﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:11,080 
‫- إنها رائعة.
‫- إنها بارعة.

2
00:00:12,800 --> 00:00:13,840 
‫هيا يا "كاي".

3
00:00:16,640 --> 00:00:17,640 
‫"مادي"؟

4
00:00:22,000 --> 00:00:22,960 
‫"مادي"؟

5
00:00:24,240 --> 00:00:25,680 
‫هل أنت بخير، "مادي"؟

6
00:00:29,080 --> 00:00:30,760 
‫"دين سامويل" يتفقدها!

7
00:00:36,720 --> 00:00:37,960 
‫ما الذي تفعله؟

8
00:00:40,000 --> 00:00:41,640 
‫"مادي سميث"!

9
00:00:45,200 --> 00:00:46,400 
‫"مادي" لا تستطيع الرقص.

10
00:00:49,640 --> 00:00:50,640 
‫"مادي"!

11
00:00:51,240 --> 00:00:54,080 
‫- "مادي"!
‫- "مادي"!

12
00:00:54,160 --> 00:00:56,640 
‫"مادي"!

13
00:01:00,240 --> 00:01:01,840 
‫"كاي"!

14
00:01:13,160 --> 00:01:14,160 
‫هل ترى؟

15
00:01:54,040 --> 00:01:55,400
{\an8}‫"مادي سميث".

16
00:01:55,480 --> 00:01:56,480
{\an8}‫"(مادي) الرائعة"

17
00:01:56,560 --> 00:01:58,360
{\an8}‫رغم أن ذلك كان ممتعاً

18
00:01:58,440 --> 00:02:01,200 
‫لكن تصرفك كان غير مقبول بالكامل.

19
00:02:01,280 --> 00:02:04,920 
‫- اعتلاء المسرح لم يكن لطيفاً.
‫- كان ذلك رائعاً يا "مادي".

20
00:02:05,000 --> 00:02:06,040 
‫نعم، كان رائعاً.

21
00:02:06,920 --> 00:02:09,600 
‫أنت تسيرين على طبقة هشة أيتها الشابة.

22
00:02:12,440 --> 00:02:13,520 
‫كنت على وشك التهوّر.

23
00:02:14,320 --> 00:02:15,480 
‫بل سيطرت على نفسي.

24
00:02:16,320 --> 00:02:17,320 
‫أنت أدرى.

25
00:02:17,840 --> 00:02:22,120 
‫بعد أول تحوّل يصبح الأمر جنونياً
‫يمكنك التحول بلمح البصر.

26
00:02:22,920 --> 00:02:25,160 
‫هوّن عليك، لم يلحظ أحد ذلك.

27
00:02:25,240 --> 00:02:28,760 
‫- حدث شيء لعينيها.
‫- نعم، كانت تحدق بـ"ريديان".

28
00:02:29,440 --> 00:02:30,680 
‫منذ متى تُتقن رقص الشوارع؟

29
00:02:30,760 --> 00:02:33,280 
‫- يتطلب هذا سنوات من التدريب.
‫- إنها تخرج معه، هذا واضح!

30
00:02:33,360 --> 00:02:35,120 
‫لا، إنها وحش

31
00:02:35,200 --> 00:02:36,600 
‫- وهو يعلم بذلك!
‫- "شان"!

32
00:02:36,680 --> 00:02:37,680 
‫لا، فكر بالأمر.

33
00:02:38,200 --> 00:02:40,440 
‫عندما كانت ترقص
‫تحوّلت عيناها إلى اللون الأصفر

34
00:02:40,520 --> 00:02:43,000 
‫كما حدث أثناء الحريق!
‫كل شيء يشير إلى ذلك.

35
00:02:49,520 --> 00:02:53,320 
‫مرحباً يا "دين". أتساءل إذا كنت
‫تود حضور حفلتي ليلة الجمعة؟

36
00:02:55,200 --> 00:02:58,120 
‫- إنه عيد ميلادي.
‫- لا أعلم حقاً ماذا لدي ليلة الجمعة.

37
00:02:59,720 --> 00:03:00,720 
‫أراك لاحقاً.

38
00:03:02,360 --> 00:03:03,920 
‫مرحباً، كيف حالك؟

39
00:03:04,600 --> 00:03:06,160 
‫نعم، بخير، أشكرك.

40
00:03:06,240 --> 00:03:08,320 
‫- كيف حالك أنت؟
‫- أنا بخير.

41
00:03:08,840 --> 00:03:10,400 
‫كان ذلك رائعاً قبل قليل.

42
00:03:10,880 --> 00:03:14,480 
‫- لم أكن أعلم أنك تحترفين رقص الشوارع.
‫- نعم، بالتأكيد.

43
00:03:15,840 --> 00:03:17,360 
‫- أحب كل ذلك.
‫- هذا رائع.

44
00:03:18,280 --> 00:03:22,280 
‫كنت أتساءل إذا أمكنني
‫أن أحصل على درس منك؟

45
00:03:22,360 --> 00:03:25,280 
‫لا أعلم، هذا أمر غريزي بالأساس.

46
00:03:25,360 --> 00:03:28,840 
‫- لا أعلم ما إذا كان بإمكاني تعليمك.
‫- لا بأس، لكن إذا غيرت رأيك...

