﻿1
00:00:57,307 --> 00:00:58,350 
‫‏‏أنت!‏‏

2
00:01:04,356 --> 00:01:06,108 
‫‏‏تجاوزني فحسب يا صديقي.‏‏

3
00:01:12,029 --> 00:01:13,531 
‫‏‏ما مشكلتك يا صديقي؟‏‏

4
00:01:29,046 --> 00:01:30,382 
‫‏‏هل أنت مجنون؟‏‏

5
00:01:33,426 --> 00:01:34,969 
‫‏‏أنت تقود كسيدة عجوز.‏‏

6
00:01:35,553 --> 00:01:36,721 
‫‏‏"جو".‏‏

7
00:01:58,034 --> 00:02:00,370
{\an8}‫‏‏"ومع نهاية النهار‏‏

8
00:02:00,453 --> 00:02:04,791
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

9
00:02:05,250 --> 00:02:07,877
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

10
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

11
00:02:13,466 --> 00:02:18,471
{\an8}‫‏‏أيها الحالم"‏‏

12
00:02:24,936 --> 00:02:26,771 
‫‏‏حسناً يا "نيكول"، سأختصر لك الأمر.‏‏

13
00:02:26,854 --> 00:02:30,317 
‫‏‏‏حسناً، 3 مقصورات،‏
‫‏‏4 أشخاص في المقصورة كحد أقصى.‏‏

14
00:02:30,400 --> 00:02:33,611
{\an8}‫‏‏‏تسجيل الدخول 3 مساءً،‏
‫‏‏الخروج لا يتجاوز الساعة 11.‏‏

15
00:02:33,695 --> 00:02:36,198
{\an8}‫‏‏‏- أي أسئلة؟‏
‫‏‏- لا أظن ذلك.‏‏

16
00:02:36,281 --> 00:02:39,576
{\an8}‫‏‏‏حسناً، في تلك الحالة، اسمحي لي‏
‫‏‏بالترحيب بك في إمبراطوريتي المتواضعة.‏‏

17
00:02:40,785 --> 00:02:42,704
{\an8}‫‏‏المفاتيح لاتصال فروسية "هارتلاند"‏‏

18
00:02:42,787 --> 00:02:46,208
{\an8}‫‏‏والمفاتيح لمطعم "ماغيز" ومتجر "فيد".‏‏

19
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
{\an8}‫‏‏شكراً لك. لن أخيب ظنك.‏‏

20
00:02:48,793 --> 00:02:51,379
{\an8}‫‏‏‏- من المستحسن أن لا تفعلي.‏
‫‏‏- حسناً، كل شيء جاهز.‏‏

21
00:02:51,463 --> 00:02:53,381 
‫‏‏‏- مرحباً، "نيكول".‏
‫‏‏- مرحباً، تسرني رؤيتك "إيمي".‏‏

22
00:02:53,465 --> 00:02:55,049 
‫‏‏إذاً لقد سمعت بأنك المديرة الجديدة.‏‏

23
00:02:55,132 --> 00:02:56,343 
‫‏‏ما سمعتيه صحيح.‏‏

24
00:02:56,426 --> 00:02:58,886 
‫‏‏حسناً، أهنئك. لدي شكوى.‏‏

25
00:02:59,637 --> 00:03:01,723 
‫‏‏حسناً، أول شكوى لي. هذا مشوق للغاية.‏‏

26
00:03:01,806 --> 00:03:04,058 
‫‏‏‏كما ترين، "لو" أخبرتني‏
‫‏‏بأنها ستوظف رئيس للجولات.‏‏

27
00:03:04,141 --> 00:03:06,853
{\an8}‫‏‏‏نعم يا "إيمي"،‏
‫‏‏أنا آسفة. لم يكن لدي وقت فحسب.‏‏

28
00:03:06,936 --> 00:03:08,438
{\an8}‫‏‏"لو"، أنا أحب مساعدتك، أنت تعلمين ذلك.‏‏

29
00:03:08,521 --> 00:03:11,065
{\an8}‫‏‏‏لكن ليس لدي وقت للقيام‏
‫‏‏بجولات ركوب الأحصنة كل يوم.‏‏

30
00:03:11,148 --> 00:03:12,942
{\an8}‫‏‏خصوصاً مع ازدهار العمل في "هارتلاند".‏‏

31
00:03:13,025 --> 00:03:14,151
{\an8}‫‏‏أتعلمين، أفهم ما تعنيه.‏‏

32
00:03:14,236 --> 00:03:16,112
{\an8}‫‏‏سأوظف أحدهم بحلول نهاية الأسبوع.‏‏

33
00:03:16,195 --> 00:03:18,155
{\an8}‫‏‏شكراً لك، أترين؟ حلول.‏‏

34
00:03:19,241 --> 00:03:22,869
{\an8}‫‏‏‏- هل ذكرت كم أنا سعيدة بوجودك هنا؟‏
‫‏‏- أنا أيضاً.‏‏

35
00:03:22,952 --> 00:03:25,413 
‫‏‏‏أعني، هل تلقين‏
‫‏‏نظرة على هذا المكان؟ إنه مريح جداً.‏‏

36
00:03:25,497 --> 00:03:28,833 
‫‏‏أشعر بالاسترخاء حرفياً.‏‏

37
00:03:29,501 --> 00:03:32,003 
‫‏‏‏- هل أنت مستعد للذهاب في جولة؟‏
‫‏‏- نعم، أنا كذلك.‏‏

38
00:03:32,337 --> 00:03:33,463 
‫‏‏مهلاً يا حصان، اثبت!‏‏

39
00:03:46,351 --> 00:03:49,937
{\an8}‫‏‏‏أي نوع من الأساتذة‏
‫‏‏يكلف بمشروع علمي خلال فترة الصيف؟‏‏

40
00:03:50,021 --> 00:03:53,525
{\an8}‫‏‏‏أنهيه بسرعة فحسب،‏
‫‏‏كما لو أنك تنزعين ضمادة لاصقة.‏‏

41
00:03:55,485 --> 00:03:56,528
{\an8}‫‏‏مرحباً.‏‏

42
00:03:57,362 --> 00:03:59,864
{\an8}‫‏‏نعم، نحن على وشك البدء.‏‏

43
00:03:59,947 --> 00:04:02,242
{\an8}‫‏‏نعم، لا بأس، لا مشكلة. حسناً.‏‏

44
00:04:02,784 --> 00:04:06,329
{\an8}‫‏‏‏"لو" عالقة في المزرعة‏
‫‏‏المنتجعية، لذا سنبدأ بدون مساعدتها.‏‏

45
00:04:06,996 --> 00:04:10,542
{\an8}‫‏‏‏حسناً، لكن هل علي‏
‫‏‏أن أصنع مجسماً لعصر ما قبل التاريخ؟‏‏

46
00:04:10,625 --> 00:04:13,336
{\an8}‫‏‏‏لماذا لا أستطيع القيام‏
‫‏‏بشيء شيق مثل، "حقيقة الأجسام الغريبة"؟‏‏

47
00:04:13,420 --> 00:04:16,464
{\an8}‫‏‏‏حسناً، فات الأوان لأننا سبق‏
‫‏‏واشترينا الأدوات اللازمة لصنع المجسم.‏‏

48
00:04:16,548 --> 00:04:17,590
{\an8}‫‏‏هذا هو السبب.‏‏

49
00:04:17,674 --> 00:04:21,386
{\an8}‫‏‏‏وكما تعلمين يا عزيزتي، الأجسام الغريبة‏
‫‏‏خيال علمي أكثر من كونها علم فعلي.‏‏

50
00:04:21,469 --> 00:04:24,806
{\an8}‫‏‏‏الديناصورات يا صديقتي،‏
‫‏‏حقيقة يمكن الاعتماد عليها. أليس كذلك؟‏‏

51
00:04:26,223 --> 00:04:28,100
{\an8}‫‏‏بعبارة أخرى، مملة.‏‏

52
00:04:30,478 --> 00:04:31,604 
‫‏‏هل الجميع بخير؟‏‏

53
00:04:31,688 --> 00:04:34,316 
‫‏‏إنهم بخير. الأطفال منزعجون قليلاً،‏‏

54
00:04:34,399 --> 00:04:36,651 
‫‏‏‏لكن الأم شعرت بالبهجة‏
‫‏‏فوراً حين عرضت عليها ليلة مجانية.‏‏

55
00:04:36,734 --> 00:04:39,070 
‫‏‏‏- شكراً لاهتمامك بذلك.‏
‫‏‏- نعم.‏‏

56
00:04:39,153 --> 00:04:41,989 
‫‏‏‏- إذاً، ماذا حدث باعتقادك؟‏
‫‏‏- من الصعب الجزم.‏‏

57
00:04:42,073 --> 00:04:44,492 
‫‏‏‏تعلمين، أحياناً الأحصنة‏
‫‏‏تخاف من الحيوانات الصغيرة كالمهور.‏‏

58
00:04:44,576 --> 00:04:46,536 
‫‏‏لكن لن أعرف حتى أبدأ بالعمل معه.‏‏

59
00:04:46,619 --> 00:04:47,704 
‫‏‏تعلمين، لا يمكنني أن أصدق هذا.‏‏

60
00:04:47,787 --> 00:04:49,747 
‫‏‏‏لقد اشتريت‏
‫‏‏هذا الحصان قبل بضعة أسابيع فحسب.‏‏

61
00:04:49,831 --> 00:04:51,499 
‫‏‏‏- من كان البائع؟‏
‫‏‏- "كالب".‏‏

62
00:04:51,583 --> 00:04:54,794 
‫‏‏‏لقد وعدني بأن "آرتشي"‏
‫‏‏سيكون الحصان المثالي للنقل.‏‏

63
00:04:54,877 --> 00:04:56,838 
‫‏‏لم لا تعطيني رقم هاتف هذا الفتى "كالب".‏‏

64
00:04:56,921 --> 00:04:59,424 
‫‏‏‏أعني، إن باعك حصاناً‏
‫‏‏يعاني من مشكلة، فهو مسؤول.‏‏

65
00:04:59,507 --> 00:05:01,175 
‫‏‏"كالب" صديق للعائلة نوعاً ما.‏‏

66
00:05:01,258 --> 00:05:03,470 
‫‏‏لذا من المستحسن أن أتصرف معه بنفسي.‏‏

67
00:05:03,553 --> 00:05:06,097 
‫‏‏هو ليس صديقي؟ سأكون حيادية بشكل أكبر.‏‏

68
00:05:07,515 --> 00:05:09,851 
‫‏‏أتعلمين ماذا؟ أنت محقة. "كالب" هو مهمتك.‏‏

69
00:05:09,934 --> 00:05:12,770 
‫‏‏رائع. أرسلي لي معلوماته. سأعود إلى المطعم.‏‏

70
00:05:12,854 --> 00:05:15,189 
‫‏‏‏"إيمي" هل يمكنك‏
‫‏‏الاتصال بي إن حدث أي تطور مع "آرتشي"؟‏‏

71
00:05:15,272 --> 00:05:16,816 
‫‏‏‏- بالطبع.‏
‫‏‏- رائع.‏‏

72
00:05:18,275 --> 00:05:20,528 
‫‏‏إنها صارمة قليلاً، أليس كذلك؟‏‏

73
00:05:20,612 --> 00:05:24,073 
‫‏‏أتمزحين؟ إنها مرعبة. "كالب" سيصدم.‏‏

74
00:05:24,156 --> 00:05:25,533 
‫‏‏"عيادة (هدسون) البيطرية"‏‏

75
00:05:25,617 --> 00:05:29,704 
‫‏‏‏إذاً، وأنا أقود في طريقي‏
‫‏‏إلى "ونيبيغ" وأقول لنفسي،‏‏

76
00:05:29,787 --> 00:05:34,709 
‫‏‏‏"لم لا أرى صديقي القديم (تاي)؟"‏
‫‏‏وأتوقف. ومن سوء حظي، كنت أنت هناك.‏‏

77
00:05:34,792 --> 00:05:37,044 
‫‏‏‏تقود نفس السيارة‏
‫‏‏المتهالكة هناك على الطريق.‏‏

78
00:05:37,128 --> 00:05:39,464 
‫‏‏"جو"، أنت آخر شخص توقعت رؤيته.‏‏

79
00:05:39,547 --> 00:05:42,592 
‫‏‏‏- ظننت أنك لا زلت في السجن.‏
‫‏‏- نعم، كنت هناك، لكن ليس بعد الآن.‏‏

80
00:05:42,675 --> 00:05:44,427 
‫‏‏كانت هنالك جلسة استماع‏‏

81
00:05:44,511 --> 00:05:47,430 
‫‏‏‏والأشخاص اللطفاء‏
‫‏‏في البدلات الرسمية قرروا بأنني لم أعد‏‏

82
00:05:47,514 --> 00:05:48,515 
‫‏‏خطراً على المجتمع.‏‏

83
00:05:48,598 --> 00:05:50,392 
‫‏‏لقد خدعتهم جميعاً.‏‏

84
00:05:50,475 --> 00:05:53,060 
‫‏‏‏لدي بعض الأمور لأفعلها هنا‏
‫‏‏ومن ثم يمكننا الذهاب إلى منزلي.‏‏

85
00:05:53,144 --> 00:05:54,562 
‫‏‏‏- موافق؟‏
‫‏‏- نعم، بالتأكيد.‏‏

86
00:05:54,646 --> 00:05:57,482 
‫‏‏إذاً، هذا مكان عملك، أليس كذلك؟‏‏

87
00:05:57,565 --> 00:05:59,316 
‫‏‏نعم، إنه دوام جزئي فحسب.‏‏

88
00:05:59,401 --> 00:06:01,193 
‫‏‏‏سألتحق بمدرسة‏
‫‏‏الطب البيطري في جامعة "كالغري".‏‏

