

327
00:23:25,760 --> 00:23:28,440 
‫أشتم رائحة لحم خنزير مقدد.
‫هل يريد أحدكم تناول الفطور؟

328
00:23:28,520 --> 00:23:30,120 
‫أنا، يمكنني أكل خنزير بأكمله.

329
00:23:33,560 --> 00:23:34,560 
‫هل ستأتيان؟

330
00:23:38,840 --> 00:23:41,320 
‫وصلنا إلى المنزل، هيا.

331
00:23:41,400 --> 00:23:43,720 
‫سيدي، لم تقدم لنا جائزة أوراق العمل.

332
00:23:43,800 --> 00:23:45,560 
‫هذه فكرة جيدة، "جيمي".

333
00:23:45,640 --> 00:23:48,760 
‫أتعلم شيئاً؟ ليكن هذا تعادلاً.
‫الجميع يكسبون.

334
00:23:50,120 --> 00:23:52,000 
‫خذ واحدة ومرّر لهم.

335
00:23:52,080 --> 00:23:53,600 
‫وابقِ واحداً للآنسة "فيتزجيرالد".

336
00:23:55,440 --> 00:23:56,560 
‫إنهما غريبان.

337
00:23:57,120 --> 00:23:59,360 
‫إنهما يكذبان، بالتأكيد.

338
00:24:00,200 --> 00:24:02,000 
‫تعلم أن أمراً ما حدث هناك.

339
00:24:02,080 --> 00:24:04,800 
‫"ريديان" محق، لا بد أنه كان كلب ضال.

340
00:24:04,880 --> 00:24:08,440 
‫- "توم"!
‫- كان المكان مظلماً، وقصص الأشباح تلك.

341
00:24:09,200 --> 00:24:10,880 
‫استخدمي مبدأ "أوكام"

342
00:24:11,280 --> 00:24:12,640 
‫التفسير الأبسط هو الصحيح.

343
00:24:12,720 --> 00:24:14,720 
‫اختفى "ريديان" وكذلك "مادي".

344
00:24:15,200 --> 00:24:16,200 
‫إنهما يتواعدان.

345
00:24:16,800 --> 00:24:18,320 
‫التفسير الأبسط، صحيح؟

346
00:24:19,240 --> 00:24:20,240 
‫ربما.

347
00:24:21,880 --> 00:24:23,480 
‫كان ذلك رائعاً.

348
00:24:25,000 --> 00:24:26,440 
‫أدركت ذلك الآن.

349
00:24:27,400 --> 00:24:29,640 
‫أن أكون مستذئبة سيكون أمراً رائعاً.

350
00:24:30,880 --> 00:24:32,120 
‫هيا بنا.

351
00:24:38,320 --> 00:24:40,240
{\an8}‫ترجمة: خلود حسين

