﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:04,087 
‫‏افتحي الباب يا "جورجي"!‏

2
00:00:05,297 --> 00:00:06,506 
‫‏"جورجي..."‏

3
00:00:08,258 --> 00:00:09,884 
‫‏لن أذهب. لا يمكنك إرغامي!‏

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,470 
‫‏إنه درس واحد فحسب.‏

5
00:00:12,887 --> 00:00:14,556 
‫‏إن لم يعجبك، لست مضطرة للعودة.‏

6
00:00:14,889 --> 00:00:16,849 
‫‏لكن "لو" تريدك أن تجربي الأمر. أرجوك؟‏

7
00:00:18,601 --> 00:00:20,062 
‫‏"جورجي!"‏

8
00:00:24,566 --> 00:00:26,151 
‫‏انتهينا، حسناً!‏

9
00:00:26,234 --> 00:00:27,319 
‫‏سأعد إلى خمسة.‏

10
00:00:27,402 --> 00:00:30,405 
‫‏‏وإن لم تخرجي من الشاحنة بحلول ذلك
‫‏لن تمتطي "فينيكس" لمدة أسبوع.‏

11
00:00:30,488 --> 00:00:35,327 
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‏

12
00:00:35,410 --> 00:00:36,828 
‫‏حسناً!‏

13
00:00:41,583 --> 00:00:43,626 
‫‏قررت استخدام "فينيكس" كحل، أليس كذلك؟‏

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,963 
‫‏‏جعلتني "لو" أعدها أنني سأجعلك
‫‏تدخلين إلى هناك، مفهوم؟‏

15
00:00:48,340 --> 00:00:49,591 
‫‏حسناً...‏

16
00:00:50,092 --> 00:00:51,384 
‫‏لننطلق.‏

17
00:00:55,097 --> 00:00:57,265 
‫‏حسناً، تابعن التمدد يا سيدات،‏

18
00:00:57,349 --> 00:01:00,227 
‫‏هكذا، كان جميلاً.‏

19
00:01:00,310 --> 00:01:01,436 
‫‏جيد جداً. حسناً.‏

20
00:01:05,357 --> 00:01:06,816 
‫‏"إيمي"! سررت جداً لرؤيتك.‏

21
00:01:06,899 --> 00:01:09,611 
‫‏وأنا أيضا. أنا آسفة حقاً للتأخير.‏

22
00:01:09,694 --> 00:01:12,905 
‫‏لا بأس، بدأنا للتو. لا بد أنك "جورجي".‏

23
00:01:12,989 --> 00:01:14,866 
‫‏قالت "لو" إنك قلقة قليلاً،‏

24
00:01:14,949 --> 00:01:16,451 
‫‏ولكنني أعدك أنك ستتمتعين.‏

25
00:01:16,534 --> 00:01:19,162 
‫‏‏لم لا تذهبين لتبديل حذائك
‫‏وجدي لنفسك مكانا عند القضيب.‏

26
00:01:19,871 --> 00:01:21,038 
‫‏هيا.‏

27
00:01:22,915 --> 00:01:25,335 
‫‏‏لا تقلقي، لقد واجهت العديدات
‫‏من التلميذات الممانعات.‏

28
00:01:25,418 --> 00:01:26,669 
‫‏ستكون بخير.‏

29
00:01:26,961 --> 00:01:29,297 
‫‏وكيف حالك؟ لم أرك منذ زمن طويل.‏

30
00:01:29,381 --> 00:01:31,048 
‫‏بخير ولكنني مشغولة حقاً.‏

31
00:01:31,133 --> 00:01:33,885 
‫‏عندما لا أعلم الباليه، أعلم حركات الركوب.‏

32
00:01:33,968 --> 00:01:36,095 
‫‏‏واكتشفت للتو أنني مسؤولة
‫‏عن الفقرة في منتصف العرض‏

33
00:01:36,179 --> 00:01:37,472 
‫‏في "روديو ستافلي" الأسبوع المقبل.‏

34
00:01:37,555 --> 00:01:38,806 
‫‏هذا رائع.‏

35
00:01:38,890 --> 00:01:42,477 
‫‏أجل، ولكن حدث شيء ل"تشابلين".‏

36
00:01:42,560 --> 00:01:46,356 
‫‏‏لم يكن على ما يرام مؤخراً،
‫‏وحركاته غير منتظمة.‏

37
00:01:46,814 --> 00:01:48,566 
‫‏لو أردت يمكنني فحصه.‏

38
00:01:48,650 --> 00:01:50,402 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

39
00:01:50,485 --> 00:01:52,069 
‫‏ما رأيك ببعد ظهر اليوم؟‏

40
00:01:52,154 --> 00:01:54,906 
‫‏‏أجل، أظن أنه مناسب.
‫‏اجلبيه إلى المزرعة في أي وقت يناسبك.‏

41
00:01:54,989 --> 00:01:56,032 
‫‏شكراً يا "إيمي".‏

42
00:01:56,491 --> 00:01:58,034 
‫‏حسناًً، يجب أن أنصرف.‏

43
00:01:58,118 --> 00:01:59,911 
‫‏حسناًً. تمتعي.‏

44
00:02:01,163 --> 00:02:03,873 
‫‏تعالي. سأضعك هناك.‏

45
00:02:04,624 --> 00:02:05,833 
‫‏حسناً.‏

46
00:02:05,917 --> 00:02:07,502 
‫‏جميعاً، الوضعية الأولى.‏

47
00:02:09,796 --> 00:02:11,923 
‫‏ثني الركبتين.‏

48
00:02:12,006 --> 00:02:13,633 
‫‏جميل جداً.‏

49
00:02:13,966 --> 00:02:15,051 
‫‏"رسائل"‏

50
00:02:20,682 --> 00:02:21,808 
‫‏يا "تاي"!‏

51
00:02:21,891 --> 00:02:24,144 
‫‏دراجة جميلة من العصر الحجري.‏

52
00:02:24,227 --> 00:02:25,270
{\an8}‫‏"متحمس"‏

53
00:02:25,353 --> 00:02:28,273
{\an8}‫‏‏هذه الدراجة الجميلة
‫‏هي "نورتون كوماندو" ١٩٧٤ .‏

54
00:02:28,356 --> 00:02:30,733
{\an8}‫‏‏- قمت بتجديدها بنفسي.
‫‏- جميل.‏

55
00:02:30,817 --> 00:02:33,110
{\an8}‫‏قد تسمح لي بتجربة قيادتها في وقت ما، صحيح؟‏

56
00:02:33,320 --> 00:02:35,405 
‫‏لا أعتقد ذلك.‏

57
00:02:35,863 --> 00:02:39,201 
‫‏‏وبالإضافة إلى ذلك، لماذا تود
‫‏أن تقود شيئاً من العصر الحجري؟‏

58
00:02:44,497 --> 00:02:48,000 
‫‏أتمنى لو كنت هنالك ولكنني مشغولة جداً.‏

59
00:02:48,084 --> 00:02:50,295 
‫‏لقد تركتني "كاس" في وسط المعمعة.‏

60
00:02:50,378 --> 00:02:51,546 
‫‏هل يمكنك الانتظار لحظة؟‏

61
00:02:53,756 --> 00:02:55,091 
‫‏ثانية واحدة.‏

62
00:02:55,174 --> 00:02:57,969 
‫‏‏كانت "جورجي" مجتهدة فعلاً.
‫‏وشكلها رائع للغاية.‏

63
00:02:58,052 --> 00:02:59,554 
‫‏كان شكلي كالحمقاء.‏

64
00:02:59,721 --> 00:03:02,807 
‫‏هل يبدو أن "جورجي" ستعود الأسبوع القادم؟‏

65
00:03:02,890 --> 00:03:04,141 
‫‏أعني هل تمتعت بوقتها؟‏

66
00:03:04,601 --> 00:03:07,479 
‫‏‏لا يمكنني الانتظار حتى أخلع هذا السروال.
‫‏فهو يلتصق بي.‏

67
00:03:07,562 --> 00:03:08,605 
‫‏أكره الباليه!‏

68
00:03:09,231 --> 00:03:11,524 
‫‏‏- إنها تفكر بالأمر.
‫‏- هذا عظيم!‏

69
00:03:11,608 --> 00:03:13,109 
‫‏ماذا قالت "جورجي"؟‏

70
00:03:22,285 --> 00:03:24,036 
‫‏‏- مرحباً يا "جاك".
‫‏- كيف كان الرقص؟‏

71
00:03:24,120 --> 00:03:25,288 
‫‏لا تسأل.‏

72
00:03:25,372 --> 00:03:26,331 
‫‏جيد، صحيح؟‏

73
00:03:26,414 --> 00:03:29,376 
‫‏هدوء كامل. وضعت "كاتي" لتنام للتو.‏

74
00:03:29,459 --> 00:03:30,752 
‫‏حسناً.‏

75
00:03:52,315 --> 00:03:53,483 
‫‏"جاك؟"‏

76
00:03:56,278 --> 00:03:57,570 
‫‏"جاك؟"‏

77
00:03:58,988 --> 00:04:00,114 
‫‏وجدتك.‏

78
00:04:00,698 --> 00:04:01,949 
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

79
00:04:02,033 --> 00:04:05,453 
‫‏طلبت مني "لو" أن أبحث عن صندوق كتب قديمة.‏

80
00:04:05,537 --> 00:04:08,623 
‫‏‏حسناً، هنالك قسم بكامله من السور
‫‏يحتاج إلى إصلاح. أحتاج إلى مساعدة.‏

81
00:04:08,706 --> 00:04:10,583 
‫‏لا يمكنني. أنا أعتني ب"كاتي".‏

82
00:04:11,918 --> 00:04:14,379 
‫‏"لو" تتحكم فيك كاملا، أليس كذلك؟‏

83
00:04:14,462 --> 00:04:16,047 
‫‏ليومين وحسب.‏

84
00:04:16,130 --> 00:04:19,717 
‫‏‏كما أن هذا يعطيني عذراً
‫‏لأنظف هذا المكان قليلاً.‏

85
00:04:20,927 --> 00:04:22,219 
‫‏انظر إلى كل هذا الخردة.‏

86
00:04:22,304 --> 00:04:23,846 
‫‏حسناً، نصفها ملكك.‏

87
00:04:23,930 --> 00:04:27,183 
‫‏‏فإذا أردت أياً منها، خذه الآن
‫‏وإلا فسيذهب إلى المكب.‏

88
00:04:28,393 --> 00:04:29,477 
‫‏أخبرني إذاً.‏

89
00:04:30,227 --> 00:04:32,480 
‫‏كم جثة تخفي هنا يا "جاك"؟‏

90
00:04:34,148 --> 00:04:35,317 
‫‏ولا واحدة.‏

91
00:04:36,150 --> 00:04:37,485 
‫‏بعد.‏

92
00:04:42,990 --> 00:04:44,451 
‫‏‏- مرحباً يا "ساندرا".
‫‏- مرحباً.‏

93
00:04:46,661 --> 00:04:48,913 
‫‏شكرا جزيلا لقيامك بهذا يا "إيمي".‏

94
00:04:48,996 --> 00:04:50,039 
‫‏لا بأس.‏

95
00:04:50,122 --> 00:04:52,542 
‫‏‏لم لا نضع "تشابلين"
‫‏في حلقة الرمل ونلقي نظرة.‏

