﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:05,640 
‫والد السيد "فون" ليس بخير.
‫ذهبوا كي يمكثوا معه ليومين.

2
00:00:05,720 --> 00:00:08,720 
‫ناموا عندي إذاً.
‫لدى والدتي نوبة عمل، سنمرح سويةً.

3
00:00:09,400 --> 00:00:12,960 
‫نحن آسفان، تم ترتيب الأمر
‫بين مرشده الاجتماعي ووالدي.

4
00:00:13,040 --> 00:00:16,239 
‫منذ متى يستطيع المرشد الاجتماعي إخبار
‫"ريديان" بما عليه وما ليس عليه فعله؟

5
00:00:16,320 --> 00:00:21,080 
‫نعم، حسناً، إنهم يتوقعون مجيئي الآن.
‫ربما في وقت آخر، آسف يا صديقي.

6
00:00:21,840 --> 00:00:22,840 
‫حسناً.

7
00:00:22,920 --> 00:00:24,040 
‫أراكما غداً.

8
00:00:28,000 --> 00:00:29,200 
‫هل صدّقت كل ذلك؟

9
00:00:29,840 --> 00:00:30,880 
‫كل ماذا؟

10
00:00:30,960 --> 00:00:32,040 
‫حقاً؟

11
00:00:32,119 --> 00:00:34,560 
‫- لا تبدأ يا "توم".
‫- "شان".

12
00:00:35,040 --> 00:00:39,720 
‫لا تفهميني بشكل خاطئ
‫لكنك لست خبيرة بمغازلة الشاب للفتاة؟

13
00:00:39,800 --> 00:00:40,800 
‫وهل أنت كذلك؟

14
00:00:40,880 --> 00:00:43,480 
‫كان مستلقياً عليها تماماً أمام ناظريك
‫حين رأينا ذلك الوحش.

15
00:00:44,080 --> 00:00:47,680 
‫جل ما أحاول قوله هو
‫إن والديها لن يكونا هناك

16
00:00:48,320 --> 00:00:50,320 
‫لمدة 4 أو 5 ساعات على الأقل
‫على أية حال.

17
00:00:50,400 --> 00:00:53,800 
‫توقف عن التفكير بذلك يا "توم"
‫لا يوجد هنالك شيء بين "مادي" و"ريديان".

18
00:01:27,640 --> 00:01:29,440
{\an8}‫العيش قرب البشر محفوف بالمخاطر دائماً.

19
00:01:29,520 --> 00:01:31,240 
‫ولهذا نبقى متحفظين.

20
00:01:31,320 --> 00:01:33,680 
‫- ونعيش هنا.
‫- إنها مسألة مسؤولية.

21
00:01:33,760 --> 00:01:35,880 
‫لأن كونك مستذئباً يؤثر على كل شيء.

22
00:01:35,960 --> 00:01:37,760 
‫نحن لا نقول إن علينا العيش كالرهبان.

23
00:01:37,840 --> 00:01:39,720 
‫لا، يتعلق الأمر بأن تبدو طبيعياً.

24
00:01:39,800 --> 00:01:42,560 
‫حسناً، لقد فهم ذلك،
‫توقفا عن التذمر.

25
00:01:42,640 --> 00:01:45,400 
‫أعني، هذا رائع، لكن كانت عائلتكم تملك
‫هذا المكان منذ قرون.

26
00:01:45,480 --> 00:01:48,360 
‫لا أعتقد أنه يمكنني تحمل تكلفة قصر
‫على نفقة مصروفي الأسبوعي.

27
00:01:48,440 --> 00:01:49,560 
‫حسناً، لكن لديك موهبة!

28
00:01:49,640 --> 00:01:51,880 
‫لدى المستذئبين عامةً موهبة.

29
00:01:51,960 --> 00:01:54,360 
‫يمكن للفنانين أو الرسامين
‫أن يعيشوا أينما يريدون.

30
00:01:54,440 --> 00:01:56,040 
‫طالما أن لديهم زنزانة في القبو.

31
00:01:56,120 --> 00:01:57,880 
‫إنها ليست زنزانة.

32
00:01:57,960 --> 00:01:59,040 
‫إنها تدبير احترازي.

33
00:01:59,480 --> 00:02:01,640 
‫فكر بها على أنها طقوس انتقالية.

34
00:02:01,720 --> 00:02:03,800 
‫كمبادرة لدخول قطيعنا.

35
00:02:04,480 --> 00:02:06,720 
‫لأن هذا ما تريده في قرارة نفسك،
‫أن تكون ضمن القطيع.

36
00:02:07,280 --> 00:02:10,240 
‫جميع المستذئبين يريدون ذلك
‫هذا أقوى من غريزة أن تكون حراً.

37
00:02:10,800 --> 00:02:12,880 
‫لا يوجد حرية خالية من المسؤولية.

38
00:02:12,960 --> 00:02:14,440 
‫هذا لا ينطبق على البشر على أية حال.

39
00:02:14,520 --> 00:02:15,560 
‫اسمعني،

40
00:02:15,640 --> 00:02:18,360 
‫لن يكون القمر مكتملاً حتى يوم غد.
‫إن لم ترغب في النوم هنا هذه الليلة...

41
00:02:18,440 --> 00:02:20,800 
‫- "مادي"!
‫- أمي، إنه قراره!

42
00:02:20,880 --> 00:02:21,720 
‫لا بأس.

43
00:02:23,000 --> 00:02:24,080 
‫عليّ أن أتعلم.

44
00:02:24,800 --> 00:02:26,040 
‫لن أخذلكما.

45
00:02:26,760 --> 00:02:28,200 
‫لم نعتقد قط أنك ستفعل.

46
00:02:59,640 --> 00:03:01,000 
‫هل تشتمّ شيئاً؟

47
00:03:02,880 --> 00:03:03,920 
‫لا.