47
00:03:31,320 --> 00:03:33,560 
‫هو لا يفعل.

48
00:03:33,640 --> 00:03:34,720 
‫لا تقلقي يا "كاي".

49
00:03:35,200 --> 00:03:36,960 
‫يمكننا استخدام هذا لصالحنا.

50
00:03:39,840 --> 00:03:41,040 
‫أشكرك.

51
00:03:48,320 --> 00:03:52,560 
‫تريد "كاي" أن تعرف إن كنت تودين
‫حضور حفلتها، سيكون الجميع هناك.

52
00:03:53,760 --> 00:03:55,920 
‫- حسناً.
‫- إنها في الثامنة والنصف ليلة الجمعة.

53
00:03:56,680 --> 00:03:57,600 
‫ارتدي شيئاً...

54
00:03:58,760 --> 00:03:59,640 
‫جميلاً.

55
00:04:04,320 --> 00:04:05,800 
‫ماذا تفعلين؟ لا أريدها هناك.

56
00:04:05,880 --> 00:04:08,320 
‫في الوقت الراهن هي رجاؤك الأفضل
‫لإحضار "دين" إلى الحفلة.

57
00:04:08,400 --> 00:04:11,440 
‫- لكنه معجب بها وليس بي.
‫- اتركي هذا لنا.

58
00:04:16,120 --> 00:04:17,800 
‫حسناً، كان ذلك غريباً.

59
00:04:17,880 --> 00:04:19,680 
‫تمت دعوتي لحضور حفلة "كاي" للتوّ.

60
00:04:19,760 --> 00:04:21,279 
‫لقد دعونني الأسبوع الماضي.

61
00:04:22,560 --> 00:04:23,680 
‫لم يقمن بدعوتي.

62
00:04:23,760 --> 00:04:25,720 
‫لا تبكي يا "شانون"
‫أنا أيضاً لم تتم دعوتي.

63
00:04:26,520 --> 00:04:28,720 
‫هذا بسبب البصل يا "توم"
‫أنا لا أهتم لهذا.

64
00:04:28,800 --> 00:04:30,400 
‫وكذلك "مادي" فهي لن تذهب.

65
00:04:31,440 --> 00:04:32,480 
‫هل ستذهب؟

66
00:04:33,960 --> 00:04:35,840 
‫ليلة فيلم "شانون" يوم الجمعة.

67
00:04:36,360 --> 00:04:37,600 
‫نعم، أعلم.

68
00:04:38,440 --> 00:04:39,400 
‫لم أكن أنوي الذهاب!

69
00:04:45,280 --> 00:04:46,760 
‫ماذا تعنين أنه لا يمكنك المجيء؟

70
00:04:46,840 --> 00:04:49,640 
‫سأذهب لأشاهد فيلماً في تلك الليلة
‫مع "شانون" و"توم"، نسيت ذلك.

71
00:04:49,720 --> 00:04:53,000 
‫لكن أردنا أن تؤدي
‫بعض رقصات الشوارع في الحفلة.

72
00:04:53,080 --> 00:04:54,600 
‫بصراحة، كنتِ مذهلة!

73
00:04:55,080 --> 00:04:56,400 
‫لا يمكنني أن أخذل أصدقائي.

74
00:04:59,320 --> 00:05:03,320 
‫نود أيضاً أن يحضر "توم" و"شانون"
‫إلى الحفلة، أليس كذلك يا "كاي"؟

75
00:05:03,400 --> 00:05:04,400 
‫نعم.

76
00:05:06,400 --> 00:05:08,040 
‫حسناً، سأسألهما.

77
00:05:08,600 --> 00:05:09,560 
‫رائع.

78
00:05:10,400 --> 00:05:13,200 
‫ماذا تفعلين؟
‫إذا رقصت، لن أحظى بفرصة مع "دين".

79
00:05:13,280 --> 00:05:14,560 
‫هذا كله جزء من الخطة.

80
00:05:15,280 --> 00:05:16,520 
‫هلا خمّنتما؟

81
00:05:16,600 --> 00:05:19,920 
‫تمت دعوتكما إلى الحفل أيضاً يا رفاق
‫يمكننا الذهاب جميعاً، سيكون ذلك مسلياً.

82
00:05:20,000 --> 00:05:21,160 
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

83
00:05:21,240 --> 00:05:23,320 
‫الفتيات "كيه" لا يستلطفنني.

84
00:05:23,400 --> 00:05:25,680 
‫هذا ليس صحيحاً، لقد قمن بدعوتك للتوّ.

85
00:05:25,760 --> 00:05:26,920 
‫فقط لكي تخضري أنت

86
00:05:27,600 --> 00:05:29,240 
‫فأنت أصبحت مشهورة فجأة.

87
00:05:29,320 --> 00:05:32,840 
‫بحقك!
‫سنحظى بقليل من المرح من باب التغيير.

88
00:05:32,920 --> 00:05:34,200 
‫إذاً، ألا نحظى بالمرح؟

89
00:05:36,160 --> 00:05:38,680 
‫ليس هذا ما قصدته، لقد كنّ لطيفات.