89
00:06:02,487 --> 00:06:04,781 
‫‏‏‏هذا مدهش يا "تاي".‏
‫‏‏لقد انتقلت لمستوى أعلى حقاً.‏‏

90
00:06:04,864 --> 00:06:07,241 
‫‏‏أجل، لا أعلم بشأن ذلك.‏‏

91
00:06:07,324 --> 00:06:10,745 
‫‏‏‏هيا، لا تفقد الثقة بنفسك.‏
‫‏‏لقد عملت بجد لتصل إلى حيث أنت الآن.‏‏

92
00:06:11,954 --> 00:06:15,082 
‫‏‏كان لديك حلم وقمت بتحقيقه.‏‏

93
00:06:15,667 --> 00:06:17,251 
‫‏‏حسناً، بما أنك رجل حر الآن،‏‏

94
00:06:17,334 --> 00:06:19,170 
‫‏‏‏يمكنك أن تبدأ العمل‏
‫‏‏على بعض الخطط المستقبلية.‏‏

95
00:06:19,253 --> 00:06:20,422 
‫‏‏مهلاً، لدي أحلام.‏‏

96
00:06:20,505 --> 00:06:23,550 
‫‏‏‏- أتذكر كيف أخبرتك بأنه لدي ابن؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

97
00:06:23,633 --> 00:06:26,761 
‫‏‏‏حسناً، اسمه "نواه".‏
‫‏‏ويعيش في "ونيبيغ" مع والدته.‏‏

98
00:06:26,844 --> 00:06:29,472 
‫‏‏لذلك أنا في طريقي لرؤيتهم.‏‏

99
00:06:29,556 --> 00:06:31,015 
‫‏‏سنكون عائلة.‏‏

100
00:06:31,098 --> 00:06:34,018 
‫‏‏‏- ذلك رائع يا رجل. أنا سعيد من أجلك.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

101
00:06:34,852 --> 00:06:38,481 
‫‏‏نعم، كما تعلم، إنه يشبهني تماماً.‏‏

102
00:06:40,274 --> 00:06:42,193 
‫‏‏آسف لسماع ذلك.‏‏

103
00:06:42,944 --> 00:06:43,986 
‫‏‏هذا مضحك.‏‏

104
00:06:45,863 --> 00:06:47,949 
‫‏‏إذاً، ماذا ستفعل لهذا الكلب؟‏‏

105
00:06:48,032 --> 00:06:50,785 
‫‏‏حسناً، هذه "فلورا". لقد خضعت لعملية للتو.‏‏

106
00:06:50,868 --> 00:06:54,581 
‫‏‏‏لذا أعطيتها القليل‏
‫‏‏من المسكن لأشعرها بالراحة.‏‏

107
00:06:54,664 --> 00:06:56,833 
‫‏‏يا "فلورا"؟ أتريدين إلقاء التحية على "جو"؟‏‏

108
00:06:56,916 --> 00:06:59,126 
‫‏‏نعم، بروية.‏‏

109
00:07:01,170 --> 00:07:04,549 
‫‏‏انظر إليك، كم أنت أصيل يا "تاي بوردن".‏‏

110
00:07:05,299 --> 00:07:06,926 
‫‏‏كن حذراً مع ذلك، اتفقنا؟‏‏

111
00:07:07,885 --> 00:07:09,554 
‫‏‏‏- سأتفقد نبضها.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

112
00:07:10,680 --> 00:07:14,976 
‫‏‏‏- ماذا يحدث هنا؟‏
‫‏‏- مرحباً! هذا مشروع "جورجي" العلمي.‏‏

113
00:07:15,226 --> 00:07:17,854 
‫‏‏‏على ما يبدو،‏
‫‏‏نحن نبني مجسماً لعصر ما قبل التاريخ.‏‏

114
00:07:18,480 --> 00:07:21,398 
‫‏‏‏لدينا ديناصورات،‏
‫‏‏براكين، العدة الكاملة هنا.‏‏

115
00:07:21,483 --> 00:07:25,528 
‫‏‏‏نعم، أظنني أتذكر "لو"‏
‫‏‏تفعل نفس الشيء تماماً‏‏

116
00:07:25,612 --> 00:07:27,154 
‫‏‏عندما كانت في مثل عمر "جورجي".‏‏

117
00:07:27,238 --> 00:07:30,366 
‫‏‏‏لقد نجح المشروع تماماً‏
‫‏‏في المعرض العلمي للصف 5.‏‏

118
00:07:30,450 --> 00:07:34,161 
‫‏‏‏حسناً، تم تفادي‏
‫‏‏الأزمة في المزرعة المنتجعية.‏‏

119
00:07:34,245 --> 00:07:37,582 
‫‏‏‏- أنا متفرغة لك.‏
‫‏‏- رائع، نحن مستعدون للبدء.‏‏

120
00:07:37,665 --> 00:07:38,791 
‫‏‏جيد. لنبدأ.‏‏

121
00:07:38,875 --> 00:07:40,793 
‫‏‏ألم تنسيا شيئاً يا رفاق؟‏‏

122
00:07:42,211 --> 00:07:46,591 
‫‏‏‏- لا، لا أظن ذلك.‏
‫‏‏- انتظر يا عزيزي، أين أعشاب الزينة؟‏‏

123
00:07:51,012 --> 00:07:52,429 
‫‏‏إنذار خاطئ.‏‏

124
00:07:53,264 --> 00:07:55,016 
‫‏‏إنها هنا.‏‏

125
00:07:55,099 --> 00:07:58,185 
‫‏‏أنا أتحدث عن "جورجي"، بحق السماء.‏‏

126
00:08:05,735 --> 00:08:07,987 
‫‏‏حسناً يا "آرتشي" قابل "بوغي".‏‏

127
00:08:08,070 --> 00:08:12,241 
‫‏‏‏هو لن يؤذيك، اتفقنا.‏
‫‏‏هيا، إنه أصغر منك بكثير.‏‏

128
00:08:13,159 --> 00:08:14,619 
‫‏‏مرحباً يا "إيمي"، هل يمكنني المساعدة؟‏‏

129
00:08:16,120 --> 00:08:17,288 
‫‏‏"جورجي"، تراجعي.‏‏

130
00:08:18,164 --> 00:08:20,500 
‫‏‏‏هل يمكنك العودة‏
‫‏‏إلى المنزل؟ أحتاج للعمل معه لوحدي.‏‏

131
00:08:21,501 --> 00:08:22,627 
‫‏‏حسناً.‏‏

132
00:08:26,422 --> 00:08:29,383 
‫‏‏"آرتشي"، تعال إلى هنا. بروية.‏‏

133
00:08:31,468 --> 00:08:32,720 
‫‏‏حصان مطيع.‏‏

134
00:08:36,891 --> 00:08:39,143 
‫‏‏ما خطبك؟‏‏

135
00:08:47,109 --> 00:08:48,235 
‫‏‏مساء الخير.‏‏

136
00:08:49,946 --> 00:08:53,490 
‫‏‏‏- أنا آسفة، كل المقصورات محجوزة.‏
‫‏‏- لا، لست هنا لحجز مقصورة.‏‏

137
00:08:54,450 --> 00:08:56,368 
‫‏‏أنت لا تتذكريني على الإطلاق، أليس كذلك؟‏‏

138
00:08:57,369 --> 00:08:58,454 
‫‏‏أيجب علي ذلك؟‏‏

139
00:08:58,538 --> 00:09:02,083 
‫‏‏‏التقيت بك قبل‏
‫‏‏بضعة سنوات. أنت وصديقاتك من "نيويورك".‏‏

140
00:09:02,792 --> 00:09:04,168 
‫‏‏"كالب أوديل".‏‏

141
00:09:05,878 --> 00:09:07,797 
‫‏‏صحيح، بالطبع. نعم، "كالب".‏‏

142
00:09:09,006 --> 00:09:10,925 
‫‏‏‏- هل وصلتك رسالتي؟‏
‫‏‏- أي واحدة؟‏‏

143
00:09:11,008 --> 00:09:13,845 
‫‏‏‏- أعني، لقد تركت لي 5 رسائل.‏
‫‏‏- أجل، أنت لا ترد على هاتفك.‏‏

144
00:09:13,928 --> 00:09:17,682 
‫‏‏‏- نعم، لقد كنت خارج نطاق التغطية.‏
‫‏‏- خارج نطاق التغطية؟ ألا زال ذلك يحدث؟‏‏

145
00:09:18,683 --> 00:09:21,102 
‫‏‏‏أنت لا تقضين الكثير‏
‫‏‏من الوقت هنا في الريف، أليس كذلك؟‏‏

146
00:09:21,185 --> 00:09:24,105 
‫‏‏‏أجل، ما يكفي لأشاهد الحصان‏
‫‏‏الذي بعته لـ"لو"‏‏

147
00:09:24,188 --> 00:09:25,982 
‫‏‏أوشك على قتل عائلة كاملة.‏‏

148
00:09:26,065 --> 00:09:29,777 
‫‏‏‏- هل الجميع بخير؟‏
‫‏‏- نعم. من حسن الحظ، لم يصب أحد بأذى.‏‏

149
00:09:29,861 --> 00:09:32,822 
‫‏‏لكن إن لم تكتشف "إيمي" كيف تروض "آرتشي"،‏‏

150
00:09:32,905 --> 00:09:34,240 
‫‏‏سأطالب باسترداد كامل المبلغ.‏‏

151
00:09:36,701 --> 00:09:40,287 
‫‏‏‏آسف بشأن ما حدث،‏
‫‏‏لكنني بعت "لو" حصاناً بكامل صحته.‏‏

152
00:09:40,705 --> 00:09:42,248 
‫‏‏أعني، لا يمكنك أن تتوقعي مني أن أتوقع‏‏

153
00:09:42,331 --> 00:09:44,208 
‫‏‏كيف سيتصرف الحصان في كل موقف.‏‏

154
00:09:44,291 --> 00:09:47,461 
‫‏‏‏أتمنى حقاً ألا أضطر‏
‫‏‏لإدخال محامي في هذا الأمر.‏‏

155
00:09:48,671 --> 00:09:51,382 
‫‏‏انتظري. محامي؟ مهلاً، من الأفضل أن تنتبهي.‏‏

156
00:09:52,008 --> 00:09:54,218 
‫‏‏‏- أتهددني؟‏
‫‏‏- لا، من...‏‏

157
00:09:58,014 --> 00:09:59,390 
‫‏‏في كل مرة!‏‏

158
00:09:59,473 --> 00:10:01,934 
‫‏‏‏ربما عليك التفكير‏
‫‏‏في شراء زوج ملائم من الأحذية.‏‏

159
00:10:02,977 --> 00:10:06,606 
‫‏‏‏المعذرة، الكهرباء لا تعمل‏
‫‏‏في مقصورتي. أيمكنك أن تأتي؟‏‏

160
00:10:06,689 --> 00:10:08,983 
‫‏‏حسناً، سأذهب في طريقي فحسب.‏‏

161
00:10:09,566 --> 00:10:10,818 
‫‏‏عذراً؟‏‏

162
00:10:12,236 --> 00:10:13,320 
‫‏‏نعم.‏‏

163
00:10:14,280 --> 00:10:15,489 
‫‏‏على الفور.‏‏

164
00:10:16,949 --> 00:10:19,535 
‫‏‏‏هل أنت متأكدة أن‏
‫‏‏هذا المجسم لعصر ما قبل التاريخ فكرة حسنة؟‏‏

165
00:10:19,619 --> 00:10:21,704 
‫‏‏أتمزحين؟ بالطبع.‏‏

166
00:10:21,788 --> 00:10:24,540 
‫‏‏‏لقد قمت بنفس المشروع‏
‫‏‏عندما كنت في الصف 5،‏‏

167
00:10:24,624 --> 00:10:26,375 
‫‏‏وحللت في المرتبة 2 في المعرض العلمي.‏‏

168
00:10:27,043 --> 00:10:29,503 
‫‏‏‏كنت سأحل في‏
‫‏‏المركز 1 لولا "ماري جاين سوتكا"‏‏

169
00:10:29,586 --> 00:10:31,631 
‫‏‏ونموذجها السخيف للمقصلة.‏‏

170
00:10:32,131 --> 00:10:33,675 
‫‏‏لكن بالطبع الحكام كانوا منبهرين جداً‏‏

171
00:10:33,758 --> 00:10:36,593 
‫‏‏عندما قطعت رأس دميتها المحشوة.‏‏

172
00:10:36,678 --> 00:10:39,513 
‫‏‏‏- رائع.‏
‫‏‏- لا، ذلك ليس برائع.‏‏

173
00:10:39,596 --> 00:10:42,016 
‫‏‏‏وعندما تفكرين في الأمر،‏
‫‏‏لم يكن علمياً حقاً.‏‏

174
00:10:42,599 --> 00:10:43,768 
‫‏‏هذا صحيح.‏‏

175
00:10:43,851 --> 00:10:44,852 
‫‏‏"(نيكول)"‏‏

176
00:10:44,936 --> 00:10:46,270 
‫‏‏إنها "نيكول".‏‏

177
00:10:48,105 --> 00:10:49,691 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- لا كهرباء في جميع المقصورات.‏‏

178
00:10:49,774 --> 00:10:50,858 
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- نعم، هل...‏‏

179
00:10:50,942 --> 00:10:52,359 
‫‏‏لا، سآتي حالاً.‏‏

180
00:10:52,443 --> 00:10:54,070 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

181
00:10:54,153 --> 00:10:56,530 
‫‏‏‏الكهرباء مقطوعة في‏
‫‏‏المزرعة المنتجعية. أتصدق ذلك؟‏‏