96
00:05:07,890 --> 00:05:09,809 
‫‏هل هذه هي معلمتي للباليه؟‏

97
00:05:09,892 --> 00:05:10,893 
‫‏أجل.‏

98
00:05:10,977 --> 00:05:12,562 
‫‏ليست مجرد معلمة باليه.‏

99
00:05:12,645 --> 00:05:14,564 
‫‏إنها من أفضل ممارسي حركات الركوب في البلد.‏

100
00:05:26,659 --> 00:05:28,119 
‫‏انسي الباليه.‏

101
00:05:28,202 --> 00:05:29,371 
‫‏هذا ما أود فعله.‏

102
00:05:49,724 --> 00:05:52,143
{\an8}‫‏ومع نهاية النهار‏

103
00:05:52,226 --> 00:05:56,564
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

104
00:05:57,023 --> 00:05:59,567
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

105
00:06:01,068 --> 00:06:03,195
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

106
00:06:05,197 --> 00:06:10,244
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

107
00:06:29,431 --> 00:06:31,182
{\an8}‫‏أريد أن أركب هكذا يوماً ما.‏

108
00:06:32,099 --> 00:06:33,560
{\an8}‫‏حسناً، إن كنت جادة بخصوصه،‏

109
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
{\an8}‫‏أخبرتني أنها تعلم حركات الركوب أيضاً.‏

110
00:06:37,021 --> 00:06:38,022
{\an8}‫‏حقاً؟‏

111
00:06:38,105 --> 00:06:39,356
{\an8}‫‏أجل.‏

112
00:06:39,441 --> 00:06:41,484
{\an8}‫‏هل تسمحين لي من فضلك؟ أرجوك.‏

113
00:06:41,734 --> 00:06:44,779
{\an8}‫‏‏حسناً، الأمر لا يتوقف علي.
‫‏يجب أن تسألي "لو" و"بيتر".‏

114
00:06:44,862 --> 00:06:46,739
{\an8}‫‏سأتصل بهما حالاً.‏

115
00:07:07,469 --> 00:07:08,511
{\an8}‫‏أرأيت.‏

116
00:07:08,595 --> 00:07:11,681
{\an8}‫‏‏تحدث الحركات الأولى بشكل جيد
‫‏ثم يتوقف عن التعاون.‏

117
00:07:11,764 --> 00:07:13,390
{\an8}‫‏منذ متى يفعل ذلك؟‏

118
00:07:13,475 --> 00:07:14,809
{\an8}‫‏منذ أسابيع قليلة.‏

119
00:07:16,603 --> 00:07:19,355
{\an8}‫‏هل هنالك مشاكل صحية أو تغييرات في روتينه؟‏

120
00:07:19,439 --> 00:07:20,857
{\an8}‫‏لا، لا أظن ذلك.‏

121
00:07:20,940 --> 00:07:22,484
{\an8}‫‏أعني أننا كنا ندربه بشكل مكثف،‏

122
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
{\an8}‫‏ولكن هذا ليس جديداً ل"تشابلين".‏

123
00:07:24,902 --> 00:07:26,237
{\an8}‫‏إذا رغبت، يمكنك تركه هنا‏

124
00:07:26,320 --> 00:07:27,614
{\an8}‫‏وسأبدأ بالعمل معه فوراً.‏

125
00:07:27,697 --> 00:07:28,698
{\an8}‫‏هذا رائع.‏

126
00:07:28,781 --> 00:07:31,075
{\an8}‫‏‏أريد أن يستعيد وضعه السابق
‫‏من أجل "ستافلي روديو".‏

127
00:07:31,158 --> 00:07:32,869
{\an8}‫‏حسناً. سنكتشف الأمر.‏

128
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
{\an8}‫‏"حان وقت (تيم)"‏

129
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
{\an8}‫‏‏هل تتذكرها؟ طلبت صنعها
‫‏عندما ترشحت لمنصب رئيس‏

130
00:07:37,665 --> 00:07:38,875
{\an8}‫‏جمعية رعاة البقر.‏

131
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
{\an8}‫‏أجل. وأود نسيان الأمر.‏

132
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
{\an8}‫‏حان وقت "تيم".‏

133
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
{\an8}‫‏أجل، سأحتفظ بها. حتماً.‏

134
00:07:45,507 --> 00:07:46,549
{\an8}‫‏ماذا لديك؟‏

135
00:07:48,050 --> 00:07:49,093
{\an8}‫‏لا شيء.‏

136
00:07:49,844 --> 00:07:51,888
{\an8}‫‏‏- ما هذا؟
‫‏- لا شيء.‏

137
00:07:52,013 --> 00:07:53,473
{\an8}‫‏دعني أرى.‏

138
00:07:57,977 --> 00:08:02,565 
‫‏‏هذا بيت الدمى الذي كنا نصنعه
‫‏من أجل "إيمي" عندما كان عمرها ٤ أو ٥؟‏

139
00:08:02,649 --> 00:08:03,941 
‫‏كان عمرها ٥.‏

140
00:08:04,025 --> 00:08:05,860 
‫‏لسنا مضطرين للتحدث عن ذلك.‏

141
00:08:06,653 --> 00:08:08,821 
‫‏أظن أنك طردتني من البيت قبل أن نكمله.‏

142
00:08:08,905 --> 00:08:10,657 
‫‏لقد كان ذنبك، وليس ذنبي.‏

143
00:08:12,408 --> 00:08:14,368 
‫‏سأذهب لأتفقد "كاتي".‏

144
00:08:18,623 --> 00:08:20,124 
‫‏لا أصدق أن هذا لا يزال هنا.‏

145
00:08:24,378 --> 00:08:25,547 
‫‏يبدو "تشابلين" بحالة جيدة.‏

146
00:08:27,048 --> 00:08:28,758 
‫‏ليس هنالك من علامات ضعف حسبما رأيت.‏

147
00:08:29,466 --> 00:08:31,218 
‫‏ولا أرى أي إصابات أو ورم.‏

148
00:08:32,053 --> 00:08:34,221 
‫‏هذا ما ظننته، ولكنني أردت التأكد.‏

149
00:08:34,305 --> 00:08:36,307 
‫‏‏عندما يكون حصان ركوب الحركات
‫‏متألماً أحياناً،‏

150
00:08:36,390 --> 00:08:37,892 
‫‏يختصر المسافة ويدخل الأشرطة.‏

151
00:08:38,643 --> 00:08:40,352 
‫‏ولكن على ما يبدو هنالك شيء آخر.‏

152
00:08:40,562 --> 00:08:41,896 
‫‏سنعود من البداية، صحيح؟‏

153
00:08:42,313 --> 00:08:43,981 
‫‏أجل.‏

154
00:08:49,153 --> 00:08:50,613 
‫‏ها نحن أولاء.‏

155
00:08:50,697 --> 00:08:52,323 
‫‏لم أكن أعلم أن "جيف" يحب الدراجات النارية.‏

156
00:08:52,406 --> 00:08:53,741 
‫‏ولا أنا.‏

157
00:08:53,825 --> 00:08:56,035 
‫‏‏يا صاحبي، انظر
‫‏إلى الدراجة التي اشتريتها للتو!‏

158
00:08:56,118 --> 00:08:57,537 
‫‏رائعة للغاية!‏

159
00:08:57,620 --> 00:08:59,080 
‫‏حسناً!‏

160
00:08:59,914 --> 00:09:01,207 
‫‏هل يعلم أنها برتقالية؟‏

161
00:09:16,513 --> 00:09:19,183 
‫‏مزاجك سيئ طوال هذا اليوم.‏

162
00:09:19,266 --> 00:09:20,392 
‫‏ما المشكلة؟‏

163
00:09:20,476 --> 00:09:22,687 
‫‏انتهيت للتو من محادثة هاتفية مع "لو".‏

164
00:09:22,770 --> 00:09:25,106 
‫‏وطلبت منها دروساً في حركات الركوب.‏

165
00:09:26,190 --> 00:09:28,901 
‫‏فقالت إنها ستفكر بالأمر، مما يعني عادة لا.‏

166
00:09:28,985 --> 00:09:30,862 
‫‏حركات الركوب؟‏

167
00:09:31,278 --> 00:09:32,864 
‫‏هذا عمل ينطوي على مخاطرة نوعاً ما.‏

168
00:09:32,947 --> 00:09:35,783 
‫‏لذلك يجب أن أقول إنني أفهم موقفها.‏

169
00:09:36,784 --> 00:09:38,661 
‫‏إلى أي درجة أنت تعنين ذلك؟‏

170
00:09:38,745 --> 00:09:39,912 
‫‏جادة جداً يا "جاك".‏

171
00:09:40,329 --> 00:09:42,624 
‫‏إذا يجب أن تثبتي ذلك ل"لو".‏

172
00:09:43,374 --> 00:09:44,626 
‫‏وكيف لي أن أفعل ذلك؟‏

173
00:09:44,709 --> 00:09:47,962 
‫‏إذا بذلت جهدك في عمل المنزل أكثر سيفيد.‏

174
00:09:49,046 --> 00:09:50,381 
‫‏تريدني أن أتملقها؟‏

175
00:09:50,464 --> 00:09:52,133 
‫‏لم أقل ذلك.‏

176
00:09:52,800 --> 00:09:56,012 
‫‏ولكن التملق القليل يفيد كثيراً.‏

177
00:09:59,265 --> 00:10:01,350 
‫‏‏- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫‏- لأبدأ بالتملق.‏

178
00:10:04,186 --> 00:10:05,229
{\an8}‫‏"خارج الطريق"‏

179
00:10:05,980 --> 00:10:07,398 
‫‏كم حجم محركها؟‏

180
00:10:07,481 --> 00:10:08,650 
‫‏لا أعرف يا رجل، الكثير.‏

181
00:10:10,985 --> 00:10:13,655 
‫‏‏أخبرتني "كاس" أنك حاولت
‫‏التأثير عليها بسيارة رياضية.‏

182
00:10:14,155 --> 00:10:15,239 
‫‏هل هذه مستأجرة أيضاً؟‏

183
00:10:15,322 --> 00:10:16,991 
‫‏لا يا رجل. اشتريتها بمالي الخاص.‏

184
00:10:17,074 --> 00:10:18,743 
‫‏كما أن الأمر لا يتعلق ب"كاس".‏

185
00:10:18,826 --> 00:10:20,036 
‫‏أنا أحب الدراجات النارية.‏

186
00:10:20,119 --> 00:10:21,829 
‫‏هل ركبت دراجة نارية من قبل؟‏

187
00:10:21,913 --> 00:10:23,289 
‫‏أجل، مرات عديدة.‏

188
00:10:24,248 --> 00:10:26,626 
‫‏‏- هل يمكنك فعل هذا؟
‫‏- أجل، يمكنني.‏

189
00:10:27,334 --> 00:10:30,129 
‫‏يجب أن نأخذ دراجتينا في جولة.‏

190
00:10:30,212 --> 00:10:31,714 
‫‏وسنرى إن كانت دراجتك القديمة تجاريني.‏

191
00:10:31,798 --> 00:10:33,340 
‫‏‏- لا.
‫‏- ماذا تقول؟‏

192
00:10:33,507 --> 00:10:35,342 
‫‏‏لا أعلم. يجب أن أذهب
‫‏إلى العيادة الآن، لذا...‏

193
00:10:35,426 --> 00:10:36,427 
‫‏هيا.‏

194
00:10:36,510 --> 00:10:39,096 
‫‏وسأريك بعينك ما يمكن لهذه أن تفعل.‏

195
00:10:39,764 --> 00:10:42,266 
‫‏‏آسف يا صاح.
‫‏ولكنني لو كنت مكانك، لن أتسرع. اتفقنا؟‏