90
00:05:38,760 --> 00:05:41,520 
‫بربك يا "مادي"، لا تكوني ساذجة.

91
00:05:41,600 --> 00:05:43,200 
‫- ساذجة؟
‫- نعم.

92
00:05:43,840 --> 00:05:45,720 
‫هناك دائماً دافع مخفيّ لديهن.

93
00:05:45,800 --> 00:05:47,080 
‫هن لا يحببنك في الواقع.

94
00:05:47,560 --> 00:05:51,000 
‫يجدنك اليوم لطيفة لكن غداً تعودين لتكوني
‫"مادي سميث" البلهاء والقديمة بالنسبة لهن.

95
00:05:51,080 --> 00:05:52,280 
‫أتعلمين ماذا؟

96
00:05:52,360 --> 00:05:56,480 
‫"مادي سميث" البلهاء والقديمة هذه
‫ستذهب إلى الحفلة.

97
00:05:56,880 --> 00:05:58,640 
‫يمكنك استثنائي من ليلة الفيلم!

98
00:06:01,600 --> 00:06:03,320 
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- لا يهم.

99
00:06:03,400 --> 00:06:04,640 
‫أحدهم غاضب!

100
00:06:05,720 --> 00:06:08,360 
‫أنا لست غاضبة!
‫لا تتحدثي معي كأني طفلة صغيرة.

101
00:06:09,240 --> 00:06:11,240 
‫هل تريد جروتي الصغيرة الكاكاو؟

102
00:06:11,320 --> 00:06:13,840 
‫لم أعد جروة، أنا ذئبة!

103
00:07:13,640 --> 00:07:15,400 
‫- من هذه الجديدة؟
‫- "مادي"؟

104
00:07:15,480 --> 00:07:16,480 
‫"مادي"!

105
00:07:16,560 --> 00:07:20,760 
‫"مادي"! من اختار لك ملابسك هذا الصباح؟
‫"ليدي غاغا"؟

106
00:07:21,600 --> 00:07:24,160 
‫ومن اختار لك ملابسك
‫هذا الصباح أيها المعلم؟ جدتك؟

107
00:07:28,720 --> 00:07:30,240 
‫لا أعلم لماذا ما زلت جالسة هنا.

108
00:07:30,880 --> 00:07:32,560 
‫اخرجي!

109
00:07:43,240 --> 00:07:46,640 
‫كما لو أني أرى فيها أشياء
‫لم أرَها من قبل.

110
00:07:48,120 --> 00:07:50,280 
‫نعم، وصلات الشعر وطريقة تبرّجها.

111
00:07:51,200 --> 00:07:53,760 
‫آنسة "سميث"، هذه حصة علوم وليس سيركاً!

112
00:07:53,840 --> 00:07:55,640 
‫نعم، وأنا أختبر الجاذبية.

113
00:07:59,760 --> 00:08:01,520 
‫انظروا، إنها فعالة!

114
00:08:02,720 --> 00:08:04,120 
‫كان ذلك ناضجاً!

115
00:08:04,200 --> 00:08:06,680 
‫أنا لست من تظن
‫أن هناك وحشاً في المستنقع.

116
00:08:06,760 --> 00:08:09,200 
‫- ما مدى نضج ذلك؟
‫- نعم يا غريبة الأطوار.

117
00:08:09,280 --> 00:08:11,840 
‫اهدأي يا "كارا".
‫يمكنك تنظيف ذلك يا "مادي"

118
00:08:11,920 --> 00:08:13,720 
‫وتعالي لرؤيتي في استراحة الغداء
‫من أجل الحجز!

119
00:08:17,440 --> 00:08:19,520 
‫- الركض يساعد.
‫- ماذا؟

120
00:08:19,600 --> 00:08:22,520 
‫بعد تحوّلي الأول
‫لا بد أنني ركضت لمسافة بقدر ماراثون.

121
00:08:23,240 --> 00:08:25,320 
‫- رائع، هيا بنا.
‫- ماذا؟ الآن؟

122
00:08:25,400 --> 00:08:27,920 
‫نعم، لن أذهب إلى الحجز السخيف.

123
00:08:28,000 --> 00:08:29,000 
‫سأتسابق معك!

124
00:08:38,000 --> 00:08:39,600 
‫أراهن بأن لديها مكاناً مفضلاً هناك.

125
00:08:40,559 --> 00:08:42,400 
‫بعيد ومعزول.

126
00:08:42,480 --> 00:08:45,240 
‫- ما الذي يملكه "ريديان" ولا أملكه؟
‫- ثقة "مادي".

127
00:08:45,320 --> 00:08:46,840 
‫إنها تخفي سراً خطراً.

128
00:08:46,920 --> 00:08:48,600 
‫إنه خطر للغاية، أليس كذلك؟

129
00:08:49,960 --> 00:08:51,360 
‫تحب الفتيات هذا النوع من الأشياء.

130
00:08:51,760 --> 00:08:54,040 
‫نوع الفتى السيء.

131
00:08:54,120 --> 00:08:56,040 
‫- حان الوقت لأكتشف سرها.
‫- حان الوقت لأكتشف سره.