48
00:03:07,640 --> 00:03:09,600 
‫هل أتى الجيش إلى هنا كي يتدرب
‫أو ما شابه؟

49
00:03:09,680 --> 00:03:11,120 
‫لا أعتقد ذلك.

50
00:03:13,640 --> 00:03:15,640 
‫- "ريديان".
‫- سألقي نظرة فحسب.

51
00:03:23,760 --> 00:03:25,160 
‫قمصان "سنكلير"؟

52
00:03:25,880 --> 00:03:28,360 
‫لماذا قد يخبئ أحدهم قمصان "سنكلير"
‫في الغابة؟

53
00:03:28,800 --> 00:03:30,560 
‫لأنها إما مسروقة أو مزوّرة.

54
00:03:32,400 --> 00:03:33,880 
‫تبدو أصلية بالنسبة لي.

55
00:03:33,960 --> 00:03:35,720 
‫كيف تعرفين ذلك؟
‫لا يمكنك شراء قميص "سنكلير".

56
00:03:37,080 --> 00:03:38,280 
‫وكأن خزانتك مليئة بها.

57
00:03:38,360 --> 00:03:39,520 
‫أصبحت لدي الآن.

58
00:03:39,600 --> 00:03:41,520 
‫"ريديان"، لا يمكننا أخذها.

59
00:03:41,600 --> 00:03:42,840 
‫لم لا؟

60
00:03:42,920 --> 00:03:46,720 
‫لأنه من المفترض بنا أن نكون متحفظين
‫وأن نتحمل المسؤولية.

61
00:03:46,800 --> 00:03:49,480 
‫ماذا إذاً؟ أنتصل بالشرطة
‫ونقول، "نعم يا حضرة الضابط

62
00:03:49,560 --> 00:03:52,960 
‫كنا نجري لمسافة 4 أميال باتجاه المدرسة
‫كما قد تفعل عند اكتمال القمر"؟

63
00:03:56,240 --> 00:03:58,280 
‫أخذ أشياء من سارق لا يعتبر سرقة،
‫أليس كذلك؟

64
00:03:58,360 --> 00:03:59,600 
‫بالتأكيد.

65
00:03:59,680 --> 00:04:03,320 
‫في الحقيقة، نحن نعاقبهم بسبب
‫فعلتهم هذه في المقام الأول.

66
00:04:03,400 --> 00:04:04,960 
‫لا يمكنك أن تكوني مسؤولة أكثر من ذلك.

67
00:04:13,680 --> 00:04:14,760 
‫لدينا هدية لكما.

68
00:04:15,400 --> 00:04:16,399 
‫قميص "سنكلير"!

69
00:04:16,480 --> 00:04:18,480 
‫ستكونين الفتاة
‫ذات الملابس الأجمل في المدرسة.

70
00:04:18,560 --> 00:04:21,480 
‫- من أين حصلتما عليها؟
‫- إن لم تسأل فلن نكذب عليك.

71
00:04:21,560 --> 00:04:23,240 
‫أخبرتك أنهما يخططان لشيء ما.

72
00:04:25,120 --> 00:04:26,960 
‫- أعني...
‫- نعلم ما تعنيه.

73
00:04:27,040 --> 00:04:28,120 
‫هل نعلم؟

74
00:04:28,520 --> 00:04:30,280 
‫يعتقد "توم" أننا...

75
00:04:31,200 --> 00:04:33,240 
‫- حتى الآن؟
‫- لا.

76
00:04:33,960 --> 00:04:35,000 
‫ماذا؟

77
00:04:36,440 --> 00:04:37,440 
‫نعم.

78
00:04:38,200 --> 00:04:40,200 
‫أنا آسف، وكنت مخطئاً.

79
00:04:40,800 --> 00:04:41,880 
‫قبلنا اعتذارك.

80
00:04:41,960 --> 00:04:45,800 
‫في تلك الحالة، شكراً جزيلاً لك!

81
00:04:45,880 --> 00:04:46,880 
‫خذيها يا "شان".

82
00:04:47,400 --> 00:04:51,200 
‫أنا آسفة يا "مادز"
‫كل هذه الماركات المشهورة

83
00:04:51,840 --> 00:04:53,480 
‫صُنعت في مصانع تستغل العمال.

84
00:04:53,560 --> 00:04:55,560 
‫حسناً، لكني متأكدة أن هذه ليست كذلك.

85
00:04:56,200 --> 00:05:00,600 
‫أفضل ارتداء ملابس مصنوعة بشكل أخلاقي
‫وأن أدعم الشركات الأصغر.

86
00:05:01,120 --> 00:05:05,120 
‫وهذا أفضل لكوكبنا.
‫أنا آسفة، هذا لطف كبير منك.

87
00:05:05,200 --> 00:05:09,040 
‫لا، أنت محقة.
‫لا أريد إفساد أناقة "شانون".

88
00:05:09,960 --> 00:05:10,920 
‫قمصان "سنكلير"؟

89
00:05:11,000 --> 00:05:13,720 
‫- من أين حصلتم عليها أيها الفاشلون؟
‫- كيف يمكنكم دفع ثمنها؟

90
00:05:14,400 --> 00:05:18,880 
‫حسناً، كانت هدية لـ"شانون"
‫لكن تبيّن أنها لا تحب هذه الأشياء.

91
00:05:18,960 --> 00:05:19,840 
‫أنا أريدها!

92
00:05:23,360 --> 00:05:24,400 
‫مهلاً!

93
00:05:26,640 --> 00:05:27,680 
‫سأعطيك 20 جنيهاً!

94
00:05:28,880 --> 00:05:29,920 
‫23 جنيهاً.

95
00:05:30,000 --> 00:05:31,520 
‫24,5 جنيهاً.

96
00:05:31,600 --> 00:05:33,400 
‫سأعيك 35 جنيهاً
‫إن انتظرت حتى نهاية الأسبوع.

97
00:05:33,920 --> 00:05:35,160 
‫30 جنيهاً نقداً.