196
00:10:42,349 --> 00:10:44,435 
‫‏طرق الحصى هذه ليست مناسبة لك كمبتدئ.‏

197
00:10:44,518 --> 00:10:46,603 
‫‏أجل. لا تقلق إزائي. أعرف ما أفعله.‏

198
00:10:48,189 --> 00:10:49,231 
‫‏هيا، ارفع قدميك!‏

199
00:10:57,531 --> 00:10:59,075 
‫‏تقول "لو" إن العشاء جاهز،‏

200
00:10:59,158 --> 00:11:01,160 
‫‏لذا يجب أن تضعي هذا السرج جانبا وتغتسلي.‏

201
00:11:01,869 --> 00:11:02,870 
‫‏ليس مجرد سرج.‏

202
00:11:02,954 --> 00:11:04,121 
‫‏إنه سرج حركات الركوب.‏

203
00:11:04,205 --> 00:11:05,372 
‫‏أليس لطيفاً؟‏

204
00:11:06,040 --> 00:11:08,209 
‫‏أجل، لكنها تبدو جميعاً متشابهة بالنسبة لي.‏

205
00:11:10,294 --> 00:11:12,129 
‫‏سأستعمله عندما أكون في دروس تعلم الحركات.‏

206
00:11:13,505 --> 00:11:16,718 
‫‏رأيت فتاة في حركات ركوب "كالغاري ستامبيد".‏

207
00:11:17,218 --> 00:11:19,721 
‫‏وبدت لي أنها طريقة جيدة لتكسري عنقك.‏

208
00:11:20,054 --> 00:11:23,850 
‫‏‏وكذلك قيادة الدراجات النارية.
‫‏رأيته في الخارج.‏

209
00:11:23,933 --> 00:11:25,059 
‫‏ليسا متشابهين.‏

210
00:11:25,142 --> 00:11:26,227 
‫‏بلى.‏

211
00:11:26,310 --> 00:11:27,644 
‫‏لا يا "جورجي".‏

212
00:11:28,938 --> 00:11:30,647 
‫‏مهلاً، قد تؤذين نفسك حقاً بفعل ذلك.‏

213
00:11:30,732 --> 00:11:32,358 
‫‏لا يمكنك أن تخبرني بما أفعله. لست أبي!‏

214
00:11:32,441 --> 00:11:34,276 
‫‏حسناً، صحيح، لكنني أخوك الأكبر.‏

215
00:11:36,695 --> 00:11:39,531 
‫‏استمعي يا "سكويرت"، أنا هنا لأيام قليلة،‏

216
00:11:39,615 --> 00:11:42,284 
‫‏ولا أريد أن أمضيها في الشجار معك. اتفقنا؟‏

217
00:11:43,870 --> 00:11:46,330 
‫‏‏- هل ستغادر؟
‫‏- أجل. يجب أن أعود للعمل.‏

218
00:11:47,248 --> 00:11:49,708 
‫‏حسناً، لم لا تعمل هنا؟‏

219
00:11:50,334 --> 00:11:53,129 
‫‏‏لا يزال "جاك" يبحث عن شخص
‫‏يساعده بوقت كامل في المزرعة.‏

220
00:11:53,629 --> 00:11:54,964 
‫‏ماذا، وأحصل على الحد الأدنى؟‏

221
00:11:55,381 --> 00:11:56,465 
‫‏لا أظن ذلك.‏

222
00:11:56,548 --> 00:11:58,467 
‫‏لدي عمل حقيقي في "فورت ماك".‏

223
00:12:00,386 --> 00:12:03,514 
‫‏القضية هي أنني أشعر وكأنك وصلت للتو.‏

224
00:12:04,640 --> 00:12:07,351 
‫‏أجل، ليت باستطاعتي البقاء أكثر.‏

225
00:12:08,853 --> 00:12:11,898 
‫‏فعلاً. لقد تمتعت جداً بوقتي معك.‏

226
00:12:12,106 --> 00:12:13,274 
‫‏وأنا أيضاً.‏

227
00:12:15,026 --> 00:12:17,945 
‫‏ما رأيك أن نقوم بشيء ممتع غداً؟‏

228
00:12:18,362 --> 00:12:20,656 
‫‏‏سآخذك إلى ملعب الغولف المصغر
‫‏قرب الطريق السريع.‏

229
00:12:21,157 --> 00:12:22,909 
‫‏حقاً؟ هذا رائع.‏

230
00:12:22,992 --> 00:12:24,911 
‫‏حسناً إذاً. اتفقنا.‏

231
00:12:24,994 --> 00:12:26,370 
‫‏والآن ادخلي لتناول العشاء.‏

232
00:12:27,038 --> 00:12:28,247 
‫‏قولي نعم أم لا؟‏

233
00:12:28,330 --> 00:12:29,623 
‫‏ماذا؟‏

234
00:12:29,706 --> 00:12:31,417 
‫‏دروس حركات الركوب.‏

235
00:12:31,500 --> 00:12:33,920 
‫‏لا زلت أفكر في الأمر.‏

236
00:12:34,003 --> 00:12:37,464 
‫‏ولكنني كنت أرجو أن تهتمي بالباليه.‏

237
00:12:37,548 --> 00:12:40,176 
‫‏‏حسناً، جربت درس الرقص
‫‏ولكنني لم أجد نفسي فيه.‏

238
00:12:40,676 --> 00:12:43,762 
‫‏‏حركات الركوب ستكون أمتع بكثير.
‫‏ولدى المعلمة ذاتها أيضاً!‏

239
00:12:43,846 --> 00:12:45,807 
‫‏‏- وماذا عن عرض القفز؟
‫‏- ماذا بشأنه؟‏

240
00:12:45,890 --> 00:12:47,016 
‫‏هل يمكنك القيام بهما معاً؟‏

241
00:12:47,766 --> 00:12:48,767 
‫‏أجل.‏

242
00:12:48,851 --> 00:12:50,227 
‫‏أحب عرض القفز.‏

243
00:12:50,519 --> 00:12:52,438 
‫‏ولكنني أريد دروس حركات الركوب حقاً.‏

244
00:12:52,897 --> 00:12:55,316 
‫‏‏"ساندرا" تعلم الكثيرات في عمري.
‫‏أليس كذلك يا "إيمي"؟‏

245
00:12:56,275 --> 00:12:58,360 
‫‏أجل، ولكن الأمر عائد ل"لو".‏

246
00:12:58,735 --> 00:13:01,113 
‫‏حسناً. يجب أن أناقش الأمر مع "بيتر".‏

247
00:13:01,197 --> 00:13:03,699 
‫‏‏وهو مسافر إلى "بيكين"،
‫‏فسأتصل به في الصباح. اتفقنا؟‏

248
00:13:03,782 --> 00:13:04,826 
‫‏اتفقنا.‏

249
00:13:05,534 --> 00:13:07,786 
‫‏حسناً، سأبدأ بتنظيف هذه الصحون.‏

250
00:13:07,870 --> 00:13:09,455 
‫‏‏- دعيني أساعدك.
‫‏- لا، لا بأس.‏

251
00:13:09,538 --> 00:13:12,834 
‫‏‏أنا سأقوم بذلك.
‫‏كان يومك مجهداً في مزرعة "دود".‏

252
00:13:13,417 --> 00:13:15,169 
‫‏‏- يجب أن تسترخي.
‫‏- شكراً.‏

253
00:13:20,883 --> 00:13:22,134 
‫‏إنها جادة فعلاً في ذلك، صحيح؟‏

254
00:13:22,218 --> 00:13:24,511 
‫‏إنها تتحدث عن الأمر بلا توقف.‏

255
00:13:25,012 --> 00:13:27,431 
‫‏‏كان عليك رؤية وجهها يا "لو"
‫‏عندما كانت ترى عرض "ساندرا".‏

256
00:13:27,514 --> 00:13:28,765 
‫‏أظن أنها مجنونة.‏

257
00:13:28,850 --> 00:13:30,809 
‫‏أعني متى صارت أختي الصغيرة تحب المخاطر؟‏

258
00:13:30,893 --> 00:13:33,145 
‫‏وكأن لديها أمنية أن تموت أو ما شابه.‏

259
00:13:34,105 --> 00:13:35,481 
‫‏أظن أن الأمر وراثي.‏

260
00:13:43,030 --> 00:13:45,074 
‫‏‏- أقرع الباب.
‫‏- أهلاً.‏

261
00:13:45,157 --> 00:13:47,243 
‫‏وجدتها!‏

262
00:13:47,409 --> 00:13:49,954 
‫‏شكرا يا جدي. هذا رائع للغاية.‏

263
00:13:50,579 --> 00:13:52,539 
‫‏أنا أخطط لمجموعة من صفحات المدونات‏

264
00:13:52,623 --> 00:13:55,292 
‫‏‏حول التنازل
‫‏عن جميع كتب طفولتي المفضلة ل"جورجي".‏

265
00:13:55,877 --> 00:13:57,419 
‫‏هذا ممتاز.‏

266
00:13:57,503 --> 00:13:59,255 
‫‏وبمناسبة الحديث عن "جورجي"...‏

267
00:13:59,881 --> 00:14:03,592 
‫‏‏هل كنت تعتقدين حقاً
‫‏أنها ستتمتع بتعلم الباليه هذا؟‏

268
00:14:03,675 --> 00:14:04,760 
‫‏أجل.‏

269
00:14:08,472 --> 00:14:09,598 
‫‏لا.‏

270
00:14:10,266 --> 00:14:11,308 
‫‏لا أعلم.‏

271
00:14:11,392 --> 00:14:16,605 
‫‏‏أظن أنني كنت أرجو أن تهتم بشيء
‫‏فيه أمان أكثر بقليل فحسب.‏

272
00:14:16,688 --> 00:14:18,440 
‫‏فعرض القفز خطر بما فيه الكفاية،‏

273
00:14:18,524 --> 00:14:21,318 
‫‏‏وهي تريد الآن أن تتعلق
‫‏من على ظهر حصان يعدو‏

274
00:14:21,402 --> 00:14:22,819 
‫‏ورأسها على ارتفاع ٥ سم من الأرض.‏

275
00:14:22,904 --> 00:14:26,115 
‫‏حسناً، هذا خطر بلا شك.‏

276
00:14:26,866 --> 00:14:29,493 
‫‏ولكن قد يكون هذا ما يعجبها في الأمر.‏

277
00:14:29,576 --> 00:14:31,037 
‫‏لا يمكنك أن تغيريها.‏

278
00:14:31,370 --> 00:14:34,957 
‫‏‏لا أريد أن أغيرها.
‫‏أريدها أن تبقى كما هي تماماً.‏

279
00:14:35,041 --> 00:14:37,043 
‫‏بأمان، وكافة أطرافها تعمل.‏

280
00:14:37,877 --> 00:14:39,378 
‫‏أنت تقلقين أكثر مما ينبغي.‏

281
00:14:39,461 --> 00:14:41,713 
‫‏أعلم. لا يمكنني منع نفسي.‏

282
00:14:41,797 --> 00:14:43,549 
‫‏هذا لا يفيد أحداً.‏

283
00:14:43,632 --> 00:14:46,177 
‫‏وخصوصا الشخص الذي يقلق.‏

284
00:14:54,685 --> 00:14:57,188 
‫‏إذا سنأخذ "تشابلين" في جولة ركوب قصيرة؟‏

285
00:14:58,147 --> 00:15:00,482 
‫‏‏أرجو أن أتمكن من إعادته
‫‏لوضعه الطبيعي كحصان لفترة ما،‏