132
00:09:09,120 --> 00:09:10,440 
‫"الظواهر غير المفسرة"
‫"حقائق عن المستذئبين"

133
00:09:10,520 --> 00:09:13,640 
‫المستذئب، ويعرف أحياناً بمتوهم الذئبية

134
00:09:13,720 --> 00:09:17,440 
‫هو إنسان لديه القدرة
‫على أن يتحوّل لكائن يشبه الذئب.

135
00:09:20,320 --> 00:09:23,720 
‫ويرتبط تحوله بالقمر المكتمل عادةً.

136
00:09:25,200 --> 00:09:29,680 
‫حتى ذلك الوقت قد يُظهر الإنسان
‫سلوكاً يشبه الذئب.

137
00:09:30,200 --> 00:09:31,640 
‫أيها الخاسر!

138
00:09:33,520 --> 00:09:37,240 
‫اسمعي، فهمت الأمر.
‫حتى الآن لا شيء يهم سوى الذئب.

139
00:09:38,600 --> 00:09:41,320 
‫أتعلمين، لا يمكن للناس العاديين
‫ممارسة رقص الشوارع دون تمرين.

140
00:09:41,400 --> 00:09:44,840 
‫ألا تظنين أن هذا قد يبدو غريباً؟
‫لقد استخدمتِ قواك للتباهي.

141
00:09:44,920 --> 00:09:47,280 
‫- تبدو مثلي.
‫- ربما عليك الأخذ بنصيحتك.

142
00:09:48,000 --> 00:09:49,000 
‫أنت لم تعمل بها.

143
00:09:49,080 --> 00:09:53,400 
‫- حين ينتهي ذلك، ستودين استعادة أصدقائك.
‫- لدي أصدقاء، شكراً لك.

144
00:09:58,320 --> 00:10:02,080 
‫الذئاب مخلوقات فخورة
‫وتُجمّل أنفسها باستمرار.

145
00:10:23,760 --> 00:10:25,040 
‫سيأتي "دين" إلى الحفلة.

146
00:10:25,600 --> 00:10:26,880 
‫يا إلهي.

147
00:10:28,600 --> 00:10:31,240 
‫سيُحضر بعض أصدقائه
‫أظن أنك لا تمانعين يا "كاي".

148
00:10:31,320 --> 00:10:33,880 
‫أمانع؟ سيأتي "دين" إلى حفلتي!

149
00:10:36,480 --> 00:10:38,080 
‫أعني، هذا رائع.

150
00:10:40,520 --> 00:10:43,720 
‫سيأتي "دين" إلى حفلتي.

151
00:10:44,600 --> 00:10:45,520 
‫الآن، علينا أن نخبر "مادي"

152
00:10:45,600 --> 00:10:48,440 
‫- أن الحفلة ستُقام في قاعة القرية.
‫- في قاعة القرية؟!

153
00:10:49,240 --> 00:10:50,240 
‫إنها مقرفة.

154
00:10:50,920 --> 00:10:52,080 
‫لن تكون الحفلة هناك.

155
00:10:53,520 --> 00:10:54,600 
‫ألن تكون هناك حفلة؟

156
00:10:55,080 --> 00:10:57,440 
‫- بلى، ستكون هناك حفلة.
‫- في منزلي.

157
00:10:58,000 --> 00:10:59,560 
‫حسناً إذاً، من سيكون في قاعة القرية؟

158
00:10:59,640 --> 00:11:01,200 
‫- "مادي".
‫- لماذا؟

159
00:11:02,200 --> 00:11:03,720 
‫لأن الحفلة في منزل "كاي".

160
00:11:03,800 --> 00:11:05,120 
‫حيث سيكون "دين".

161
00:11:09,360 --> 00:11:10,360 
‫رائع.

162
00:11:13,680 --> 00:11:18,120 
‫الذئاب مفترسة ذكية
‫وستستخدم أي شيء لصالحها.

163
00:11:18,200 --> 00:11:20,680 
‫- أتعلمين أني لم أحضر حفلة مبيت من قبل؟
‫- نعم.

164
00:11:21,680 --> 00:11:22,840 
‫أنا حقاً محرَجة.

165
00:11:23,640 --> 00:11:26,040 
‫- لأني لا زلت أبلل فراشي.
‫- تبللين فراشك؟

166
00:11:26,120 --> 00:11:28,680 
‫- فقط عندما أحلم بالكوابيس.
‫- لن أخبر أحداً.

167
00:11:31,440 --> 00:11:33,320 
‫"بيكي" التي في صفنا؟

168
00:11:33,400 --> 00:11:35,800 
‫نعم، لا زالت تبلل فراشها.

169
00:11:37,400 --> 00:11:39,400 
‫هذا أكثر خبر مقرف سمعته.

170
00:11:40,400 --> 00:11:41,560 
‫عليّ إخبار الجميع.

171
00:11:42,040 --> 00:11:43,600 
‫حسناً، يمكنك إخبار الجميع في الحفلة.

172
00:11:44,360 --> 00:11:47,440 
‫سيكون هناك الكثير
‫علينا أن نهوّل الحدث.

173
00:11:47,520 --> 00:11:49,480 
‫في قاعة القرية
‫يوجد مسرح وكل شيء.

174
00:11:49,560 --> 00:11:51,920 
‫نعم، والجميع يرغبون برؤية رقصك ثانيةً.