98
00:05:35,240 --> 00:05:36,960 
‫بيعت للفتاة ذات الرداء الأزرق.

99
00:05:37,600 --> 00:05:41,840 
‫كنت سأذهب إلى مصفف الشعر بعد المدرسة
‫لكن هذا أروع من قصة شعر.

100
00:05:41,920 --> 00:05:43,520 
‫- هل لديك المزيد؟
‫- لا.

101
00:05:44,840 --> 00:05:46,440 
‫كانت تلك القطعة الأخيرة.

102
00:05:46,840 --> 00:05:49,000 
‫إن حصلتم على المزيد منها
‫سندفع ذات المبلغ الذي دفعته.

103
00:05:59,400 --> 00:06:00,440 
‫حسناً.

104
00:06:04,120 --> 00:06:06,640 
‫هيا أيها الفتى المتحذلق
‫نعلم جميعاً أنك سرقت قمصان "سنكلير".

105
00:06:07,640 --> 00:06:10,400 
‫آسف يا "جيمي"، لم يتبق منها المزيد
‫لا يمكنني مساعدتك.

106
00:06:10,480 --> 00:06:13,040 
‫أنا؟ أنا لا أشتري بضائع مسروقة!
‫هل أنا فقير؟

107
00:06:13,120 --> 00:06:14,760 
‫لا، كنت أعتقد أن بإمكانك
‫مساعدة هذين الأحمقين.

108
00:06:14,840 --> 00:06:15,840 
‫أنت!

109
00:06:15,920 --> 00:06:17,680 
‫أعني، ألا ترى ما يرتديانه؟

110
00:06:18,360 --> 00:06:21,200 
‫ملابس رخيصة من متاجر الملابس الوضيعة
‫وسترة حبكتها جدة "ليام".

111
00:06:21,280 --> 00:06:22,800 
‫لا يمكنك رفض هدية من جدتك.

112
00:06:22,880 --> 00:06:25,200 
‫فريق كرة القدم يشارك في البطولة
‫الشهر القادم.

113
00:06:25,280 --> 00:06:28,160 
‫سيقدم لاعبون محترفون دروساً
‫وهنالك موعد عشاء في الليلة الأخيرة

114
00:06:28,240 --> 00:06:29,920 
‫وسيجلس هذان الفاشلان قربي.

115
00:06:30,000 --> 00:06:32,120 
‫الآن، أيمكنك إحضارها لهما؟

116
00:06:32,880 --> 00:06:35,640 
‫ربما أجد بعضاً منها.

117
00:06:35,720 --> 00:06:37,120 
‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫- نعم، هذا رائع.

118
00:06:37,200 --> 00:06:39,040 
‫لكن لا يمكننا أن ندفع مثل ما دفعته "كارا"!

119
00:06:39,600 --> 00:06:41,440 
‫نعم، سعر التكلفة، أليس كذلك؟

120
00:06:42,480 --> 00:06:43,640 
‫يا أصدقاء.

121
00:06:44,200 --> 00:06:46,920 
‫أنا آسف، ولكن لدي نفقات كي أغطيها.

122
00:06:47,000 --> 00:06:48,920 
‫أعني، هذه أعمال.

123
00:06:49,000 --> 00:06:51,440 
‫لا يمكنني تقديم خصومات
‫لأي أحد يطلب ذلك.

124
00:06:51,520 --> 00:06:54,880 
‫أتريان؟ هكذا يتصرف رجل
‫الأعمال الحقيقي. راقبا وتعلما.

125
00:06:54,960 --> 00:06:56,120 
‫لكن لا يمكننا دفع الثمن.

126
00:06:56,200 --> 00:06:58,320 
‫هذه هي مشكلتكما.
‫أنتما تفتقران لروح المبادرة.

127
00:06:59,080 --> 00:07:02,000 
‫إن كنتما سترتديان كالمغفلين
‫فابقيا بعيدين عني.

128
00:07:11,400 --> 00:07:12,800 
‫وسترة.

129
00:07:13,360 --> 00:07:16,160 
‫تذكر، اللون والقياس ليسا مضمونين.

130
00:07:29,920 --> 00:07:32,040 
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- يمكنني بالتأكيد.

131
00:07:32,480 --> 00:07:34,440 
‫سأتسلل خلال استراحة الغداء
‫وأملأ حقيبتي.

132
00:07:34,520 --> 00:07:38,200 
‫إلا أن أمسك بك المعلم
‫أو إن عاد اللص إلى أغراضه.

133
00:07:38,840 --> 00:07:42,240 
‫أتذكرين ما قاله والدك؟
‫"للمستذئبين اختيارات محدودة."

134
00:07:42,640 --> 00:07:44,720 
‫أنت على ما يرام
‫مع منزلك الكبير والقديم.

135
00:07:44,800 --> 00:07:48,120 
‫- نحن لسنا أغنياء كما تعتقد.
‫- أنا مستذئب طبقاً لنظام الرعاية.

136
00:07:48,200 --> 00:07:49,520 
‫عليّ التفكير بمستقبلي.

137
00:07:49,600 --> 00:07:53,840 
‫إن كانت خطوتي الأولى هي جني المال
‫من مراهقين يحبون الموضة، فهذا يناسبني.

138
00:07:53,920 --> 00:07:54,920 
‫حسناً.

139
00:07:55,000 --> 00:07:58,360 
‫لكن حين تسوء الأمور
‫فلا تتوقع مني أن أصحح لك أخطاءك.

140
00:08:13,720 --> 00:08:16,200 
‫- إن أمسك بنا أحد...
‫- توقف عن التذمر وراقب فحسب.

141
00:08:16,720 --> 00:08:17,960 
‫ماذا لو علم "توم" بذلك؟

142
00:08:18,040 --> 00:08:20,960 
‫هذه بضاعة مسروقة أيها الغبي.
‫ماذا سيفعل؟ هل سيتصل بالشرطة؟

143
00:08:22,960 --> 00:08:23,840 
‫"ريديان" قادم.