182
00:10:56,613 --> 00:11:00,409 
‫‏‏‏- اذهبي. سأتولى الأمر.‏
‫‏‏- سأعود بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟‏‏

183
00:11:00,492 --> 00:11:04,538 
‫‏‏‏- لا مشكلة.‏
‫‏‏- يا إلهي أيمكن أن تسوء الأمور أكثر اليوم؟‏‏

184
00:11:07,959 --> 00:11:10,211 
‫‏‏أنت لست مهتمة حقاً بهذا المجسم، أليس كذلك؟‏‏

185
00:11:10,294 --> 00:11:12,129 
‫‏‏إطلاقاً.‏‏

186
00:11:12,213 --> 00:11:15,341 
‫‏‏سأخبرك بأمر، لنفعل شيئاً آخر فحسب.‏‏

187
00:11:15,424 --> 00:11:20,805 
‫‏‏‏- هل نقوم بعمل "حقيقة الأجسام الغريبة"؟‏
‫‏‏- نعم، يمكننا أن نقوم بذلك.‏‏

188
00:11:20,888 --> 00:11:23,474 
‫‏‏لكن لدي فكرة أفضل.‏‏

189
00:11:23,557 --> 00:11:27,519 
‫‏‏لدي كلمتان من أجلك، "بطارية بطاطا".‏‏

190
00:11:31,107 --> 00:11:32,274 
‫‏‏صحيح؟‏‏

191
00:11:33,317 --> 00:11:35,862 
‫‏‏‏إذاً، أول مرة أحضرت "آرتشي"‏
‫‏‏إلى الحظيرة الدائرية مع المهر،‏‏

192
00:11:35,945 --> 00:11:37,029 
‫‏‏لقد فزع بالكامل.‏‏

193
00:11:37,113 --> 00:11:39,866 
‫‏‏‏لكن، جعلتهما‏
‫‏‏يقضيان اليوم معاً، وهو يبدو بخير الآن.‏‏

194
00:11:39,949 --> 00:11:42,409 
‫‏‏‏- حسناً، لقد حلت المشكلة إذاً.‏
‫‏‏- على ما أعتقد.‏‏

195
00:11:42,493 --> 00:11:47,414 
‫‏‏‏- أجل، لا تبدين واثقة جداً.‏
‫‏‏- كل ما في الأمر أن ذلك حدث بسرعة.‏‏

196
00:11:47,498 --> 00:11:50,918 
‫‏‏‏كما تعلم، أغلب الأحصنة‏
‫‏‏تستغرق وقتاً أطول لتتخطى خوفاً مثل ذلك.‏‏

197
00:11:51,002 --> 00:11:53,337 
‫‏‏أنا قلقة فحسب أن ما أخافه شيء آخر.‏‏

198
00:11:53,420 --> 00:11:54,756 
‫‏‏إذاً، ماذا تريدين فعله بذلك الشأن؟‏‏

199
00:11:54,839 --> 00:11:56,924 
‫‏‏حسناً، سآخذه في جولة لاختباره في الغد.‏‏

200
00:11:57,008 --> 00:11:59,802 
‫‏‏‏أحزم له بعض المؤن،‏
‫‏‏وأرى كيف سيبلي وهو يعمل.‏‏

201
00:11:59,886 --> 00:12:02,054 
‫‏‏‏- تبدو كخطة جيدة بالنسبة لي.‏
‫‏‏- نعم.‏‏

202
00:12:02,138 --> 00:12:03,806 
‫‏‏أتظن أن بإمكانك مساعدتي؟‏‏

203
00:12:03,890 --> 00:12:06,058 
‫‏‏‏- اعتبريني مشاركاً.‏
‫‏‏- حسناً. شكراً يا جدي.‏‏

204
00:12:06,142 --> 00:12:08,685 
‫‏‏حالياً، انظري لهذه المفاجأة.‏‏

205
00:12:11,898 --> 00:12:13,775 
‫‏‏‏- مرحباً يا رفاق!‏
‫‏‏- لم أعلم أنك في البلدة.‏‏

206
00:12:13,858 --> 00:12:16,235 
‫‏‏كيف يجري عمل امتطاء الأحصنة معك؟‏‏

207
00:12:16,318 --> 00:12:19,530 
‫‏‏‏أجل، لا يمكنني التذمر.‏
‫‏‏حسناً، في الحقيقة، يمكنني ذلك.‏‏

208
00:12:19,613 --> 00:12:21,740 
‫‏‏"نيكول" وبختني بشأن حصان النقل ذلك.‏‏

209
00:12:21,824 --> 00:12:23,617 
‫‏‏‏- ما مدى سوء حالته؟‏
‫‏‏- حسناً، لأكون صادقة،‏‏

210
00:12:23,700 --> 00:12:25,828 
‫‏‏‏لقد بدأت العمل‏
‫‏‏معه للتو، لذا لا أعلم حقاً.‏‏

211
00:12:25,912 --> 00:12:26,913 
‫‏‏من الطريقة التي تحدثت بها،‏‏

212
00:12:26,996 --> 00:12:29,165 
‫‏‏توقعت بأن أجده يركل الجدران.‏‏

213
00:12:29,248 --> 00:12:31,167 
‫‏‏لقد هددتني بأنها ستتصل بمحاميها حتى.‏‏

214
00:12:31,250 --> 00:12:33,920 
‫‏‏‏لا بد من أن تلك‏
‫‏‏طريقة قيامهم بالأعمال في "نيويورك".‏‏

215
00:12:34,545 --> 00:12:39,258 
‫‏‏‏يا "جاك"، لا أفترض أنه‏
‫‏‏بإمكاني قضاء الليلة في العلية؟‏‏

216
00:12:39,341 --> 00:12:42,929 
‫‏‏كنت لأذهب لفندق، لكن قد تتم مقاضاتي.‏‏

217
00:12:43,012 --> 00:12:44,055 
‫‏‏بالطبع، لم لا؟‏‏

218
00:12:44,680 --> 00:12:48,184 
‫‏‏‏بجانب ذلك، لن يبدو الأمر‏
‫‏‏صائباً إن لم تأخذ شيئاً مني.‏‏

219
00:12:59,278 --> 00:13:01,948 
‫‏‏إذاً، هذا هو.‏‏

220
00:13:02,031 --> 00:13:05,409 
‫‏‏‏انتظر، لقد وافقت على‏
‫‏‏الزواج منك، وأنت تعيش في هذا الشيء؟‏‏

221
00:13:05,492 --> 00:13:09,455 
‫‏‏‏حسناً، لم توافق في البداية،‏
‫‏‏لكنني أخضعتها في آخر المطاف.‏‏

222
00:13:09,538 --> 00:13:10,957 
‫‏‏ذلك عظيم يا صديقي.‏‏

223
00:13:11,040 --> 00:13:13,042 
‫‏‏لا أصدق أنك ستتزوج. تهاني يا رجل.‏‏

224
00:13:13,125 --> 00:13:14,335 
‫‏‏شكراً.‏‏

225
00:13:14,418 --> 00:13:16,128 
‫‏‏إذاً، ستكون في مقطورتك،‏‏

226
00:13:16,212 --> 00:13:17,421 
‫‏‏سأنام هنا بالخارج على الأريكة.‏‏

227
00:13:17,504 --> 00:13:19,841 
‫‏‏لا. أنا سآخذ الأريكة.‏‏

228
00:13:19,924 --> 00:13:21,383 
‫‏‏‏- هل أنت واثق؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

229
00:13:21,467 --> 00:13:22,676 
‫‏‏الجو يصبح شديد البرودة في الليل.‏‏

230
00:13:22,759 --> 00:13:25,762 
‫‏‏‏لا، نلت كفايتي‏
‫‏‏من النوم المتقطع لحياة واحدة.‏‏

231
00:13:25,847 --> 00:13:29,225 
‫‏‏‏- النوم خارجا يشعرني بالحرية.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

232
00:13:29,308 --> 00:13:31,685 
‫‏‏‏- هل تريد جعة؟‏
‫‏‏- يناسبني ذلك.‏‏

233
00:13:31,768 --> 00:13:33,104 
‫‏‏إنها آتيه.‏‏

234
00:13:38,150 --> 00:13:41,070 
‫‏‏"أرجع نقودي أو ستموت"‏‏

235
00:13:51,830 --> 00:13:53,958 
‫‏‏حسناً، شكراً لك.‏‏

236
00:13:54,041 --> 00:13:57,169 
‫‏‏‏إذاً، على ما يبدو،‏
‫‏‏ضربت شاحنة خط الكهرباء أسفل الطريق.‏‏

237
00:13:57,253 --> 00:13:58,754 
‫‏‏ولن يتمكنوا من إصلاحه حتى الصباح.‏‏

238
00:13:58,837 --> 00:14:00,422 
‫‏‏أنت تمزحين.‏‏

239
00:14:00,506 --> 00:14:02,008 
‫‏‏كيف يجري الأمر مع المولد يا جدي؟‏‏

240
00:14:02,091 --> 00:14:05,802 
‫‏‏‏حسناً، لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة.‏
‫‏‏هذا الشيء لا يعمل. إنه غير قابل للتصليح.‏‏

241
00:14:06,428 --> 00:14:07,804 
‫‏‏إذاً ما الأخبار الجيدة؟‏‏

242
00:14:07,889 --> 00:14:09,306 
‫‏‏أنه في هذا الوقت من السنة،‏‏

243
00:14:09,390 --> 00:14:12,768 
‫‏‏‏تشرق الشمس الساعة 5 صباحاً‏
‫‏‏ولا تغرب إلا حوالي 11 مساءً.‏‏

244
00:14:12,851 --> 00:14:16,397 
‫‏‏‏من يحتاج إلى الكهرباء؟‏
‫‏‏النزلاء المدللون من المدينة، هم من يفعلون.‏‏

245
00:14:18,607 --> 00:14:19,733 
‫‏‏حسناً.‏‏

246
00:14:22,945 --> 00:14:25,531 
‫‏‏مرحباً يا "إيمي"، أتذكرين "جو"؟‏‏

247
00:14:26,615 --> 00:14:28,367 
‫‏‏نعم. مرحباً.‏‏

248
00:14:28,450 --> 00:14:29,869 
‫‏‏لا تبدين متفاجئة برؤيتي يا "إيمي".‏‏

249
00:14:29,952 --> 00:14:31,537 
‫‏‏أنت سبب عدم تواجدي في السجن بعد الآن.‏‏

250
00:14:31,620 --> 00:14:32,663 
‫‏‏حقاً؟‏‏

251
00:14:32,872 --> 00:14:34,665 
‫‏‏‏كنت مستعداً للتخلي عن‏
‫‏‏برنامج ترويض الأحصنة ذاك،‏‏

252
00:14:34,748 --> 00:14:36,792 
‫‏‏لكنك جعلتني ألتزم به.‏‏

253
00:14:36,876 --> 00:14:38,752 
‫‏‏ساعدني ذلك في جلسة الاستماع.‏‏

254
00:14:38,835 --> 00:14:40,212 
‫‏‏حسناً، ذلك جيد.‏‏

255
00:14:40,587 --> 00:14:42,339 
‫‏‏"جو" سيمكث معي لبضعة أيام.‏‏

256
00:14:42,423 --> 00:14:45,384 
‫‏‏‏إنه في طريقه‏
‫‏‏إلى "ونيبيغ" ليرى حبيبته وابنهما.‏‏

257
00:14:45,467 --> 00:14:47,469 
‫‏‏‏هذا صحيح،‏
‫‏‏أظن أن "تاي" أخبرني بأنه لديك ابن.‏‏

258
00:14:47,553 --> 00:14:49,305 
‫‏‏نعم، "نواه".‏‏

259
00:14:49,388 --> 00:14:50,973 
‫‏‏رائع. هل لديك أي صور له؟‏‏

260
00:14:51,057 --> 00:14:53,142 
‫‏‏‏نعم، أتعلمين،‏
‫‏‏لقد اشتريت هاتفاً جديداً للتو،‏‏

261
00:14:53,225 --> 00:14:55,311 
‫‏‏ولم أنقل الصور إليه بعد.‏‏

262
00:14:55,394 --> 00:14:57,646 
‫‏‏‏أنا لا أجيد استخدام التكنولوجيا،‏
‫‏‏كما تعلمين.‏‏

263
00:14:57,729 --> 00:14:59,773 
‫‏‏‏"إيمي"، أتظنين أن "جو"‏
‫‏‏يمكنه البقاء لتناول العشاء؟‏‏

264
00:14:59,856 --> 00:15:01,483 
‫‏‏سيكون من الرائع أن يلتقي بالجميع، لعلمك.‏‏

265
00:15:01,567 --> 00:15:03,569 
‫‏‏‏نعم، أظن ذلك.‏
‫‏‏سأخبر "لو" أن تجهز مكاناً آخر.‏‏

266
00:15:04,236 --> 00:15:05,279 
‫‏‏هذا لطف كبير منك. شكراً.‏‏

267
00:15:11,243 --> 00:15:12,286 
‫‏‏مرحباً.‏‏

268
00:15:12,369 --> 00:15:13,620 
‫‏‏مرحباً.‏‏

269
00:15:13,704 --> 00:15:15,497 
‫‏‏عزيزي، ما كل هذا؟‏‏

270
00:15:15,581 --> 00:15:17,499 
‫‏‏أجل، "جورجي" لم تكن مهتمة حقاً بالمجسم،‏‏

271
00:15:17,583 --> 00:15:20,627 
‫‏‏لذا قمنا بصنع شيء جديد.‏‏

272
00:15:21,337 --> 00:15:22,338 
‫‏‏نعم.‏‏

273
00:15:22,421 --> 00:15:26,467 
‫‏‏سنمد مصباحاً ثنائياً بالطاقة بواسطة بطاطا.‏‏