286
00:15:00,566 --> 00:15:02,734 
‫‏فيكون أكثر تعاونا في ساحة العرض.‏

287
00:15:09,825 --> 00:15:11,160 
‫‏يا له من أحمق.‏

288
00:15:13,579 --> 00:15:15,664 
‫‏انظر إلى هذا. إنه يتحرك في كل مكان.‏

289
00:15:16,999 --> 00:15:18,667 
‫‏لا يمكن ضبطه أبداً.‏

290
00:15:20,752 --> 00:15:22,671 
‫‏والآن هو أسرع مما ينبغي بكثير.‏

291
00:15:24,298 --> 00:15:26,300 
‫‏لا ينبغي أن يركب هذه الدراجة أبداً.‏

292
00:15:26,592 --> 00:15:28,635 
‫‏‏هذا ما فكرت به عنك
‫‏عندما حصلت على تلك الدراجة.‏

293
00:15:29,929 --> 00:15:32,264 
‫‏‏- هذا مختلف يا "إيمي".
‫‏- حقاً؟‏

294
00:15:32,681 --> 00:15:34,934 
‫‏هون عليك يا "تاي"، فهو أخو "جورجي".‏

295
00:15:35,017 --> 00:15:36,893 
‫‏ربما عليك أن تتهاون معه قليلاً.‏

296
00:15:36,978 --> 00:15:38,770 
‫‏وربما بإمكانك حتى أن تسدي له بعض النصح.‏

297
00:15:38,854 --> 00:15:40,772 
‫‏سأسدي له نصيحة: ابتعد عن الطريق.‏

298
00:15:40,856 --> 00:15:43,609 
‫‏"تاي"... مهلا.‏

299
00:15:43,692 --> 00:15:45,277 
‫‏سأفكر بالأمر. اتفقنا؟‏

300
00:15:53,619 --> 00:15:54,661 
‫‏جدي؟‏

301
00:15:55,412 --> 00:15:56,497 
‫‏صباح الخير يا "لو".‏

302
00:15:57,164 --> 00:15:58,624 
‫‏ظننت أنني سمعت صوت أحد هنا.‏

303
00:15:59,041 --> 00:16:01,085 
‫‏أجل. أحاول الترتيب قليلاً.‏

304
00:16:02,128 --> 00:16:04,630 
‫‏حسناً. سأنطلق. ستستيقظ "كاتي" قريباً.‏

305
00:16:04,713 --> 00:16:06,215 
‫‏حسناً، سأنزل.‏

306
00:16:06,966 --> 00:16:08,592 
‫‏ما هذا؟‏

307
00:16:08,925 --> 00:16:11,803 
‫‏مشروع قديم لم أتمكن من إكماله أبداً.‏

308
00:16:12,054 --> 00:16:13,847 
‫‏‏- يبدو كبيت دمى.
‫‏- أجل.‏

309
00:16:14,056 --> 00:16:15,807 
‫‏أجل، كان من المفروض أن يكون ل"إيمي".‏

310
00:16:15,891 --> 00:16:20,187 
‫‏‏يجب أن أرميه على الأرجح،
‫‏ولكن يا لها من خسارة.‏

311
00:16:20,437 --> 00:16:21,897 
‫‏قد يعجب "كاتي".‏

312
00:16:22,231 --> 00:16:24,483 
‫‏هل تمازحني؟ "كاتي" ستحبه.‏

313
00:16:24,900 --> 00:16:26,068 
‫‏حسناً.‏

314
00:16:26,443 --> 00:16:29,113 
‫‏‏قد يتطلب مني بضع أيام لينتهي،
‫‏ولكنني سأرى ما يمكن فعله.‏

315
00:16:29,196 --> 00:16:30,239 
‫‏هذا جميل.‏

316
00:16:30,614 --> 00:16:31,698 
‫‏شكراً يا جدي.‏

317
00:16:31,907 --> 00:16:33,617 
‫‏‏- سأنصرف.
‫‏- إلى اللقاء.‏

318
00:16:33,700 --> 00:16:35,911 
‫‏لم تر "جورجي" في الجوار، صحيح؟‏

319
00:16:35,995 --> 00:16:39,831 
‫‏أجل، من المفروض أنها تفعل شيئاً مع أخيها،‏

320
00:16:39,915 --> 00:16:41,500 
‫‏ولكن لا أظنهما قد غادرا بعد.‏

321
00:16:41,583 --> 00:16:42,626 
‫‏حسناً.‏

322
00:16:47,548 --> 00:16:49,591 
‫‏"جيف"؟ هل أنت هنا؟‏

323
00:16:50,009 --> 00:16:51,218 
‫‏حان وقت الاستيقاظ.‏

324
00:16:53,595 --> 00:16:54,680 
‫‏"جيف؟"‏

325
00:16:57,349 --> 00:16:58,600 
‫‏"جورجي"‏

326
00:17:09,278 --> 00:17:10,737 
‫‏جيد، لا زلت هنا.‏

327
00:17:10,821 --> 00:17:11,863 
‫‏هل رأيت "جيف"؟‏

328
00:17:12,156 --> 00:17:13,240 
‫‏لا.‏

329
00:17:13,324 --> 00:17:15,159 
‫‏كان من المفروض أن نذهب إلى الغولف المصغر.‏

330
00:17:15,242 --> 00:17:16,285 
‫‏ولكنني لا أعلم أين هو.‏

331
00:17:16,618 --> 00:17:19,121 
‫‏‏يبدو ممتعاً. أنا متأكدة أنه سيأتي.
‫‏لا تقلقي.‏

332
00:17:21,123 --> 00:17:23,834 
‫‏‏ولكني اسمعي يا "جورجي"،
‫‏لم أستطع الاتصال ب"بيتر"،‏

333
00:17:23,917 --> 00:17:27,088 
‫‏ولكنني فكرت كثيراً في حركات الركوب و...‏

334
00:17:28,130 --> 00:17:30,382 
‫‏‏أنا آسفة يا "جورجي"،
‫‏لا أظن أن الوقت مناسب.‏

335
00:17:30,466 --> 00:17:32,801 
‫‏فأنت مشغولة جداً في عروض الأحصنة‏

336
00:17:32,884 --> 00:17:35,221 
‫‏وأظن أنه عليك التركيز على عروض القفز حقاً.‏

337
00:17:35,304 --> 00:17:38,640 
‫‏‏كيف اتضح أنه عندي الوقت للباليه
‫‏وليس عندي الوقت لحركات الركوب؟‏

338
00:17:40,309 --> 00:17:43,479 
‫‏حسناً. إنها مسألة وقت فحسب.‏

339
00:17:43,854 --> 00:17:45,272 
‫‏عمرك ١٢ سنة وحسب يا "جورجي".‏

340
00:17:45,356 --> 00:17:47,358 
‫‏وأظن أن حركات الركوب بإمكانها الانتظار.‏

341
00:17:47,441 --> 00:17:50,736 
‫‏يجب أن أبدأ في سن مبكرة إذا أردت الإتقان.‏

342
00:17:50,819 --> 00:17:53,405 
‫‏‏لست أقول لا على الدوام.
‫‏يمكنك المحاولة السنة القادمة. اتفقنا؟‏

343
00:17:53,489 --> 00:17:55,782 
‫‏ما الفرق إن كنت ١٢ أو ١٣؟‏

344
00:17:56,032 --> 00:17:57,909 
‫‏أعلم أنه خاب أملك. ولكن هذا قراري النهائي.‏

345
00:17:59,035 --> 00:18:00,412 
‫‏والآن قد تأخرت على مزرعة "دود".‏

346
00:18:00,496 --> 00:18:03,039 
‫‏‏يمكننا التحدث أكثر عن الأمر
‫‏عندما أعود، أما الآن،‏

347
00:18:03,124 --> 00:18:04,250 
‫‏فلا لحركات الركوب.‏

348
00:18:18,597 --> 00:18:21,350 
‫‏"لو"، يجب أن أعاتبك على أمر.‏

349
00:18:21,433 --> 00:18:22,684 
‫‏ما هو يا أبي؟‏

350
00:18:23,102 --> 00:18:25,604 
‫‏‏جعلت "جاك" مشغولاً
‫‏بالاهتمام ب"كاتي" إلى حد‏

351
00:18:25,687 --> 00:18:27,981 
‫‏جعلني أدير المزرعة وحدي. مرة ثانية.‏

352
00:18:28,357 --> 00:18:30,484 
‫‏إنه يساعدني فقط إلى أن تعود "نيكول".‏

353
00:18:30,859 --> 00:18:33,028 
‫‏‏أنت تدركين أنه ليس
‫‏جليس الأطفال الخاص بك، صحيح؟‏

354
00:18:33,154 --> 00:18:36,115 
‫‏يحب "جاك" أن يقضي وقتاً مع "كاتي" لعلمك.‏

355
00:18:36,198 --> 00:18:37,991 
‫‏ويجب أن ترى نجاحه في التعامل معها.‏

356
00:18:38,074 --> 00:18:41,120 
‫‏في الواقع هو يصنع لها بيت دمى الآن.‏

357
00:18:41,203 --> 00:18:42,246 
‫‏بيت دمى؟‏

358
00:19:03,392 --> 00:19:04,351 
‫‏تحتاج إلى من يوصلك؟‏

359
00:19:04,435 --> 00:19:06,187 
‫‏لا. لا بأس.‏

360
00:19:07,354 --> 00:19:08,772 
‫‏ماذا، نفد لديك الوقود؟‏

361
00:19:09,815 --> 00:19:11,233 
‫‏ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‏

362
00:19:12,609 --> 00:19:15,070 
‫‏لا تقلق. هذا يحدث للمبتدئين دائماً.‏

363
00:19:15,446 --> 00:19:20,492 
‫‏‏عندما يبدأ هذا الضوء الأحمر بالوميض
‫‏يجب أن تتوقف وتشتري وقوداً.‏

364
00:19:20,576 --> 00:19:21,535 
‫‏حقاً؟‏

365
00:19:21,618 --> 00:19:23,662 
‫‏ظننت أن معناه توقف لشراء الجعة.‏

366
00:19:26,457 --> 00:19:28,334 
‫‏هل تريدين من يوصلك؟‏

367
00:19:30,961 --> 00:19:32,338 
‫‏كما ترغب.‏

368
00:20:01,783 --> 00:20:02,868 
‫‏يا إلهي، "إيمي"!‏

369
00:20:02,951 --> 00:20:04,453 
‫‏لم أعلم أنك تتقنين حركات الركوب.‏

370
00:20:04,536 --> 00:20:06,622 
‫‏حسناً، يمكنني القيام بالحركات الأسهل.‏

371
00:20:06,705 --> 00:20:08,582 
‫‏ولكن ليس كما تفعل "ساندرا".‏

372
00:20:08,665 --> 00:20:10,459 
‫‏إذا هل "تشابلين" بحال أفضل الآن؟‏

373
00:20:10,584 --> 00:20:12,336 
‫‏أظن ذلك.‏

374
00:20:12,419 --> 00:20:15,756 
‫‏يبدو أنه متعاون أكثر بكثير بعد بضع نزهات.‏

375
00:20:15,839 --> 00:20:17,466 
‫‏أظن أنه كان يحتاج إلى تنويع.‏

376
00:20:17,883 --> 00:20:20,761 
‫‏‏"جورجي"، سأذهب إلى البلدة،
‫‏إلى مخزن الأعلاف.‏