144
00:08:28,760 --> 00:08:30,440 
‫لماذا تبدوان كأنكما مذنبان؟

145
00:08:30,520 --> 00:08:31,920 
‫- لا شيء.
‫- لا أعلم ما ترمي إليه.

146
00:09:19,600 --> 00:09:21,000 
‫من أين يحصل على كل تلك الأشياء؟

147
00:09:21,400 --> 00:09:23,200 
‫سيقع في ورطة كبيرة.

148
00:09:26,320 --> 00:09:27,680 
‫- سأتكلم معه.
‫- آسف يا رفاق.

149
00:09:28,400 --> 00:09:30,240 
‫نفد كل ما لدي. أنا آسف.

150
00:09:33,000 --> 00:09:34,800 
‫اسمع، استمتعتَ كما تريد.

151
00:09:35,480 --> 00:09:36,400 
‫توقف بما أنك جمعت المال.

152
00:09:36,480 --> 00:09:39,480 
‫- عرضت عليك حصة لكنك رفضت.
‫- لا يتعلق هذا الأمر بالمال!

153
00:09:40,160 --> 00:09:41,560 
‫هل نسيت ما هو اليوم؟

154
00:09:42,320 --> 00:09:44,040 
‫لا يمكنك المجازفة.

155
00:09:44,120 --> 00:09:46,120 
‫- كنت سعيدة للغاية بأخذها هذا الصباح.
‫- نعم.

156
00:09:46,200 --> 00:09:48,600 
‫لأني كنت متحمسة للغاية وغبية.

157
00:09:49,320 --> 00:09:52,720 
‫لكني سيطرت على نفسي الآن
‫وهذا ما عليك أنت فعله.

158
00:09:52,800 --> 00:09:55,920 
‫لأنه حين يتسبب لك هذا بالمتاعب
‫لن أكون هنا كي أساعدك.

159
00:09:56,000 --> 00:09:57,000 
‫لا أحتاج مساعدتك.

160
00:09:57,080 --> 00:09:59,880 
‫لدي آخر قميص نسائي هنا.

161
00:09:59,960 --> 00:10:01,280 
‫أيريده أحد؟ إنه لمن يدفع أكثر!

162
00:10:01,360 --> 00:10:02,840 
‫20؟ هل ستعرض إحداكن 30؟

163
00:10:02,920 --> 00:10:06,240 
‫30، 40، 50؟

164
00:10:06,320 --> 00:10:09,120 
‫50؟ 60؟
‫هل ستدفع إحداكن أكثر من 60؟

165
00:10:09,200 --> 00:10:10,960 
‫حسناً، قبل أن نبدأ.

166
00:10:11,720 --> 00:10:13,320 
‫تلقينا اتصالاً من الشرطة.

167
00:10:14,040 --> 00:10:19,240 
‫لديهم سبب وجيه كي يعتقدوا أن هنالك
‫شخصاً يبيع بضائع مسروقة في المدرسة.

168
00:10:20,880 --> 00:10:23,360 
‫وبالتحديد، ملابس من طراز "سنكلير".

169
00:10:23,440 --> 00:10:26,600 
‫أيعلم أي أحد في هذا الصف شيئاً عن ذلك؟

170
00:10:29,520 --> 00:10:35,160 
‫ولأول مرة، لدينا هدوء تام.

171
00:10:36,640 --> 00:10:39,040 
‫حسناً، هيا، افتحوا كتبكم المدرسية.

172
00:10:39,720 --> 00:10:41,120 
‫الصفحة 47.

173
00:10:42,240 --> 00:10:45,880 
‫أنا سعيدة بأنني كنت أذكى
‫من أن أتورط في هذا.

174
00:10:47,560 --> 00:10:48,720 
‫ماذا؟

175
00:10:56,560 --> 00:10:57,560 
‫لماذا الشرطة؟

176
00:10:58,120 --> 00:11:00,840 
‫- لكننا لم نفعل شيئاً.
‫- أنا من سيقرر ذلك.

177
00:11:01,760 --> 00:11:02,880 
‫اتبعنني.

178
00:11:08,840 --> 00:11:13,160 
‫أريد فقط أن أعرف من أين حصلتن
‫على هذه الأغراض.

179
00:11:13,240 --> 00:11:15,560 
‫- لماذا يا سيدي؟ أتريد بعضاً منها؟
‫- ماذا؟

180
00:11:15,960 --> 00:11:17,320 
‫لن تتماشى مع لون عينيك.

181
00:11:27,880 --> 00:11:29,320 
‫اشتريتها عبر البريد الالكتروني.

182
00:11:29,400 --> 00:11:33,120 
‫إذاً، ألديك إيصال شراء أو ورقة تثبت ذلك؟

183
00:11:33,200 --> 00:11:37,160 
‫أشك في ذلك. جعلتني والدتي أرتب غرفتي
‫وتخلصت مما كانت مغلفة به.

184
00:11:37,240 --> 00:11:39,960 
‫أنا واثقة أنك لا تحمل إيصال شراء
‫لما ترتديه اليوم يا سيدي.

185
00:11:40,040 --> 00:11:42,480 
‫لكن هذا لا يعني أنه مسروق.

186
00:11:42,560 --> 00:11:44,280 
‫هل يعطي متجر "دو أوكسفام" إيصالات شراء؟

187
00:11:44,360 --> 00:11:48,200 
‫لا أقصد السخرية يا سيدي لكن هل لديك دليل
‫بأن هنالك بضائع مسروقة في المدرسة؟

188
00:11:48,280 --> 00:11:49,640 
‫تعتقد الشرطة...

189
00:11:49,720 --> 00:11:53,640 
‫يحب طلاب الصف الـ11 أن ينشروا الإشاعات
‫وأن يبقى المعلم يتقصى عن الأمر دون جدوى.