274
00:15:26,717 --> 00:15:28,677 
‫‏‏هذا رائع جدا. "جورجي" متحمسة حقاً.‏‏

275
00:15:30,262 --> 00:15:35,892 
‫‏‏‏أجل، أظن حقاً أن‏
‫‏‏علينا الالتزام بمجسم عصر ما قبل التاريخ.‏‏

276
00:15:35,977 --> 00:15:38,312 
‫‏‏‏- لا تفعلي.‏
‫‏‏- لأن ذلك المشروع سيفوز بكل تأكيد.‏‏

277
00:15:38,437 --> 00:15:40,439 
‫‏‏‏أتعلمين؟ بطارية البطاطا‏
‫‏‏ستفوز أيضاً، اتفقنا؟‏‏

278
00:15:40,522 --> 00:15:42,608 
‫‏‏‏وأنا آسف، لم أكن أريد‏
‫‏‏سرقة الأضواء منك يا عزيزتي،‏‏

279
00:15:42,691 --> 00:15:45,319 
‫‏‏‏لكنني أيضاً فزت بشريط‏
‫‏‏في المعرض العلمي للصف 5، اتفقنا؟‏‏

280
00:15:45,402 --> 00:15:46,445 
‫‏‏لكنني حللت في المركز 1.‏‏

281
00:15:47,279 --> 00:15:48,489 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

282
00:15:48,572 --> 00:15:49,531 
‫‏‏لا أحب التفاخر،‏‏

283
00:15:49,615 --> 00:15:52,576 
‫‏‏‏لكن بطارية البطاطا‏
‫‏‏خاصتي أوصلتني لنهائيات المقاطعة.‏‏

284
00:15:52,659 --> 00:15:54,453 
‫‏‏‏حسناً، أتقول‏
‫‏‏أنك حصلت على أعلى درجة في الصف 5؟‏‏

285
00:15:54,786 --> 00:15:56,038 
‫‏‏هذا مضحك جداً.‏‏

286
00:15:56,122 --> 00:15:58,540 
‫‏‏أتعلم ماذا، هذا واجب "جورجي" المنزلي،‏‏

287
00:15:58,624 --> 00:16:02,044 
‫‏‏‏لذا عليها أن تكون‏
‫‏‏من يختار أي مشروع ستقوم بتقديمه.‏‏

288
00:16:03,004 --> 00:16:05,631 
‫‏‏نعم. بالطبع، بكل تأكيد.‏‏

289
00:16:05,714 --> 00:16:09,260 
‫‏‏‏لكن علي إخبارك،‏
‫‏‏"جورجي" تحب فكرة بطارية البطاطا.‏‏

290
00:16:09,343 --> 00:16:11,971 
‫‏‏‏- نعم. سنرى بذلك الشأن.‏
‫‏‏- نعم، سنفعل.‏‏

291
00:16:12,054 --> 00:16:15,516 
‫‏‏‏أيمكنك نقل منطقة عملك‏
‫‏‏إلى هناك، أرجوك، حتى يمكنني الانتهاء هنا؟‏‏

292
00:16:15,599 --> 00:16:17,518 
‫‏‏نعم. ها هي. هذه هي المشكلة هنا.‏‏

293
00:16:17,601 --> 00:16:18,894 
‫‏‏نحن نعمل على ذلك. شكراً لك.‏‏

294
00:16:18,978 --> 00:16:19,936 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- آسفة.‏‏

295
00:16:20,021 --> 00:16:22,898 
‫‏‏‏مرحباً يا "نيكول"،‏
‫‏‏كنت أفكر في أننا ربما بدأنا بطريقة خاطئة.‏‏

296
00:16:22,982 --> 00:16:24,191 
‫‏‏ليس الآن.‏‏

297
00:16:25,942 --> 00:16:27,111 
‫‏‏مرحباً.‏‏

298
00:16:28,570 --> 00:16:29,571 
‫‏‏نحن مغادرون.‏‏

299
00:16:29,655 --> 00:16:33,492 
‫‏‏‏سيدة "فوستر"، أظن أن عليك‏
‫‏‏إعادة النظر حقاً.‏‏

300
00:16:33,575 --> 00:16:36,787 
‫‏‏‏أعني، قضاء الليلة‏
‫‏‏من غير كهرباء يبدو رومانسياً.‏‏

301
00:16:37,371 --> 00:16:39,498 
‫‏‏كما تعلمين، لدي شموع برائحة الفانيليا.‏‏

302
00:16:42,834 --> 00:16:45,129 
‫‏‏لم أستطع منع نفسي من سماع مأزقك.‏‏

303
00:16:45,212 --> 00:16:48,049 
‫‏‏أي مأزق؟ أنا مسيطرة على كل شيء هنا.‏‏

304
00:16:49,008 --> 00:16:50,426 
‫‏‏حسناً.‏‏

305
00:16:50,509 --> 00:16:54,096 
‫‏‏‏كما تعلمين، أنا أفكر‏
‫‏‏فحسب. لدي صديق مدين لي بخدمة.‏‏

306
00:16:54,180 --> 00:16:56,515 
‫‏‏لديه مولد في مخزنه.‏‏

307
00:16:57,558 --> 00:16:59,560 
‫‏‏لكنك مسيطرة على كل شيء.‏‏

308
00:17:00,019 --> 00:17:01,353 
‫‏‏انتظر.‏‏

309
00:17:09,736 --> 00:17:12,698 
‫‏‏أود بعض المساعدة لإعداد هذه الطاولة.‏‏

310
00:17:12,781 --> 00:17:14,033 
‫‏‏نعم، سآتي حالاً.‏‏

311
00:17:14,450 --> 00:17:17,536 
‫‏‏‏هيا، لاحظت بأنك لا تقومين‏
‫‏‏بتقديم المساعدة بخصوص ذلك المشروع العلمي.‏‏

312
00:17:17,619 --> 00:17:19,996 
‫‏‏‏لا يمكنك ترك‏
‫‏‏والديك يقومان بكل العمل من أجلك.‏‏

313
00:17:21,040 --> 00:17:24,335 
‫‏‏‏أجل، أنا لم أرد‏
‫‏‏صنع المجسم أو بطارية البطاطا أبداً.‏‏

314
00:17:24,918 --> 00:17:26,545 
‫‏‏حسناً، لماذا لم تقولي شيئاً؟‏‏

315
00:17:26,795 --> 00:17:31,383 
‫‏‏‏"بيتر" و"لو" كانا‏
‫‏‏متحمسان للأمر. لا أريد جرح مشاعرهما.‏‏

316
00:17:31,550 --> 00:17:32,634 
‫‏‏ربما تستطيع التحدث معهم؟‏‏

317
00:17:32,718 --> 00:17:37,306 
‫‏‏‏لا. عليك أن تتحدثي عن نفسك.‏
‫‏‏الآن، هيا بنا، لنقم بإعداد الطاولة.‏‏

318
00:17:46,398 --> 00:17:49,735 
‫‏‏‏مشغل "هولير"‏
‫‏‏للأقراص الرقمية موصول، كل المراوح تعمل.‏‏

319
00:17:49,818 --> 00:17:51,195 
‫‏‏الجميع سعداء للغاية.‏‏

320
00:17:51,278 --> 00:17:54,906 
‫‏‏نعم، كما تعلم، شكراً لك. أقدر لك هذا.‏‏

321
00:17:54,990 --> 00:17:57,868 
‫‏‏إنه مزعج، لكن... أجل.‏‏

322
00:17:57,951 --> 00:17:59,286 
‫‏‏كما تعلم، لكن أتمنى ألا تفكر‏‏

323
00:17:59,370 --> 00:18:03,039 
‫‏‏أن هذا يخرجك من مأزق حصان النقل.‏‏

324
00:18:03,124 --> 00:18:06,627 
‫‏‏لا، لكن، كما تعلمين، هذا يساعدك.‏‏

325
00:18:06,710 --> 00:18:09,505 
‫‏‏‏أعتقد أن أقل ما يمكنك‏
‫‏‏فعله هو أن تلغي الاتصال بمحاميك.‏‏

326
00:18:09,588 --> 00:18:12,633 
‫‏‏وأضيع فرصة رؤيتك وأنت متورط؟‏‏

327
00:18:13,550 --> 00:18:15,177 
‫‏‏لا أظن ذلك.‏‏

328
00:18:22,476 --> 00:18:24,436 
‫‏‏‏أصحيح أن المساجين‏
‫‏‏يصنعون لوحات تسجيل في السجن؟‏‏

329
00:18:25,104 --> 00:18:26,147 
‫‏‏"جورجي".‏‏

330
00:18:26,938 --> 00:18:28,732 
‫‏‏لا. لا بأس.‏‏

331
00:18:29,691 --> 00:18:32,986 
‫‏‏‏نعم، كان هناك العديد‏
‫‏‏من الرجال الذين يعملون في ورشة المعادن،‏‏

332
00:18:33,069 --> 00:18:35,572 
‫‏‏لكن أنا، كنت مهتماً بالأحصنة أكثر.‏‏

333
00:18:36,072 --> 00:18:37,116 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

334
00:18:38,033 --> 00:18:39,034 
‫‏‏الأحصنة البرية.‏‏

335
00:18:39,118 --> 00:18:42,621 
‫‏‏‏قضيت معظم أيامي، كما تعلمين،‏
‫‏‏في حظيرة دائرية محاولاً ترويضهم.‏‏

336
00:18:43,330 --> 00:18:46,958 
‫‏‏‏- إذا كان عليك العمل مع الأحصنة يومياً؟‏
‫‏‏- نعم، ذلك صحيح، تقريباً.‏‏

337
00:18:48,210 --> 00:18:49,295 
‫‏‏السجن يبدو رائعاً.‏‏

338
00:18:50,462 --> 00:18:53,882 
‫‏‏‏لا أظن أن "جو" يعتقد‏
‫‏‏بأنه رائع. أليس كذلك يا "جو"؟‏‏

339
00:18:54,133 --> 00:18:55,176 
‫‏‏لا.‏‏

340
00:18:56,302 --> 00:19:00,889 
‫‏‏‏لا، كما تعلمين، إنه حتماً مكان‏
‫‏‏لا أود العودة إليه مجدداً على الإطلاق.‏‏

341
00:19:00,972 --> 00:19:02,183 
‫‏‏ابقي في المدرسة يا صغيرتي.‏‏

342
00:19:03,725 --> 00:19:06,562 
‫‏‏‏"تاي" يقول إنك‏
‫‏‏ذاهب إلى "ونيبيغ". ستنتقل إلى هناك.‏‏

343
00:19:06,645 --> 00:19:09,856 
‫‏‏‏- نعم، ذلك صحيح.‏
‫‏‏- لديه ابن هناك. "نواه".‏‏

344
00:19:09,940 --> 00:19:13,277 
‫‏‏‏- هذا جميل، كم عمره؟‏
‫‏‏- عامين.‏‏

345
00:19:14,320 --> 00:19:15,571 
‫‏‏حقاً؟ عامين؟‏‏

346
00:19:16,238 --> 00:19:19,366 
‫‏‏نعم. أعني، إنهم يكبرون بسرعة.‏‏

347
00:19:21,327 --> 00:19:24,413 
‫‏‏عمر صعب، نعرف كل شيء عن ذلك. سأتولى الأمر.‏‏

348
00:19:24,496 --> 00:19:26,540 
‫‏‏يا "تاي"، سأخرج وأتفقد "آرتشي".‏‏

349
00:19:26,623 --> 00:19:28,459 
‫‏‏أتريد مساعدتي؟‏‏

350
00:19:28,542 --> 00:19:32,171 
‫‏‏‏نعم، اذهبوا يا رفاق.‏
‫‏‏أنا و"جو" سنقوم بتنظيف المكان هنا.‏‏

351
00:19:33,214 --> 00:19:34,506 
‫‏‏‏- حظاً موفقاً في ذلك.‏
‫‏‏- نعم.‏‏

352
00:19:36,550 --> 00:19:40,596 
‫‏‏‏- هل قمت بسؤال "جو" لماذا هو هنا؟‏
‫‏‏- نعم إنه في طريقه لرؤية ابنه.‏‏

353
00:19:40,679 --> 00:19:42,848 
‫‏‏صحيح، الذي لا يملك صورة له حتى.‏‏

354
00:19:44,015 --> 00:19:46,518 
‫‏‏‏- ذلك لا يعني شيئاً.‏
‫‏‏- ربما لا.‏‏

355
00:19:46,602 --> 00:19:50,021 
‫‏‏‏لكن ألم يخبرك بأن‏
‫‏‏لديه ابن في مزرعة السجن؟‏‏

356
00:19:50,564 --> 00:19:53,942 
‫‏‏‏- نعم، على ما أعتقد.‏
‫‏‏- حسناً، كان ذلك منذ 3 سنوات مضت.‏‏

357
00:19:54,025 --> 00:19:57,196 
‫‏‏‏- إذا؟‏
‫‏‏- إذاً، كيف يمكن لعمر ابنه أن يكون عامين؟‏‏

358
00:19:58,197 --> 00:19:59,240 
‫‏‏لا أعلم، "إيمي".‏‏

359
00:19:59,323 --> 00:20:00,449 
‫‏‏الجميع كان يسأله أسئلة كثيرة.‏‏

360
00:20:00,532 --> 00:20:02,409 
‫‏‏ربما اختلط عليه الأمر.‏‏

361
00:20:05,036 --> 00:20:06,121 
‫‏‏انظري.‏‏

362
00:20:07,206 --> 00:20:09,750 
‫‏‏أعلم بأن "جو" عابث أو مهما يكن.‏‏

363
00:20:09,833 --> 00:20:12,002 
‫‏‏‏لكنه كان صديقي حينما‏
‫‏‏لم يكن هناك أحد من أجلي، حسناً؟‏‏

