﻿1
00:00:14,472 --> 00:00:16,141 
‫‏‏حسناً، لننطلق.‏‏

2
00:00:22,480 --> 00:00:24,982 
‫‏‏إلى اليمين، إلى اليمين مباشرةً.‏‏

3
00:00:47,672 --> 00:00:48,756 
‫‏‏أليست مذهلة؟‏‏

4
00:00:48,881 --> 00:00:50,508 
‫‏‏أجل، حتى في التمرين.‏‏

5
00:00:50,883 --> 00:00:52,760 
‫‏‏شكراً لأنك سمحت لي بالمجيء معك يا "سكوت".‏‏

6
00:00:52,844 --> 00:00:55,430 
‫‏‏‏ليس شائعاً أن تسنح للمرء‏
‫‏‏فرصة مشاهدة عرض الخيول من الداخل.‏‏

7
00:00:55,513 --> 00:00:56,598 
‫‏‏أهلاً وسهلاً.‏‏

8
00:00:56,681 --> 00:00:58,766 
‫‏‏أنا نفسي متحمس جداً للعمل معها.‏‏

9
00:00:58,850 --> 00:01:03,188 
‫‏‏‏قد يكون العمل كبيراً في العيادة‏
‫‏‏ولكن لن أسمح لهذا الاحتفال أن يفوتني.‏‏

10
00:01:05,648 --> 00:01:06,858 
‫‏‏إنزال الكاحل.‏‏

11
00:01:18,703 --> 00:01:20,538 
‫‏‏لا، سيضطر للخروج من هناك، يا "تاي".‏‏

12
00:01:26,961 --> 00:01:28,130 
‫‏‏هل أنت بخير يا "تيرنر"؟‏‏

13
00:01:28,213 --> 00:01:30,006 
‫‏‏أجل، أظن ذلك.‏‏

14
00:01:30,423 --> 00:01:32,509 
‫‏‏ما الذي حدث هذه المرة بحق السماء؟‏‏

15
00:01:33,385 --> 00:01:34,469 
‫‏‏أنا بخير.‏‏

16
00:01:42,602 --> 00:01:43,645 
‫‏‏مرحباً.‏‏

17
00:01:48,858 --> 00:01:50,152 
‫‏‏عفواً يا آنسة؟‏‏

18
00:01:50,485 --> 00:01:53,405 
‫‏‏طلبت منك مناشف نظيفة مرتين.‏‏

19
00:01:53,571 --> 00:01:55,573 
‫‏‏أنا آسفة. بعض الموظفين غائبون،‏‏

20
00:01:55,698 --> 00:01:57,617 
‫‏‏ولكن سأفعل لك ذلك حالاً.‏‏

21
00:02:00,077 --> 00:02:02,705 
‫‏‏"اتصال فروسية ’هارتلاند‘"، "لو" تتحدث.‏‏

22
00:02:02,789 --> 00:02:03,873 
‫‏‏"نيكول".‏‏

23
00:02:03,956 --> 00:02:06,709 
‫‏‏أرجوك أخبريني أنك عدت من "نيويورك".‏‏

24
00:02:06,793 --> 00:02:09,671 
‫‏‏أسبوع آخر؟ لا يا عزيزتي، أحتاج إليك الآن.‏‏

25
00:02:09,754 --> 00:02:12,340 
‫‏‏‏رحلت "مالوري"،‏
‫‏‏وبسبب العمل في المطعم ومزرعة "ديود"،‏‏

26
00:02:12,424 --> 00:02:14,342 
‫‏‏لقد قُضي علي بحيث...‏‏

27
00:02:15,593 --> 00:02:19,096 
‫‏‏‏فعلت ذلك. وضعت إعلاناً طلباً لموظفين‏
‫‏‏ولكن حتى الآن لا جواب.‏‏

28
00:02:20,097 --> 00:02:21,224 
‫‏‏عفواً،‏‏

29
00:02:22,099 --> 00:02:23,268 
‫‏‏لا زلت أنتظر.‏‏

30
00:02:23,726 --> 00:02:24,852 
‫‏‏ثانية واحدة.‏‏

31
00:02:25,562 --> 00:02:28,690 
‫‏‏‏اسمعي، يجب أن أقطع المكالمة.‏
‫‏‏ولكن عودي بأسرع ما يمكنك.‏‏

32
00:02:28,773 --> 00:02:30,733 
‫‏‏اتفقنا؟ حسناً، وداعاً.‏‏

33
00:02:32,902 --> 00:02:34,737 
‫‏‏لم أطلب حدوث هذا.‏‏

34
00:02:35,863 --> 00:02:37,615 
‫‏‏هذه هي الأخيرة.‏‏

35
00:02:37,699 --> 00:02:39,116 
‫‏‏لا داعي للقلق.‏‏

36
00:02:39,284 --> 00:02:43,538 
‫‏‏‏في اليومين التاليين سيكون لدينا قش‏
‫‏‏أكثر بكثير مما تتصور.‏‏

37
00:02:43,621 --> 00:02:45,081 
‫‏‏لا أطيق الانتظار.‏‏

38
00:02:45,415 --> 00:02:47,209 
‫‏‏هل سأتمكن من رمي القش في العربة؟‏‏

39
00:02:47,292 --> 00:02:48,710 
‫‏‏لا أظن ذلك.‏‏

40
00:02:49,544 --> 00:02:52,129 
‫‏‏وزن الحزمة الواحدة أكثر من وزنك.‏‏

41
00:02:52,589 --> 00:02:54,466 
‫‏‏ولكن يمكنك مرافقتنا.‏‏

42
00:02:54,549 --> 00:02:56,426 
‫‏‏ولكن يجب ألا تعيقي عملنا. هذا كل شيء.‏‏

43
00:02:56,509 --> 00:02:58,345 
‫‏‏هيا. يجب أن تعين لي عملاً.‏‏

44
00:02:58,428 --> 00:02:59,679 
‫‏‏أريد أن أشترك فيه.‏‏

45
00:02:59,762 --> 00:03:01,138 
‫‏‏عمل، صحيح؟‏‏

46
00:03:03,182 --> 00:03:05,852 
‫‏‏حسناً. يمكنك أن تكوني المراقبة.‏‏

47
00:03:06,353 --> 00:03:07,895 
‫‏‏‏- مراقبة؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

48
00:03:07,979 --> 00:03:10,273 
‫‏‏إنه الشخص الذي يقف على بعد‏‏

49
00:03:10,357 --> 00:03:12,984 
‫‏‏ليضمن أن الحمل موزع بشكل متوازن.‏‏

50
00:03:13,651 --> 00:03:16,279 
‫‏‏‏- هذا ليس عملاً حقيقياً.‏
‫‏‏- يا "سكويرت".‏‏

51
00:03:18,948 --> 00:03:20,032 
‫‏‏"جيف"؟‏‏

52
00:03:22,201 --> 00:03:23,245 
‫‏‏مرحباً.‏‏

53
00:03:23,495 --> 00:03:24,829 
‫‏‏كيف أحوالك؟‏‏

54
00:03:28,165 --> 00:03:30,001 
‫‏‏حسناً، يبدو بخير تماماً من وجهة نظري.‏‏

55
00:03:30,084 --> 00:03:32,337 
‫‏‏إذاً لماذا يستمرون بقول الترهات هناك؟‏‏

56
00:03:32,420 --> 00:03:33,588 
‫‏‏لم تكن أول مرة.‏‏

57
00:03:33,671 --> 00:03:35,965 
‫‏‏لا يمكنني التكهن، ولكن ليس الأمر جسدياً.‏‏

58
00:03:36,591 --> 00:03:39,261 
‫‏‏‏- ما الذي يحدث هنا يا "برايان"؟‏
‫‏‏- لا شيء يا سيدي.‏‏

59
00:03:39,761 --> 00:03:40,970 
‫‏‏لا أعلم.‏‏

60
00:03:41,053 --> 00:03:42,264 
‫‏‏ولقد كان هذا مجرد تمرين.‏‏

61
00:03:42,347 --> 00:03:43,640 
‫‏‏ماذا ستفعل أثناء العرض؟‏‏

62
00:03:43,765 --> 00:03:45,267 
‫‏‏سنصحح الوضع أيها الرقيب.‏‏

63
00:03:45,350 --> 00:03:46,393 
‫‏‏وكأنك تتراجع.‏‏

64
00:03:46,518 --> 00:03:47,935 
‫‏‏كان ينبغي أن يكون هذا العرض بداية لك.‏‏

65
00:03:48,019 --> 00:03:49,729 
‫‏‏سنكون جاهزين، أقسم بذلك.‏‏

66
00:03:50,062 --> 00:03:52,774 
‫‏‏حقاً؟ لأنني لا أرى كيف.‏‏

67
00:03:52,982 --> 00:03:54,317 
‫‏‏عفواً أيها الرقيب "ديكر".‏‏

68
00:03:54,484 --> 00:03:56,110 
‫‏‏آسف للمقاطعة. اسمي "تاي".‏‏

69
00:03:56,193 --> 00:03:57,654 
‫‏‏أظن أن "إيمي" هنا باستطاعتها المساعدة.‏‏

70
00:03:57,737 --> 00:04:00,197 
‫‏‏لديها سجل جيد في مساعدة الفرسان وأحصنتهم.‏‏

71
00:04:00,532 --> 00:04:01,616 
‫‏‏حقاً؟‏‏

72
00:04:02,116 --> 00:04:04,369 
‫‏‏‏هل تعتقدين أنه بإمكانك‏
‫‏‏جعل هذين على انسجام؟‏‏

73
00:04:04,744 --> 00:04:05,787 
‫‏‏حسناً، الأمر منوط بأشياء.‏‏

74
00:04:05,870 --> 00:04:08,122 
‫‏‏فلكل شراكة مشاكلها الخاصة.‏‏

75
00:04:08,205 --> 00:04:11,251 
‫‏‏‏رأيت "إيمي" تنجز أشياءً لا تُصدق.‏
‫‏‏يستحق الأمر أن تُسمح لها فرصة.‏‏

76
00:04:11,334 --> 00:04:12,335 
‫‏‏هل لديك الوقت؟‏‏

77
00:04:12,419 --> 00:04:13,461 
‫‏‏حتى اليوم؟‏‏

78
00:04:13,628 --> 00:04:14,629 
‫‏‏أجل، بالتأكيد.‏‏

79
00:04:14,712 --> 00:04:16,631 
‫‏‏يمكنني أن أعمل معكما في المزرعة.‏‏

80
00:04:16,714 --> 00:04:17,799 
‫‏‏إذا لم يكن لديك مانع؟‏‏

81
00:04:18,383 --> 00:04:19,551 
‫‏‏حسناً.‏‏

82
00:04:20,092 --> 00:04:24,138 
‫‏‏‏ولكنني إن لم أر تحسناً كبيراً،‏
‫‏‏سوف أخرجك من عرض "ألبرتا".‏‏

83
00:04:24,221 --> 00:04:26,266 
‫‏‏‏- مفهوم؟‏
‫‏‏- أجل يا سيدي.‏‏

84
00:04:47,704 --> 00:04:50,164
{\an8}‫‏‏ومع نهاية النهار‏‏

85
00:04:50,247 --> 00:04:54,544
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

86
00:04:54,877 --> 00:04:57,589 
‫‏‏أيها الحالم‏‏

87
00:04:58,923 --> 00:05:01,175
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

88
00:05:03,010 --> 00:05:08,224
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

89
00:05:23,531 --> 00:05:24,907
{\an8}‫‏‏"كساندرا"؟‏‏

90
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
{\an8}‫‏‏"لو". أنت تعملين هنا؟‏‏

91
00:05:26,784 --> 00:05:28,786
{\an8}‫‏‏يمكنك قول ذلك. أنا أملك المكان.‏‏

92
00:05:29,329 --> 00:05:31,456
{\an8}‫‏‏عظيم. إذاً لن أحتاج إلى هذه.‏‏

93
00:05:31,623 --> 00:05:33,165
{\an8}‫‏‏هل هذه سيرتك الذاتية؟‏‏

94
00:05:34,083 --> 00:05:37,253
{\an8}‫‏‏‏أجل، أحتاج عملاً في هذا الصيف‏
‫‏‏ورأيت الإعلان، ولكن...‏‏

95
00:05:37,336 --> 00:05:40,840
{\an8}‫‏‏‏بعد كل ما حدث مع "تاي"،‏
‫‏‏قد لا ترغبين بي، لذا...‏‏

96
00:05:40,923 --> 00:05:42,800
{\an8}‫‏‏حسناً. انتظري...‏‏

97
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
{\an8}‫‏‏هل قمت بهذا العمل من قبل؟‏‏