190
00:11:53,720 --> 00:11:57,080 
‫أتذكر حين قالوا إن هنالك مهراً هارباً
‫في ساحة اللعب يا سيدي؟

191
00:11:57,160 --> 00:12:00,400 
‫"ترينا"، حدث ذلك في الحقيقة
‫وقد ركل "جيمي". أتذكرين ذلك؟

192
00:12:01,240 --> 00:12:02,160 
‫نعم.

193
00:12:02,240 --> 00:12:04,080 
‫أحب المدرسة أحياناً.

194
00:12:04,160 --> 00:12:06,320 
‫أرجوكن، التزمن بالموضوع رجاءً!

195
00:12:06,400 --> 00:12:08,080 
‫لست واثقة أن هنالك موضوعاً يا سيدي.

196
00:12:08,160 --> 00:12:11,120 
‫لا يوجد أي دليل
‫على وجود بضائع مسروقة في المدرسة.

197
00:12:11,200 --> 00:12:13,520 
‫لا يمكنك أن تثبت أننا لم نشترِ
‫هذه الأغراض بشكل قانوني.

198
00:12:13,600 --> 00:12:16,400 
‫وبقدر ما أكره أن أذكرك
‫فنحن متأخرات عن درس اللغة الفرنسية.

199
00:12:19,200 --> 00:12:20,360 
‫اذهبن الآن!

200
00:12:27,440 --> 00:12:29,000 
‫إن كنت ستعرض علينا أشياءً أخرى
‫انس الأمر.

201
00:12:29,960 --> 00:12:31,360 
‫أتيت كي أقول شكراً.

202
00:12:32,080 --> 00:12:33,720 
‫- لأنكن لم تشين بي.
‫- أياً يكن.

203
00:12:34,200 --> 00:12:35,920 
‫ما مدى امتنانك لنا بالتحديد؟

204
00:12:36,000 --> 00:12:38,080 
‫لأن موعدي لدى مصفف الشعر
‫لا يزال قائماً.

205
00:12:38,160 --> 00:12:40,160 
‫وكانت "كاترينا" تدخر مالها
‫لشراء حذاء جديد.

206
00:12:41,120 --> 00:12:43,320 
‫- تردن استعادة أموالكن؟
‫- وسنحتفظ بالقمصان.

207
00:12:43,400 --> 00:12:45,440 
‫- مستحيل.
‫- ظننت أنك ممتن لنا.

208
00:12:45,520 --> 00:12:47,400 
‫ظننت أنك رجل نبيل.

209
00:12:47,480 --> 00:12:51,200 
‫اعتقدت أنك كنت تريد أن تتأكد
‫من ألا يقول أحد شيئاً بالخطأ

210
00:12:51,280 --> 00:12:52,400 
‫خصوصاً للمعلم "جيفريز".

211
00:12:59,760 --> 00:13:01,360 
‫سعيدة بالتعامل معك.

212
00:13:05,240 --> 00:13:07,360 
‫- هل أنت سعيدة الآن؟
‫- ليس تماماً.

213
00:13:07,440 --> 00:13:09,920 
‫لكن يظهر لك هذا مقدار المخاطرة
‫التي تقوم بها.

214
00:13:10,000 --> 00:13:13,280 
‫- حسناً، لن أخاطر بعد الآن.
‫- يستحسن بك أن تفكر ثانية بشأن ذلك.

215
00:13:13,960 --> 00:13:15,960 
‫لأنه لا يزال بإمكاننا إخبار "جيفريز"
‫عما يحدث.

216
00:13:16,040 --> 00:13:17,520 
‫اثنان ضد واحد.
‫سيصدق ما سنقوله.

217
00:13:18,760 --> 00:13:19,760 
‫ماذا تريدان؟

218
00:13:19,840 --> 00:13:22,000 
‫هذه. واحدة لكل واحد منا

219
00:13:22,080 --> 00:13:23,080 
‫ومجاناً.

220
00:13:26,760 --> 00:13:27,960 
‫ماذا إن لم أستطع توفيرهما؟

221
00:13:28,400 --> 00:13:30,520 
‫إذاً، أعتقد أنك ستذهب إلى السجن.

222
00:13:31,360 --> 00:13:33,560 
‫سنخبر "جيفريز" أن "ريديان"
‫ليس له علاقة بالأمر.

223
00:13:34,200 --> 00:13:35,240 
‫لا يمكنكما إثبات أي شيء.

224
00:13:35,320 --> 00:13:37,720 
‫كل ما علينا فعله هو الكشف عن أسماء
‫كل من باعهم "ريديان".

225
00:13:37,800 --> 00:13:38,800 
‫سيعترف أحدهم.

226
00:13:39,200 --> 00:13:41,520 
‫إن أحضرت واحدة لكل منكما
‫سينتهي الأمر، أليس كذلك؟

227
00:13:41,600 --> 00:13:43,280 
‫- لا يمكنك أن تثق بهذين.
‫- اصمتي!

228
00:13:43,360 --> 00:13:44,600 
‫ما الخيار الآخر الذي أملكه؟

229
00:13:46,920 --> 00:13:48,480 
‫قابلاني عند "بيرني"
‫الساعة الـ4:30.

230
00:13:49,520 --> 00:13:52,320 
‫أترى؟
‫تفكر الآن كرجل أعمال.

231
00:13:53,200 --> 00:13:54,480 
‫ولا تتأخر.

232
00:13:56,880 --> 00:13:59,080 
‫لا يمكنك يا "ريديان".
‫ليس هذه الليلة!

233
00:13:59,160 --> 00:14:02,360 
‫تبقى لديّ ساعات حتى بزوغ القمر.
‫غطي على غيابي عند والديك.

234
00:14:03,480 --> 00:14:05,680 
‫أنصتي، سأحضر هاتين
‫وأقابل "سام" و"ليام"

235
00:14:05,760 --> 00:14:07,560 
‫وسأعود إلى منزلكم قبل العشاء.