364
00:20:12,085 --> 00:20:14,588 
‫‏‏‏- إذاً، أنا لن أتخلى عنه.‏
‫‏‏- لا أقول أنه يجب عليك أن تفعل.‏‏

365
00:20:14,671 --> 00:20:17,633 
‫‏‏أنا أقول إن هناك شيئاً ما فحسب،‏‏

366
00:20:17,716 --> 00:20:20,344 
‫‏‏‏لا أعلم، إنه ليس صادقاً تماماً.‏
‫‏‏هذا كل ما في الأمر.‏‏

367
00:20:20,427 --> 00:20:24,306 
‫‏‏‏حسناً. سأتحدث إليه،‏
‫‏‏اتفقنا؟ لا يوجد ما يستدعي للقلق.‏‏

368
00:20:26,475 --> 00:20:29,102 
‫‏‏‏لقد حظيت بوقت ممتع‏
‫‏‏بتناول العشاء معكم يا رفاق. شكراً.‏‏

369
00:20:29,185 --> 00:20:30,896 
‫‏‏أي صديق  لـ"تاي".‏‏

370
00:20:33,399 --> 00:20:36,693 
‫‏‏‏كما تعلم،‏
‫‏‏في أيامي السابقة كراعي بقر متنافس،‏‏

371
00:20:37,611 --> 00:20:41,156 
‫‏‏عرفت شاباً وقع في المشاكل، مثلك.‏‏

372
00:20:41,240 --> 00:20:42,198 
‫‏‏حسناً.‏‏

373
00:20:42,283 --> 00:20:44,701 
‫‏‏‏قضى سنوات قليلة‏
‫‏‏قبل أن يحصل على إطلاق سراح مشروط.‏‏

374
00:20:45,286 --> 00:20:46,662 
‫‏‏نعم، حسناً.‏‏

375
00:20:47,078 --> 00:20:50,666 
‫‏‏‏أجل، اعتادوا أن يجعلوا‏
‫‏‏ضابط مراقبته يتفقده مرة في الأسبوع.‏‏

376
00:20:52,167 --> 00:20:56,755 
‫‏‏‏لذا، كان ذلك يعني أن‏
‫‏‏خروجه من المقاطعة لم يكن خياراً.‏‏

377
00:20:59,591 --> 00:21:02,093 
‫‏‏لقد حصلت على إعفاء خاص بسبب ابني.‏‏

378
00:21:02,386 --> 00:21:04,888 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- نعم، صحيح.‏‏

379
00:21:06,390 --> 00:21:09,560 
‫‏‏‏حسناً، أظننا قد انتهينا‏
‫‏‏هنا. شكراً على مساعدتك.‏‏

380
00:21:09,643 --> 00:21:11,102 
‫‏‏أجل، لا عليك.‏‏

381
00:21:11,186 --> 00:21:16,232 
‫‏‏‏كما تعلم، "تاي"‏
‫‏‏عمل جاهداً جداً ليستحق مكانه هنا.‏‏

382
00:21:21,071 --> 00:21:27,118 
‫‏‏‏وأكره حقاً رؤية أي شيء‏
‫‏‏أو أي شخص يؤثر على ذلك.‏‏

383
00:21:35,168 --> 00:21:37,671 
‫‏‏‏- هل أنت مستعد للذهاب؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

384
00:21:37,754 --> 00:21:40,299 
‫‏‏نعم، مستعد. لنذهب.‏‏

385
00:21:43,802 --> 00:21:47,222 
‫‏‏‏"تاي"، سنفعل هذا.‏
‫‏‏عليك أن تتوقف عن مقاومتي.‏‏

386
00:21:47,306 --> 00:21:49,224 
‫‏‏‏- مرحباً يا رفاق.‏
‫‏‏- "كالب"!‏‏

387
00:21:49,308 --> 00:21:50,976 
‫‏‏كيف حالك يا رجل؟ سمعت بأنك في البلدة.‏‏

388
00:21:52,311 --> 00:21:54,229 
‫‏‏هذا صديقي، "جو". تجمعنا صداقة قديمة.‏‏

389
00:21:54,313 --> 00:21:56,272 
‫‏‏‏- مرحباً، سررت بلقائك.‏
‫‏‏- كيف حالك يا صديقي؟‏‏

390
00:21:56,357 --> 00:21:57,858 
‫‏‏أنا بخير. ماذا تخططان لليلة يا رفاق؟‏‏

391
00:21:57,941 --> 00:21:59,651 
‫‏‏حسناً، أنا أحاول إقناع "تاي" هنا‏‏

392
00:21:59,735 --> 00:22:02,070 
‫‏‏بأنه علينا الذهاب إلى الحانة المحلية.‏‏

393
00:22:02,153 --> 00:22:03,154 
‫‏‏هل تريد القدوم؟‏‏

394
00:22:03,238 --> 00:22:04,573 
‫‏‏‏- بالتأكيد.‏
‫‏‏- أترى.‏‏

395
00:22:04,656 --> 00:22:08,034 
‫‏‏يا رفاق، لدي عمل مبكراً غداً. بربكم.‏‏

396
00:22:08,118 --> 00:22:11,747 
‫‏‏‏من المستحيل أن أسمح لك‏
‫‏‏بالتملص من الاستمتاع بوقتك الليلة.‏‏

397
00:22:11,830 --> 00:22:14,165 
‫‏‏‏نعم، هيا يا "تاي".‏
‫‏‏لست رجلا كبيراً متزوجاً بعد، صحيح؟‏‏

398
00:22:14,249 --> 00:22:17,210 
‫‏‏‏أترى، يعجبني هذا الرجل.‏
‫‏‏أنت بحاجة للإنصات إليه، اتفقنا.‏‏

399
00:22:17,293 --> 00:22:19,713 
‫‏‏‏لأنه عليك العيش‏
‫‏‏طالما لا تزال قادراً على ذلك يا صديقي.‏‏

400
00:22:22,173 --> 00:22:24,926 
‫‏‏‏- شراب واحد، اتفقنا؟‏
‫‏‏- ممتاز. سأقابلكم هناك يا رفاق.‏‏

401
00:22:25,010 --> 00:22:26,803 
‫‏‏‏- لنذهب قبل أن يغير رأيه.‏
‫‏‏- حسناً، شراب واحد.‏‏

402
00:22:26,887 --> 00:22:28,054 
‫‏‏لنفعل هذا.‏‏

403
00:22:29,473 --> 00:22:30,849 
‫‏‏نخبكم يا رفاق.‏‏

404
00:22:33,602 --> 00:22:36,062 
‫‏‏‏- الجولة القادمة علي.‏
‫‏‏- لا، سأتولى هذا.‏‏

405
00:22:36,146 --> 00:22:37,814 
‫‏‏‏- هل أنت واثق؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

406
00:22:37,898 --> 00:22:41,359 
‫‏‏‏بجانب ذلك،‏
‫‏‏أنتما تختاران مشروبات أنثوية دائماً.‏‏

407
00:22:44,029 --> 00:22:47,658 
‫‏‏‏- إذاً، كيف تعرف "تاي"؟‏
‫‏‏- كيف أعرف "تاي"؟ أعرف "تاي"...‏‏

408
00:22:48,700 --> 00:22:51,787 
‫‏‏‏حسناً، لقد قابلته‏
‫‏‏حينما كان أحمقاً نحيفاً فحسب.‏‏

409
00:22:53,163 --> 00:22:54,540 
‫‏‏كنا نقوم بالعديد من الأشياء حينها.‏‏

410
00:22:55,248 --> 00:22:56,875 
‫‏‏بالكاد أستطيع تمييزه الآن.‏‏

411
00:22:56,958 --> 00:23:00,754 
‫‏‏‏نعم، حسناً، أعتقد بأن جميعنا‏
‫‏‏علينا النضوج في مرحلة ما، أليس كذلك؟‏‏

412
00:23:00,837 --> 00:23:03,089 
‫‏‏نعم، أعتقد ذلك.‏‏

413
00:23:03,173 --> 00:23:05,551 
‫‏‏حسناً، سأخرج وأحاول تدخين سيجارة.‏‏

414
00:23:05,634 --> 00:23:08,261 
‫‏‏‏- هل تريد القدوم؟‏
‫‏‏- لا، أنا بخير.‏‏

415
00:23:24,360 --> 00:23:25,737 
‫‏‏تفضل.‏‏

416
00:23:26,905 --> 00:23:29,866 
‫‏‏إذاً، هل صديقك مصاب بداء السرقة؟‏‏

417
00:23:29,950 --> 00:23:31,159 
‫‏‏ماذا؟‏‏

418
00:23:31,242 --> 00:23:33,411 
‫‏‏‏لقد رأيته للتو يأخذ‏
‫‏‏مالاً من على تلك الطاولة هناك.‏‏

419
00:23:33,495 --> 00:23:34,538 
‫‏‏أتمزح؟‏‏

420
00:23:35,080 --> 00:23:36,873 
‫‏‏لقد رأيت ذلك بأم عيني.‏‏

421
00:23:55,517 --> 00:23:57,310 
‫‏‏مهلاً، ماذا يحدث؟‏‏

422
00:23:57,769 --> 00:24:00,731 
‫‏‏‏"جو" عانى من وقت عصيب.‏
‫‏‏يتأثر بالأشياء أحياناً.‏‏

423
00:24:00,814 --> 00:24:02,148 
‫‏‏ليس بالأمر المهم.‏‏

424
00:24:02,566 --> 00:24:06,027 
‫‏‏‏- لم هي مهمتك أن تخرجه من مشاكله؟‏
‫‏‏- لأنه صديقي.‏‏

425
00:24:06,111 --> 00:24:07,738 
‫‏‏وهو يحاول أن يلملم شتات حياته، مفهوم؟‏‏

426
00:24:07,821 --> 00:24:11,116 
‫‏‏‏- أوشكت على خداعي.‏
‫‏‏- أنت لا تعرفه كما أعرفه.‏‏

427
00:24:12,576 --> 00:24:16,204 
‫‏‏‏- بماذا سيفيدك إخراجك له من مشاكله؟‏
‫‏‏- أيمكنك أن تعفني من المحاضرة يا "كالب"؟‏‏

428
00:24:16,287 --> 00:24:17,288 
‫‏‏أنا و"جو" بيننا ماض.‏‏

429
00:24:17,372 --> 00:24:18,707 
‫‏‏‏- لا أتوقع منك فهم هذا.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

430
00:24:18,790 --> 00:24:20,208 
‫‏‏حسناً، لم لا تحاول شرح الأمر لي إذاً؟‏‏

431
00:24:20,291 --> 00:24:21,960 
‫‏‏‏- انسى الأمر يا "كالب".‏
‫‏‏- لا. لن أنسه.‏‏

432
00:24:22,043 --> 00:24:23,712 
‫‏‏الرجل يسرق وأنت تتصرف وكأن ذلك طبيعي.‏‏

433
00:24:23,795 --> 00:24:25,213 
‫‏‏‏- دفعت الفاتورة يا رجل؟‏
‫‏‏- ماذا يحدث؟‏‏

434
00:24:25,296 --> 00:24:27,591 
‫‏‏"كالب" دعني وشأني فيما يتعلق بهذا، مفهوم؟‏‏

435
00:24:27,674 --> 00:24:28,884 
‫‏‏حسناً. أتعلم ماذا، اهدأ فحسب.‏‏

436
00:24:28,967 --> 00:24:30,385 
‫‏‏أنا أزعجك كثيراً، لذا سأرحل فحسب.‏‏

437
00:24:30,468 --> 00:24:31,469 
‫‏‏‏- جيد.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

438
00:24:31,553 --> 00:24:33,722 
‫‏‏وهنالك حانات أخرى في البلدة.‏‏

439
00:24:35,390 --> 00:24:36,975 
‫‏‏إلى أين أنت ذاهب؟‏‏

440
00:24:45,734 --> 00:24:48,153 
‫‏‏‏- ما مشكلته؟‏
‫‏‏- لا أعلم.‏‏

441
00:24:51,114 --> 00:24:52,908 
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

442
00:24:52,991 --> 00:24:55,160 
‫‏‏‏- نخبك.‏
‫‏‏- نخبك يا صديقي.‏‏

443
00:25:02,167 --> 00:25:03,209 
‫‏‏صباح الخير.‏‏

444
00:25:07,088 --> 00:25:09,591 
‫‏‏‏- هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟‏
‫‏‏- نعم، بالطبع.‏‏

445
00:25:09,675 --> 00:25:12,844 
‫‏‏حسناً، ما خطب "تاي" وصديقه، "جو"؟‏‏

446
00:25:15,180 --> 00:25:17,599 
‫‏‏ماذا تعني؟‏‏

447
00:25:17,683 --> 00:25:20,561 
‫‏‏‏حسناً، لقد كنت‏
‫‏‏أحتسي الشراب برفقتهم في الليلة الماضية.‏‏

448
00:25:20,644 --> 00:25:22,854 
‫‏‏وسأخبرك شيئاً، "جو" غريب الأطوار حقاً.‏‏

449
00:25:23,188 --> 00:25:25,691 
‫‏‏‏لكن "تاي" استمر بالدفاع عنه‏
‫‏‏كما لو أنه كان قديساً ما.‏‏