98
00:05:48,139 --> 00:05:50,517
{\an8}‫‏‏لا، ولكنني أتعلم بسرعة.‏‏

99
00:05:54,020 --> 00:05:55,980 
‫‏‏فعلت ذلك عمداً.‏‏

100
00:05:56,063 --> 00:05:58,232 
‫‏‏هذا كله ذنبك. سأبلغ.‏‏

101
00:05:58,315 --> 00:05:59,358 
‫‏‏الوظيفة لك.‏‏

102
00:05:59,901 --> 00:06:01,736 
‫‏‏انتظري، هل تريدين مني الاهتمام بهذا؟‏‏

103
00:06:02,654 --> 00:06:04,406 
‫‏‏لا، أمي.‏‏

104
00:06:04,572 --> 00:06:08,159
{\an8}‫‏‏أجل، وأثناء ذلك، يمكنك إخفاض صوت الولد.‏‏

105
00:06:08,660 --> 00:06:11,162
{\an8}‫‏‏حسناً، في العيادة نستعمل كمام.‏‏

106
00:06:11,788 --> 00:06:12,955
{\an8}‫‏‏أمي.‏‏

107
00:06:13,831 --> 00:06:15,374
{\an8}‫‏‏كم ستبقى؟‏‏

108
00:06:15,458 --> 00:06:16,668
{\an8}‫‏‏بضعة أيام وحسب.‏‏

109
00:06:16,751 --> 00:06:18,628
{\an8}‫‏‏لدي إجازة أسبوعين لذا سأذهب إلى الساحل.‏‏

110
00:06:18,711 --> 00:06:20,254
{\an8}‫‏‏سوف أذهب لركوب الأمواج في "باها".‏‏

111
00:06:20,337 --> 00:06:22,465
{\an8}‫‏‏‏- أنت تركب الأمواج؟‏
‫‏‏- أجل، هكذا أخطط.‏‏

112
00:06:22,549 --> 00:06:24,676
{\an8}‫‏‏ولكنني أردت المرور لأراك أولاً.‏‏

113
00:06:25,384 --> 00:06:26,761
{\an8}‫‏‏ماذا تريد أن تفعل؟‏‏

114
00:06:26,844 --> 00:06:28,680
{\an8}‫‏‏هل تريدين الذهاب في مشوار ركوب؟‏‏

115
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
{\an8}‫‏‏أجل، ما زال هذا شيئاً لا أفضله.‏‏

116
00:06:31,849 --> 00:06:32,934
{\an8}‫‏‏لدي فكرة.‏‏

117
00:06:33,017 --> 00:06:35,937
{\an8}‫‏‏ما رأيك بأن نذهب لنقضي الوقت مع صديقتك،‏‏

118
00:06:36,020 --> 00:06:38,314
{\an8}‫‏‏ما اسمها؟ "مالوري".‏‏

119
00:06:39,023 --> 00:06:40,775
{\an8}‫‏‏إنها مسافرة إلى "أوروبا".‏‏

120
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
{\an8}‫‏‏"أوروبا"؟‏‏

121
00:06:44,028 --> 00:06:47,156
{\an8}‫‏‏‏يمكننا إذاً أن نذهب إلى مزرعة "ديود"‏
‫‏‏التي تخص "لو" ونسحب القارب.‏‏

122
00:06:47,239 --> 00:06:48,866
{\an8}‫‏‏أليس هذا رائعاً؟‏‏

123
00:06:49,492 --> 00:06:52,036
{\an8}‫‏‏‏- أجل. تماماً.‏
‫‏‏- لطيف.‏‏

124
00:06:52,620 --> 00:06:55,206 
‫‏‏هذا هراء وأنت تعلم ذلك.‏‏

125
00:06:55,289 --> 00:06:57,959 
‫‏‏كان ينبغي أن تخبرني أنك ستغادر البلدة.‏‏

126
00:07:00,336 --> 00:07:01,838 
‫‏‏ما الذي يحدث؟‏‏

127
00:07:01,921 --> 00:07:04,256 
‫‏‏أبوك، هذا الذي يحدث.‏‏

128
00:07:04,757 --> 00:07:06,884 
‫‏‏لقد ذهب إلى "موز جو" لمدة أسبوع.‏‏

129
00:07:06,968 --> 00:07:09,804 
‫‏‏‏- وما المشكلة؟‏
‫‏‏- حسناً، أريد أن أجلب ذلك القش.‏‏

130
00:07:09,887 --> 00:07:11,764 
‫‏‏‏- حسناً، انتظر حتى يعود فحسب.‏
‫‏‏- لا يمكن.‏‏

131
00:07:12,389 --> 00:07:14,601 
‫‏‏لن أسمح لأبيك بأن يحدد البرنامج.‏‏

132
00:07:14,684 --> 00:07:16,310 
‫‏‏ماذا نطعم الأحصنة في هذه الأثناء؟‏‏

133
00:07:16,393 --> 00:07:18,855 
‫‏‏‏يا جدي، العمل أكبر بكثير‏
‫‏‏مما يمكنك إنجازه وحدك.‏‏

134
00:07:20,231 --> 00:07:21,566 
‫‏‏هل تعتقد أنه يمكنك أخذ إجازة ليوم؟‏‏

135
00:07:22,484 --> 00:07:25,277 
‫‏‏لا أعلم يا "جاك"، فالعمل في العيادة جنوني.‏‏

136
00:07:25,361 --> 00:07:27,697 
‫‏‏يبحث "سكوت" عن مساعد طبيب بيطري الآن.‏‏

137
00:07:28,656 --> 00:07:31,868 
‫‏‏إذاً لا أنت ولا "بيتر" ولا "كالب"...‏‏

138
00:07:32,409 --> 00:07:33,828 
‫‏‏وطبعاً، ولا "تيم".‏‏

139
00:07:35,705 --> 00:07:37,790 
‫‏‏لا تهتم، سأتدبر الأمر.‏‏

140
00:07:42,003 --> 00:07:45,089 
‫‏‏كنت أرجو ألا يشترك به هذه السنة.‏‏

141
00:07:45,172 --> 00:07:47,467 
‫‏‏إنه عمل مضن حقاً.‏‏

142
00:07:48,635 --> 00:07:50,512 
‫‏‏يبدو أنه بخير.‏‏

143
00:07:51,387 --> 00:07:52,429 
‫‏‏أظن ذلك.‏‏

144
00:07:56,559 --> 00:07:58,686 
‫‏‏كان ينبغي أن تراني مع "فينكس".‏‏

145
00:07:58,770 --> 00:08:00,855 
‫‏‏كنا وكأننا نطير.‏‏

146
00:08:00,938 --> 00:08:05,067 
‫‏‏‏كان مذهلاً، وعلمت أن "أوليفيا"‏
‫‏‏كانت تموت من الغيرة.‏‏

147
00:08:05,151 --> 00:08:06,443 
‫‏‏رائع.‏‏

148
00:08:07,111 --> 00:08:08,738 
‫‏‏لا، استمعي.‏‏

149
00:08:09,196 --> 00:08:13,409 
‫‏‏لقد حجزت رحلة ركوب لمدة ساعتين وسأذهب.‏‏

150
00:08:13,951 --> 00:08:16,746 
‫‏‏‏يبدو أنك لم تقرأ التعليمات‏
‫‏‏بخط صغير في استمارة التنازل‏‏

151
00:08:16,829 --> 00:08:18,706 
‫‏‏لأنه يوجد حظر على الوزن.‏‏

152
00:08:18,831 --> 00:08:22,544 
‫‏‏‏زوجتي تلاحقني دائماً بخصوص الوزن،‏
‫‏‏ولا أريد أن أسمع عن الموضوع منك أيضاً.‏‏

153
00:08:22,960 --> 00:08:26,047 
‫‏‏‏حسناً، إذاً، أقترح أن تقوم‏
‫‏‏بتغييرات في أسلوب حياتك‏‏

154
00:08:26,130 --> 00:08:28,132 
‫‏‏وسيسعدنا أن نرحب بك في المستقبل.‏‏

155
00:08:28,299 --> 00:08:30,635 
‫‏‏أريد حصاناً وحسب.‏‏

156
00:08:30,718 --> 00:08:34,055 
‫‏‏حسناً، دعني أرى ما يمكنني فعله، اتفقنا؟‏‏

157
00:08:37,349 --> 00:08:39,018 
‫‏‏‏- مرحباً؟‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

158
00:08:39,101 --> 00:08:41,938 
‫‏‏‏- لم لا تذهب وتتحدث معها؟‏
‫‏‏- أذهب وأتحدث مع من؟‏‏

159
00:08:42,021 --> 00:08:44,857 
‫‏‏‏توقف، فلعابك يكاد يسيل‏
‫‏‏بسبب تلك الفتاة "كساندرا".‏‏

160
00:08:45,066 --> 00:08:48,194 
‫‏‏‏أظن أنك بحاجة إلى سترة نجاة أو ما شابه‏
‫‏‏إذا كنا سنذهب في ذلك القارب.‏‏

161
00:08:48,277 --> 00:08:49,571 
‫‏‏لا، لست بحاجة.‏‏

162
00:08:49,654 --> 00:08:51,781 
‫‏‏عفواً، أنا سآخذ قارباً.‏‏

163
00:08:51,864 --> 00:08:53,908 
‫‏‏تأخذه؟ هل أنت نزيل؟‏‏

164
00:08:54,491 --> 00:08:55,993 
‫‏‏لا، ليس بالضبط.‏‏

165
00:08:56,077 --> 00:08:58,245 
‫‏‏‏إذاً ستستأجره يا صاح.‏
‫‏‏والمبلغ هو ٢٠ دولاراً.‏‏

166
00:08:58,621 --> 00:08:59,914 
‫‏‏ولكن "لو" هي أمي.‏‏

167
00:08:59,997 --> 00:09:03,292 
‫‏‏لا، لا يهم. هي تطلب ٢٠؟ لا بأس.‏‏

168
00:09:05,377 --> 00:09:06,838 
‫‏‏تفضلي،‏‏

169
00:09:07,296 --> 00:09:09,006 
‫‏‏وهذه ٢٠ أخرى لتغطية متاعبك.‏‏

170
00:09:09,674 --> 00:09:12,760 
‫‏‏حقاً؟ أليس هنالك طريقة أفضل لصرف مخصصاتك؟‏‏

171
00:09:13,469 --> 00:09:16,681 
‫‏‏أنا كسبت هذا وأكثر بمجال الرمال النفطية.‏‏

172
00:09:16,973 --> 00:09:20,184 
‫‏‏‏ألا يخالف هذا‏
‫‏‏قانون منع الأولاد من العمل أو ما شابه؟‏‏

173
00:09:21,227 --> 00:09:23,520 
‫‏‏وذلك القارب محجوز كاملاً.‏‏

174
00:09:27,734 --> 00:09:29,110 
‫‏‏احتراق.‏‏

175
00:09:33,865 --> 00:09:35,116 
‫‏‏شكراً لأنك تكفلت بهذا.‏‏

176
00:09:35,199 --> 00:09:36,492 
‫‏‏لا بأس. ولكن يجب أن أحذرك،‏‏

177
00:09:36,576 --> 00:09:38,535 
‫‏‏‏يمكنني القيام بعمل محدود‏
‫‏‏في هذه الفترة القصيرة.‏‏

178
00:09:38,703 --> 00:09:39,954 
‫‏‏يجب أن أكون جاهزاً من أجل العرض.‏‏

179
00:09:40,037 --> 00:09:42,039 
‫‏‏حسناً، سأبذل جهدي، ولكن...‏‏

180
00:09:42,123 --> 00:09:43,791 
‫‏‏لست تفهمين.‏‏

181
00:09:44,166 --> 00:09:47,461 
‫‏‏‏كامل عائلتي قادمة للمشاهدة.‏
‫‏‏كان جدي مشتركاً في العرض.‏‏

182
00:09:47,544 --> 00:09:51,090 
‫‏‏‏لذا تريده أن يراك‏
‫‏‏تتابع التقليد على ما أظن؟‏‏

183
00:09:51,173 --> 00:09:53,718 
‫‏‏لا. لقد توفى قبل سنوات.‏‏

184
00:09:54,551 --> 00:09:56,262 
‫‏‏ولكنها جدتي.‏‏

185
00:09:56,345 --> 00:09:59,265 
‫‏‏‏هكذا تتذكره، مع السرج الأحمر،‏
‫‏‏ممتطياً حصاناً أسود.‏‏