377
00:20:20,844 --> 00:20:23,138 
‫‏هل تمانعين أن تضعيه في اسطبله عني؟‏

378
00:20:23,222 --> 00:20:24,348 
‫‏‏- بالتأكيد.
‫‏- شكراً.‏

379
00:20:25,516 --> 00:20:27,559 
‫‏أنت مطيع جداً.‏

380
00:20:27,643 --> 00:20:28,685 
‫‏فعلاً.‏

381
00:20:29,102 --> 00:20:30,145 
‫‏أجل.‏

382
00:20:30,479 --> 00:20:32,314 
‫‏أعلم ما تحاول فعله يا "جاك" ولن ينجح.‏

383
00:20:32,398 --> 00:20:34,358 
‫‏أهلا بك أنت أيضا يا "تيم".‏

384
00:20:36,568 --> 00:20:38,820 
‫‏‏ستحاول أن تعطي "كاتي" بيت الدمى
‫‏فيعود إليك كل الفضل.‏

385
00:20:38,904 --> 00:20:40,906 
‫‏عم تتحدث؟‏

386
00:20:40,989 --> 00:20:43,534 
‫‏‏أنت من الآن تجعلني أبدو سيئاً
‫‏بكل مجالسة الأطفال هذا.‏

387
00:20:43,617 --> 00:20:47,454 
‫‏‏والآن تحاول أن تقدم
‫‏هدية أفضل مني ببيت الدمى.‏

388
00:20:47,538 --> 00:20:52,501 
‫‏‏أترك لك الأمر بأن تحول هذا
‫‏إلى نوع من المنافسة.‏

389
00:20:52,834 --> 00:20:53,919 
‫‏أنت الذي تحاول أن تبدو بطلاً.‏

390
00:20:54,002 --> 00:20:56,129 
‫‏لست أحاول أن أكون بطلاً.‏

391
00:20:56,212 --> 00:20:59,841 
‫‏ظننت أن بيت الدمى قد يعجب "كاتي" فحسب.‏

392
00:21:00,175 --> 00:21:02,218 
‫‏يعجبها؟ ستعشقه.‏

393
00:21:02,719 --> 00:21:05,347 
‫‏ولن أسمح لحفيدتي أن تنمو وهي معتقدة‏

394
00:21:05,431 --> 00:21:09,142 
‫‏‏أنه بيت دمى جد أمها
‫‏بينما بدأنا بصنعه معاً.‏

395
00:21:09,268 --> 00:21:12,354 
‫‏وهذا يجعله بيت دمى منا، وليس منك.‏

396
00:21:13,021 --> 00:21:15,106 
‫‏حسناً، كان ذلك قبل وقت طويل.‏

397
00:21:16,191 --> 00:21:19,986 
‫‏وإن كنت تذكر، لم ينته الأمر بشكل جيد.‏

398
00:21:20,070 --> 00:21:21,237 
‫‏أريد الاشتراك يا "جاك.‏

399
00:21:21,322 --> 00:21:23,031 
‫‏ولن أقبل بالرفض.‏

400
00:21:26,327 --> 00:21:30,163 
‫‏سيداتي وسادتي، فتيان وفتيات،‏

401
00:21:30,246 --> 00:21:33,334 
‫‏القادمة من "هادسون"، "ألبرتا"،‏

402
00:21:33,417 --> 00:21:37,546 
‫‏المذهلة "جورجينا كرولي فليمينغ موريس"!‏

403
00:21:50,225 --> 00:21:51,267 
‫‏"جورجي!"‏

404
00:21:51,727 --> 00:21:52,769 
‫‏"جورجي!"‏

405
00:21:54,062 --> 00:21:55,105 
‫‏هل أنت بخير؟‏

406
00:21:55,856 --> 00:21:57,316 
‫‏أجل. أعتقد ذلك.‏

407
00:21:57,941 --> 00:21:59,109 
‫‏ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‏

408
00:21:59,192 --> 00:22:00,276 
‫‏لا تفعل ذلك!‏

409
00:22:00,569 --> 00:22:01,653 
‫‏حركات.‏

410
00:22:01,737 --> 00:22:03,238 
‫‏أخبرتك ألا تفعلي ذلك!‏

411
00:22:03,572 --> 00:22:05,991 
‫‏وقد أخبرتك ألا تقول لي ما أفعله!‏

412
00:22:06,074 --> 00:22:07,868 
‫‏توقفي عن فعل الأشياء الحمقاء!‏

413
00:22:08,494 --> 00:22:09,786 
‫‏أنت لا تهتم حتى!‏

414
00:22:09,870 --> 00:22:11,330 
‫‏عم تتحدثين؟ بالطبع أهتم.‏

415
00:22:11,413 --> 00:22:12,914 
‫‏لا، لست تهتم.‏

416
00:22:12,998 --> 00:22:15,417 
‫‏كلمتان: الغولف المصغر.‏

417
00:22:16,460 --> 00:22:17,628 
‫‏أنا آسف يا "جورجي".‏

418
00:22:17,711 --> 00:22:20,381 
‫‏‏واجهت مشكلة تتعلق بدراجتي.
‫‏مفهوم؟ نفد وقودها.‏

419
00:22:20,464 --> 00:22:21,923 
‫‏ولكنني سأعوض الأمر، اتفقنا؟‏

420
00:22:22,007 --> 00:22:23,049 
‫‏لا عليك! انس الأمر.‏

421
00:22:23,133 --> 00:22:25,636 
‫‏‏طالما تنتظر عودتك بفارغ الصبر
‫‏إلى "فورت ماك"، لم لا تغادر؟‏

422
00:22:36,688 --> 00:22:38,732 
‫‏ما فعلته كان خطراً حقاً.‏

423
00:22:39,816 --> 00:22:40,859 
‫‏أعلم.‏

424
00:22:42,235 --> 00:22:45,196 
‫‏أردت أن أعرف شعور ذلك لثانية.‏

425
00:22:45,280 --> 00:22:49,325 
‫‏‏يجب أن تحترمي ما قالته "لو"،
‫‏وهي تظن أنك أصغر مما ينبغي.‏

426
00:22:50,368 --> 00:22:51,578 
‫‏أعلم.‏

427
00:22:52,788 --> 00:22:54,247 
‫‏هل ستخبرينها ما فعلت؟‏

428
00:22:55,874 --> 00:22:57,208 
‫‏هذا منوط بشيء.‏

429
00:22:57,626 --> 00:23:00,128 
‫‏‏يجب أن تعديني بألا تحاولي
‫‏فعل شيء مشابه ثانية.‏

430
00:23:00,754 --> 00:23:01,922 
‫‏أقسم.‏

431
00:23:03,214 --> 00:23:04,340 
‫‏حسناً.‏

432
00:23:06,468 --> 00:23:07,678 
‫‏ما هذا؟‏

433
00:23:10,221 --> 00:23:11,807 
‫‏وجدته على الإنترنت.‏

434
00:23:12,140 --> 00:23:13,684 
‫‏"ساندرا" مشهورة جداً.‏

435
00:23:13,934 --> 00:23:15,477 
‫‏ولا أصدق أنني أعرفها.‏

436
00:23:16,478 --> 00:23:18,814 
‫‏هل تعتقدين أنها ستوقع إحدى الصور من أجلي؟‏

437
00:23:19,898 --> 00:23:21,692 
‫‏على الأرجح ستفعل ذلك.‏

438
00:23:32,368 --> 00:23:35,914 
‫‏إلى أن ننتهي من صنع بيت الدمى هذا،‏

439
00:23:35,997 --> 00:23:38,333 
‫‏تكون "كاتي" مستعدة للذهاب إلى الجامعة.‏

440
00:23:38,709 --> 00:23:40,961 
‫‏أجل، الصناعة المتقنة تتطلب وقتاً.‏

441
00:23:41,044 --> 00:23:42,713 
‫‏أجل، ١٥ سنة وزيادة.‏

442
00:23:44,965 --> 00:23:46,967 
‫‏أعتقد أنك أنت السبب.‏

443
00:23:47,050 --> 00:23:50,637 
‫‏‏لولا أنك أخطأت السلوك هكذا عندئذ،
‫‏لما اضطررت لطردك خارجاً.‏

444
00:23:50,846 --> 00:23:54,850 
‫‏‏وكنا سنقدم بيت الدمى هذا ل"إيمي"
‫‏بمناسبة عيد الميلاد كما خططنا.‏

445
00:23:55,308 --> 00:23:57,102 
‫‏لا يمكنني تصحيح هذا الأمر يا "جاك".‏

446
00:23:57,185 --> 00:23:59,938 
‫‏‏صحيح أنني كنت أبا سيئاً عندئذ،
‫‏ولكنني عوضت أكثر بكثير عن ذلك.‏

447
00:24:00,021 --> 00:24:01,732 
‫‏أجل، ولكن هذا الأمر قابل للجدل.‏

448
00:24:02,608 --> 00:24:05,068 
‫‏أنت تعرف كم أفعل من أجل فتاتيّ.‏

449
00:24:07,153 --> 00:24:09,280 
‫‏كيف استطاعت "لو" شراء المطعم حسب رأيك؟‏

450
00:24:09,364 --> 00:24:11,533 
‫‏حسناً، ظننت أن "لو" فعلت ذلك بمفردها.‏

451
00:24:11,617 --> 00:24:13,284 
‫‏لقد كان ظنك خاطئاً.‏

452
00:24:14,202 --> 00:24:16,955 
‫‏‏لم يكن لدى "لو" و"بيتر"
‫‏ما يكفي للدفعة الأولى حتى،‏

453
00:24:17,038 --> 00:24:18,123 
‫‏لذلك أنا ساعدت.‏

454
00:24:18,206 --> 00:24:19,415 
‫‏صرت شريكاً صامتاً.‏

455
00:24:19,500 --> 00:24:21,167 
‫‏ماذا، ووافقت "لو" على ذلك؟‏

456
00:24:21,251 --> 00:24:24,129 
‫‏‏- لا تعلم بذلك حتى.
‫‏- ماذا تقصد بأنها لا تعرف؟‏

457
00:24:24,588 --> 00:24:27,465 
‫‏‏علمت أن كرامتها ما كانت
‫‏لتسمح لها بقبول مالي.‏

458
00:24:27,549 --> 00:24:29,342 
‫‏فأخبرت "بيتر" ألا يقول شيئا لها.‏

459
00:24:29,676 --> 00:24:31,762 
‫‏كان شراء "ماغيز" حلم "لو".‏

460
00:24:31,845 --> 00:24:34,472 
‫‏أنت ماكر، هل تعلم ذلك؟‏

461
00:24:34,556 --> 00:24:36,349 
‫‏‏- فعلت ذلك من أجل "لو".
‫‏- أجل.‏

462
00:24:36,432 --> 00:24:37,851 
‫‏لم أكن أحتاج إلى التقدير.‏

463
00:24:37,934 --> 00:24:40,854 
‫‏إذا هذا يجعلك أفضل أب في هذه السنة، صحيح؟‏

464
00:24:41,563 --> 00:24:43,189 
‫‏أين... أنت ذاهب؟‏

465
00:24:44,941 --> 00:24:45,984 
‫‏توقف!‏

466
00:24:46,902 --> 00:24:48,028 
‫‏ما مشكلتك؟‏

467
00:24:48,111 --> 00:24:50,656 
‫‏يوجد هنا جو لا يعجبني.‏

468
00:24:50,739 --> 00:24:53,659 
‫‏حسناً، لماذا تهتم إذا أعطيت "لو" المال؟‏

469
00:24:53,742 --> 00:24:55,952 
‫‏أبق صوتك منخفضاً وحسب.‏

470
00:24:56,036 --> 00:24:57,704 
‫‏إنها في الغرفة المجاورة.‏

471
00:24:58,121 --> 00:25:00,624 
‫‏لا، لا يهمني ما تفعله بمالك.‏

472
00:25:00,707 --> 00:25:03,459 
‫‏‏ولكن عدم إخبار "لو"
‫‏أنك شريك في هذا المطعم،‏