450
00:25:26,024 --> 00:25:28,526 
‫‏‏"تاي" لا يتفهم عندما يتعلق الأمر بـ"جو".‏‏

451
00:25:28,735 --> 00:25:29,778 
‫‏‏لماذا؟‏‏

452
00:25:30,486 --> 00:25:32,739 
‫‏‏منذ فترة، وقعا في بعض المشاكل.‏‏

453
00:25:32,823 --> 00:25:35,241 
‫‏‏‏"جو" تحمل كل اللوم‏
‫‏‏وانتهى به المطاف في سجن الأحداث،‏‏

454
00:25:35,325 --> 00:25:37,202 
‫‏‏و"تاي" تم جلبه إلى هنا.‏‏

455
00:25:38,203 --> 00:25:40,205 
‫‏‏لذا حالياًـ "تاي" ممتن له للأبد.‏‏

456
00:25:40,706 --> 00:25:42,540 
‫‏‏تقريباً، نعم.‏‏

457
00:25:42,624 --> 00:25:46,712 
‫‏‏‏أجل، أنت تعلمين‏
‫‏‏ما يقولون، "بوجود أصدقاء كهؤلاء..."‏‏

458
00:25:53,343 --> 00:25:54,845 
‫‏‏هل أنت ذاهب إلى العمل؟‏‏

459
00:25:56,554 --> 00:25:57,555 
‫‏‏نعم.‏‏

460
00:25:57,639 --> 00:26:01,476 
‫‏‏‏- يوجد بعض القهوة في الداخل إن أردت ذلك.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

461
00:26:05,689 --> 00:26:07,482 
‫‏‏‏- يا "جو".‏
‫‏‏- نعم.‏‏

462
00:26:08,316 --> 00:26:10,944 
‫‏‏‏هل أخذت بعض النقود‏
‫‏‏من على إحدى الطاولات في الحانة أمس؟‏‏

463
00:26:11,903 --> 00:26:14,572 
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- لقد سمعتني.‏‏

464
00:26:15,741 --> 00:26:18,451 
‫‏‏‏- انظر، كان ذلك غباء.‏
‫‏‏- بربك يا رجل.‏‏

465
00:26:18,534 --> 00:26:21,412 
‫‏‏‏- هل تريد العودة إلى السجن؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

466
00:26:22,956 --> 00:26:26,126 
‫‏‏أنا في ضائقة مالية حالياً فحسب.‏‏

467
00:26:26,918 --> 00:26:28,294 
‫‏‏ذلك ليس بعذر.‏‏

468
00:26:28,378 --> 00:26:31,381 
‫‏‏أجل، تعلم، أنت محق.‏‏

469
00:26:31,464 --> 00:26:33,508 
‫‏‏كل ما في الأمر...‏‏

470
00:26:33,591 --> 00:26:35,677 
‫‏‏‏عندما أذهب إلى "ونيبيغ"،‏
‫‏‏سيكون هنالك مصاريف، لعلمك.‏‏

471
00:26:35,761 --> 00:26:37,846 
‫‏‏الأطفال مكلفون.‏‏

472
00:26:37,929 --> 00:26:39,848 
‫‏‏ستكتشف ذلك يوماً ما.‏‏

473
00:26:39,931 --> 00:26:44,227 
‫‏‏‏أريد الحصول على بعض النقود فحسب‏
‫‏‏إلى أن أستطيع الحصول على وظيفة، كما تعلم.‏‏

474
00:26:45,478 --> 00:26:49,190 
‫‏‏‏في الحقيقة يا "تاي"،‏
‫‏‏أنت تعلم بأنني أكره أن أطلب،‏‏

475
00:26:49,440 --> 00:26:51,276 
‫‏‏لكن إن كنت تستطيع مساعدتي، سأقدر لك ذلك.‏‏

476
00:26:52,193 --> 00:26:54,445 
‫‏‏‏- ماذا تحتاج؟‏
‫‏‏- 5 آلاف.‏‏

477
00:26:55,989 --> 00:26:57,282 
‫‏‏ستستردها، أنت تعلم ذلك.‏‏

478
00:26:57,866 --> 00:27:00,618 
‫‏‏‏- إلى أن أتخطى مشاكلي المالية.‏
‫‏‏- ليس لدي ذلك القدر من النقود.‏‏

479
00:27:00,702 --> 00:27:03,621 
‫‏‏ذلك كثير. أعلم.‏‏

480
00:27:04,873 --> 00:27:08,626 
‫‏‏‏تصورت فحسب، كما تعلم،‏
‫‏‏بما أنني قمت بمساعدتك في المرات السابقة...‏‏

481
00:27:10,295 --> 00:27:12,881 
‫‏‏انسى الأمر، لا تقلق بشأن ذلك. لا بأس.‏‏

482
00:27:12,964 --> 00:27:14,800 
‫‏‏سأرى ما يمكنني فعله.‏‏

483
00:27:15,842 --> 00:27:18,344 
‫‏‏‏- هل أنت واثق؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

484
00:27:18,428 --> 00:27:21,973 
‫‏‏لن أعدك بأي شيء، لكنني سأحاول.‏‏

485
00:27:24,893 --> 00:27:27,020 
‫‏‏أنت صديق جيد يا رفيقي.‏‏

486
00:27:31,649 --> 00:27:34,402 
‫‏‏‏أجل، حتى الآن‏
‫‏‏"آرتشي" يبدو بأنه حصان النقل المثالي.‏‏

487
00:27:34,485 --> 00:27:36,697 
‫‏‏ربما كان بحاجة إلى بعض الوقت للاستقرار.‏‏

488
00:27:36,780 --> 00:27:37,823 
‫‏‏نعم.‏‏

489
00:27:37,906 --> 00:27:40,742 
‫‏‏‏إذاً، كان ذلك عشاء‏
‫‏‏مثيراً للاهتمام في الليلة الماضية.‏‏

490
00:27:42,327 --> 00:27:44,079 
‫‏‏أتفق معك.‏‏

491
00:27:44,162 --> 00:27:49,125 
‫‏‏‏كما تعلم، أنا أحاول أن‏
‫‏‏أكون متفهمة، لكن هناك شيء بخصوص "جو"...‏‏

492
00:27:49,209 --> 00:27:50,961 
‫‏‏حسناً، لا أعلم.‏‏

493
00:27:51,627 --> 00:27:53,129 
‫‏‏أنا أنصت.‏‏

494
00:27:55,340 --> 00:27:58,259 
‫‏‏كما تعلم قد أكون أبالغ في ردة فعلي،‏‏

495
00:27:58,343 --> 00:28:01,096 
‫‏‏لكن هناك شيء في قصته لم يبد منطقياً فحسب.‏‏

496
00:28:01,179 --> 00:28:02,931 
‫‏‏‏- أوافقك الرأي.‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

497
00:28:03,014 --> 00:28:06,392 
‫‏‏أعتقد بأن ذلك الشاب يتلاعب بالحقيقة.‏‏

498
00:28:06,476 --> 00:28:10,438 
‫‏‏‏وكما لو أن "تاي"‏
‫‏‏لا يرى ذلك أو يختار عدم رؤية ذلك.‏‏

499
00:28:10,521 --> 00:28:12,023 
‫‏‏أنا لا أعرف ماذا يجب أن أفعل فحسب.‏‏

500
00:28:12,107 --> 00:28:14,234 
‫‏‏هل تحدثت إليه بذلك الشأن؟ ماذا قال؟‏‏

501
00:28:14,317 --> 00:28:18,446 
‫‏‏‏نعم، لقد أصبح دفاعياً،‏
‫‏‏لذا تركت الأمر على ذلك النحو نوعاً ما.‏‏

502
00:28:20,866 --> 00:28:23,243 
‫‏‏أعتقد بأنه يجب عليك المحاولة مرة أخرى.‏‏

503
00:28:23,326 --> 00:28:25,787 
‫‏‏‏لديك موهبة جيدة‏
‫‏‏فيما يتعلق بالناس يا "إيمي".‏‏

504
00:28:25,871 --> 00:28:28,790 
‫‏‏‏إن كان عليك قول‏
‫‏‏شيء للرجل الذي ستتزوجين منه،‏‏

505
00:28:28,874 --> 00:28:29,916 
‫‏‏فأظن أنه من الأفضل أن تقوليه.‏‏

506
00:28:37,548 --> 00:28:39,550 
‫‏‏نعم. إنها تعمل.‏‏

507
00:28:40,676 --> 00:28:43,096 
‫‏‏إذاً أترين يا "جورجي" طريقة عمل هذا‏‏

508
00:28:43,179 --> 00:28:45,015 
‫‏‏بطاطا أكثر تعني حمض فسفور أكثر،‏‏

509
00:28:45,098 --> 00:28:47,017 
‫‏‏وبما يعني في المقابل، كهرباء أكثر، صحيح.‏‏

510
00:28:47,600 --> 00:28:49,060 
‫‏‏هذا يعتبر علماً.‏‏

511
00:28:49,144 --> 00:28:51,479 
‫‏‏أتعلمين ماذا يعتبر علماً أيضاً؟‏‏

512
00:28:51,562 --> 00:28:52,981 
‫‏‏الحقبة الجوراسية.‏‏

513
00:28:53,523 --> 00:28:56,609 
‫‏‏‏الآن، هذا مثال فقط‏
‫‏‏على ما قد يبدو عليه مجسمك‏‏

514
00:28:56,692 --> 00:28:58,278 
‫‏‏عليك أن تختاري صنع واحد لنفسك.‏‏

515
00:28:58,361 --> 00:29:00,405 
‫‏‏‏لم يكن لدي وقت‏
‫‏‏لتركيب الزواحف المجنحة الطائرة،‏‏

516
00:29:00,488 --> 00:29:02,032 
‫‏‏لكنك تفهمين الفكرة.‏‏

517
00:29:02,115 --> 00:29:05,243 
‫‏‏‏أتعلمين ما هو أحد أروع‏
‫‏‏الأشياء بخصوص بطارية البطاطا يا "جورجي"؟‏‏

518
00:29:05,326 --> 00:29:08,454 
‫‏‏‏كونها ظاهرة ذرية‏
‫‏‏يمكن قياسها على طاولة مطبخك.‏‏

519
00:29:10,456 --> 00:29:13,626 
‫‏‏‏أتعلمين ما الرائع‏
‫‏‏بخصوص مجسم عصر ما قبل التاريخ؟‏‏

520
00:29:13,709 --> 00:29:15,086 
‫‏‏هذا.‏‏

521
00:29:18,256 --> 00:29:19,299 
‫‏‏صحيح؟‏‏

522
00:29:21,134 --> 00:29:22,635 
‫‏‏ماذا تظنين؟‏‏

523
00:29:23,887 --> 00:29:25,513 
‫‏‏أظن أن كلاكما مجنون.‏‏

524
00:29:26,014 --> 00:29:28,433 
‫‏‏ماذا؟ "جورجي"!‏‏

525
00:29:28,516 --> 00:29:33,563 
‫‏‏‏انظري، أعلم بأنكما‏
‫‏‏قضيتما كثيراً من الوقت في صنع كل هذا،‏‏

526
00:29:33,939 --> 00:29:35,731 
‫‏‏لكن كلا هذين المشروعين سخيف.‏‏

527
00:29:35,816 --> 00:29:37,525 
‫‏‏وأريد أن أقوم بشيء خاص بي.‏‏

528
00:29:39,778 --> 00:29:41,404 
‫‏‏حسناً، بالطبع، أعني، بالتأكيد.‏‏

529
00:29:41,487 --> 00:29:43,406 
‫‏‏لا بأس بذلك،‏‏

530
00:29:43,489 --> 00:29:46,701 
‫‏‏‏لكن لا يمكنك صنع مشروع الأجسام‏
‫‏‏الغريبة يا عزيزتي، فهو ليس علمياً.‏‏

531
00:29:46,785 --> 00:29:48,286 
‫‏‏حسناً. سأقوم بشيء آخر.‏‏

532
00:29:48,369 --> 00:29:50,789 
‫‏‏لكن سأقوم به على طريقتي.‏‏

533
00:29:51,456 --> 00:29:52,540 
‫‏‏حسناً.‏‏

534
00:29:54,459 --> 00:29:56,169 
‫‏‏هذا خطؤك.‏‏

535
00:29:57,838 --> 00:30:00,423 
‫‏‏‏لم أمانع. لكنني أظن‏
‫‏‏بأنها تتوهج أكثر أليس كذلك؟‏‏

536
00:30:05,553 --> 00:30:06,637 
‫‏‏مرحباً.‏‏

537
00:30:07,180 --> 00:30:08,223 
‫‏‏مرحباً.‏‏

538
00:30:08,306 --> 00:30:11,434 
‫‏‏وصلتني رسالتك. هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

539
00:30:11,517 --> 00:30:15,271 
‫‏‏نعم، أنا... أردت التحدث معك بخصوص أمر ما.‏‏

540
00:30:15,355 --> 00:30:17,440 
‫‏‏حسناً، أردت التحدث معك بخصوص أمر ما أيضاً.‏‏

541
00:30:17,523 --> 00:30:19,818 
‫‏‏حسناً. ابدأ أنت أولاً.‏‏

542
00:30:22,863 --> 00:30:25,740 
‫‏‏‏حسناً، تعلمين كيف أن "جو"‏
‫‏‏يحاول أن يبدأ بداية جديدة مع عائلته؟‏‏

543
00:30:26,825 --> 00:30:27,909 
‫‏‏نعم.‏‏

544
00:30:28,326 --> 00:30:31,204 
‫‏‏‏أجل، إنه يعاني من بعض‏
‫‏‏المشاكل المالية، وأريد مساعدته،‏‏