175
00:11:52,000 --> 00:11:55,400 
‫رائع.
‫إذاً، في قاعة القرية عند الساعة الثامنة.

176
00:11:56,680 --> 00:11:58,960 
‫لا شيء ينجح، إنها تكرهني.

177
00:11:59,040 --> 00:12:00,960 
‫لا أعلم كيف أقنعها "ريديان"
‫بالخروج معه.

178
00:12:01,040 --> 00:12:04,680 
‫- ربما يحمل معه صندوقاً من لبان الكلاب.
‫- لا تبدأي بهذا ثانية يا "شان".

179
00:12:04,760 --> 00:12:05,760 
‫متاعب فتاة، أليس كذلك؟

180
00:12:06,400 --> 00:12:08,560 
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- أتريد نصيحتي؟

181
00:12:08,640 --> 00:12:11,200 
‫- لا.
‫- الفتيات مثل الحافلات.

182
00:12:11,920 --> 00:12:15,000 
‫- لماذا؟
‫- يأتينك كل خمس دقائق.

183
00:12:15,080 --> 00:12:17,440 
‫- ماذا تقصد؟
‫- اطلب منها الخروج.

184
00:12:17,520 --> 00:12:19,760 
‫إن رفضت
‫فهذا يعني أن هناك شخصاً آخر.

185
00:12:20,240 --> 00:12:22,840 
‫ما عدا هنا في "ستوني بريدج"،
‫ففي هذه الحالة تجدها مرتين في اليوم،

186
00:12:22,920 --> 00:12:24,360 
‫وفي عطلة البنوك لا تجدها إطلاقاً.

187
00:12:24,760 --> 00:12:27,160 
‫هذا جدول مواعيد، بجنيهين فقط.

188
00:12:27,240 --> 00:12:29,040 
‫إذاً، عليّ أن أطلب منها الخروج؟

189
00:12:29,120 --> 00:12:30,360 
‫- نعم.
‫- لا.

190
00:12:30,440 --> 00:12:32,440 
‫"توم"، إنه يحاول بيعك الجدول فقط.

191
00:12:32,520 --> 00:12:34,880 
‫لا، ربما هو محق، عليّ أن أكون جريئاً
‫وأطلب منها الخروج.

192
00:12:34,960 --> 00:12:36,000 
‫هذه فكرة مروّعة.

193
00:12:36,080 --> 00:12:37,040 
‫حظاً موفقاً.

194
00:12:37,120 --> 00:12:39,560 
‫حسناً، ستحتاج لمستحضر ما بعد الحلاقة.

195
00:12:40,880 --> 00:12:42,600 
‫ها هو، بخمسة جنيهات

196
00:12:43,120 --> 00:12:44,480 
‫بالإضافة إلى ثمن الجدول.

197
00:12:45,960 --> 00:12:47,880 
‫أقسم بأني لم أخبر أحداً!

198
00:12:47,960 --> 00:12:51,400 
‫لا بد أنك فعلت، لم أخبر غيرك
‫وباتت المدرسة بأكملها تعرف الآن.

199
00:12:58,480 --> 00:12:59,680 
‫أريد أن أبدو مثلها.

200
00:13:00,120 --> 00:13:01,160 
‫ذلك "جاستن بيبر".

201
00:13:03,200 --> 00:13:05,160 
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أنا مع صديقاتي.

202
00:13:05,240 --> 00:13:07,240 
‫نعم، أصدقاؤك القدماء يعتقدون...

203
00:13:07,960 --> 00:13:10,720 
‫يعتقدون أنك تحوّلت إلى وحش.
‫علينا أن نناقش...

204
00:13:13,280 --> 00:13:14,160 
‫التطورات.

205
00:13:14,800 --> 00:13:17,440 
‫أظن أن الصورة التي لدينا هنا غير مكتملة.

206
00:13:18,840 --> 00:13:21,760 
‫هيا يا فتيات، لنخرج من إطار الصورة.

207
00:13:22,840 --> 00:13:24,520 
‫شيء يخص التصوير؟

208
00:13:26,720 --> 00:13:28,600 
‫ماذا يفعلن في غرفة التحميض خاصتنا؟

209
00:13:28,680 --> 00:13:29,880 
‫لقد انضممن للنادي.

210
00:13:31,480 --> 00:13:32,480 
‫هذا مقرف.

211
00:13:33,440 --> 00:13:35,920 
‫هذا ليس عطر لما بعد الحلاقة، إنه مُطهّر!

212
00:13:37,440 --> 00:13:38,440 
‫يمكنني فعل هذا.

213
00:13:53,560 --> 00:13:54,560 
‫"توم"؟

214
00:13:55,840 --> 00:13:58,080 
‫أنت لا تؤذين أصدقاءك وحسب
‫"بيكي" تبكي بسببك.

215
00:13:58,160 --> 00:14:00,440 
‫- أنا أستمتع وحسب.
‫- "توم" يظن بأننا نتواعد!

216
00:14:00,520 --> 00:14:02,120 
‫منذ متى تهتم بما يظنه "توم"؟

217
00:14:02,200 --> 00:14:04,160 
‫أنت تعرضيننا للخطر.
‫"شانون" متأكدة أنك مستذئبة!