236
00:14:07,640 --> 00:14:09,520 
‫أيفترض بي أن أثق أنك ستكون هناك؟

237
00:14:09,600 --> 00:14:11,200 
‫سأكون هناك، أعدك.

238
00:14:11,640 --> 00:14:13,760 
‫إنهما سترتان فحسب
‫ماذا قد يحدث؟

239
00:14:36,040 --> 00:14:37,520 
‫الشرطة! توقف حيث أنت!

240
00:14:39,160 --> 00:14:40,400 
‫أمسك به!

241
00:14:43,680 --> 00:14:44,720 
‫أمسك به!

242
00:14:50,520 --> 00:14:52,720 
‫سيكون هذا البنطال جميلاً معها.

243
00:14:54,000 --> 00:14:54,800 
‫"بيرني"؟

244
00:14:55,880 --> 00:14:56,960 
‫مرحباً.

245
00:14:58,280 --> 00:14:59,280 
‫مساء الخير يا فتيات.

246
00:15:00,120 --> 00:15:01,400 
‫أرى أنكن أحببتن ملابس "سنكلير".

247
00:15:01,480 --> 00:15:04,480 
‫- من أنت حتى تسأل؟
‫- المحقق "بولتون".

248
00:15:05,080 --> 00:15:06,880 
‫من أين حصلتن على القمصان؟

249
00:15:06,960 --> 00:15:08,480 
‫- "مانشستر".
‫- "نيوكاسل".

250
00:15:09,720 --> 00:15:14,240 
‫إذاً، ألم تشتروها من شخص ما
‫في الشارع أو من المدرسة؟

251
00:15:17,600 --> 00:15:18,800 
‫خذا. انتهى ما بيننا.

252
00:15:18,880 --> 00:15:20,360 
‫- لا أعلم ما تعنيه.
‫- أتيت إلى الأشخاص الخطأ.

253
00:15:20,440 --> 00:15:21,360 
‫حتى إني لا أعلم من تكون!

254
00:15:23,880 --> 00:15:25,680
{\an8}‫"بطاقة شرطي"

255
00:15:28,240 --> 00:15:30,000 
‫أتعتقدين أن هذا سيكون كافياً لهذه الليلة؟

256
00:15:30,080 --> 00:15:33,960 
‫بما أن حمية "ريديان" الغذائية
‫لا تحتوي اللحم، فهو لا يكفي.

257
00:15:35,600 --> 00:15:38,400 
‫- أنا سأجيب.
‫- إن كان "ريديان"، أخبريه أن يسُرع.

258
00:15:38,480 --> 00:15:39,400 
‫مرحباً.

259
00:15:39,840 --> 00:15:42,440 
‫- "مادي"، إنه أنا.
‫- مرحباً يا "توم". ما الأمر؟

260
00:15:42,520 --> 00:15:44,520 
‫- إنه "ريديان".
‫- ماذا يحدث؟

261
00:15:48,920 --> 00:15:50,240 
‫تم اعتقال "ريديان".

262
00:15:59,240 --> 00:16:02,440 
‫"قسم شرطة مدينة (بريدلينغتون)"

263
00:16:02,520 --> 00:16:05,000 
‫- التهمة؟
‫- حيازة ممتلكات مسروقة.

264
00:16:05,840 --> 00:16:06,840 
‫الاسم؟

265
00:16:09,960 --> 00:16:12,640 
‫ألا تعلم أنه يمكننا احتجازك إلى أن تخبرنا؟

266
00:16:14,960 --> 00:16:15,960 
‫حسناً.

267
00:16:28,880 --> 00:16:31,000 
‫غباء منقطع النظير!

268
00:16:31,080 --> 00:16:33,360 
‫- أخبريه هو وليس أنا.
‫- أخذت منها أيضاً.

269
00:16:33,440 --> 00:16:37,360 
‫سنناقش ذلك لاحقاً. علينا إخراج "ريديان"
‫من هنا وليس لدينا وقت طويل لفعل ذلك!

270
00:16:38,840 --> 00:16:39,840 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

271
00:16:39,920 --> 00:16:41,840 
‫نحن هنا كي نصطحب "ريديان موريس".

272
00:16:41,920 --> 00:16:43,360 
‫- الشاب اليافع، أليس كذلك؟
‫- نعم.

273
00:16:43,440 --> 00:16:44,600 
‫نعم، لم يقبل أن يبوح باسمه.

274
00:16:44,680 --> 00:16:46,560 
‫من الجيد أنكم أتيتم
‫وإلا كنا سنحتجزه طوال الليل.

275
00:16:48,120 --> 00:16:50,760 
‫- والدا الشاب هنا.
‫- نحن لسنا والديه.

276
00:16:53,120 --> 00:16:56,960 
‫يعني بقوله إن "ريديان" هو متبنى للرعاية.
‫نحن عائلته بالتبني.

277
00:16:57,040 --> 00:16:59,120 
‫صحيح. نحن السيد والسيدة "فون".

278
00:16:59,200 --> 00:17:03,480 
‫حسناً، اجلسوا فحسب.
‫سيوافيكم المحقق "بولتون" حين يكون مستعداً

279
00:17:04,119 --> 00:17:06,079 
‫وربما يتطلب ذلك وقتاً.

280
00:17:14,640 --> 00:17:18,240 
‫حسناً، السيد "فون" هنا
‫يمكننا الآن استكمال الأمر.

281
00:17:22,000 --> 00:17:24,560 
‫مرحباً أيها السيد "فون".

282
00:17:25,760 --> 00:17:28,319 
‫- أنا آسف.
‫- ستكون كذلك أيها الشاب.

283
00:17:28,400 --> 00:17:30,520 
‫مقابلة مع "ريديان موريس".

284
00:17:30,600 --> 00:17:35,400 
‫بدأت في الساعة الـ06:20
‫يوم الثلاثاء الـ9 من مايو.