545
00:30:31,287 --> 00:30:33,456 
‫‏‏لكن ليس لدي ما يكفي من النقود،‏‏

546
00:30:33,539 --> 00:30:35,750 
‫‏‏لذا كنت أفكر في أن أطلب قرضاً من "لو".‏‏

547
00:30:36,334 --> 00:30:38,503 
‫‏‏قرض؟ هل أنت جاد؟‏‏

548
00:30:39,212 --> 00:30:40,296 
‫‏‏نعم.‏‏

549
00:30:41,547 --> 00:30:44,885 
‫‏‏سيساعدني إن قمت بمساندتي في ذلك.‏‏

550
00:30:45,426 --> 00:30:46,928 
‫‏‏"تاي".‏‏

551
00:30:47,012 --> 00:30:50,556 
‫‏‏أحترم أن لديك تاريخاً مع "جو". أحترم ذلك.‏‏

552
00:30:50,681 --> 00:30:52,808 
‫‏‏لكن إقراضه المال، تلك فكرة سيئة حقاً.‏‏

553
00:30:52,893 --> 00:30:53,935 
‫‏‏لا تفعلها.‏‏

554
00:30:55,061 --> 00:30:56,104 
‫‏‏لماذا؟‏‏

555
00:30:59,565 --> 00:31:02,485 
‫‏‏لا أعرف كيف أقول هذا،‏‏

556
00:31:02,568 --> 00:31:04,070 
‫‏‏لكنني أظن أن "جو" يستغلك.‏‏

557
00:31:04,320 --> 00:31:06,322 
‫‏‏‏هو يعلم بأنك الشخص‏
‫‏‏الذي سيخرجه من مشاكله دائماً،‏‏

558
00:31:06,406 --> 00:31:07,949 
‫‏‏في كل مرة، مهما يحدث.‏‏

559
00:31:08,741 --> 00:31:11,577 
‫‏‏"إيمي"، أنا أساعد صديقي.‏‏

560
00:31:11,995 --> 00:31:14,205 
‫‏‏‏- أنا مدين له بذلك.‏
‫‏‏- لا، لست مديناً له.‏‏

561
00:31:16,374 --> 00:31:20,795 
‫‏‏‏حسنا، انسي القرض‏
‫‏‏فحسب، اتفقنا؟ أنت لا تفهمين هذا.‏‏

562
00:31:20,962 --> 00:31:22,630 
‫‏‏"تاي"، اسمعني!‏‏

563
00:31:22,713 --> 00:31:26,301 
‫‏‏‏"جو" اتخذ قراراته بنفسه،‏
‫‏‏مفهوم؟ هو مسؤول عن ذلك.‏‏

564
00:31:26,384 --> 00:31:28,970 
‫‏‏لا تنصرف مبتعداً عني. أنت بحاجة لسماع هذا!‏‏

565
00:31:29,054 --> 00:31:31,389 
‫‏‏أنت لست مديناً لـ"جو" بأي شيء.‏‏

566
00:31:32,807 --> 00:31:34,142 
‫‏‏بلى، مدين.‏‏

567
00:31:34,642 --> 00:31:35,685 
‫‏‏لماذا؟‏‏

568
00:31:35,768 --> 00:31:38,854 
‫‏‏‏أخبرتك من قبل.‏
‫‏‏هو سبب خروجي من سجن الأحداث.‏‏

569
00:31:38,939 --> 00:31:40,815 
‫‏‏هو سبب عدم عودتي إلى تلك الحياة.‏‏

570
00:31:41,316 --> 00:31:44,110 
‫‏‏لا، أنت من فعلت ذلك.‏‏

571
00:31:45,111 --> 00:31:46,779 
‫‏‏أنت غيرت حياتك لأنك عملت جاهداً،‏‏

572
00:31:46,862 --> 00:31:48,698 
‫‏‏ولأنك قوي ومحترم.‏‏

573
00:31:48,781 --> 00:31:49,824 
‫‏‏ليس بسبب "جو".‏‏

574
00:31:51,326 --> 00:31:54,829 
‫‏‏أنت لا تفهمين يا "إيمي". أنت لا تفهمين.‏‏

575
00:32:06,632 --> 00:32:09,344 
‫‏‏أتريد شريحة لحمك نصف مطهية يا صديقي؟‏‏

576
00:32:09,427 --> 00:32:10,886 
‫‏‏نعم، لا بأس.‏‏

577
00:32:10,971 --> 00:32:15,725 
‫‏‏‏جيد، لأن شريحتي ستكون‏
‫‏‏نصف مطهية، وأنا مستعد للأكل.‏‏

578
00:32:16,476 --> 00:32:18,644 
‫‏‏حسناً.‏‏

579
00:32:18,728 --> 00:32:23,191 
‫‏‏‏اسمع يا "جو"،‏
‫‏‏لن أتمكن من إعطائك ذلك المال.‏‏

580
00:32:28,947 --> 00:32:30,156 
‫‏‏ذلك سيئ يا "تاي".‏‏

581
00:32:30,281 --> 00:32:32,575 
‫‏‏كنت أتمنى لو أنك تمكنت من مساعدتي.‏‏

582
00:32:32,993 --> 00:32:34,327 
‫‏‏آسف يا رجل.‏‏

583
00:32:35,370 --> 00:32:37,747 
‫‏‏لكن، مهلاً، سوف تكون مع ابنك، أليس كذلك؟‏‏

584
00:32:37,830 --> 00:32:39,374 
‫‏‏ذلك هو الأمر المهم.‏‏

585
00:32:39,457 --> 00:32:41,584 
‫‏‏مشكلتك المالية ستحل نفسها، سترى.‏‏

586
00:32:41,667 --> 00:32:42,710 
‫‏‏نعم.‏‏

587
00:32:51,302 --> 00:32:53,054 
‫‏‏إذا "نواه" عمره عامان أليس كذلك؟‏‏

588
00:32:54,847 --> 00:32:56,349 
‫‏‏نعم، ذلك صحيح.‏‏

589
00:32:56,432 --> 00:32:59,269 
‫‏‏أخبرتني بشأنه في مزرعة السجن.‏‏

590
00:33:00,020 --> 00:33:02,522 
‫‏‏‏- هل فعلت؟‏
‫‏‏- كان ذلك قبل 3 سنوات مضت.‏‏

591
00:33:03,773 --> 00:33:04,940 
‫‏‏إذاً؟‏‏

592
00:33:06,734 --> 00:33:08,569 
‫‏‏‏حسناً، من المفترض‏
‫‏‏أن يكون أكبر من عامين الآن.‏‏

593
00:33:08,653 --> 00:33:10,946 
‫‏‏أنا أعرف عمر ابني.‏‏

594
00:33:11,031 --> 00:33:12,698 
‫‏‏حسناً، هو بلغ الثالثة لتوه قبل بضعة أيام.‏‏

595
00:33:12,782 --> 00:33:14,325 
‫‏‏اختلط علي الأمر.‏‏

596
00:33:14,993 --> 00:33:18,871 
‫‏‏‏نعم، آسف، لم أكن أقصد شيئاً بذلك.‏
‫‏‏كنت أشعر بالفضول فحسب، كما تعلم.‏‏

597
00:33:36,681 --> 00:33:37,807 
‫‏‏"جو".‏‏

598
00:34:12,800 --> 00:34:15,136 
‫‏‏حسناً، هذا أمر سيئ، حتى بالنسبة لك.‏‏

599
00:34:16,387 --> 00:34:17,930 
‫‏‏كم تكسب من بيع المورفين هذه الأيام.‏‏

600
00:34:18,013 --> 00:34:19,349 
‫‏‏50 دولاراً للحبة؟‏‏

601
00:34:19,432 --> 00:34:22,560 
‫‏‏انظر، أنا لم أرد فعل هذا يا "تاي". أنا...‏‏

602
00:34:22,643 --> 00:34:23,978 
‫‏‏أنا واقع في مشكلة فحسب.‏‏

603
00:34:24,062 --> 00:34:26,272 
‫‏‏‏استعرت بعض النقود‏
‫‏‏من الأشخاص الخاطئون، اتفقنا؟‏‏

604
00:34:26,772 --> 00:34:28,566 
‫‏‏إذاً القصة المتعلقة بابنك كانت كذبة.‏‏

605
00:34:30,110 --> 00:34:34,114 
‫‏‏لم تكن كذبة. لقد حاولت. حاولت أن أجده.‏‏

606
00:34:34,947 --> 00:34:39,202 
‫‏‏‏لكن حينما خرجت‏
‫‏‏من السجن، "نواه" ووالدته كانا قد رحلا.‏‏

607
00:34:39,785 --> 00:34:40,828 
‫‏‏لم يريدا لأحد إيجادهما.‏‏

608
00:34:40,911 --> 00:34:42,622 
‫‏‏حسناً، أنا آسف لسماع ذلك.‏‏

609
00:34:42,955 --> 00:34:45,375 
‫‏‏نعم، شكراً. ذلك يعني الكثير.‏‏

610
00:34:45,458 --> 00:34:46,501 
‫‏‏أحتاج لأن أدفع للرفاق نقودهم.‏‏

611
00:34:46,584 --> 00:34:49,629 
‫‏‏‏لذا ماذا عن إسداءك خدمة‏
‫‏‏لي وتتركني أقوم ببيعهم، اتفقنا؟‏‏

612
00:34:53,091 --> 00:34:54,134 
‫‏‏لا يمكنني فعل ذلك.‏‏

613
00:34:56,886 --> 00:34:58,471 
‫‏‏لا يمكنني فعل ذلك.‏‏

614
00:35:00,014 --> 00:35:03,601 
‫‏‏‏"تاي"، أتذكر تلك الليلة‏
‫‏‏حين اقتحمنا مصنع الجعة؟‏‏

615
00:35:05,311 --> 00:35:09,315 
‫‏‏‏قاموا بالقبض علي. لم يقبضوا عليك.‏
‫‏‏كان باستطاعتي أن أشي بك، لكن لم أفعل.‏‏

616
00:35:10,483 --> 00:35:13,819 
‫‏‏‏- قمت بحمايتك. أتذكر ذلك؟‏
‫‏‏- نعم، أذكر ذلك.‏‏

617
00:35:13,903 --> 00:35:14,987 
‫‏‏جيد.‏‏

618
00:35:15,530 --> 00:35:18,408 
‫‏‏‏لأنهم رموني في‏
‫‏‏سجن الأحداث بعد ذلك، وتدهورت أحوالي.‏‏

619
00:35:18,491 --> 00:35:20,618 
‫‏‏أنت، ذهبت إلى "هارتلاند".‏‏

620
00:35:20,701 --> 00:35:23,078 
‫‏‏لم يكن هناك شيء من أجلك سوى السعادة.‏‏

621
00:35:23,163 --> 00:35:27,041 
‫‏‏‏لذا لم لا تريني قليلاً‏
‫‏‏من الامتنان وتساعدني فحسب، اتفقنا؟‏‏

622
00:35:28,334 --> 00:35:30,128 
‫‏‏لقد حاولت مساعدتك يا "جو". لقد فعلت.‏‏

623
00:35:30,211 --> 00:35:32,213 
‫‏‏‏فعلت كل ما استطعت فعله،‏
‫‏‏لكن ذلك لم يكن كافياً قط.‏‏

624
00:35:32,297 --> 00:35:34,382 
‫‏‏‏- لقد ظننتك صديقي.‏
‫‏‏- أنا صديقك يا "جو".‏‏

625
00:35:34,465 --> 00:35:35,675 
‫‏‏‏- ظننتك صديقي.‏
‫‏‏- أنا صديقك.‏‏

626
00:35:35,758 --> 00:35:38,386 
‫‏‏‏- بربك.‏
‫‏‏- لهذا السبب لن أتصل بالشرطة،‏‏

627
00:35:38,469 --> 00:35:39,470 
‫‏‏‏- عليك الرحيل حالاً.‏
‫‏‏- توقف.‏‏

628
00:35:39,554 --> 00:35:41,306 
‫‏‏‏- لا تتحدث عن الشرطة يا "تاي".‏
‫‏‏- عليك الرحيل.‏‏

629
00:35:41,389 --> 00:35:42,390 
‫‏‏‏- حسناً. أرجوك.‏
‫‏‏- لا تفعل هذا.‏‏

630
00:35:42,473 --> 00:35:43,933 
‫‏‏لا تبعدني كما لو كنت غريباً، حسناً.‏‏

631
00:35:44,016 --> 00:35:46,352 
‫‏‏لم أعد أعرفك بعد الآن.‏‏

632
00:35:51,357 --> 00:35:52,983 
‫‏‏حسناً.‏‏

633
00:35:53,359 --> 00:35:56,946 
‫‏‏حسناً. "جو" انظر إلي.‏‏

634
00:35:59,532 --> 00:36:02,868 
‫‏‏هذا ليس أنت، مفهوم؟ أنت أفضل من هذا.‏‏

635
00:36:13,921 --> 00:36:15,047 
‫‏‏آسف.‏‏

636
00:36:35,735 --> 00:36:37,320 
‫‏‏تعال إلى هنا.‏‏

637
00:36:37,403 --> 00:36:40,281 
‫‏‏‏مهلاً، "نيكول" تستطيع أن‏
‫‏‏تهددني بالعديد من القضايا إن أرادت ذلك.‏‏

638
00:36:40,406 --> 00:36:41,699 
‫‏‏لا توجد مشكلة بذلك الحصان.‏‏

639
00:36:42,742 --> 00:36:44,118 
‫‏‏مرحباً يا "إيمي"، ماذا تفعلين؟‏‏

640
00:36:45,411 --> 00:36:46,746 
‫‏‏‏- "آرتشي"!‏
‫‏‏- "إيمي"!‏‏

641
00:36:48,539 --> 00:36:50,208 
‫‏‏"جورجي"، عودي إلى المنزل، مفهوم؟‏‏

642
00:36:50,500 --> 00:36:52,252 
‫‏‏‏- لماذا؟‏
‫‏‏- اذهبي فحسب.‏‏

643
00:36:52,335 --> 00:36:53,419 
‫‏‏حسناً.‏‏

644
00:36:57,172 --> 00:37:00,134 
‫‏‏‏"كالب"، من أين جلبت‏
‫‏‏هذا الحصان قبل أن تقوم ببيعه لـ"لو"؟‏‏