473
00:25:03,544 --> 00:25:04,670 
‫‏هذا خطأ كبير.‏

474
00:25:04,753 --> 00:25:07,548 
‫‏وإجبار زوجها على إخفاء سرك،‏

475
00:25:07,631 --> 00:25:09,550 
‫‏هذا بوضوح عدم استقامة.‏

476
00:25:09,633 --> 00:25:11,051 
‫‏أنت تبالغ في ردة الفعل.‏

477
00:25:11,134 --> 00:25:15,346 
‫‏عندما تكتشف "لو" ذلك، وهي دائماً تكتشف،‏

478
00:25:15,430 --> 00:25:17,015 
‫‏سينفجر الأمر في وجهك.‏

479
00:25:17,098 --> 00:25:18,516 
‫‏تذكر كلامي.‏

480
00:25:18,600 --> 00:25:20,226 
‫‏أنت مخطئ يا "جاك".‏

481
00:25:20,310 --> 00:25:21,645 
‫‏ليس هنالك ما يزعجني في الأمر.‏

482
00:25:21,728 --> 00:25:23,521 
‫‏فعلت شيئا صالحاً من أجل ابنتي.‏

483
00:25:23,605 --> 00:25:26,692 
‫‏‏حسناً، لو كان شيئاً صالحاً،
‫‏لم لا تخبرها الحقيقة؟‏

484
00:25:26,775 --> 00:25:28,276 
‫‏سأذهب للنوم.‏

485
00:25:38,662 --> 00:25:40,581 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

486
00:25:40,664 --> 00:25:41,790 
‫‏أنت مغادر.‏

487
00:25:41,873 --> 00:25:45,168 
‫‏أجل. يجب أن أعود إلى الشمال. نداء الواجب.‏

488
00:25:45,251 --> 00:25:46,753 
‫‏حسناً، هل ودعت أختك على الأقل؟‏

489
00:25:47,170 --> 00:25:50,757 
‫‏‏لا. إنها غاضبة مني تماماً.
‫‏ففكرت في جعلها تهدأ.‏

490
00:25:50,841 --> 00:25:52,300 
‫‏سأتصل بها عندما أصل.‏

491
00:25:53,426 --> 00:25:54,678 
‫‏حسناً، من المؤسف جداً أنك تغادر.‏

492
00:25:54,761 --> 00:25:56,597 
‫‏ظننت أننا سنذهب في جولة مرح على دراجتينا.‏

493
00:25:56,888 --> 00:25:58,139 
‫‏يمكنني أن أعطيك بعض النصائح.‏

494
00:25:58,473 --> 00:26:00,642 
‫‏ولكن إذا كان عليك المغادرة، ليكن.‏

495
00:26:01,059 --> 00:26:03,353 
‫‏أجل، لن يمكنك مجاراتي على أي حال.‏

496
00:26:04,688 --> 00:26:05,814 
‫‏أشك جداً في ذلك.‏

497
00:26:06,397 --> 00:26:07,565 
‫‏أظن أننا لن نكتشف أبداً.‏

498
00:26:10,276 --> 00:26:12,528 
‫‏انتظر. "تاي"!‏

499
00:26:16,992 --> 00:26:19,160 
‫‏‏- "لو".
‫‏- مرحباً يا أبي.‏

500
00:26:19,661 --> 00:26:20,746 
‫‏هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟‏

501
00:26:20,829 --> 00:26:24,040 
‫‏‏أجل، ولكن عندي ٤ ضيوف
‫‏سيصلون في أي دقيقة، لذلك أسرع.‏

502
00:26:24,124 --> 00:26:27,377 
‫‏‏حسناً، هنالك شيء
‫‏كان علي أن أخبرك به قبل فترة...‏

503
00:26:27,460 --> 00:26:29,212 
‫‏‏- عن المطعم.
‫‏- ماذا عنه؟‏

504
00:26:29,504 --> 00:26:32,883 
‫‏‏لم يكن لديك أنت و"بيتر"
‫‏مالا يكفي للدفعة الأولى.‏

505
00:26:32,966 --> 00:26:34,550 
‫‏بلى، كان لدينا يا أبي.‏

506
00:26:34,635 --> 00:26:36,845 
‫‏إن لم تكن قد لاحظت، فأنا المالكة الآن.‏

507
00:26:36,970 --> 00:26:38,179 
‫‏أجل.‏

508
00:26:38,263 --> 00:26:39,765 
‫‏فزودت المبلغ الناقص.‏

509
00:26:40,515 --> 00:26:41,599 
‫‏ماذا تعني؟‏

510
00:26:41,683 --> 00:26:44,936 
‫‏‏قال "بيتر" إنه ينقصك المال،
‫‏فدفعت بعضاً منه.‏

511
00:26:45,020 --> 00:26:47,648 
‫‏في الواقع، دفعت مبلغا كبيراً.‏

512
00:26:48,356 --> 00:26:51,359 
‫‏بشكل ما، أظن أن هذا يجعلني شريكك الصامت.‏

513
00:26:52,235 --> 00:26:53,528 
‫‏مفاجأة!‏

514
00:26:53,611 --> 00:26:56,531 
‫‏‏أعلم أنه كان علي إخبارك
‫‏يا عزيزتي، ولكنني...‏

515
00:26:56,614 --> 00:26:58,909 
‫‏لم نكن على وفاق في ذلك الوقت.‏

516
00:26:58,992 --> 00:27:00,535 
‫‏وخفت أنك سترفضين بمالي.‏

517
00:27:00,618 --> 00:27:02,746 
‫‏‏وعلمت كم كان هذا مهماً لديك،
‫‏فلم أرغب أن يقف شيء‏

518
00:27:02,829 --> 00:27:03,955 
‫‏في طريق حلمك.‏

519
00:27:04,039 --> 00:27:07,125 
‫‏‏ولا تلومي "بيتر" على ذلك
‫‏لأنني أخبرته أن يبقى صامتاً،‏

520
00:27:07,208 --> 00:27:09,502 
‫‏فإذا أردت لوم أحد، يجب ان تلوميني.‏

521
00:27:15,466 --> 00:27:18,428 
‫‏هل تعانقينني لأنك تودين خنقي أم...‏

522
00:27:19,680 --> 00:27:21,556 
‫‏شكراً لأنك وثقت بي يا أبي.‏

523
00:27:24,726 --> 00:27:26,186 
‫‏حسناً، أنا أحبك.‏

524
00:27:42,243 --> 00:27:43,661 
‫‏حسناً، ها هي الخطة.‏

525
00:27:43,745 --> 00:27:46,206 
‫‏سنذهب إلى مقطورتي على بضع أميال من هنا.‏

526
00:27:46,289 --> 00:27:47,665 
‫‏أجل، حسب قولك.‏

527
00:27:47,749 --> 00:27:50,376 
‫‏يجب ان تفهم دراجتك قبل أن تزيد السرعة.‏

528
00:27:50,460 --> 00:27:51,878 
‫‏فرويدك. مفهوم؟‏

529
00:27:51,962 --> 00:27:53,338 
‫‏رويدك أنت يا صاح!‏

530
00:27:54,589 --> 00:27:56,717 
‫‏ماذا تفعل؟ توقف!‏

531
00:28:36,172 --> 00:28:37,298 
‫‏أجل!‏

532
00:28:49,477 --> 00:28:50,603 
‫‏أين ذلك الفتى؟‏

533
00:29:11,332 --> 00:29:12,375 
‫‏"جيف!"‏

534
00:29:15,545 --> 00:29:16,587 
‫‏"جيف!"‏

535
00:29:21,009 --> 00:29:22,385 
‫‏جدياً يا جماعة، أنا بخير.‏

536
00:29:22,552 --> 00:29:25,221 
‫‏أبطأت قبل الانزلاق. وبالكاد خُدشت.‏

537
00:29:25,305 --> 00:29:28,683 
‫‏حسناً، سآخذك إلى العيادة على أي حال.‏

538
00:29:29,851 --> 00:29:32,478 
‫‏حسناً، ولكن لا حاجة.‏

539
00:29:32,562 --> 00:29:33,772 
‫‏سنتأكد من ذلك.‏

540
00:29:47,702 --> 00:29:51,247 
‫‏‏حاولت أن أحذره من المنعطف
‫‏في الطريق يا "جاك" ولكنه لم يصغ.‏

541
00:29:51,331 --> 00:29:52,373 
‫‏فانطلق فحسب.‏

542
00:29:53,291 --> 00:29:54,500 
‫‏أجل.‏

543
00:29:57,003 --> 00:29:58,880 
‫‏حسناً، لم يكن ذنبه كاملاً.‏

544
00:29:59,422 --> 00:30:00,882 
‫‏لقد سابقته قليلاً.‏

545
00:30:01,507 --> 00:30:03,176 
‫‏فأنا أحمق نوعاً ما.‏

546
00:30:05,011 --> 00:30:06,888 
‫‏لقد أزعجني يا "جاك".‏

547
00:30:06,972 --> 00:30:10,308 
‫‏رأى دراجتي فذهب واشترى دراجة ثمينة سريعة،‏

548
00:30:10,391 --> 00:30:12,060 
‫‏وتصرف كأنه مالك الطريق.‏

549
00:30:12,727 --> 00:30:14,020 
‫‏فاضطررت أن أكسر كبرياءه.‏

550
00:30:14,104 --> 00:30:17,065 
‫‏‏حسناً، لقد أنجزت المهمة.
‫‏هل تشعر بالرضا عنها؟‏

551
00:30:19,400 --> 00:30:20,443 
‫‏لا...‏

552
00:30:21,069 --> 00:30:24,155 
‫‏‏حسناً، لماذا ذهب واشترى هذه الدراجة
‫‏من البداية حسب ظنك؟‏

553
00:30:24,239 --> 00:30:26,449 
‫‏لأن لديه مال لا يعلم ما يفعل به.‏

554
00:30:26,950 --> 00:30:29,911 
‫‏لا. لكي يتباهى أمامك.‏

555
00:30:30,912 --> 00:30:33,456 
‫‏يجب أن تتذكر أنه ترعرع بلا والدين،‏

556
00:30:33,539 --> 00:30:35,541 
‫‏وربما لم يكن حوله شخص يعتبره قدوة.‏

557
00:30:36,792 --> 00:30:41,047 
‫‏‏فإن أعجبك الأمر أم لا،
‫‏أنت المثل الأعلى لهذا الفتى.‏

558
00:30:41,131 --> 00:30:43,842 
‫‏لست مثلاً أعلى. وخصوصاً لذلك الفتى.‏

559
00:30:43,925 --> 00:30:45,301 
‫‏حسناً، هذا مؤسف.‏

560
00:30:47,387 --> 00:30:49,805 
‫‏فهو يحتاج شخصاً مثلك في حياته.‏

561
00:30:50,681 --> 00:30:52,893 
‫‏فقط عندما لا تتصرف بحماقة.‏

562
00:31:25,258 --> 00:31:26,301 
‫‏أجل!‏

563
00:31:28,511 --> 00:31:30,638 
‫‏‏- لا يُصدق!
‫‏- شكراً!‏

564
00:31:32,390 --> 00:31:34,392 
‫‏لقد عاد "تشابلين" إلى طبيعته كاملاً.‏

565
00:31:34,475 --> 00:31:38,146 
‫‏يعشق الأداء ولكن الأحصنة تشبه الناس جداً.‏

566
00:31:38,229 --> 00:31:41,066 
‫‏يضجرون أحياناً من تكرار الأمر ذاته.‏

567
00:31:41,149 --> 00:31:44,610 
‫‏‏من الآن فصاعداً سأغير روتينه،
‫‏وأضمن حصوله على تنويع كبير.‏