186
00:09:59,348 --> 00:10:00,808 
‫‏‏أريد أن أركب من أجلها وحسب.‏‏

187
00:10:00,892 --> 00:10:02,518 
‫‏‏ستركب.‏‏

188
00:10:02,769 --> 00:10:05,312 
‫‏‏كان الرقيب "ديكر" يقول،‏‏

189
00:10:05,396 --> 00:10:07,690 
‫‏‏إنكما كنتما جيدين معاً حقاً في البداية.‏‏

190
00:10:08,107 --> 00:10:10,818 
‫‏‏أجل، لقد تفوقنا في عملية التجنيد.‏‏

191
00:10:10,902 --> 00:10:12,695 
‫‏‏إذاً هل هنالك شيء ربما حدث‏‏

192
00:10:12,779 --> 00:10:14,906 
‫‏‏بينكما بحيث تغير ذلك؟‏‏

193
00:10:16,658 --> 00:10:18,409 
‫‏‏لا يمكنني تذكر شيء.‏‏

194
00:10:18,701 --> 00:10:21,495 
‫‏‏‏حسناً، لنبدأ بالدوران‏
‫‏‏حول هذه البراميل الزرقاء.‏‏

195
00:10:21,578 --> 00:10:22,872 
‫‏‏حسناً.‏‏

196
00:10:32,006 --> 00:10:33,465 
‫‏‏يبدو هذا جيداً.‏‏

197
00:10:34,425 --> 00:10:37,804 
‫‏‏‏حسناً. والآن على الجانب الطويل،‏
‫‏‏أريدك أن تقوم بهرولة مطولة جيدة،‏‏

198
00:10:38,345 --> 00:10:40,139 
‫‏‏ثم تحشده عند الزوايا.‏‏

199
00:10:44,143 --> 00:10:45,477 
‫‏‏جميل جداً.‏‏

200
00:10:46,437 --> 00:10:48,856 
‫‏‏‏حسناً، في الزاوية التالية،‏
‫‏‏أريد منك هرولة بسيطة جلوساً،‏‏

201
00:10:48,940 --> 00:10:50,232 
‫‏‏ثم قم بالخبب.‏‏

202
00:10:59,200 --> 00:11:00,785 
‫‏‏إذاً، هل صححنا الأمر حتى الآن؟‏‏

203
00:11:02,369 --> 00:11:05,873 
‫‏‏‏حسناً، إلى الآن، مما رأيت،‏
‫‏‏لا يوجد ما يحتاج لتصحيح.‏‏

204
00:11:05,957 --> 00:11:08,334 
‫‏‏إن "كول" حصان رائع، ويتجاوب بشكل ممتاز.‏‏

205
00:11:08,417 --> 00:11:10,044 
‫‏‏إذاً المشكلة هي "تيرنر".‏‏

206
00:11:10,127 --> 00:11:13,089 
‫‏‏حسناً، إنه فارس رائع.‏‏

207
00:11:13,589 --> 00:11:15,549 
‫‏‏أعني، عنده ثقة بالذات.‏‏

208
00:11:15,632 --> 00:11:17,634 
‫‏‏ولذلك نجح في الانضمام إلى الفريق.‏‏

209
00:11:17,885 --> 00:11:20,096 
‫‏‏‏إذاً لماذا يستمران بالإخفاق‏
‫‏‏في التمرين مؤخراً؟‏‏

210
00:11:21,806 --> 00:11:22,932 
‫‏‏ليس لدي فكرة.‏‏

211
00:11:23,265 --> 00:11:24,558 
‫‏‏حسناً، لنكتشف.‏‏

212
00:11:24,641 --> 00:11:29,063 
‫‏‏‏حسناً، دعنا نرى كيف ترسم‏
‫‏‏الرقم ٨ حول هذه البراميل.‏‏

213
00:11:29,146 --> 00:11:30,272 
‫‏‏أجل، يا سيدي.‏‏

214
00:11:46,455 --> 00:11:48,040 
‫‏‏هيا يا "تيرنر".‏‏

215
00:11:48,207 --> 00:11:49,666 
‫‏‏سيطر على الموقف.‏‏

216
00:11:55,672 --> 00:11:58,425 
‫‏‏عفواً يا سيدي. أحتاج إلى استراحة.‏‏

217
00:12:02,054 --> 00:12:05,391 
‫‏‏الذي يحتاج إلى تصحيح هو موقف هذا الشرطي.‏‏

218
00:12:12,564 --> 00:12:16,819 
‫‏‏كنت تبلي حسناً جداً. ماذا حدث هناك؟‏‏

219
00:12:16,903 --> 00:12:18,195 
‫‏‏لا أعلم.‏‏

220
00:12:18,279 --> 00:12:21,657 
‫‏‏مما رأيت، فجأة، بدأت ترفسه على جانبيه‏‏

221
00:12:21,740 --> 00:12:22,825 
‫‏‏وتسحب لجامه.‏‏

222
00:12:22,909 --> 00:12:24,201 
‫‏‏أظن أنني فقدت تركيزي.‏‏

223
00:12:24,285 --> 00:12:26,996 
‫‏‏‏فقدت تركيزك؟ كنت تعطيه‏
‫‏‏كل التعليمات الخاطئة.‏‏

224
00:12:27,079 --> 00:12:29,498 
‫‏‏لقد انهرت تحت الضغط، اتفقنا؟‏‏

225
00:12:29,791 --> 00:12:32,709 
‫‏‏طريقة الرقيب تؤثر علي سلباً.‏‏

226
00:12:33,044 --> 00:12:35,671 
‫‏‏استمع، إذا كان شخص واحد يرهقك،‏‏

227
00:12:35,838 --> 00:12:38,757 
‫‏‏فكيف تعتقد أنك ستقوم بالأداء أمام الآلاف؟‏‏

228
00:12:39,633 --> 00:12:41,552 
‫‏‏لا أعلم.‏‏

229
00:12:41,635 --> 00:12:44,889 
‫‏‏‏يجب أن أجد طريقة للتحكم بهذا،‏
‫‏‏وإلا سيفشل كل شيء.‏‏

230
00:12:46,515 --> 00:12:48,434 
‫‏‏حسناً، سنفعل.‏‏

231
00:12:49,476 --> 00:12:53,022 
‫‏‏‏قد يستغرق الأمر بضعة أيام،‏
‫‏‏ولكنني لا أستسلم بهذه السهولة.‏‏

232
00:12:58,735 --> 00:12:59,904 
‫‏‏شكراً.‏‏

233
00:12:59,987 --> 00:13:01,572 
‫‏‏دجاج مقلي بالزبدة؟‏‏

234
00:13:01,655 --> 00:13:03,532 
‫‏‏يبدو رائعاً.‏‏

235
00:13:03,615 --> 00:13:06,577 
‫‏‏‏أجل، ولكنه كان أفضل عندما كان‏
‫‏‏الطبق الخاص في "ماغيز" البارحة.‏‏

236
00:13:06,660 --> 00:13:11,248 
‫‏‏‏لا، أي شيء أكثر من صحن معكرونة وجبنة‏
‫‏‏يعد رقياً بالنسبة لي.‏‏

237
00:13:12,166 --> 00:13:14,376 
‫‏‏بالإضافة إلى أنك مشغولة جداً في العمل.‏‏

238
00:13:14,460 --> 00:13:15,878 
‫‏‏هذا صحيح.‏‏

239
00:13:15,962 --> 00:13:18,881 
‫‏‏أنا في حاجة شديدة للمزيد من الموظفين.‏‏

240
00:13:18,965 --> 00:13:22,134 
‫‏‏‏أجل، لدى تلك الفتاة في مزرعة "ديود"‏
‫‏‏سلوك مميز، صحيح؟‏‏

241
00:13:23,552 --> 00:13:25,012 
‫‏‏"كساندرا"، أليس كذلك؟‏‏

242
00:13:27,181 --> 00:13:29,475 
‫‏‏"كساندرا"؟ هل تمزح؟‏‏

243
00:13:30,267 --> 00:13:32,979 
‫‏‏‏"لو"، كيف أمكنك القيام بذلك‏
‫‏‏بعدما فعلته هي بـ"تاي"؟‏‏

244
00:13:33,145 --> 00:13:35,064 
‫‏‏لقد كنت مثقلة بالعمل يا جماعة،‏‏

245
00:13:35,147 --> 00:13:37,441 
‫‏‏بين مزرعة "ديود" والمطعم، فأنا...‏‏

246
00:13:37,524 --> 00:13:40,236 
‫‏‏‏"تاي"، كنت على وشك الإصابة‏
‫‏‏بانهيار عصبي عندما وصلت هي.‏‏

247
00:13:40,319 --> 00:13:41,863 
‫‏‏كنت بحاجة إلى شخص فحسب.‏‏

248
00:13:42,404 --> 00:13:43,780 
‫‏‏حسناً، لا شك بأنك اخترت شخصاً جيداً.‏‏

249
00:13:43,865 --> 00:13:44,949 
‫‏‏جدياً؟‏‏

250
00:13:45,282 --> 00:13:47,493 
‫‏‏حسناً، أنا أقول إنها جذابة وحسب.‏‏

251
00:13:48,827 --> 00:13:51,830 
‫‏‏‏على كل حال، كيف سارت الأمور‏
‫‏‏اليوم مع "تريشا" يا جدي؟‏‏

252
00:13:53,665 --> 00:13:54,833 
‫‏‏طبيبتك؟‏‏

253
00:13:58,170 --> 00:13:59,671 
‫‏‏لقد فوت أحدنا الآخر.‏‏

254
00:13:59,838 --> 00:14:01,257 
‫‏‏لقد كان لديك موعد.‏‏

255
00:14:01,340 --> 00:14:04,051 
‫‏‏‏- حسناً، طرأ شيء.‏
‫‏‏- ما هو؟‏‏

256
00:14:04,135 --> 00:14:06,971 
‫‏‏حسناً، أبوك غادر المدينة وتركني.‏‏

257
00:14:07,263 --> 00:14:10,516 
‫‏‏‏صرفت كل الوقت محاولاً إيجاد شخص‏
‫‏‏ليساعدني بنقل القش.‏‏

258
00:14:10,599 --> 00:14:13,769 
‫‏‏‏لست تفكر جدياً برفع تلك الحزم الثقيلة‏
‫‏‏هذه السنة، أليس كذلك؟‏‏

259
00:14:13,852 --> 00:14:15,854 
‫‏‏لم لا؟ لقد فعلت ذلك طوال حياتي.‏‏

260
00:14:16,563 --> 00:14:18,857 
‫‏‏جدي، ألا تعتقد أنه نظراً للظروف،‏‏

261
00:14:18,941 --> 00:14:21,193 
‫‏‏قد ترغب في أن تنتظر أبي؟‏‏

262
00:14:21,277 --> 00:14:22,653 
‫‏‏لا، لا أرغب.‏‏

263
00:14:26,908 --> 00:14:29,660 
‫‏‏‏- "تاي"، انتظر.‏
‫‏‏- ما الأمر؟‏‏

264
00:14:30,119 --> 00:14:33,122 
‫‏‏ما الذي حدث بينك وتلك الفتاة "كساندرا"؟‏‏

265
00:14:33,205 --> 00:14:34,623 
‫‏‏لا شيء.‏‏

266
00:14:34,706 --> 00:14:36,959 
‫‏‏فراق بشع، أليس كذلك؟‏‏

267
00:14:37,043 --> 00:14:38,294 
‫‏‏لا.‏‏

268
00:14:38,377 --> 00:14:40,129 
‫‏‏حسناً، ما القصة إذاً؟‏‏

269
00:14:40,212 --> 00:14:41,380 
‫‏‏ليس هنالك قصة.‏‏

270
00:14:41,463 --> 00:14:43,465 
‫‏‏كنا نعمل معاً في العيادة فحسب.‏‏

271
00:14:43,549 --> 00:14:45,342 
‫‏‏هل لديها صديق؟‏‏

272
00:14:45,426 --> 00:14:47,136 
‫‏‏ليس عندي فكرة.‏‏

273
00:14:47,553 --> 00:14:48,679 
‫‏‏ما قصتها يا رجل؟‏‏

274
00:14:48,762 --> 00:14:50,681 
‫‏‏لا بد أنكما تحادثتما في العمل أو ما شابه.‏‏

275
00:14:50,764 --> 00:14:53,935 
‫‏‏‏أجل، ولم أرها منذ فترة لذلك‏
‫‏‏لا يمكنني مساعدتك يا "جيف". آسف.‏‏