285
00:17:35,480 --> 00:17:38,280 
‫بحضور المحقق "بولتون".

286
00:17:39,160 --> 00:17:40,560 
‫لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام.

287
00:17:41,600 --> 00:17:44,520 
‫أنت تعلمين أنه علينا ألا نلفت الانتباه
‫إلى أنفسنا.

288
00:17:44,600 --> 00:17:46,840 
‫حسناً، كان علينا ألا نفعل ذلك.
‫أعلم.

289
00:17:47,360 --> 00:17:49,760 
‫لكن لو كان الأمر عائداً إليك
‫فلن نفعل أي شيء.

290
00:17:50,400 --> 00:17:52,760 
‫لن نذهب إلى أي مكان ولن نفعل شيئاً

291
00:17:52,840 --> 00:17:55,240 
‫ونحصل على عمل ممل
‫ونعيش حياة مملة.

292
00:17:55,320 --> 00:17:57,800 
‫نحن نحاول إبقاءكما بأمان.

293
00:17:57,880 --> 00:18:00,240 
‫هنالك أمور أهم في الحياة
‫من أن نكون بأمان.

294
00:18:00,920 --> 00:18:03,800 
‫فلنرَ إن كنت ستستمرين بقول ذلك
‫عند بزوغ القمر.

295
00:18:03,880 --> 00:18:05,280 
‫لدينا أقل من ساعة.

296
00:18:09,520 --> 00:18:12,600 
‫ربما أي من هؤلاء الرجال؟

297
00:18:14,360 --> 00:18:15,600 
‫لم أرَ أحداً هناك.

298
00:18:16,440 --> 00:18:17,720 
‫اعتقدت أن الأغراض كانت مهجورة.

299
00:18:21,640 --> 00:18:27,160 
‫أنصت إليّ أيها المحقق، لقد وجد "ريديان"
‫ما كان يعتقد أنها ملكية مفقودة.

300
00:18:27,240 --> 00:18:28,720 
‫ملكية مفقودة؟

301
00:18:28,800 --> 00:18:32,280 
‫واتخذ قراراً غبياً
‫وأعتقد أنه نادم على ذلك كثيراً.

302
00:18:34,360 --> 00:18:36,240 
‫نعم، بكل تأكيد.

303
00:18:36,760 --> 00:18:39,800 
‫لم يكن متواطئاً بعملية السرقة

304
00:18:40,600 --> 00:18:43,680 
‫وأؤكد لك أنه سيُعاقب بسبب ما فعله.

305
00:18:44,880 --> 00:18:49,120 
‫- إن كان يمكننا...
‫- الأمر ليس بتلك البساطة يا سيد "فون".

306
00:18:49,920 --> 00:18:52,920 
‫أخذ "ريديان" أغراضاً ليست ملكه.

307
00:18:53,000 --> 00:18:55,040 
‫لدينا صور من كاميرات المراقبة.

308
00:18:56,040 --> 00:18:57,600 
‫لكن لا يمكنك بكل تأكيد...

309
00:19:00,600 --> 00:19:01,760 
‫لكن لا يمكنك!

310
00:19:02,200 --> 00:19:04,280 
‫- إنه مجرد فتى!
‫- سيد "فون".

311
00:19:04,360 --> 00:19:08,040 
‫علينا أن نتكلم سويةً على انفراد.

312
00:19:11,640 --> 00:19:15,520 
‫أيتها الرقيبة "آشفورد"؟
‫السيد "موريس" مستعد للعودة إلى زنزانته.

313
00:19:18,840 --> 00:19:21,480 
‫لن نتهم "ريديان" بأي شيء.

314
00:19:21,560 --> 00:19:22,560 
‫أحقاً؟

315
00:19:22,640 --> 00:19:25,320 
‫هذا رائع. فلنوقع على الأوراق الرسمية
‫وسنخرجه من هنا.

316
00:19:25,400 --> 00:19:28,520 
‫ليس بهذه السرعة يا سيدي.
‫على الشبان الذين لديهم سلوك سيء

317
00:19:28,600 --> 00:19:30,760 
‫أن يتعلموا احترام السلطة.

318
00:19:30,840 --> 00:19:32,760 
‫بالتأكيد.
‫أضمن لك أنه سيتعلم الدرس.

319
00:19:32,840 --> 00:19:35,920 
‫ينص القانون أنه يحق لنا احتجازه
‫لـ10 ساعات أخرى دون تهمة موجهة إليه.

320
00:19:36,520 --> 00:19:41,920 
‫أعتقد أنه إذا قضى شاب ليلة في السجن
‫فسيفكر ملياً قبل أن يخرق القانون مجدداً.

321
00:19:55,760 --> 00:19:57,760 
‫هذا تأديب يا سيد "فون".

322
00:19:58,240 --> 00:20:02,000 
‫يحتاج الطفل أحياناً أن يُصدم
‫كي يغيّر سلوكه.

323
00:20:02,080 --> 00:20:05,480 
‫هذا جيد بالنسبة لك.
‫أنا من سيحضر أوراق إطلاق السراح.

324
00:20:11,400 --> 00:20:13,040 
‫أخشى أني أحمل أخباراً سيئة.

325
00:20:17,640 --> 00:20:19,400 
‫سيحتجزونه طوال الليل!

326
00:20:20,280 --> 00:20:21,600 
‫لا يمكنهم.

327
00:20:21,680 --> 00:20:23,200 
‫- لا يمكنهم.
‫- انتظر يا "دان".

328
00:20:23,280 --> 00:20:26,680 
‫- إن ركضت الآن فيمكنك الوصول إلى البرية.
‫- وأتركك؟

329
00:20:26,760 --> 00:20:29,920 
‫سيكون "ريديان" في السجن حين يبزغ القمر
‫يمكنك الهرب على الأقل.

330
00:20:32,160 --> 00:20:33,200 
‫وجدتها!