568
00:31:44,694 --> 00:31:46,071 
‫‏شكراً جزيلاً يا "إيمي".‏

569
00:31:46,154 --> 00:31:47,572 
‫‏لا بأس.‏

570
00:31:47,655 --> 00:31:48,907 
‫‏هل يمكنني؟‏

571
00:31:48,990 --> 00:31:50,825 
‫‏‏- نعم، تفضلي.
‫‏- حسناً، شكراً.‏

572
00:31:54,620 --> 00:31:57,123 
‫‏"ساندرا"، هل يمكنك توقيع هذا من أجلي؟‏

573
00:31:57,207 --> 00:31:58,291 
‫‏حقاً؟‏

574
00:31:58,374 --> 00:31:59,542 
‫‏بالتأكيد، بكل سرور.‏

575
00:32:04,172 --> 00:32:06,424 
‫‏لم أر هذه الصور منذ زمن طويل.‏

576
00:32:11,887 --> 00:32:13,348 
‫‏تفضلي.‏

577
00:32:13,431 --> 00:32:14,682 
‫‏شكراً!‏

578
00:32:15,100 --> 00:32:16,517 
‫‏أنتظر بفارغ الصبر لأري "لو".‏

579
00:32:16,601 --> 00:32:18,186 
‫‏و"جورجي".‏

580
00:32:18,561 --> 00:32:20,605 
‫‏يجب ان تفكري في العودة لدروس الباليه.‏

581
00:32:20,688 --> 00:32:22,773 
‫‏‏إن أردت تعلم حركات الركوب،
‫‏ليس من طريقة أفضل منه‏

582
00:32:22,857 --> 00:32:24,775 
‫‏لإتقان توازنك ومرونتك.‏

583
00:32:24,859 --> 00:32:26,111 
‫‏حسناً، سأفعل.‏

584
00:32:27,820 --> 00:32:30,698 
‫‏آسفة، لم أكن أعلم أنها ستختار هذه الصورة.‏

585
00:32:30,781 --> 00:32:32,658 
‫‏لا تعلم شيئاً عن أختك.‏

586
00:32:32,742 --> 00:32:34,535 
‫‏لا بأس، فأنا أحب تلك الصورة.‏

587
00:32:35,078 --> 00:32:38,081 
‫‏كيف حالك؟ أعني لا بد أن الوضع صعب.‏

588
00:32:38,873 --> 00:32:40,166 
‫‏في تحسن.‏

589
00:32:40,875 --> 00:32:43,503 
‫‏كنت لا أحتمل العروض بدون "ديانا".‏

590
00:32:43,878 --> 00:32:46,006 
‫‏كان التفكير بها مؤلماً جداً.‏

591
00:32:46,797 --> 00:32:51,136 
‫‏‏ولكن الآن لا أريد التوقف عن حركات الركوب
‫‏لأن هذا ما يبقي ذكراها حية.‏

592
00:32:53,763 --> 00:32:56,474 
‫‏أقدر حقاً كل ما فعلت من أجلي يا "إيمي".‏

593
00:32:56,557 --> 00:32:59,935 
‫‏‏إذا كان هنالك أي شيء أستطيع القيام به
‫‏من أجلك يوماً ما، اطلبي فحسب.‏

594
00:33:00,645 --> 00:33:02,855 
‫‏في الواقع قد يكون هنالك شيء.‏

595
00:33:10,738 --> 00:33:14,784 
‫‏‏- "شكراً لأنك وثقت بي يا أبي."
‫‏- ماذا تقول الآن؟‏

596
00:33:14,867 --> 00:33:16,077 
‫‏هذا ما قالته لي "لو".‏

597
00:33:16,494 --> 00:33:18,746 
‫‏"شكراً لأنك وثقت بي يا أبي."‏

598
00:33:19,122 --> 00:33:20,206 
‫‏أخبرتها كل شيء.‏

599
00:33:20,415 --> 00:33:21,916 
‫‏لم تغضب حتى. ولا قليلاًٍ.‏

600
00:33:22,000 --> 00:33:26,171 
‫‏في الواقع دعتني أفضل أب في العالم.‏

601
00:33:27,422 --> 00:33:29,257 
‫‏حسناً، يجب أن تكتب ذلك على كنزة إذاً.‏

602
00:33:29,924 --> 00:33:34,387 
‫‏‏بين "لو" وبيت دمى "كاتي"،
‫‏أنا في نجاح أبوي متكرر يا "جاك".‏

603
00:33:34,470 --> 00:33:37,765 
‫‏في الواقع، كنت أفكر بخصوص بيت الدمى ذاك.‏

604
00:33:38,974 --> 00:33:41,061 
‫‏أنت جد "كاتي"،‏

605
00:33:41,144 --> 00:33:43,729 
‫‏فأظن أنه عليك أن تنهيه أنت.‏

606
00:33:43,813 --> 00:33:47,400 
‫‏‏لن يكون الأمر بجودة اشتراكي في الموضوع،
‫‏لكنه سيحدث بشكل أسرع بكثير.‏

607
00:33:47,692 --> 00:33:49,069 
‫‏أجل. لا.‏

608
00:33:49,194 --> 00:33:50,695 
‫‏لا. بدأنا معاً.‏

609
00:33:50,778 --> 00:33:52,613 
‫‏‏- وسننهيه معاً.
‫‏- لماذا؟‏

610
00:33:52,697 --> 00:33:55,533 
‫‏كلما فعلنا شيئاً معاً نتشاجر بخصوصه.‏

611
00:33:55,616 --> 00:33:59,037 
‫‏‏حسناً، إذا علينا أن نتغلب على أنفسنا،
‫‏أليس كذلك يا "جاك"؟‏

612
00:34:00,455 --> 00:34:02,082 
‫‏هيا. من أجل "كاتي".‏

613
00:34:05,043 --> 00:34:06,127 
‫‏من أجل "كاتي".‏

614
00:34:12,092 --> 00:34:15,428 
‫‏‏"لو"، أعلم أنك قد قلت لا
‫‏لموضوع دروس حركات الركوب،‏

615
00:34:15,511 --> 00:34:17,012 
‫‏ولكنني أعتقد أنه يجب أن تعيدي النظر.‏

616
00:34:17,097 --> 00:34:19,974 
‫‏‏لم أقل لا بشكل دائم.
‫‏قلت أن تنتظر لتكبر فحسب.‏

617
00:34:20,141 --> 00:34:21,892 
‫‏‏- حسناً، إلى أي عمر؟
‫‏- لا أعلم.‏

618
00:34:21,976 --> 00:34:23,394 
‫‏الخامسة والثلاثين.‏

619
00:34:23,478 --> 00:34:25,521 
‫‏لا يمكنك أن تبقي "جورجي" مصانة يا "لو"‏

620
00:34:25,605 --> 00:34:27,815 
‫‏وتحميها من كل خدش وسقوط.‏

621
00:34:27,898 --> 00:34:30,068 
‫‏أعلم يا "إيمي". ولكنها حركات الركوب،‏

622
00:34:30,151 --> 00:34:32,487 
‫‏‏ولا يمكنني منع نفسي من التفكير
‫‏في أي شيء سيئ قد يحدث.‏

623
00:34:32,570 --> 00:34:34,739 
‫‏حسناً. فهمت ذلك.‏

624
00:34:35,656 --> 00:34:37,742 
‫‏ولكن "ساندرا" محترفة.‏

625
00:34:37,992 --> 00:34:42,122 
‫‏وستعلم "جورجي" كيف تكون منضبطة ولا تخاطر.‏

626
00:34:42,205 --> 00:34:46,584 
‫‏‏"لو"، إذا كنت منفتحة الذهن من فضلك،
‫‏أريد أن أجرب شيئاً.‏