276
00:14:54,018 --> 00:14:55,978 
‫‏‏هيا يا رجل، أسد لي معروفاً.‏‏

277
00:14:56,062 --> 00:14:57,897 
‫‏‏لا بد أنك تتذكر شيئاً.‏‏

278
00:14:59,982 --> 00:15:02,693 
‫‏‏تحب السيارات السريعة.‏‏

279
00:15:02,818 --> 00:15:04,528 
‫‏‏السيارات السريعة جداً.‏‏

280
00:15:06,280 --> 00:15:07,573 
‫‏‏حقاً.‏‏

281
00:15:08,365 --> 00:15:10,076 
‫‏‏أي نوع من الرجال تحب؟‏‏

282
00:15:11,785 --> 00:15:13,662 
‫‏‏شخص بدأ بالحلاقة.‏‏

283
00:15:28,177 --> 00:15:30,179 
‫‏‏"جيف" سيعشق هذه.‏‏

284
00:15:30,262 --> 00:15:31,472 
‫‏‏هل تمازحيني؟‏‏

285
00:15:31,555 --> 00:15:34,475 
‫‏‏من لا يحب فطائر بالموز والشوكولا؟‏‏

286
00:15:34,600 --> 00:15:36,768 
‫‏‏لا تصنيعها أكبر مما ينبغي.‏‏

287
00:15:37,394 --> 00:15:39,313 
‫‏‏أين مسمار القطر؟‏‏

288
00:15:39,563 --> 00:15:40,982 
‫‏‏ماذا؟ مسمار القطر؟‏‏

289
00:15:41,065 --> 00:15:42,441 
‫‏‏لا تتظاهري بأنك لا تعرفين.‏‏

290
00:15:42,524 --> 00:15:45,194 
‫‏‏‏أحتاج إليه لكي أربط‏
‫‏‏عربة القش بذلك الجرار.‏‏

291
00:15:47,446 --> 00:15:51,867 
‫‏‏‏أعلم أنك تفضلين رؤيتي‏
‫‏‏أشاهد التلفاز أو ما شابه،‏‏

292
00:15:51,951 --> 00:15:54,203 
‫‏‏ولكن إخفاء ذلك المسمار لن يوقفني.‏‏

293
00:15:54,286 --> 00:15:57,456 
‫‏‏حسناً، لم أخف شيئاً وانزعجت من الاتهام.‏‏

294
00:15:57,999 --> 00:16:02,544 
‫‏‏‏حسناً. أظن أنني سأذهب‏
‫‏‏إلى البلدة لأجلب واحداً آخر.‏‏

295
00:16:02,753 --> 00:16:03,795 
‫‏‏حسناً.‏‏

296
00:16:06,632 --> 00:16:08,259 
‫‏‏اللعنة.‏‏

297
00:16:08,342 --> 00:16:10,386 
‫‏‏أنت أخفيته.‏‏

298
00:16:10,469 --> 00:16:12,554 
‫‏‏أترين هذه الفقاعات؟ حان وقت قلبها.‏‏

299
00:16:16,767 --> 00:16:18,144 
‫‏‏استيقظ.‏‏

300
00:16:19,603 --> 00:16:21,063 
‫‏‏يا "سكويرت".‏‏

301
00:16:21,813 --> 00:16:23,440 
‫‏‏لقد صنعت لك فطائر.‏‏

302
00:16:24,441 --> 00:16:26,986 
‫‏‏شكراً ولكنني ألتزم بالقهوة كفطور.‏‏

303
00:16:28,487 --> 00:16:30,239 
‫‏‏حسناً، إذاً يوجد المزيد لي.‏‏

304
00:16:30,322 --> 00:16:31,615 
‫‏‏سأحتاج إلى الطاقة.‏‏

305
00:16:31,698 --> 00:16:33,284 
‫‏‏سأريك ما يمكننا أنا و"فينكس" فعله.‏‏

306
00:16:33,367 --> 00:16:34,910 
‫‏‏أجل، لا أطيق الانتظار.‏‏

307
00:16:34,994 --> 00:16:37,038 
‫‏‏‏ولكن أولاً يجب أن أذهب‏
‫‏‏بسرعة إلى "كالغاري".‏‏

308
00:16:37,163 --> 00:16:38,497 
‫‏‏"كالغاري"؟‏‏

309
00:16:39,248 --> 00:16:41,500 
‫‏‏هذا سيستغرق بضع ساعات. هل يمكنني المرافقة؟‏‏

310
00:16:42,251 --> 00:16:44,086 
‫‏‏حسناً، سأعود بأسرع ما يمكنني، اتفقنا؟‏‏

311
00:16:44,170 --> 00:16:46,588 
‫‏‏‏ثم يمكنك أن تريني كم‏
‫‏‏يمكنك القفز مع ذلك الحصان. اتفقنا؟‏‏

312
00:16:47,173 --> 00:16:48,507 
‫‏‏‏- اتفقنا.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

313
00:17:02,021 --> 00:17:04,023 
‫‏‏‏- مرحباً يا "لو".‏
‫‏‏- "تريشا".‏‏

314
00:17:04,606 --> 00:17:07,568 
‫‏‏‏- أرجوك لا تقولي إنك هنا من أجل...‏
‫‏‏- أجل.‏‏

315
00:17:07,651 --> 00:17:09,528 
‫‏‏ولكنني لا أرى شاحنته في أي مكان.‏‏

316
00:17:09,611 --> 00:17:12,156 
‫‏‏لا أصدق أنه تغيب عن موعد آخر.‏‏

317
00:17:12,239 --> 00:17:14,866 
‫‏‏لا تصدقين؟ أنا التي أهدر وقتي‏‏

318
00:17:14,950 --> 00:17:16,952 
‫‏‏في هذه اللعبة السخيفة مثل القط والفأر.‏‏

319
00:17:17,036 --> 00:17:18,120 
‫‏‏أنا آسفة للغاية.‏‏

320
00:17:18,204 --> 00:17:19,621 
‫‏‏ربما حان الوقت ليجد "جاك" طبيباً آخر.‏‏

321
00:17:19,705 --> 00:17:20,747 
‫‏‏لا.‏‏

322
00:17:20,831 --> 00:17:24,460 
‫‏‏‏لا تعلمين كم كان صعباً‏
‫‏‏مجرد إقناعه كي تفحصيه.‏‏

323
00:17:24,543 --> 00:17:26,670 
‫‏‏‏لقد مر عليه زمن طويل‏
‫‏‏وهو يعتني بهذه المزرعة،‏‏

324
00:17:26,753 --> 00:17:28,797 
‫‏‏بحيث لا يعلم كيف يخصص وقتاً لصحته.‏‏

325
00:17:28,880 --> 00:17:30,424 
‫‏‏حسناً، بقيت له فرصة وحيدة.‏‏

326
00:17:31,175 --> 00:17:33,594 
‫‏‏سأتحدث معه، أقسم لك.‏‏

327
00:17:33,677 --> 00:17:35,512 
‫‏‏‏- أتمنى لك حظاً سعيداً في ذلك.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

328
00:17:35,596 --> 00:17:37,556 
‫‏‏إلى اللقاء.‏‏

329
00:17:37,681 --> 00:17:39,350 
‫‏‏شكراً.‏‏

330
00:17:45,147 --> 00:17:48,900 
‫‏‏‏حسناً، أريد أن أجعل هذا يبدو‏
‫‏‏أقرب ما يمكن لعرض القيادة،‏‏

331
00:17:48,984 --> 00:17:51,320 
‫‏‏لذلك سآخذ "سبارتان" حول ذلك البرميل،‏‏

332
00:17:51,403 --> 00:17:53,697 
‫‏‏وأريدك أن تذهب مع "كول" من الجانب الآخر‏‏

333
00:17:53,780 --> 00:17:55,241 
‫‏‏وتدور، وسنتقابل في الوسط.‏‏

334
00:17:55,324 --> 00:17:57,118 
‫‏‏إدخال الخيط في الإبرة. فهمت.‏‏

335
00:17:57,201 --> 00:17:58,244 
‫‏‏هيا.‏‏

336
00:18:10,256 --> 00:18:11,382 
‫‏‏من المفروض أن تعطينا مكاناً أكبر.‏‏

337
00:18:11,465 --> 00:18:13,842 
‫‏‏حسناً، يجب أن تتعلم الاستعداد لأي شيء.‏‏

338
00:18:13,925 --> 00:18:16,637 
‫‏‏‏حسناً، لنحاول ثانية،‏
‫‏‏وهذه المرة أنت في الأمام.‏‏

339
00:18:19,640 --> 00:18:22,184 
‫‏‏"برايان". توقف. "برايان"، أوقفه.‏‏

340
00:18:26,688 --> 00:18:28,190 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

341
00:18:29,150 --> 00:18:31,318 
‫‏‏أنا بخير.‏‏

342
00:18:31,860 --> 00:18:33,445 
‫‏‏ربما علينا أن نستريح.‏‏

343
00:18:33,529 --> 00:18:36,198 
‫‏‏لا. هل تعلمين ماذا؟ لنتوقف اليوم.‏‏

344
00:18:36,282 --> 00:18:38,159 
‫‏‏هيا يا "برايان"، لقد بدأنا للتو.‏‏

345
00:18:38,242 --> 00:18:39,451 
‫‏‏هذه الأمور تتطلب وقتاً.‏‏

346
00:18:39,535 --> 00:18:42,078 
‫‏‏لا، أظن أن هذا شيئاً يجب أن أحله بنفسي.‏‏

347
00:18:42,163 --> 00:18:43,372 
‫‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

348
00:18:43,455 --> 00:18:45,832 
‫‏‏أعني يجب أن أتصرف كرجل وأتعامل مع الضغط.‏‏

349
00:18:45,916 --> 00:18:47,376 
‫‏‏لا أنصح بأن تضغط على نفسك هكذا.‏‏

350
00:18:48,585 --> 00:18:52,047 
‫‏‏مما رأيت، لم تكن مجرد قضية قلق الأداء.‏‏

351
00:18:52,589 --> 00:18:54,216 
‫‏‏آسفة، أنا "تريشا".‏‏

352
00:18:55,176 --> 00:18:57,261 
‫‏‏إنها طبيبة جدي.‏‏

353
00:18:57,344 --> 00:19:00,139 
‫‏‏‏هذا "برايان"،‏
‫‏‏فارس في الركوب الموسيقي للشرطة.‏‏

354
00:19:00,222 --> 00:19:01,348 
‫‏‏مرحباً.‏‏

355
00:19:02,015 --> 00:19:03,309 
‫‏‏هذه الارتعاشات...‏‏

356
00:19:03,392 --> 00:19:05,144 
‫‏‏أية ارتعاشات؟‏‏

357
00:19:05,227 --> 00:19:07,229 
‫‏‏قد تكون أعراض حالة مستترة.‏‏

358
00:19:07,313 --> 00:19:10,232 
‫‏‏‏أعني أنه ربما عليك‏
‫‏‏أن تخبر فريقك الطبي عنها.‏‏

359
00:19:12,318 --> 00:19:15,362 
‫‏‏أجل، شكراً على التنبيه. سأبحث في الأمر.‏‏

360
00:19:29,168 --> 00:19:30,211 
‫‏‏يا إلهي...‏‏

361
00:19:32,963 --> 00:19:34,340 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- "سكوت".‏‏

362
00:19:39,094 --> 00:19:40,179 
‫‏‏إذاً تعملين هنا؟‏‏

363
00:19:40,262 --> 00:19:44,057 
‫‏‏أجل... احتجت إلى عمل صيفي.‏‏

364
00:19:45,476 --> 00:19:47,894 
‫‏‏‏- ظننت أنك في...‏
‫‏‏- أجل،‏‏

365
00:19:49,020 --> 00:19:51,940 
‫‏‏ولكن لم يحالفني الحظ في العمل في عيادة.‏‏

366
00:19:52,023 --> 00:19:54,109 
‫‏‏أظن أنه هنالك أشياء تلاحق المرء.‏‏

367
00:19:54,193 --> 00:19:57,363 
‫‏‏‏- يؤسفني سماع ذلك.‏
‫‏‏- هكذا هي الأمور.‏‏

368
00:19:58,572 --> 00:19:59,740 
‫‏‏يجب أن أعود للعمل.‏‏

369
00:20:00,031 --> 00:20:01,700 
‫‏‏أجل، وأنا أيضاً.‏‏

370
00:20:02,033 --> 00:20:03,202 
‫‏‏وداعاً.‏‏

371
00:20:15,256 --> 00:20:17,883 
‫‏‏مرحباً. "كساندرا"، أليس كذلك؟‏‏

372
00:20:18,842 --> 00:20:21,220 
‫‏‏أنا "جيف. تقابلنا البارحة.‏‏

373
00:20:21,928 --> 00:20:24,806 
‫‏‏نوعاً ما. القارب، هل تذكرين؟‏‏

374
00:20:24,890 --> 00:20:26,517 
‫‏‏لقد صدت كافة محاولاتي.‏‏

375
00:20:26,600 --> 00:20:28,143 
‫‏‏يبدو أنني لم أحسن فعل ذلك.‏‏

376
00:20:28,352 --> 00:20:30,312 
‫‏‏لماذا تشعرين بهذه المرارة؟‏‏

377
00:20:31,438 --> 00:20:34,816 
‫‏‏ربما تحتاجين إلى بعض الحماسة في حياتك.‏‏

378
00:20:34,900 --> 00:20:37,653 
‫‏‏‏لن تطلب مني مرافقتك لتخرجك من المدرسة‏
‫‏‏في تلك السيارة، اليس كذلك؟‏‏