218
00:14:04,240 --> 00:14:05,720 
‫لست مستذئبة لكني من دماء الذئب.

219
00:14:05,800 --> 00:14:07,360 
‫لطالما قلت إن عليّ تقبّل ذلك!

220
00:14:10,560 --> 00:14:12,680 
‫أدركت أخيراً ما تعنيه وأنت تخاف!

221
00:14:12,760 --> 00:14:14,440 
‫لا أخاف أي شيء.

222
00:14:21,080 --> 00:14:22,040 
‫"مادي"! الباب!

223
00:14:26,080 --> 00:14:27,000 
‫ماذا تفعلين؟

224
00:14:27,800 --> 00:14:30,880 
‫- هل تتجسسين علينا؟
‫- لا، سمعت صوتاً غريباً.

225
00:14:30,960 --> 00:14:32,920 
‫"كارا" محقة، أنت مغفلة.

226
00:14:34,520 --> 00:14:35,800 
‫آسف يا "شان".

227
00:14:36,880 --> 00:14:38,280 
‫"مادي"!

228
00:14:42,040 --> 00:14:43,200 
‫شكراً جزيلاً يا "مادي"!

229
00:14:43,280 --> 00:14:44,640 
‫- نعم، شكراً لك.
‫- ماذا؟

230
00:14:44,720 --> 00:14:46,760 
‫سيقوم المدير بحملة واسعة حول استخدام
‫مستحضرات التجميل.

231
00:14:46,840 --> 00:14:48,880 
‫وهناك من نشر شائعات خبيثة عني.

232
00:14:48,960 --> 00:14:50,440 
‫- لا علاقة لي بهذا!
‫- كاذبة!

233
00:14:51,800 --> 00:14:52,920 
‫"مادي سميث"!

234
00:14:53,000 --> 00:14:54,680 
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

235
00:14:55,160 --> 00:14:59,040 
‫إذا كنت تظنين أنك ذاهبة إلى الحفلة بعد
‫الاتصال الذي تلقيناه من السيد "جيفريز"

236
00:14:59,120 --> 00:15:00,920 
‫فأنت مخطئة تماماً أيتها الشابة!

237
00:15:01,000 --> 00:15:02,080 
‫أنتما لا تفهمان!

238
00:15:02,520 --> 00:15:05,040 
‫أنا السبب في ذهاب الجميع إلى قاعة القرية!

239
00:15:05,760 --> 00:15:07,720 
‫سيصابون بخيبة الأمل إذاً.

240
00:15:07,800 --> 00:15:10,160 
‫- افعلي ما قالته أمك الآن!
‫- لا!

241
00:15:12,400 --> 00:15:14,400 
‫لا، لن تفعلي، اذهبي إلى غرفتك!

242
00:15:15,120 --> 00:15:18,360 
‫- أنتما مجرد كلبين عجوزين مملين!
‫- "مادي"!

243
00:15:24,080 --> 00:15:25,760 
‫بماذا أجيبهم إذا سألوا عن "مادي"؟

244
00:15:26,360 --> 00:15:27,760 
‫هل أخبرهم أنها في قاعة القرية؟

245
00:15:27,840 --> 00:15:30,040 
‫لا يا "كاترينا".
‫ببساطة كرري سؤالهم إليهم.

246
00:15:30,720 --> 00:15:32,440 
‫- هذا ينجح في كل مرة.
‫- ماذا تعنين؟

247
00:15:33,000 --> 00:15:33,800 
‫ماذا تعنين؟

248
00:15:34,960 --> 00:15:36,880 
‫- ماذا تعنين؟
‫- ماذا تعنين؟

249
00:15:39,240 --> 00:15:40,760 
‫هذا رائع!

250
00:15:45,920 --> 00:15:48,160 
‫أتعلمين، كنت محقة منذ قليل يا "مادي".

251
00:15:48,240 --> 00:15:50,560 
‫- نحن كلبان عجوزان.
‫- ونعرف كل الحيل.

252
00:15:51,360 --> 00:15:53,040 
‫أزيلي هذا يا "مادي".

253
00:15:53,600 --> 00:15:55,600 
‫هذا تنكيل!
‫سأتصل بسلطة حماية الأطفال!

254
00:15:55,680 --> 00:15:56,920 
‫تصبحين على خير.

255
00:16:04,360 --> 00:16:05,640 
‫إنها حتى لا تعلم بوجودي.

256
00:16:06,800 --> 00:16:09,640 
‫أتخطط إذاً لزيادة وزنك
‫حتى تتمكن من رؤيتك؟

257
00:16:13,080 --> 00:16:15,440 
‫أنا لا أتفق مع الفتيات
‫لن تحبني "مادي"!

258
00:16:15,840 --> 00:16:18,560 
‫أنت لا تريدها، إنها وحش.

259
00:16:20,600 --> 00:16:22,280 
‫علينا الذهاب لتلك الحفلة.

260
00:16:22,360 --> 00:16:23,440 
‫ماذا؟

261
00:16:23,520 --> 00:16:27,400 
‫مستحيل، لن أجلس هناك وأشاهدها
‫تلعب كرة المضرب مع "ريديان".