331
00:20:35,360 --> 00:20:37,240 
‫يمكنك إخراج "ريديان" من هناك يا أبي

332
00:20:37,320 --> 00:20:39,480 
‫إن أخبرتهم ما سيحدث لو لم يطلقوا سراحه.

333
00:20:39,560 --> 00:20:40,680 
‫ماذا؟

334
00:20:40,760 --> 00:20:42,160 
‫عليك إخبارهم...

335
00:20:51,640 --> 00:20:55,560 
‫أقترح عليك أن تأخذ عائلتك إلى المنزل
‫وأن تعود لاصطحابه في الصباح.

336
00:20:55,640 --> 00:20:57,160 
‫- سأريك طريق الخروج.
‫- حسناً إذاً

337
00:20:57,240 --> 00:20:59,240 
‫لكن هنالك شيئاً عليك معرفته.

338
00:20:59,320 --> 00:21:04,040 
‫يعاني "ريديان" من حالة نفسية
‫معروفة باسم توهم الذئبية السريرية.

339
00:21:04,600 --> 00:21:06,000 
‫أيعتقد أنه مستذئب؟

340
00:21:06,080 --> 00:21:07,120 
‫تماماً.

341
00:21:07,800 --> 00:21:09,680 
‫إنها حالة نفسية معروفة.

342
00:21:09,760 --> 00:21:14,160 
‫يصبح متوتراً حين يكتمل القمر
‫ولا يمكن السيطرة عليه.

343
00:21:14,240 --> 00:21:17,680 
‫أنا لا أتكلم بشأن السلوك،
‫أعني، إنها أعراض جسدية خطيرة.

344
00:21:20,400 --> 00:21:21,680 
‫حسناً.

345
00:21:22,600 --> 00:21:24,920 
‫إن لم تكن تصدقني
‫فيمكنك التحدث مع طبيبه النفسي.

346
00:21:32,360 --> 00:21:36,400 
‫نوبات هلع وسلوك حيواني وعواء

347
00:21:38,360 --> 00:21:41,720 
‫وزئير
‫ويخدش الباب كي يحاول الخروج.

348
00:21:44,280 --> 00:21:47,800 
‫- لا أعتقد أن...
‫- "ريديان" في عُهدتك.

349
00:21:47,880 --> 00:21:51,680 
‫بما أنك تفهم الآن حقيقة سلوكه كاملاً

350
00:21:51,760 --> 00:21:55,040 
‫إن تسبب بالأذى لنفسه في تلك الزنزانة
‫فهذا خطأك.

351
00:21:55,120 --> 00:21:56,680 
‫أيها المفتش "بولتون".

352
00:22:01,040 --> 00:22:04,560 
‫أرجوكما، أطلقا سراحه وأنا سأعتني به
‫قبل أن يؤذي نفسه بشدة.

353
00:22:05,240 --> 00:22:08,760 
‫التسبب بسجن نفسه في ليلة اكتمال القمر؟
‫ماذا لو فقد السيطرة على نفسه حقاً؟

354
00:22:08,840 --> 00:22:10,680 
‫سيفعل ذلك إن لم نخرجه.

355
00:22:19,080 --> 00:22:22,520 
‫أسرع!

356
00:22:33,200 --> 00:22:36,480 
‫انتهى النقاش!
‫أريده أن يخرج من زنزانتي الآن!

357
00:22:36,560 --> 00:22:38,800 
‫- انتظري.
‫- لن توجه له التُهم

358
00:22:38,880 --> 00:22:43,080 
‫لذا دعونا نطلق سراحه قبل أن يؤذي نفسه
‫وينتهي بنا المطاف مع تحقيق رسمي!

359
00:22:46,400 --> 00:22:47,400 
‫ما الذي...

360
00:22:55,160 --> 00:22:56,600 
‫حسناً، خذه إلى المنزل!

361
00:22:56,680 --> 00:22:58,040 
‫بكل سرور.

362
00:22:58,120 --> 00:22:59,440 
‫هيا!

363
00:23:27,480 --> 00:23:29,280 
‫اسلك الطريق عبر الغابة.

364
00:23:29,360 --> 00:23:31,280 
‫- لكن ذلك أطول!
‫- لن نصل إلى المنزل على أية حال!

365
00:23:31,360 --> 00:23:34,200 
‫لكن لا يمكننا...
‫أعني، ليس في منطقة مفتوحة!

366
00:23:34,280 --> 00:23:35,880 
‫لكن ليس لدينا خيار آخر!

367
00:23:35,960 --> 00:23:38,880 
‫إلا إن كنت تستطع قيادة السيارة بمخالبك
‫خذنا إلى الغابة الآن!

368
00:24:01,240 --> 00:24:02,920 
‫علينا فعل ذلك مجدداً في الشهر القادم.

369
00:24:03,000 --> 00:24:05,320 
‫- مستحيل.
‫- لكنهما أحبا الوضع في الخارج.

370
00:24:05,400 --> 00:24:07,480 
‫لن يشكل هذا أي...

371
00:24:09,480 --> 00:24:10,520 
‫اختلافات.

372
00:24:11,320 --> 00:24:12,320 
‫وإذاً ما الذي حدث؟

373
00:24:12,400 --> 00:24:14,080 
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

374
00:24:14,160 --> 00:24:16,280 
‫- أطلقوا سراحي.
‫- بدون أية تهمة؟

375
00:24:16,360 --> 00:24:18,520 
‫بدون أي تهمة ولا أي شيء آخر.

376
00:24:19,160 --> 00:24:20,160 
‫عدنا إلى المنزل فحسب.

377
00:24:24,960 --> 00:24:27,800 
‫لكن شكراً على اهتمامكم. من الرائع
‫أن أعلم أنكم تهتمون لأمري كثيراً.

378
00:24:30,080 --> 00:24:31,240 
‫كيف تملص من الأمر؟

379
00:24:36,880 --> 00:24:39,000
{\an8}‫ترجمة: مهند خلوف