379
00:20:37,736 --> 00:20:42,574 
‫‏‏‏حسناً، استمعي، عمري يقارب العشرين‏
‫‏‏ولقد اختبرت الكثير في تلك السنوات.‏‏

380
00:20:42,658 --> 00:20:44,285 
‫‏‏ليست كافية لتفهم أن الفتاة غير مهتمة بك.‏‏

381
00:20:45,160 --> 00:20:47,871 
‫‏‏أظن أنك بحاجة للتخلص من بعض هذا العداء.‏‏

382
00:20:48,539 --> 00:20:49,581 
‫‏‏في أحلامك.‏‏

383
00:20:50,123 --> 00:20:52,793 
‫‏‏لا، لا تسيئي فهمي.‏‏

384
00:20:52,876 --> 00:20:54,169 
‫‏‏ماذا تفعل؟‏‏

385
00:20:54,253 --> 00:20:57,172 
‫‏‏‏ظننت أنه قد ترغبين في مساعدتي‏
‫‏‏في اختبار قيادتها.‏‏

386
00:20:58,840 --> 00:21:00,259 
‫‏‏حسناً.‏‏

387
00:21:08,224 --> 00:21:09,393 
‫‏‏انتظري.‏‏

388
00:21:12,646 --> 00:21:14,398 
‫‏‏لقد استأجرتها.‏‏

389
00:21:22,072 --> 00:21:23,239 
‫‏‏سآخذ واحدة من هذه،‏‏

390
00:21:23,324 --> 00:21:24,658 
‫‏‏ثم إذا كان لديك دقيقة،‏‏

391
00:21:24,741 --> 00:21:27,286 
‫‏‏يمكنك مساعدتي لقطر العربة بالجرار.‏‏

392
00:21:27,369 --> 00:21:30,121 
‫‏‏جدي، لست تخطط للقيام بذلك غداً، صحيح؟‏‏

393
00:21:30,747 --> 00:21:32,291 
‫‏‏أنت أيضاً.‏‏

394
00:21:33,292 --> 00:21:36,628 
‫‏‏أعلم أن "لو" تتصرف كطبيعتها مؤخراً،‏‏

395
00:21:37,045 --> 00:21:39,548 
‫‏‏ولكن جلب القش يتضمن الكثير من العمل،‏‏

396
00:21:39,631 --> 00:21:41,967 
‫‏‏ولا أظنها فكرة غبية‏‏

397
00:21:42,133 --> 00:21:43,176 
‫‏‏استئجار عمال هذه السنة.‏‏

398
00:21:43,885 --> 00:21:45,136 
‫‏‏"إيمي"...‏‏

399
00:21:48,264 --> 00:21:49,391 
‫‏‏يجب أن أغسل يدي.‏‏

400
00:21:53,354 --> 00:21:55,814 
‫‏‏‏- مرحباً؟‏
‫‏‏- مرحباً من جديد يا "تريشا".‏‏

401
00:21:55,897 --> 00:21:57,107 
‫‏‏مرحباً.‏‏

402
00:21:58,817 --> 00:22:02,821 
‫‏‏كنت متجهة إلى عيادتي، واضطررت للعودة.‏‏

403
00:22:03,822 --> 00:22:05,574 
‫‏‏هنالك شيء غير سوي بهذا الشاب على الحصان.‏‏

404
00:22:05,657 --> 00:22:08,660 
‫‏‏أعلم ذلك وعندما سمع أنك طبيبة، قام...‏‏

405
00:22:08,744 --> 00:22:10,036 
‫‏‏أجل، أظن أنه يتجنب الواقع.‏‏

406
00:22:10,120 --> 00:22:12,831 
‫‏‏يدرك أنه ثمة خطب ولكنه يخشى مواجهته.‏‏

407
00:22:13,499 --> 00:22:15,959 
‫‏‏‏حسناً، الاشتراك في العرض الموسيقي‏
‫‏‏ينطوي على ضغط هائل.‏‏

408
00:22:16,042 --> 00:22:20,381 
‫‏‏‏مما رأيت، تلك الانقباضات قد تعرضه‏
‫‏‏وتعرض حصانه للخطر.‏‏

409
00:22:20,464 --> 00:22:22,215 
‫‏‏يجب أن تقنعيه بأن يفحصه أحداً.‏‏

410
00:22:22,633 --> 00:22:24,510 
‫‏‏وإذا رفض؟‏‏

411
00:22:24,593 --> 00:22:26,553 
‫‏‏القرار عائد إليك.‏‏

412
00:22:27,137 --> 00:22:31,517 
‫‏‏‏ولكن لو كنت مكانك، كنت سأضمن‏
‫‏‏أنه يتوقف عن العرض حتى يعالج الموضوع.‏‏

413
00:22:34,853 --> 00:22:36,312 
‫‏‏حسناً، انظري من هنا.‏‏

414
00:22:44,488 --> 00:22:47,449 
‫‏‏‏- أنا أعتذر عما حصل.‏
‫‏‏- أجل، يجب أن تعتذر.‏‏

415
00:22:47,533 --> 00:22:50,118 
‫‏‏‏- لقد انشغلت والأمور...‏
‫‏‏- انشغلت؟‏‏

416
00:22:50,201 --> 00:22:52,829 
‫‏‏‏- أما أنا فلدي طوال الوقت بلا عمل؟‏
‫‏‏- لم أقصد ذلك...‏‏

417
00:22:52,913 --> 00:22:55,373 
‫‏‏‏- إن لم تكن مهتماً بالعناية...‏
‫‏‏- أنا مهتم بالعناية...‏‏

418
00:22:55,457 --> 00:22:57,083 
‫‏‏أجل، لديك طريقة غريبة لإظهار ذلك.‏‏

419
00:22:57,167 --> 00:22:58,960 
‫‏‏أصبت بأزمة قلبية صغيرة‏‏

420
00:22:59,044 --> 00:23:02,673 
‫‏‏‏فاعتقد الجميع أنه عليهم‏
‫‏‏معاملتي بصفتي رجلاً مسناً مريضاً.‏‏

421
00:23:02,756 --> 00:23:05,091 
‫‏‏لم لا نجري الفحص الآن؟‏‏

422
00:23:05,801 --> 00:23:07,636 
‫‏‏‏- عندي موعد آخر.‏
‫‏‏- غداً، إذاً.‏‏

423
00:23:07,844 --> 00:23:09,220 
‫‏‏برنامجي حافل يا "جاك".‏‏

424
00:23:09,638 --> 00:23:10,889 
‫‏‏بعد غد، إذاً.‏‏

425
00:23:11,389 --> 00:23:14,685 
‫‏‏‏أنا لا أقود إلى هنا لأتمتع بالمناظر،‏
‫‏‏فمن الأفضل لك أن تتواجد هنا،‏‏

426
00:23:14,768 --> 00:23:17,062 
‫‏‏وإلا فستكون المرة الثالثة وتخرج من اللعبة.‏‏

427
00:23:33,411 --> 00:23:34,996 
‫‏‏يا "سكوت"، أعلم أن التوقيت سيئ،‏‏

428
00:23:35,080 --> 00:23:37,958 
‫‏‏‏ولكن هل تعتقد أنه بإمكاني‏
‫‏‏التغيب بضع ساعات غداً؟‏‏

429
00:23:38,041 --> 00:23:40,293 
‫‏‏جدياً؟ بكل ما لدينا لفعله الآن؟‏‏

430
00:23:41,503 --> 00:23:43,004 
‫‏‏أعلم، ولكن...‏‏

431
00:23:43,088 --> 00:23:44,214 
‫‏‏سيجلب "جاك" القش غداً‏‏

432
00:23:44,297 --> 00:23:46,424 
‫‏‏ولا يجب أن يفعل ذلك بنفسه.‏‏

433
00:23:46,592 --> 00:23:48,093 
‫‏‏لا، لا يجب.‏‏

434
00:23:49,135 --> 00:23:51,763 
‫‏‏حسناً، عد إلى هنا عندما تنتهي.‏‏

435
00:23:51,930 --> 00:23:54,265 
‫‏‏حسناً، سأفعل. شكراً.‏‏

436
00:23:55,642 --> 00:23:58,604 
‫‏‏نحتاج إلى مساعد هنا حقاً.‏‏

437
00:23:59,605 --> 00:24:02,357 
‫‏‏حسناً، رأيت "كساندرا" في مزرعة "ديود".‏‏

438
00:24:02,440 --> 00:24:04,359 
‫‏‏إنها تعمل هناك.‏‏

439
00:24:04,442 --> 00:24:06,152 
‫‏‏أجل، سمعت ذلك.‏‏

440
00:24:06,319 --> 00:24:10,031 
‫‏‏‏من الصعب أن تحصل‏
‫‏‏على عمل في عيادة بعد ما فعلته هنا.‏‏

441
00:24:10,115 --> 00:24:13,577 
‫‏‏حسناً، كنت أفكر، ربما تعجلت الأمور بصرفها.‏‏

442
00:24:16,830 --> 00:24:18,499 
‫‏‏تعجلت الأمور بصرفي أنا.‏‏

443
00:24:18,582 --> 00:24:20,083 
‫‏‏لا يبدو أنك كنت تمانع بذلك.‏‏

444
00:24:23,086 --> 00:24:24,963 
‫‏‏أنت تعلم أنه لم يكن لدي خيار في ذلك.‏‏

445
00:24:29,175 --> 00:24:31,928 
‫‏‏حسناً، هل أنت جاد؟‏‏

446
00:24:32,303 --> 00:24:34,472 
‫‏‏تفكر جدياً في إعادة "كساندرا" لعملها؟‏‏

447
00:24:34,556 --> 00:24:38,434 
‫‏‏‏حسناً، لم تكن مطلعة‏
‫‏‏عما فعله "جيريمي"، واعترفت.‏‏

448
00:24:43,106 --> 00:24:45,942 
‫‏‏‏ربما ليست فكرة صائبة، صحيح؟‏
‫‏‏انس أنني ذكرت الأمر.‏‏

449
00:24:52,533 --> 00:24:53,909 
‫‏‏يا "سكويرت".‏‏

450
00:24:55,118 --> 00:24:56,119 
‫‏‏مرحباً.‏‏

451
00:24:56,202 --> 00:24:57,913 
‫‏‏أنا آسف لكوني فوت تمرينك.‏‏

452
00:24:57,996 --> 00:25:00,123 
‫‏‏لم يحدث. فقد كنت أنتظرك.‏‏

453
00:25:01,291 --> 00:25:05,420 
‫‏‏‏أجل، لقد مر اليوم دون أن أشعر،‏
‫‏‏ولكنني عدت الآن.‏‏

454
00:25:05,503 --> 00:25:06,755 
‫‏‏لا أعلم السبب.‏‏

455
00:25:07,172 --> 00:25:09,424 
‫‏‏‏أعلم أنك تفضل قضاء الوقت‏
‫‏‏مع "كساندرا" على قضائه معي،‏‏

456
00:25:09,507 --> 00:25:11,259 
‫‏‏فلم لا تذهب وتفعل ذلك.‏‏

457
00:25:12,678 --> 00:25:13,804 
‫‏‏هيا يا "جورجي".‏‏

458
00:25:17,432 --> 00:25:18,474 
‫‏‏أولاد، صحيح؟‏‏

459
00:25:20,727 --> 00:25:21,770 
‫‏‏مرحباً.‏‏

460
00:25:23,063 --> 00:25:24,355 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

461
00:25:25,774 --> 00:25:26,942 
‫‏‏ماذا كان سبب هذا؟‏‏

462
00:25:27,025 --> 00:25:29,778 
‫‏‏لا أعلم. بدت "جورجي" منزعجة جداً.‏‏

463
00:25:29,945 --> 00:25:31,487 
‫‏‏ربما لديها سبب جيد.‏‏

464
00:25:31,697 --> 00:25:34,032 
‫‏‏أجل. لم أكن أتوقع رؤيتك هذه الليلة.‏‏

465
00:25:34,324 --> 00:25:37,368 
‫‏‏حسناً، كنت سأعمل وقتاً إضافياً مع "سكوت"،‏‏