262
00:16:28,000 --> 00:16:30,920 
‫لا، أنت ستساعدني للإمساك بمستذئبة.

263
00:16:31,520 --> 00:16:34,200 
‫اسمع، ستقوم "مادي"
‫باستعراض رقصها ثانيةً.

264
00:16:34,920 --> 00:16:38,400 
‫إذا تغير لون عينيها، ستكون فرصتي
‫لأثبت أنها ليست من البشر.

265
00:16:39,680 --> 00:16:41,640 
‫والآن، انتظرني في الخارج لأبدل ملابسي.

266
00:17:15,720 --> 00:17:19,800 
‫- ماذا؟ وضعت القليل من مستحضرات التجميل.
‫- وهل تجعلك تبدين أفضل بكثير؟

267
00:17:20,359 --> 00:17:24,160 
‫مع مجاملات كهذه
‫أتعجب أن الفتيات لا يُحطن بك.

268
00:17:27,720 --> 00:17:28,720 
‫هيا بنا.

269
00:17:37,880 --> 00:17:39,280 
‫مذهل، إنه لطيف.

270
00:17:55,440 --> 00:17:56,240 
‫مرحباً، "ريديان".

271
00:17:56,320 --> 00:17:57,640 
‫أتود الرقص؟

272
00:17:57,720 --> 00:17:59,080 
‫أنا لا أرقص.

273
00:18:01,360 --> 00:18:02,520 
‫هل رأيت "مادي"؟

274
00:18:05,480 --> 00:18:06,880 
‫هل رأيت "مادي"؟

275
00:18:19,200 --> 00:18:20,880 
‫حان الوقت لتبدأ الحفلة.

276
00:18:24,240 --> 00:18:26,920 
‫3، 4.
‫1، 2، 3، 4...

277
00:18:27,000 --> 00:18:28,120 
‫هيا يا سيداتي.

278
00:18:28,840 --> 00:18:31,080 
‫1، 2... بهذا الاتجاه. 1...

279
00:18:32,600 --> 00:18:34,880 
‫لا بد أن "مادي" تستمتع مع العجائز الآن.

280
00:18:34,960 --> 00:18:36,760 
‫ماذا لو جاءت هنا
‫من أجل الاستعراض فيما بعد؟

281
00:18:36,840 --> 00:18:38,240 
‫ستكون محرَجة جداً.

282
00:18:38,320 --> 00:18:41,440 
‫على أية حال، قاعة القرية
‫تبعد أميالاً من هنا. لن تأتي الليلة.

283
00:18:42,280 --> 00:18:43,680 
‫"درس (آيروبيك) للمسنين"

284
00:18:54,960 --> 00:18:56,160 
‫- مرحباً، "دين".
‫- مرحباً.

285
00:18:56,240 --> 00:18:58,800 
‫- ما رأيك؟
‫- نعم، هذا رائع.

286
00:19:03,960 --> 00:19:05,200 
‫إنه جذّاب.

287
00:19:08,480 --> 00:19:09,880 
‫الفتيات غريبات.

288
00:19:13,160 --> 00:19:14,160 
‫مرحباً، "توم".

289
00:19:15,240 --> 00:19:16,920 
‫لماذا أصبحت الفتيات معجبات بي فجأةً؟

290
00:19:18,520 --> 00:19:19,560 
‫أين هي؟

291
00:19:26,160 --> 00:19:29,080 
‫للأسف، لدى "مادي"
‫حفلة راقصة أخرى الليلة.

292
00:19:31,080 --> 00:19:32,080 
‫أياً يكن.

293
00:19:32,160 --> 00:19:34,440 
‫لكن سنقدم إليكم ما هو أفضل.

294
00:19:34,920 --> 00:19:37,640 
‫"كاي" وحركاتها الرائعة
‫في رقص الشوارع!

295
00:19:40,240 --> 00:19:41,400 
‫هيا يا "كاي"!

296
00:20:00,000 --> 00:20:01,800 
‫- "كاي".
‫- "كاي".

297
00:20:02,640 --> 00:20:04,520 
‫- "كاي".
‫- هيا بنا.

298
00:20:05,160 --> 00:20:06,240 
‫لنذهب.

299
00:20:10,840 --> 00:20:12,560 
‫هيا يا "كاي"!

300
00:20:15,160 --> 00:20:16,120 
‫سوف ترقص!

301
00:20:17,240 --> 00:20:19,720 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأبيّن لـ"كاي" من هي الأفضل!

302
00:20:19,800 --> 00:20:22,400 
‫هل أنت مجنونة؟
‫كدت تتحولين في المرة السابقة.

303
00:20:25,280 --> 00:20:27,160 
‫إذاً، هل تظنين أن بإمكانك تقليدي؟

304
00:20:27,800 --> 00:20:29,160 
‫لنرَ ما إذا أمكنك تقليد هذا!

305
00:21:04,920 --> 00:21:06,000 
‫هيا يا "كاي".

306
00:21:26,400 --> 00:21:29,120 
‫- "مادي".
‫- "مادي".

307
00:21:52,800 --> 00:21:54,160 
‫هذا أسوأ عيد ميلاد لي على الإطلاق!