627
00:34:53,341 --> 00:34:55,510 
‫‏جيد، حسناً لتكن ركبتاك مستقيمتين.‏

628
00:34:56,511 --> 00:34:57,595 
‫‏أجل.‏

629
00:34:58,179 --> 00:35:00,431 
‫‏‏- إذا، كيف أبليت؟
‫‏- عظيمة يا "جورجي".‏

630
00:35:00,515 --> 00:35:02,600 
‫‏أظن أن الأمر ليس مخيفاً كما ظننت.‏

631
00:35:02,683 --> 00:35:04,935 
‫‏اشعري بتوازنك. خذي وقتك.‏

632
00:35:05,019 --> 00:35:06,604 
‫‏وداعاً لدروس الباليه.‏

633
00:35:07,021 --> 00:35:09,232 
‫‏جيد.‏

634
00:35:11,526 --> 00:35:13,111 
‫‏حسناً، هل أنت مستعدة؟‏

635
00:35:13,194 --> 00:35:14,612 
‫‏مستعدة.‏

636
00:35:21,744 --> 00:35:23,413 
‫‏جميل جداً.‏

637
00:35:25,956 --> 00:35:28,000 
‫‏حسناً، هنالك شيء واحد أكيد.‏

638
00:35:28,083 --> 00:35:30,670 
‫‏لم تبتسم "جورجي" هكذا في درس الرقص.‏

639
00:35:46,644 --> 00:35:47,687 
‫‏إذا، هل ستبقى حياً؟‏

640
00:35:48,396 --> 00:35:49,814 
‫‏أجل. قال الطبيب إنني بخير.‏

641
00:35:50,815 --> 00:35:52,107 
‫‏حسناً، حالفك الحظ.‏

642
00:35:52,400 --> 00:35:53,984 
‫‏كانت المخاطرة التي قمت بها حماقة كبرى.‏

643
00:35:54,652 --> 00:35:56,571 
‫‏أنت من انطلقت أمامي.‏

644
00:35:58,906 --> 00:36:00,408 
‫‏حسناً، أظن أن كلانا غبيان تماماً.‏

645
00:36:01,742 --> 00:36:03,077 
‫‏توقف.‏

646
00:36:08,999 --> 00:36:11,169 
‫‏أنت تعرف ذلك...‏

647
00:36:11,252 --> 00:36:13,671 
‫‏لم تكن هذه الزيارة كما توقعتها.‏

648
00:36:14,505 --> 00:36:16,757 
‫‏أظن أنك سعيد جداً لرؤيتي أغادر.‏

649
00:36:18,551 --> 00:36:20,010 
‫‏في الواقع، لا.‏

650
00:36:20,511 --> 00:36:22,597 
‫‏كنت أرجو أن تبقى.‏

651
00:36:23,097 --> 00:36:24,974 
‫‏على الأقل إلى أن تصلح الأمور مع "جورجي".‏

652
00:36:25,725 --> 00:36:28,853 
‫‏يا رجل، لقد أخفقت بشكل كبير.‏

653
00:36:30,771 --> 00:36:32,064 
‫‏حالها أفضل بدوني.‏

654
00:36:34,817 --> 00:36:36,777 
‫‏فهمت.‏

655
00:36:36,944 --> 00:36:38,654 
‫‏كنت أهرب كثيراً أيضاً.‏

656
00:36:39,697 --> 00:36:42,074 
‫‏كانت الأمور تتعقد فكنت أغادر.‏

657
00:36:43,368 --> 00:36:45,119 
‫‏كنت أختفي.‏

658
00:36:45,578 --> 00:36:47,455 
‫‏البقاء وحل الأمور...‏

659
00:36:49,374 --> 00:36:50,416 
‫‏صعب.‏

660
00:36:52,793 --> 00:36:54,003 
‫‏سأراك فيما بعد.‏

661
00:37:05,390 --> 00:37:08,183 
‫‏"ساندرا" أفضل معلمة على الإطلاق!‏

662
00:37:08,476 --> 00:37:10,561 
‫‏لا أصدق أنها أعطتني درساً خاصاً.‏

663
00:37:11,020 --> 00:37:12,688 
‫‏كنت خائفة للغاية.‏

664
00:37:13,105 --> 00:37:16,567 
‫‏وكنت متأكدة أني سأقع. ولكنني نجحت!‏

665
00:37:16,651 --> 00:37:19,737 
‫‏جئت لأقول وداعاً فحسب.‏

666
00:37:21,322 --> 00:37:22,823 
‫‏ظننت أنك قد سافرت.‏

667
00:37:23,198 --> 00:37:24,992 
‫‏لا، سأذهب غداً صباحاً.‏

668
00:37:26,994 --> 00:37:28,037 
‫‏حسناً.‏

669
00:37:28,246 --> 00:37:29,289 
‫‏وداعاً.‏

670
00:37:30,873 --> 00:37:31,957 
‫‏"جورجي..."‏

671
00:37:32,041 --> 00:37:33,584 
‫‏لا. لا بأس.‏

672
00:37:33,668 --> 00:37:35,920 
‫‏إنها غاضبة مني لأنني أفسدت خطننا البارحة.‏

673
00:37:37,505 --> 00:37:41,592 
‫‏أنا أقصد ما قلت يا "جورجي"، وسأعوض لك.‏

674
00:37:41,676 --> 00:37:42,718 
‫‏اتفقنا؟‏

675
00:37:43,052 --> 00:37:44,512 
‫‏ربما إذا حصلت على إجازة،‏

676
00:37:44,595 --> 00:37:46,180 
‫‏سآتي في عيد الميلاد...‏

677
00:37:49,725 --> 00:37:51,394 
‫‏سأتصل بك عندما أصل إلى البيت، اتفقنا؟‏

678
00:37:53,938 --> 00:37:55,273 
‫‏إلى اللقاء يا "سكويرت".‏

679
00:37:59,068 --> 00:38:01,779 
‫‏"جورجي"، لم يكن ذلك لطيفاً جداً.‏

680
00:38:02,488 --> 00:38:05,199 
‫‏وخصوصاً لأنه جاء كل هذه المسافة ليراك.‏

681
00:38:05,616 --> 00:38:10,871 
‫‏‏أعلم، ولكنني ظننت
‫‏أنني سأقضي وقتاً أطول معه.‏

682
00:38:11,872 --> 00:38:13,624 
‫‏ولكنه مشغول أكثر مما يجب.‏

683
00:38:14,292 --> 00:38:15,793 
‫‏أجل، ولكنك أيضا مشغولة أكثر مما يجب.‏

684
00:38:15,876 --> 00:38:18,796 
‫‏والمهم هو أن أخاك هنا.‏

685
00:38:18,879 --> 00:38:21,716 
‫‏وصحيح أنه ليس كاملاً، ولكنه يحاول.‏

686
00:38:26,721 --> 00:38:27,763 
‫‏مهلاً،‏

687
00:38:29,807 --> 00:38:32,477 
‫‏‏هل تعرفين من هي هذه الفتاة
‫‏في الصورة مع "ساندرا"؟‏

688
00:38:32,560 --> 00:38:33,561 
‫‏لا.‏

689
00:38:33,644 --> 00:38:34,645 
‫‏"هادسون تايمز"‏

690
00:38:34,729 --> 00:38:36,314 
‫‏حسناً، اسمها "ديانا".‏

691
00:38:36,397 --> 00:38:38,524 
‫‏إنها أخت "ساندرا".‏

692
00:38:39,024 --> 00:38:42,236 
‫‏كانتا تؤديان معاً وكانتا مذهلتين تماماً.‏

693
00:38:43,946 --> 00:38:46,240 
‫‏ولكن "ديانا" ماتت قبل سنوات.‏

694
00:38:47,908 --> 00:38:49,118 
‫‏هذا فظيع.‏

695
00:38:50,578 --> 00:38:54,457 
‫‏أتعلمين يا "جورجي"، نظن أحياناً أن لدينا‏

696
00:38:54,540 --> 00:38:56,584 
‫‏كل الوقت لقضائه مع من نحب.‏

697
00:38:58,168 --> 00:39:00,087 
‫‏ولكن الحقيقة هي أنه ليس لدينا.‏

698
00:39:12,392 --> 00:39:13,726 
‫‏مهلاً، ماذا تفعل بدراجتي؟‏

699
00:39:14,560 --> 00:39:15,603 
‫‏أصلحها.‏

700
00:39:16,103 --> 00:39:17,146 
‫‏وستساعدني.‏

701
00:39:17,605 --> 00:39:20,858 
‫‏‏تريد أن تتعلم كيف تركب الدراجة،
‫‏فيجب أن تحترمها.‏

702
00:39:20,941 --> 00:39:22,652 
‫‏وهذا يبدأ بأن تتعلم كيف تعمل.‏

703
00:39:24,695 --> 00:39:26,196 
‫‏هل أنت مشترك أم لا؟‏

704
00:39:27,197 --> 00:39:28,323 
‫‏أجل، بالتأكيد.‏

705
00:39:28,824 --> 00:39:29,867 
‫‏حسناً.‏

706
00:39:30,075 --> 00:39:32,161 
‫‏‏أعلم أنك يجب أن تذهب
‫‏إلى "فورت ماك"، لذلك سأسرع.‏

707
00:39:32,453 --> 00:39:35,706 
‫‏في الواقع، كنت أفكر بما قلته البارحة.‏

708
00:39:36,457 --> 00:39:40,210 
‫‏‏سأبقى لبعض الوقت. وسأرى
‫‏إن كان بإمكاني أن أصلح الوضع مع أختي.‏

709
00:39:41,962 --> 00:39:43,798 
‫‏هذا جيد.‏

710
00:39:45,257 --> 00:39:47,510 
‫‏حسناً. سنبدأ بذراع المكابح.‏

711
00:39:47,760 --> 00:39:50,971 
‫‏‏- حسناً. أجل، هذه السدادة هنا؟
‫‏- أجل، هذا صحيح.‏

712
00:39:53,724 --> 00:39:55,435 
‫‏ارمها للأعلى.‏

713
00:39:55,518 --> 00:39:56,602 
‫‏وأدخلها هنا.‏

714
00:39:58,020 --> 00:40:00,815 
‫‏هل أنت مستعد لذلك؟‏

715
00:40:02,483 --> 00:40:03,526 
‫‏يا جماعة.‏

716
00:40:04,276 --> 00:40:05,736 
‫‏هذا جميل.‏

717
00:40:06,320 --> 00:40:08,531 
‫‏انظري، لا أصدق ذلك يا "كاتي"!‏

718
00:40:08,614 --> 00:40:09,907 
‫‏إنه بيتنا.‏

719
00:40:09,990 --> 00:40:10,991 
‫‏أجل.‏

720
00:40:11,075 --> 00:40:12,910 
‫‏كانت فكرتي أن أجعله يبدو كبيت.‏

721
00:40:12,993 --> 00:40:14,662 
‫‏كانت فكرتي.‏

722
00:40:14,745 --> 00:40:15,788 
‫‏كانت فكرتنا.‏

723
00:40:16,330 --> 00:40:17,665 
‫‏لا يزال المتوسط على السطح.‏

724
00:40:18,123 --> 00:40:20,084 
‫‏طلبت منك الاهتمام به ولكنك لم تفعل.‏

725
00:40:20,167 --> 00:40:21,711 
‫‏كنت مشغولاً بالقرميد يا "جاك".‏

726
00:40:21,794 --> 00:40:24,505 
‫‏لا أعلم ما تتحدثان عنه، فهو ممتاز.‏

727
00:40:25,005 --> 00:40:26,048 
‫‏شكراً.‏

728
00:40:26,256 --> 00:40:27,299 
‫‏لكليكما.‏

729
00:40:27,508 --> 00:40:28,926 
‫‏صحيح يا "كاتي"؟‏

730
00:40:29,343 --> 00:40:30,511 
‫‏كلاهما.‏

731
00:40:41,564 --> 00:40:42,773 
‫‏مرحباً.‏

732
00:40:43,232 --> 00:40:46,151 
‫‏ألا زلت تخطط للسفر اليوم؟‏

733
00:40:46,861 --> 00:40:49,822 
‫‏ما لم تريدين مني البقاء.‏

734
00:40:52,908 --> 00:40:55,870 
‫‏هل ترغب في الذهاب بنزهة على الحصان؟‏

735
00:40:57,997 --> 00:41:00,833 
‫‏أم لا زلت متوجعاً من وقوعك من على دراجتك؟‏

736
00:41:02,042 --> 00:41:05,170 
‫‏‏لا، أنا بخير. ولكنني...
‫‏لا أتقن التعامل مع الأحصنة.‏

737
00:41:06,421 --> 00:41:09,341 
‫‏حسناً، عليك أن تحاول على الأقل.‏

738
00:41:09,467 --> 00:41:13,137 
‫‏‏لأنه، ماذا لو لم تتاح لنا الفرصة
‫‏لنركب ثانية؟‏

739
00:41:14,388 --> 00:41:16,223 
‫‏قد يكون لدينا كل الوقت.‏

740
00:41:17,099 --> 00:41:18,183 
‫‏وقد لا يكون.‏

741
00:41:19,477 --> 00:41:20,645 
‫‏ما بك؟‏

742
00:41:21,729 --> 00:41:24,148 
‫‏لا شيء. أنا سعيدة بوجودك هنا وحسب.‏

743
00:41:26,233 --> 00:41:27,276 
‫‏وأنا أيضاً.‏

744
00:41:31,489 --> 00:41:33,991 
‫‏حسناً يا "سكويرت"، لنضع السرج.‏

745
00:41:35,242 --> 00:41:36,952 
‫‏أجل.‏

746
00:41:39,413 --> 00:41:40,915 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

747
00:41:41,040 --> 00:41:43,584 
‫‏‏- كيف سارت أمور دراجة "جيف"؟
‫‏- لا بأس.‏

748
00:41:43,668 --> 00:41:45,085 
‫‏قام بعمل جيد عليها.‏

749
00:41:45,169 --> 00:41:46,629 
‫‏أنا سعيد حقاً لأنك منحته فرصة.‏

750
00:41:47,421 --> 00:41:48,506 
‫‏لم أفعل شيئاً.‏

751
00:41:48,589 --> 00:41:50,340 
‫‏أظن أنك فعلت الكثير في الواقع.‏

752
00:41:53,260 --> 00:41:54,428 
‫‏شكراً.‏

753
00:41:56,597 --> 00:41:57,848 
‫‏مرحباً.‏

754
00:41:57,932 --> 00:41:59,099 
‫‏مرحباً.‏

755
00:41:59,183 --> 00:42:01,894 
‫‏لم لا نخرج من هنا؟ نعود إلى بيتي.‏

756
00:42:01,977 --> 00:42:06,231 
‫‏‏أود ذلك ولكنني وعدت "لو"
‫‏أننا سنكون في المنزل من أجل العشاء.‏

757
00:42:07,858 --> 00:42:08,984 
‫‏من المؤسف.‏

758
00:42:09,944 --> 00:42:12,863 
‫‏أتعلم لو أننا غادرنا الآن...‏

759
00:42:21,121 --> 00:42:22,206 
‫‏هذا جنون.‏

760
00:42:24,291 --> 00:42:25,334 
‫‏مهلاً.‏

761
00:43:16,426 --> 00:43:18,428
{\an8}‫‏عماد نقار ترجمة‏