466
00:25:38,494 --> 00:25:40,371 
‫‏‏ولكنه يفكر في إعادة "كساندرا" إلى عملها.‏‏

467
00:25:40,581 --> 00:25:41,957 
‫‏‏هل أنت جاد؟‏‏

468
00:25:42,123 --> 00:25:45,794 
‫‏‏أجل، يلزمنا مساعدة في العيادة يا "إيمي"،‏‏

469
00:25:45,877 --> 00:25:48,839 
‫‏‏لست أشك في ذلك، ولكن "كساندرا"؟‏‏

470
00:25:56,554 --> 00:25:57,681 
‫‏‏مرحباً يا جدي.‏‏

471
00:25:57,764 --> 00:25:59,474 
‫‏‏البيض على المدفأة إن أردت منه.‏‏

472
00:25:59,557 --> 00:26:01,476 
‫‏‏لست جائعاً، ولكن شكراً.‏‏

473
00:26:02,102 --> 00:26:03,394 
‫‏‏ما الأمر؟‏‏

474
00:26:03,729 --> 00:26:05,438 
‫‏‏مضخة بخ الوقود في ذلك الجرار،‏‏

475
00:26:05,521 --> 00:26:08,441 
‫‏‏‏لا أحد في البلدة عنده منها.‏
‫‏‏يجب أن يتم طلبها.‏‏

476
00:26:08,566 --> 00:26:10,568 
‫‏‏لذا سنؤجل إحضار القش؟‏‏

477
00:26:10,652 --> 00:26:12,320 
‫‏‏ما لم أتمكن من تدبر الأمر.‏‏

478
00:26:12,403 --> 00:26:15,573 
‫‏‏"سيث فريدريكسون" العجوز يدين لي بمعروف.‏‏

479
00:26:15,657 --> 00:26:17,826 
‫‏‏عظيم. إذاً يمكنه أن يجلب القش.‏‏

480
00:26:17,993 --> 00:26:20,411 
‫‏‏ماذا تقصدين؟ وأنا أراقب على جانب الطريق؟‏‏

481
00:26:20,495 --> 00:26:21,788 
‫‏‏يمكنك أن تكون المراقب؟‏‏

482
00:26:24,040 --> 00:26:25,416 
‫‏‏قلت إن هذا عمل حقيقي.‏‏

483
00:26:26,542 --> 00:26:30,005 
‫‏‏‏فقط تأكدي من أن الجميع موجودون‏
‫‏‏في الحقل الشمالي في الواحدة بعد الظهر.‏‏

484
00:26:30,088 --> 00:26:32,007 
‫‏‏لأننا سنقوم بهذا العمل اليوم.‏‏

485
00:26:32,090 --> 00:26:33,383 
‫‏‏جدي.‏‏

486
00:26:37,595 --> 00:26:39,597 
‫‏‏مضخة بخ الوقود... عمل لطيف.‏‏

487
00:26:39,681 --> 00:26:41,349 
‫‏‏هذه المرة لست أنا الفاعلة.‏‏

488
00:26:43,184 --> 00:26:44,435 
‫‏‏أقسم.‏‏

489
00:26:48,815 --> 00:26:50,942 
‫‏‏حسناً، لقد حان الوقت.‏‏

490
00:26:51,609 --> 00:26:52,819 
‫‏‏عظيم.‏‏

491
00:26:52,903 --> 00:26:56,156 
‫‏‏‏استعدي لسماع محاضرة‏
‫‏‏عن خيارات أسلوب حياتك يا أمي.‏‏

492
00:26:56,572 --> 00:26:58,700 
‫‏‏كنت أشرح فقط أن "فروسية ’هارتلاند‘"‏‏

493
00:26:58,784 --> 00:27:00,661 
‫‏‏تفرض حداً للوزن في برنامج الركوب.‏‏

494
00:27:02,663 --> 00:27:05,290 
‫‏‏ما هذا؟ أين اللحم الإضافي الذي طلبته؟‏‏

495
00:27:05,749 --> 00:27:07,542 
‫‏‏استبدلته بسلطة فواكه طازجة.‏‏

496
00:27:07,625 --> 00:27:08,877 
‫‏‏سلطة فواكه؟‏‏

497
00:27:08,960 --> 00:27:10,962 
‫‏‏تشبهين زوجته المتزمتة.‏‏

498
00:27:11,129 --> 00:27:13,298 
‫‏‏أنا ربيت ابني على اللحم عملياً.‏‏

499
00:27:13,548 --> 00:27:16,092 
‫‏‏حسناً، تعرفين ما يُقال، "أنت ما تأكله."‏‏

500
00:27:18,178 --> 00:27:20,221 
‫‏‏دعيني أحضر ذلك اللحم الإضافي لك.‏‏

501
00:27:22,473 --> 00:27:24,350 
‫‏‏عفواً. ما تظنين نفسك فاعلة؟‏‏

502
00:27:24,976 --> 00:27:26,937 
‫‏‏أظن أن هنالك خطأ في الطلبيات؟‏‏

503
00:27:27,020 --> 00:27:28,939 
‫‏‏لا يبدو الأمر خطأ لي.‏‏

504
00:27:29,022 --> 00:27:31,107 
‫‏‏‏كنت أساعد النزلاء في صنع اختيارات‏
‫‏‏أفضل للصحة فحسب.‏‏

505
00:27:31,191 --> 00:27:33,944 
‫‏‏‏- الأمر يميل أكثر إلى كونه محاضرة.‏
‫‏‏- يجب أن يفعل ذلك شخص ما.‏‏

506
00:27:34,027 --> 00:27:36,571 
‫‏‏أجل، ولكن هذا ليس عملك، صحيح؟‏‏

507
00:27:36,654 --> 00:27:37,698 
‫‏‏حسناً، أتعلمين ماذا؟‏‏

508
00:27:37,781 --> 00:27:40,283 
‫‏‏‏يبدو أنني لا أفعل أي شيء‏
‫‏‏بشكل صائب، لذا سأترك العمل.‏‏

509
00:27:40,450 --> 00:27:41,827 
‫‏‏انتظري، آسفة، تتركين العمل؟‏‏

510
00:27:41,993 --> 00:27:43,244 
‫‏‏أليس هذا تطرفاً نوعاً ما؟‏‏

511
00:27:43,328 --> 00:27:44,620 
‫‏‏ليس هذا مناسباً لي.‏‏

512
00:27:44,705 --> 00:27:46,998 
‫‏‏‏وليس هذا وقتاً مناسباً لي‏
‫‏‏ليترك موظفي عمله، لذا...‏‏

513
00:27:47,165 --> 00:27:49,000 
‫‏‏استمعي، أنا آسفة.‏‏

514
00:27:49,167 --> 00:27:50,711 
‫‏‏عفواً؟‏‏

515
00:27:51,002 --> 00:27:53,504 
‫‏‏طلبية لحم؟ لا زلت أنتظر.‏‏

516
00:27:56,174 --> 00:27:58,885 
‫‏‏ماذا؟ لديك شيء آخر لأجرب قيادته؟‏‏

517
00:27:58,969 --> 00:28:00,511 
‫‏‏لقد كانت حيلة قذرة.‏‏

518
00:28:00,595 --> 00:28:02,097 
‫‏‏لماذا؟ أرجعتها بحالة جيدة.‏‏

519
00:28:02,180 --> 00:28:03,681 
‫‏‏ماذا تريد أكثر من ذلك؟ قيادتها حسنة.‏‏

520
00:28:03,890 --> 00:28:05,266 
‫‏‏أنا أريد التعرف بك وحسب.‏‏

521
00:28:05,350 --> 00:28:06,727 
‫‏‏ما مشكلتك؟‏‏

522
00:28:06,810 --> 00:28:08,854 
‫‏‏أين أبدأ؟ دعني أرى...‏‏

523
00:28:09,020 --> 00:28:11,647 
‫‏‏حسناً، يبدو أنني لست مصنوعة لحرفة الضيافة.‏‏

524
00:28:12,023 --> 00:28:13,942 
‫‏‏‏- ماذا، تم صرفك؟‏
‫‏‏- لا، تركت العمل.‏‏

525
00:28:14,025 --> 00:28:16,277 
‫‏‏وليس عندي فكرة من أين سآتي بقسطي القادم.‏‏

526
00:28:16,361 --> 00:28:18,196 
‫‏‏أعني أنه كان لدي عمل رائع في عيادة بيطرية‏‏

527
00:28:18,279 --> 00:28:21,867 
‫‏‏‏إلى أن ارتكبت خطأً كبيراً وأحمقاً‏
‫‏‏مع شخص ما ولا زلت أدفع الثمن.‏‏

528
00:28:21,950 --> 00:28:23,243 
‫‏‏هل يتعلق الأمر بـ"تاي"؟‏‏

529
00:28:23,326 --> 00:28:24,619 
‫‏‏أجل.‏‏

530
00:28:24,702 --> 00:28:26,287 
‫‏‏على الأرجح لأنه لم ينس القضية‏‏

531
00:28:26,371 --> 00:28:28,623 
‫‏‏وهو يجعل حياتي تعيسة.‏‏

532
00:28:28,706 --> 00:28:30,708 
‫‏‏‏حسناً، إن كان هنالك‏
‫‏‏ما يمكنني فعله لمساعدتك.‏‏

533
00:28:30,917 --> 00:28:33,003 
‫‏‏هل تستطيع تركي وشأني فحسب؟‏‏

534
00:28:41,762 --> 00:28:43,263 
‫‏‏ما الأمر يا "برايان"؟‏‏

535
00:28:45,181 --> 00:28:46,516 
‫‏‏استمعي...‏‏

536
00:28:46,933 --> 00:28:49,728 
‫‏‏‏شكراً على كل مساعدتك، ولكن كما قلت،‏
‫‏‏الأمور لا تسير حسناً.‏‏

537
00:28:49,811 --> 00:28:52,188 
‫‏‏‏أنت تعرف أن الرقيب‏
‫‏‏سيسألني عن قدرتك على الركوب.‏‏

538
00:28:52,272 --> 00:28:54,775 
‫‏‏‏- وماذا ستقولين؟‏
‫‏‏- سأقول إنك بحاجة لفحص طبي.‏‏

539
00:28:54,858 --> 00:28:55,859 
‫‏‏سأقوم بالفحص بعد العرض.‏‏

540
00:28:55,942 --> 00:28:57,610 
‫‏‏لا، أنت تحتاج إليه الآن.‏‏

541
00:28:57,693 --> 00:28:59,404 
‫‏‏استمع، قد يتضح أنه ليس هنالك شيء.‏‏

542
00:28:59,487 --> 00:29:01,782 
‫‏‏لا يا "إيمي"، هنالك شيء.‏‏

543
00:29:03,616 --> 00:29:05,368 
‫‏‏ذهبت إلى طبيبي قبل أسابيع.‏‏

544
00:29:05,451 --> 00:29:06,619 
‫‏‏وماذا قال الطبيب؟‏‏

545
00:29:09,790 --> 00:29:11,374 
‫‏‏لدي تصلب لويحي متعدد.‏‏

546
00:29:12,793 --> 00:29:14,252 
‫‏‏لم يكن لدي فكرة يا "برايان".‏‏

547
00:29:14,795 --> 00:29:16,212 
‫‏‏أجل.‏‏

548
00:29:17,088 --> 00:29:20,341 
‫‏‏جدتي مريضة جداً.‏‏

549
00:29:21,509 --> 00:29:23,344 
‫‏‏وكانت فرصتها الوحيدة لتراني والآن ضاعت.‏‏

550
00:29:23,428 --> 00:29:25,305 
‫‏‏‏- انتهى كل شيء عندي.‏
‫‏‏- انتظر يا "برايان".‏‏

551
00:29:26,264 --> 00:29:28,641 
‫‏‏دعنا نحاول إيجاد حل، موافق؟‏‏

552
00:29:29,309 --> 00:29:31,144 
‫‏‏أعطني فرصة واحدة فقط.‏‏

553
00:29:36,107 --> 00:29:38,401 
‫‏‏لا زلنا بحاجة إلى شخص يساعدنا.‏‏

554
00:29:38,484 --> 00:29:40,278 
‫‏‏أظن "جيفي" سيساعد.‏‏

555
00:29:41,571 --> 00:29:43,739 
‫‏‏أعتقد أنه سيفعل.‏‏

556
00:29:43,824 --> 00:29:46,242 
‫‏‏‏- هل يمكنك فتح الباب؟‏
‫‏‏- أجل، بالتأكيد.‏‏

557
00:29:46,326 --> 00:29:48,912 
‫‏‏حسناً. أنا سأقود وأنت ترمي الحزم، اتفقنا؟‏‏

558
00:29:48,995 --> 00:29:51,164 
‫‏‏‏- حسناً، وماذا عن "جاك"؟‏
‫‏‏- هذه هي النقطة.‏‏