308
00:21:54,720 --> 00:21:55,920 
‫انظري ما فعلت يا "مادي"!

309
00:21:56,000 --> 00:21:58,560 
‫سرقت الأضواء من "كاي"
‫في حفلة عيد ميلادها.

310
00:21:59,080 --> 00:22:00,280 
‫هذه دناءة.

311
00:22:02,960 --> 00:22:03,960 
‫ابتعدوا عن طريقي.

312
00:22:11,680 --> 00:22:12,960 
‫ابتعدي!

313
00:22:13,040 --> 00:22:15,720 
‫- "كاي"، أنا آسفة.
‫- انصرفي، لقد أفسدت عيد ميلادي!

314
00:22:15,800 --> 00:22:18,320 
‫جلبت ذلك لنفسك.
‫فقد أرسلتني إلى المكان الخاطئ!

315
00:22:23,960 --> 00:22:25,920 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن مزيد من الشوكولاتة.

316
00:22:26,480 --> 00:22:30,520 
‫هذا المكان يمتص قوة الحياة لديّ، لنذهب.

317
00:22:34,800 --> 00:22:36,080 
‫ماذا حدث؟ ما خطبك؟

318
00:22:36,160 --> 00:22:37,440 
‫الكثير من الشوكولاتة!

319
00:22:38,320 --> 00:22:40,400 
‫أبقِها داخلك!
‫لا يمكنك فعل هذا هنا!

320
00:22:41,840 --> 00:22:43,160 
‫أمسك السلة بسرعة!

321
00:22:45,600 --> 00:22:47,760 
‫اسمعي، أنا آسفة، حسناً؟

322
00:22:48,400 --> 00:22:49,960 
‫كنت أسعى فقط لأحضر "دين" هنا!

323
00:22:50,680 --> 00:22:51,520 
‫قمت باستغلالنا.

324
00:22:52,080 --> 00:22:53,640 
‫لطالما كنت معجبة به

325
00:22:53,720 --> 00:22:56,720 
‫ثم تفوقت على رقصي
‫وأصبح هو معجباً بك!

326
00:22:56,800 --> 00:22:59,560 
‫لقد سألني عن دروس الرقص وحسب
‫لم أعجب به!

327
00:22:59,640 --> 00:23:01,120 
‫لأنها تخرج مع "ريديان"!

328
00:23:04,040 --> 00:23:06,640 
‫نعم، لكنه معجب بك لأنك راقصة رائعة!

329
00:23:06,720 --> 00:23:08,000 
‫كنت راقصة سيئة.

330
00:23:09,440 --> 00:23:11,680 
‫"ريديان" من علمني ذلك!

331
00:23:12,160 --> 00:23:13,760 
‫"ريديان" لا يجيد رقص الشوارع!

332
00:23:14,320 --> 00:23:16,720 
‫لا، أقسم لك، في كل لحظة

333
00:23:16,800 --> 00:23:21,840 
‫في المستنقع وفي غرفة التحميض.
‫حتى إن الناس ظنوا بأننا نتواعد!

334
00:23:22,240 --> 00:23:24,000 
‫- كما لو أننا نفعل!
‫- هما لا يتواعدان!

335
00:23:24,680 --> 00:23:25,560 
‫قلت لك!

336
00:23:27,920 --> 00:23:30,280 
‫ليس لدي أي ثقة بالنفس...

337
00:23:30,360 --> 00:23:32,160 
‫طوال حياتي...

338
00:23:32,960 --> 00:23:35,160 
‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟
‫- "دين" يسأل عنك.

339
00:23:35,720 --> 00:23:38,120 
‫- اصمتا!
‫- "كاي". كنزتك!

340
00:23:39,200 --> 00:23:41,040 
‫لا! "كاي"، لا تفعلي!

341
00:23:42,720 --> 00:23:44,720 
‫يا إلهي.

342
00:23:45,280 --> 00:23:47,320 
‫- ماذا تفعلان في غرفتي؟
‫- أنتما غريبا الأطوار!

343
00:23:50,600 --> 00:23:52,800 
‫أتعلمن؟ قد يكونان غريبي الأطوار

344
00:23:55,560 --> 00:23:56,720 
‫لكنهما صديقيّ غريبا الأطوار.

345
00:23:57,800 --> 00:23:58,800 
‫هيا بنا!

346
00:24:02,880 --> 00:24:03,920 
‫حمقى.

347
00:24:11,720 --> 00:24:13,480 
‫وإذاً، ماذا كنتما تفعلان في غرفة "كاي"؟

348
00:24:13,560 --> 00:24:14,760 
‫هل تتواعدان؟

349
00:24:15,600 --> 00:24:17,000 
‫لا!

350
00:24:17,080 --> 00:24:18,320 
‫تبدين رائعة، "شان"!

351
00:24:18,400 --> 00:24:20,840 
‫- كان عليّ الخروج من هذه الحالة!
‫- وأنا أيضاً.

352
00:24:20,920 --> 00:24:24,040 
‫لا يمكنني التحمل أكثر! أنا منهكة.

353
00:24:27,800 --> 00:24:29,480 
‫اهربا!

354
00:24:31,000 --> 00:24:35,120
{\an8}‫ترجمة: خلود حسين