559
00:29:51,247 --> 00:29:52,958 
‫‏‏نريد أن نجعله يشعر بأنه جزء من العمل‏‏

560
00:29:53,041 --> 00:29:54,500 
‫‏‏دون أن نسمح له بأن يقوم فعلاً بأي عمل.‏‏

561
00:29:54,584 --> 00:29:55,585 
‫‏‏تعالوا.‏‏

562
00:29:55,668 --> 00:29:56,878 
‫‏‏سيكون هذا صعباً.‏‏

563
00:29:56,962 --> 00:29:58,463 
‫‏‏ومحطماً للمعنويات.‏‏

564
00:29:58,546 --> 00:30:01,674 
‫‏‏‏"تريشا"، نحن نحاول أن نضمن‏
‫‏‏أنه لا يؤذي نفسه فحسب.‏‏

565
00:30:02,758 --> 00:30:04,552 
‫‏‏بأن تجعلوه يشعر بأنه عديم الفائدة؟‏‏

566
00:30:04,970 --> 00:30:06,972 
‫‏‏إنه يتجاهل صحته تماماً.‏‏

567
00:30:07,055 --> 00:30:09,182 
‫‏‏لمعلوماتك، ليس موجوداً حتى،‏‏

568
00:30:09,265 --> 00:30:11,309 
‫‏‏لذا فقد فوت موعداً آخر.‏‏

569
00:30:11,392 --> 00:30:13,937 
‫‏‏لا، موعده غداً. أنا هنا لأعمل مع "إيمي".‏‏

570
00:30:14,896 --> 00:30:16,147 
‫‏‏دخلت لتناول فنجاناً من القهوة.‏‏

571
00:30:17,315 --> 00:30:18,566 
‫‏‏حسناً دعيني أجلبه لك.‏‏

572
00:30:18,649 --> 00:30:19,985 
‫‏‏شكراً.‏‏

573
00:30:22,153 --> 00:30:25,991 
‫‏‏‏أظن أنني أفهم لماذا يجد "جاك"‏
‫‏‏من الصعب أن يتقبل وضعه.‏‏

574
00:30:27,450 --> 00:30:31,287 
‫‏‏‏أعرف أنكم جميعاً قلقون عليه،‏
‫‏‏ولكن يجب أن تتوقفوا عن وضع الحدود‏‏

575
00:30:31,371 --> 00:30:32,455 
‫‏‏لما يمكنه فعله.‏‏

576
00:30:32,538 --> 00:30:35,541 
‫‏‏لا يزال رجلاً قوياً نشطاً ذكورياً.‏‏

577
00:30:36,126 --> 00:30:37,418 
‫‏‏ذكورياً؟‏‏

578
00:30:37,502 --> 00:30:38,753 
‫‏‏ماذا تعني ذكورياً؟‏‏

579
00:30:40,296 --> 00:30:42,423 
‫‏‏أنا أقول إنه لا يزال قديراً جداً وحسب.‏‏

580
00:30:44,050 --> 00:30:47,512 
‫‏‏‏من المهم توخي الحذر،‏
‫‏‏ولكن أظن أنه قد حان الوقت لكم‏‏

581
00:30:47,595 --> 00:30:49,055 
‫‏‏أن تكفوا عن معاملته كطفل.‏‏

582
00:30:49,139 --> 00:30:50,932 
‫‏‏‏- تفضلي.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

583
00:30:55,020 --> 00:30:56,312 
‫‏‏جلبت لك هذا المهماز المثلم.‏‏

584
00:30:56,396 --> 00:30:59,065 
‫‏‏‏فإذا بدأت ساقاك بالارتجاف،‏
‫‏‏لن تنغرز في جانبه.‏‏

585
00:30:59,149 --> 00:31:00,191 
‫‏‏تعرفين أنه لا يمكنني السيطرة عليهما.‏‏

586
00:31:00,275 --> 00:31:03,236 
‫‏‏‏أعلم ولكن يمكننا تقليل التأثير‏
‫‏‏الذي يمارسه على الحصان للحد الأدنى.‏‏

587
00:31:05,363 --> 00:31:08,616 
‫‏‏ووضعت بعض التسميك أسفل سرجك، مفهوم؟‏‏

588
00:31:08,699 --> 00:31:11,452 
‫‏‏‏ويمكننا وضع البعض منها‏
‫‏‏في جزمتك أيضاً أثناء الركوب.‏‏

589
00:31:11,536 --> 00:31:15,206 
‫‏‏‏إذا بدأت ذراعاك بالانقباض، أفضل ما يمكنك‏
‫‏‏فعله هو ترك حبل مرتخ في اللجام‏‏

590
00:31:15,290 --> 00:31:18,043 
‫‏‏والإمساك بهذا الحزام الجلدي، مفهوم؟‏‏

591
00:31:18,126 --> 00:31:20,628 
‫‏‏‏والآن، انظر أين تريد الذهاب‏
‫‏‏وسيأخذك "كول" إلى هناك.‏‏

592
00:31:20,711 --> 00:31:22,047 
‫‏‏وماذا لو لم يأخذني؟‏‏

593
00:31:22,130 --> 00:31:23,714 
‫‏‏يجب أن تثق به فحسب.‏‏

594
00:31:23,839 --> 00:31:26,051 
‫‏‏يعرف عمله، فاسمح له بالقيام به.‏‏

595
00:31:27,427 --> 00:31:28,719 
‫‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

596
00:31:30,931 --> 00:31:33,266 
‫‏‏‏إذا كنا سنعمل ذلك،‏
‫‏‏أريد أن تكون "تريشا" حاضرة.‏‏

597
00:31:33,349 --> 00:31:34,893 
‫‏‏أنت أخبرتها؟‏‏

598
00:31:34,976 --> 00:31:36,019 
‫‏‏أجل.‏‏

599
00:31:37,270 --> 00:31:39,689 
‫‏‏حسناً، أظن أنه لا يمكن أن يبقى سراً.‏‏

600
00:31:41,149 --> 00:31:42,483 
‫‏‏لنبدأ بالعمل.‏‏

601
00:31:50,158 --> 00:31:51,742 
‫‏‏هل رأيت "جورجي"؟‏‏

602
00:31:52,535 --> 00:31:55,788 
‫‏‏غادرت مع "لو" لمقابلة "جاك" في الحقل.‏‏

603
00:31:55,956 --> 00:31:59,125 
‫‏‏يبدو أن "كاس" في حالة مزرية الآن.‏‏

604
00:32:00,001 --> 00:32:02,045 
‫‏‏‏- وماذا يعني ذلك؟‏
‫‏‏- ربما عليك أن تنسى.‏‏

605
00:32:03,754 --> 00:32:06,216 
‫‏‏ربما أنت لا تعرف عم تتحدث.‏‏

606
00:32:06,299 --> 00:32:08,384 
‫‏‏لا، أظن أنني أعرف.‏‏

607
00:32:10,261 --> 00:32:13,223 
‫‏‏حسناً، ربما كانت تشوشك دون علم منك.‏‏

608
00:32:13,348 --> 00:32:15,766 
‫‏‏ماذا، إذاً أنت تقول إن "كاس" كاذبة؟‏‏

609
00:32:16,309 --> 00:32:17,810 
‫‏‏حسناً، لقد رمتني جانباً.‏‏

610
00:32:18,937 --> 00:32:20,688 
‫‏‏خسرت عملي بسببها.‏‏

611
00:32:21,689 --> 00:32:24,692 
‫‏‏حسناً، لا أعلم ما حدث بينكما.‏‏

612
00:32:24,775 --> 00:32:28,279 
‫‏‏لقد اقترفت أخطاء، مهما تكن. ولكن...‏‏

613
00:32:29,739 --> 00:32:31,282 
‫‏‏تبدو أنها شخص مقبول.‏‏

614
00:32:31,366 --> 00:32:33,201 
‫‏‏وهي تمر بأزمة شديدة الآن.‏‏

615
00:32:33,284 --> 00:32:35,870 
‫‏‏ألا يجب أن تقلق على "جورجي" أكثر من "كاس"؟‏‏

616
00:32:35,954 --> 00:32:37,872 
‫‏‏أنا و"جورجي" بخير.‏‏

617
00:32:39,290 --> 00:32:42,627 
‫‏‏‏حقاً؟ جئت كل هذه المسافة‏
‫‏‏ولا تقضي أي وقت معها؟‏‏

618
00:32:42,710 --> 00:32:44,170 
‫‏‏ما الأمر يا رجل؟‏‏

619
00:32:44,254 --> 00:32:47,215 
‫‏‏لا أدري، فلست بارعاً في هذه الأمور.‏‏

620
00:32:48,591 --> 00:32:49,592 
‫‏‏في أية أمور؟‏‏

621
00:32:49,675 --> 00:32:51,094 
‫‏‏كوني الأخ الأكبر.‏‏

622
00:32:52,887 --> 00:32:55,556 
‫‏‏أعني أنني... لم نترعرع معاً يا رجل.‏‏

623
00:32:55,640 --> 00:32:58,434 
‫‏‏كنا دائماً في بيوت مختلفة وعائلات مختلفة.‏‏

624
00:32:58,518 --> 00:32:59,894 
‫‏‏فالأمر...‏‏

625
00:32:59,978 --> 00:33:02,147 
‫‏‏بالكاد يعرف أحدنا الآخر و...‏‏

626
00:33:02,522 --> 00:33:04,565 
‫‏‏أنا أحاول، ولكن...‏‏

627
00:33:05,650 --> 00:33:07,735 
‫‏‏أظن أنني لا أعرف من أين أبدأ.‏‏

628
00:33:10,863 --> 00:33:12,865 
‫‏‏حسناً، أنا أعرف.‏‏

629
00:33:15,368 --> 00:33:16,661 
‫‏‏اتبعني.‏‏

630
00:33:17,537 --> 00:33:19,080 
‫‏‏جدياً يا جدي؟‏‏

631
00:33:19,872 --> 00:33:23,584 
‫‏‏ولم لا؟ هكذا كنا نعمل.‏‏

632
00:33:24,294 --> 00:33:25,961 
‫‏‏سيكون هذا رائعاً للغاية.‏‏

633
00:33:27,088 --> 00:33:28,131 
‫‏‏مهلاً.‏‏

634
00:33:29,257 --> 00:33:30,716 
‫‏‏انظروا من حضر.‏‏

635
00:33:30,925 --> 00:33:32,052 
‫‏‏"جيف".‏‏

636
00:33:33,344 --> 00:33:35,638 
‫‏‏أرأيت؟ أخبرتك أنه سيأتي.‏‏

637
00:33:35,721 --> 00:33:37,140 
‫‏‏حسناً، أين تريدون أن أكون؟‏‏

638
00:33:37,265 --> 00:33:39,934 
‫‏‏‏أنت و"تاي" ترميان الحزم‏
‫‏‏إلي وإلى "جورجي" في العربة.‏‏

639
00:33:40,643 --> 00:33:42,437 
‫‏‏إذاً أنت يا "جاك" لن...‏‏

640
00:33:45,398 --> 00:33:50,111 
‫‏‏‏لا، يجب أن يقود أحد هذا الفريق،‏
‫‏‏ولا أظن أن أياً منكم يستطيع.‏‏

641
00:34:15,136 --> 00:34:16,929 
‫‏‏‏- استلمتها؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

642
00:34:27,565 --> 00:34:29,234 
‫‏‏هيا يا "جيف"، لننطلق.‏‏

643
00:34:33,196 --> 00:34:34,655 
‫‏‏"جيس"، جيد.‏‏

644
00:34:56,802 --> 00:34:58,554 
‫‏‏أظن أن ذراعي ستسقطان من مكانهما.‏‏

645
00:34:58,638 --> 00:35:00,181 
‫‏‏انتظر حتى الصباح.‏‏

646
00:35:00,265 --> 00:35:02,892 
‫‏‏أجل، كان هذا عملاً مجهداً. لا أزال أتعرق.‏‏

647
00:35:02,975 --> 00:35:05,645 
‫‏‏أجل، الجو حار جداً هنا.‏‏

648
00:35:07,021 --> 00:35:09,857 
‫‏‏‏- ربما عليكم أن تترطبوا.‏
‫‏‏- "جورجي".‏‏

649
00:35:10,400 --> 00:35:11,776 
‫‏‏‏- توقفوا.‏
‫‏‏- لقد قُضي عليها.‏‏

650
00:35:11,859 --> 00:35:13,068 
‫‏‏‏- اجلبوها.‏
‫‏‏- عودي إلى هنا، "سكويرت".‏‏

651
00:35:13,153 --> 00:35:14,362 
‫‏‏‏- لا.‏
‫‏‏- لن تهربي.‏‏

652
00:35:14,445 --> 00:35:16,947 
‫‏‏‏- أمسك بها.‏
‫‏‏- ابتعد.‏‏

653
00:35:17,031 --> 00:35:19,074 
‫‏‏ابتعد.‏‏

654
00:35:19,159 --> 00:35:20,868 
‫‏‏لا يا جماعة، ابتعدوا.‏‏

655
00:35:22,870 --> 00:35:27,458 
‫‏‏لمعلوماتك، أنا سأرمي الحزم السنة القادمة.‏‏

656
00:35:28,334 --> 00:35:30,336 
‫‏‏وسأحاول أن أتقبل الأمر.‏‏

657
00:35:30,420 --> 00:35:35,466 
‫‏‏‏جيد. أريد أن تعود الأمور إلى طبيعتها،‏
‫‏‏وتعلمين أنني بخير.‏‏

658
00:35:36,967 --> 00:35:39,470 
‫‏‏حسب قول "تريشا"، أكثر من بخير.‏‏

659
00:35:39,845 --> 00:35:41,722 
‫‏‏ماذا قالت؟‏‏

660
00:35:44,684 --> 00:35:46,394 
‫‏‏ماذا قالت؟‏‏

661
00:35:49,897 --> 00:35:52,150 
‫‏‏‏- عليك بهم يا "جورجي".‏
‫‏‏- اهربي.‏‏

662
00:35:53,943 --> 00:35:55,110 
‫‏‏لا.‏‏

663
00:36:07,623 --> 00:36:09,542 
‫‏‏هل رأيت هذا؟ نجاح كامل.‏‏

664
00:36:09,625 --> 00:36:11,419 
‫‏‏أجل، نوعاً ما.‏‏

665
00:36:11,877 --> 00:36:13,879 
‫‏‏عم تتحدثين؟ كان ممتازاً.‏‏

666
00:36:14,004 --> 00:36:17,007 
‫‏‏‏الآن، عندما يكون شاعراً بالثقة الواضحة‏
‫‏‏بالمساعدات التي قدمتها له،‏‏

667
00:36:17,091 --> 00:36:18,968 
‫‏‏ولكن ماذا سيحدث عندما يكون مجهداً؟‏‏

668
00:36:19,051 --> 00:36:22,096 
‫‏‏‏يا "إيمي" هل يمكننا التوقف للراحة؟‏
‫‏‏أنا أموت هنا.‏‏

669
00:36:25,600 --> 00:36:28,394 
‫‏‏‏لا، سنحاول مرة أخرى،‏
‫‏‏هذه المرة جنباً إلى جنب.‏‏

670
00:36:31,981 --> 00:36:33,065 
‫‏‏مستعد؟‏‏

671
00:37:15,065 --> 00:37:16,901 
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

672
00:37:20,613 --> 00:37:22,031 
‫‏‏إنه ينجح فعلاً.‏‏

673
00:37:22,782 --> 00:37:24,909 
‫‏‏استمر "كول" عبر الأزمة. نجحنا.‏‏

674
00:37:25,618 --> 00:37:26,952 
‫‏‏شكراً.‏‏

675
00:37:27,161 --> 00:37:30,290 
‫‏‏لا تشكرني بعد. إلى أن ينتهي العرض الحقيقي.‏‏

676
00:37:32,708 --> 00:37:36,587 
‫‏‏‏صحيح، سأخبر الرقيب‏
‫‏‏أنه بإمكانك الاشتراك في العرض.‏‏

677
00:37:45,721 --> 00:37:48,015 
‫‏‏عيادة "هدسون" البيطرية‏‏

678
00:37:52,312 --> 00:37:53,563 
‫‏‏مرحباً.‏‏

679
00:37:54,063 --> 00:37:55,105 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

680
00:37:55,690 --> 00:37:56,982 
‫‏‏أردت أن نتكلم؟‏‏

681
00:37:57,483 --> 00:37:59,652 
‫‏‏أجل، هذا هو الوضع.‏‏

682
00:38:00,110 --> 00:38:02,029 
‫‏‏كانت العيادة مشغولة جداً،‏‏

683
00:38:02,112 --> 00:38:04,824 
‫‏‏ولدي مشكلة في إيجاد مساعد جيد.‏‏

684
00:38:05,991 --> 00:38:07,868 
‫‏‏حسناً، وما علاقتي بالأمر؟‏‏

685
00:38:07,952 --> 00:38:10,913 
‫‏‏حسناً، كنت تعملين حسناً هنا،‏‏

686
00:38:10,996 --> 00:38:13,874 
‫‏‏وليس لدي الوقت فعلاً لأدرب شخصاً آخر.‏‏

687
00:38:14,334 --> 00:38:16,210 
‫‏‏لست أفهم حقاً.‏‏

688
00:38:17,795 --> 00:38:18,879 
‫‏‏أتودين العودة إلى عملك القديم؟‏‏

689
00:38:20,172 --> 00:38:23,050 
‫‏‏حقاً؟ وأنت توافق على ذلك؟‏‏

690
00:38:23,801 --> 00:38:25,595 
‫‏‏في الواقع، كانت فكرة "تاي".‏‏

691
00:38:25,678 --> 00:38:27,305 
‫‏‏أجل، بالطبع سأعود.‏‏

692
00:38:28,848 --> 00:38:30,433 
‫‏‏ولكن لا يعني أن الماضي نُسي.‏‏

693
00:38:31,016 --> 00:38:33,519 
‫‏‏‏- ستكونين تحت التجربة.‏
‫‏‏- فهمت.‏‏

694
00:38:33,894 --> 00:38:35,104 
‫‏‏هل يمكنك البدء الآن؟‏‏

695
00:38:36,356 --> 00:38:37,398 
‫‏‏أجل، بالتأكيد.‏‏

696
00:38:37,482 --> 00:38:39,317 
‫‏‏عظيم. نحن ذاهبون إلى "سبروز ميدوز".‏‏

697
00:38:39,400 --> 00:38:42,069 
‫‏‏‏- أخبرها ما يجب فعله.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

698
00:38:44,905 --> 00:38:47,783 
‫‏‏‏حسناً، هنالك شحنة لقاحات‏
‫‏‏وصلت للتو وبحاجة إلى...‏‏

699
00:38:47,867 --> 00:38:50,160 
‫‏‏شكراً يا "تاي".‏‏

700
00:38:51,412 --> 00:38:54,081 
‫‏‏‏لا تشكريني. قمت بهذا‏
‫‏‏من أجل "سكوت" لأنه يحتاج مساعدة.‏‏

701
00:38:54,499 --> 00:38:55,541 
‫‏‏حسناً.‏‏

702
00:38:56,334 --> 00:38:59,420 
‫‏‏‏فدعينا نحاول‏
‫‏‏الابتعاد عن طريق أحدنا الآخر، اتفقنا؟‏‏

703
00:39:08,262 --> 00:39:09,722 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- هل ستساعد؟‏‏

704
00:39:09,805 --> 00:39:12,433 
‫‏‏ماذا؟ تظنين أنني أخاف من بعض روث الحصان؟‏‏

705
00:39:12,642 --> 00:39:14,352 
‫‏‏أجل، كنت أظن.‏‏

706
00:39:14,435 --> 00:39:16,687 
‫‏‏حسناً، يجب أن أبدأ بفعل شيء هنا‏‏

707
00:39:16,771 --> 00:39:19,774 
‫‏‏إذا كنت سأقنع "جاك" بإبقائي أسبوعاً آخر.‏‏

708
00:39:21,776 --> 00:39:23,694 
‫‏‏لن أذهب إلى "كاليفورنيا".‏‏

709
00:39:23,778 --> 00:39:25,946 
‫‏‏وماذا عن ركوب الأمواج في "باها"؟‏‏

710
00:39:26,155 --> 00:39:27,907 
‫‏‏في وقت آخر.‏‏

711
00:39:31,452 --> 00:39:32,870 
‫‏‏إذاً كيف حالك؟‏‏

712
00:39:32,953 --> 00:39:35,080 
‫‏‏رائع. وأنت؟‏‏

713
00:39:35,164 --> 00:39:36,582 
‫‏‏عفواً؟‏‏

714
00:39:36,832 --> 00:39:39,209 
‫‏‏لا بد أنك سئمت من سؤال الآخرين دائماً‏‏

715
00:39:39,293 --> 00:39:41,045 
‫‏‏عن حالهم، لذلك...‏‏

716
00:39:41,128 --> 00:39:42,463 
‫‏‏في الواقع لا أفكر في ذلك.‏‏

717
00:39:44,382 --> 00:39:45,550 
‫‏‏أنا بخير، شكراً.‏‏

718
00:39:45,633 --> 00:39:46,801 
‫‏‏حسناً.‏‏

719
00:39:47,843 --> 00:39:49,887 
‫‏‏لا بد أن أعترف بأن مزاجك أفضل اليوم.‏‏

720
00:39:49,970 --> 00:39:54,475 
‫‏‏‏حسناً، صحتي مهمة، لذلك أظن‏
‫‏‏أن هذه الزيارات هي شر لا بد منه.‏‏

721
00:39:55,601 --> 00:39:57,562 
‫‏‏‏ليست هذه هي الطريقة‏
‫‏‏التي يمكنني أن أصف بها الوضع.‏‏

722
00:39:57,645 --> 00:40:00,815 
‫‏‏نبضك جيد. كل شيء يبدو بخير.‏‏

723
00:40:01,273 --> 00:40:02,942 
‫‏‏ماذا، مجرد بخير؟‏‏

724
00:40:03,317 --> 00:40:05,653 
‫‏‏حسناً، أنت بحال جيدة تماماً.‏‏

725
00:40:05,820 --> 00:40:06,987 
‫‏‏ماذا تريدني أن أقول عدا ذلك؟‏‏

726
00:40:07,071 --> 00:40:08,739 
‫‏‏حسناً، لا أعرف. دعيني أفكر...‏‏

727
00:40:08,823 --> 00:40:13,118 
‫‏‏ربما أنني أبدو قوياً وصحيحاً و...‏‏

728
00:40:14,036 --> 00:40:15,079 
‫‏‏ذكورياً.‏‏

729
00:40:22,294 --> 00:40:26,549 
‫‏‏‏رحبوا من فضلكم بفرقة الركوب الموسيقية‏
‫‏‏للشرطة الكندية الملكية.‏‏

730
00:40:27,842 --> 00:40:31,386 
‫‏‏‏الفرسان والأحصنة التي تقوم بالعرض اليوم‏
‫‏‏ترحب بكم.‏‏

731
00:40:31,471 --> 00:40:34,348 
‫‏‏‏إذا رأيتم شيئاً أعجبكم،‏
‫‏‏اشعروا بحرية التصفيق.‏‏

732
00:40:34,432 --> 00:40:36,851 
‫‏‏الأعضاء والأحصنة تقدر ذلك.‏‏

733
00:40:47,361 --> 00:40:48,904 
‫‏‏إنه يبلي حسناً.‏‏

734
00:40:48,988 --> 00:40:50,781 
‫‏‏أجل، ولكنه عرض طويل.‏‏

735
00:41:08,090 --> 00:41:10,092 
‫‏‏هنا يواجه كل مشاكله، صحيح؟‏‏

736
00:41:11,594 --> 00:41:13,262 
‫‏‏هيا يا "برايان".‏‏

737
00:41:22,062 --> 00:41:24,231 
‫‏‏هيا يا "برايان".‏‏

738
00:41:36,243 --> 00:41:39,747 
‫‏‏‏بدأت فرقة الركوب الموسيقية‏
‫‏‏من الشرطة الشمالية الغربية‏‏

739
00:41:39,830 --> 00:41:44,084 
‫‏‏‏عندما قاموا بالاستعراض الكبير‏
‫‏‏في أنحاء "كندا" بعام ١٨٧٤.‏‏

740
00:41:46,962 --> 00:41:49,549 
‫‏‏أول عرض مسجل للفرقة الراكبة الموسيقية‏‏

741
00:41:49,632 --> 00:41:54,386 
‫‏‏حدث في "فورت ماكلود"، "ألبرتا" عام ١٨٧٦.‏‏

742
00:41:55,054 --> 00:41:57,682 
‫‏‏وسيتحرك الفرسان الآن إلى وسط الساحة‏‏

743
00:41:57,765 --> 00:41:59,600 
‫‏‏ليشكلوا النجم.‏‏

744
00:42:15,575 --> 00:42:17,660 
‫‏‏والآن ليحضر الجميع آلات تصويرهم‏‏

745
00:42:17,743 --> 00:42:20,245 
‫‏‏لأحد أشهر المقاطع في العرض.‏‏

746
00:42:20,329 --> 00:42:21,789 
‫‏‏الهجوم.‏‏

747
00:43:24,184 --> 00:43:26,186 
‫‏‏عماد نقار ترجمة‏‏