645
00:37:00,218 --> 00:37:03,929 
‫‏‏‏- من عائلة في "أوكوتوكس".‏
‫‏‏- هل كان لديهم أي أطفال؟‏‏

646
00:37:04,013 --> 00:37:07,308 
‫‏‏‏نعم، كان لديهم الكثير منهم.‏
‫‏‏6 أطفال جميعهم تحت سن 10.‏‏

647
00:37:07,392 --> 00:37:09,269 
‫‏‏يا لهم من صغار مرعبين.‏‏

648
00:37:09,352 --> 00:37:11,854 
‫‏‏‏أترى، لم يكن المهر‏
‫‏‏ما أخاف "آرتشي" في المزرعة المنتجعية.‏‏

649
00:37:11,937 --> 00:37:13,939 
‫‏‏لقد كان الفتى الذي كان يمتطي المهر.‏‏

650
00:37:14,023 --> 00:37:15,107 
‫‏‏حسناً، إذا كان ذلك صحيحاً،‏‏

651
00:37:15,190 --> 00:37:18,736 
‫‏‏‏إذاً علينا أن نبعد‏
‫‏‏"جورجي" بقدر الإمكان عن "آرتشي".‏‏

652
00:37:18,819 --> 00:37:21,739 
‫‏‏لا، في الواقع، هي يمكنها المساعدة.‏‏

653
00:37:25,701 --> 00:37:26,869 
‫‏‏عزيزتي؟‏‏

654
00:37:27,912 --> 00:37:30,831 
‫‏‏‏"جورجي"، أردنا‏
‫‏‏التحدث معك بشأن المشروع العلمي.‏‏

655
00:37:31,291 --> 00:37:34,294 
‫‏‏ربما قد خرجنا عن السيطرة قليلاً البارحة.‏‏

656
00:37:35,461 --> 00:37:38,213 
‫‏‏لذا، من الآن فصاعداً، نعدك بأننا لن نتدخل.‏‏

657
00:37:38,298 --> 00:37:39,715 
‫‏‏نعم، لكننا متواجدان إن أردت مساعدتنا.‏‏

658
00:37:39,799 --> 00:37:41,842 
‫‏‏‏- لكن إن احتجت إليها فقط.‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

659
00:37:43,093 --> 00:37:46,264 
‫‏‏‏حسناً، في الواقع‏
‫‏‏هناك شيء يمكنكما أن تساعدانني فيه.‏‏

660
00:37:47,973 --> 00:37:49,099 
‫‏‏أيمكنني أن آخذ تلك الفراولة؟‏‏

661
00:37:50,142 --> 00:37:53,145 
‫‏‏‏نعم، لكنها تصبح فاسدة.‏
‫‏‏كنت سأصنع مربى منها للتو.‏‏

662
00:37:53,354 --> 00:37:55,230 
‫‏‏أعلم، لذلك أنا أريدها.‏‏

663
00:37:55,565 --> 00:37:56,649 
‫‏‏بالطبع.‏‏

664
00:38:04,740 --> 00:38:05,783 
‫‏‏عرض للسلام.‏‏

665
00:38:06,742 --> 00:38:09,078 
‫‏‏‏بدون إهانة يا "تاي"،‏
‫‏‏لكن إن كان "جو" لا يزال هنا،‏‏

666
00:38:09,161 --> 00:38:11,622 
‫‏‏لا أظنني سأبقى لشرب الجعة.‏‏

667
00:38:11,831 --> 00:38:12,998 
‫‏‏لقد رحل.‏‏

668
00:38:13,082 --> 00:38:15,668 
‫‏‏لا أظن أنني سأراه في أي وقت قريب.‏‏

669
00:38:27,347 --> 00:38:29,390 
‫‏‏اسمعني يا "كالب"،‏‏

670
00:38:29,474 --> 00:38:31,726 
‫‏‏‏أردتك أن تأتي‏
‫‏‏إلى هنا لأنني أردت سؤالك شيئاً.‏‏

671
00:38:33,936 --> 00:38:37,064 
‫‏‏‏عندما نتزوج‏
‫‏‏أنا و"إيمي"، سأكون بحاجة إلى إشبين.‏‏

672
00:38:37,982 --> 00:38:39,692 
‫‏‏ويمكنني التفكير في شخص واحد لهذه المهمة.‏‏

673
00:38:40,568 --> 00:38:42,862 
‫‏‏أنت تتحدث عني، أليس كذلك؟‏‏

674
00:38:43,404 --> 00:38:45,239 
‫‏‏حسناً، نعم، أنا أتحدث عنك.‏‏

675
00:38:46,156 --> 00:38:49,243 
‫‏‏‏- ماذا تقول؟‏
‫‏‏- أقول شكراً.‏‏

676
00:38:53,247 --> 00:38:54,749 
‫‏‏أكانت هذه موافقة؟‏‏

677
00:38:57,793 --> 00:39:00,295 
‫‏‏نعم بحق الجحيم، كانت موافقة. بالطبع.‏‏

678
00:39:03,257 --> 00:39:04,634 
‫‏‏حسناً!‏‏

679
00:39:07,470 --> 00:39:11,015 
‫‏‏‏عند إضافة السكر إلى‏
‫‏‏الفراولة، يقوم بإخراج الماء من الفاكهة.‏‏

680
00:39:11,223 --> 00:39:13,100 
‫‏‏جزيئيات الماء ترتبط بجزيئيات الفراولة‏‏

681
00:39:13,183 --> 00:39:15,561 
‫‏‏مما يترك مجالاً للبكتيريا لتنمو.‏‏

682
00:39:15,811 --> 00:39:17,647 
‫‏‏هذه الفراولة تتحلل،‏‏

683
00:39:17,730 --> 00:39:21,776 
‫‏‏‏لكن بإضافة السكر‏
‫‏‏والسماح للتفاعل الجزيئي بالوقوع،‏‏

684
00:39:21,859 --> 00:39:23,403 
‫‏‏سيتم حفظ الفاكهة.‏‏

685
00:39:24,570 --> 00:39:27,823 
‫‏‏وذلك، سيداتي وسادتي، هو علم المربى.‏‏

686
00:39:31,619 --> 00:39:32,662 
‫‏‏إذاً، ما رأيكم؟‏‏

687
00:39:33,746 --> 00:39:35,581 
‫‏‏أظن أنك نجحت.‏‏

688
00:39:35,956 --> 00:39:37,291 
‫‏‏إذاً، هل يمكنني مساعدة "إيمي" الآن؟‏‏

689
00:39:37,417 --> 00:39:38,418 
‫‏‏بالتأكيد.‏‏

690
00:39:38,501 --> 00:39:39,710 
‫‏‏شكراً.‏‏

691
00:39:41,128 --> 00:39:45,299 
‫‏‏‏حسناً، يبدو أن "جورجي"‏
‫‏‏قامت بالمهمة بنفسها حقاً.‏‏

692
00:39:46,216 --> 00:39:48,594 
‫‏‏حسناً يا جدي، نحن نفهم الأمر.‏‏

693
00:39:48,678 --> 00:39:50,054 
‫‏‏قلبيكما كانا في المكان الصحيح.‏‏

694
00:39:50,137 --> 00:39:52,473 
‫‏‏ولهذا لدي مفاجأة لكما.‏‏

695
00:39:53,808 --> 00:39:54,850 
‫‏‏اتبعاني.‏‏

696
00:39:55,685 --> 00:39:57,603 
‫‏‏حسناً، هيا بنا يا عزيزتي.‏‏

697
00:39:58,020 --> 00:40:02,608 
‫‏‏‏ظننت أنه بما أنكما‏
‫‏‏عملتما جاهدين، فقد استحققتما بعض التقدير.‏‏

698
00:40:03,901 --> 00:40:07,530 
‫‏‏‏أعلم بأنهما لا يحتويا‏
‫‏‏على كلمة "المعرض العلمي".‏‏

699
00:40:07,613 --> 00:40:09,407 
‫‏‏حسناً يا جدي. لقد فهمنا مقصدك.‏‏

700
00:40:09,490 --> 00:40:10,908 
‫‏‏هيا، أقله كلانا نال المركز 1.‏‏

701
00:40:10,991 --> 00:40:12,367 
‫‏‏لا.‏‏

702
00:40:12,452 --> 00:40:15,204 
‫‏‏الشريطة الحمراء للفائز. الزرقاء للمشاركة.‏‏

703
00:40:15,287 --> 00:40:16,997 
‫‏‏جهد جيد، على كل حال.‏‏

704
00:40:26,632 --> 00:40:29,009 
‫‏‏الآن بما أن "إيمي" اكتشفت ما خطب "آرتشي"،‏‏

705
00:40:29,093 --> 00:40:30,428 
‫‏‏ستتمكن من معالجته في وقت قصير.‏‏

706
00:40:30,511 --> 00:40:33,848 
‫‏‏‏لذا أنا مستعد‏
‫‏‏لأقبل اعتذارك متى ما وددت تقديمه.‏‏

707
00:40:35,307 --> 00:40:38,185 
‫‏‏بعت لـ"لو" حصاناً يخاف من الأطفال.‏‏

708
00:40:38,268 --> 00:40:40,563 
‫‏‏أعتقد أن أنت هو من يجب عليه الاعتذار.‏‏

709
00:40:40,646 --> 00:40:44,692 
‫‏‏‏أجل، حسناً، ماذا إن عقدنا هدنة.‏
‫‏‏ربما يمكننا مناقشة ذلك على الغداء.‏‏

710
00:40:44,942 --> 00:40:45,943 
‫‏‏لا أظن ذلك.‏‏

711
00:40:46,026 --> 00:40:49,196 
‫‏‏‏- قهوة ودية؟‏
‫‏‏- أجل، لا أظن أن ذلك سيحدث.‏‏

712
00:40:49,279 --> 00:40:51,365 
‫‏‏‏حسناً، إذاً،‏
‫‏‏في المرة القادمة التي أراك فيها،‏‏

713
00:40:51,449 --> 00:40:54,284 
‫‏‏‏يمكننا المضي قدماً‏
‫‏‏والتظاهر بأننا لا نعرف بعضنا.‏‏

714
00:40:54,368 --> 00:40:56,036 
‫‏‏يبدو ذلك جيداً بالنسبة لي.‏‏

715
00:40:58,539 --> 00:41:01,041 
‫‏‏صحيح. بالطبع.‏‏

716
00:41:07,089 --> 00:41:08,215 
‫‏‏حسناً.‏‏

717
00:41:13,262 --> 00:41:14,429 
‫‏‏حسناً، "جورجي".‏‏

718
00:41:14,514 --> 00:41:16,431 
‫‏‏لنحاول.‏‏

719
00:41:17,558 --> 00:41:19,226 
‫‏‏بروية يا حصان، بروية.‏‏

720
00:41:20,561 --> 00:41:21,604 
‫‏‏لماذا هو خائف جداً مني؟‏‏

721
00:41:22,062 --> 00:41:23,773 
‫‏‏هو ليس خائفاً منك.‏‏

722
00:41:23,856 --> 00:41:27,109 
‫‏‏‏كما ترين، الأطفال في بيته السابق‏
‫‏‏كانوا على الأرجح قاسيين في معاملتهم له.‏‏

723
00:41:27,192 --> 00:41:29,069 
‫‏‏‏لذا هو الآن يظن أن‏
‫‏‏جميع الأطفال سيعاملونه بسوء.‏‏

724
00:41:29,737 --> 00:41:32,490 
‫‏‏علينا أن نريه أن ليس جميع الأطفال كذلك.‏‏

725
00:41:32,573 --> 00:41:33,824 
‫‏‏اتفقنا؟‏‏

726
00:41:33,908 --> 00:41:36,494 
‫‏‏لم لا تمسكين بحفنة من الشوفان بيدك؟‏‏

727
00:41:37,119 --> 00:41:38,412 
‫‏‏تفضل.‏‏

728
00:41:43,208 --> 00:41:45,503 
‫‏‏الآن، هذا تقدم بكل تأكيد.‏‏

729
00:41:46,921 --> 00:41:48,005 
‫‏‏مرحباً يا "إيمي".‏‏

730
00:41:48,088 --> 00:41:49,590 
‫‏‏هل لي بثانية؟‏‏

731
00:41:49,840 --> 00:41:51,425 
‫‏‏اذهبي. سأراقب الأوضاع هنا.‏‏

732
00:41:52,301 --> 00:41:53,427 
‫‏‏حسناً.‏‏

733
00:42:01,435 --> 00:42:04,271 
‫‏‏"إيمي"،‏‏

734
00:42:04,897 --> 00:42:06,899 
‫‏‏لم يكن علي أن أسير مبتعداً عنك.‏‏

735
00:42:13,948 --> 00:42:15,282 
‫‏‏أنا آسف.‏‏

736
00:42:18,202 --> 00:42:20,705 
‫‏‏ما كان علي قول ذلك بخصوص "جو".‏‏

737
00:42:21,163 --> 00:42:23,791 
‫‏‏لا، لقد كنت محقة بشأنه.‏‏

738
00:42:27,461 --> 00:42:31,841 
‫‏‏‏لكنك كنت مخطئة‏
‫‏‏بخصوص شيء آخر. أنا لم أغير حياتي بنفسي.‏‏

739
00:42:33,843 --> 00:42:35,177 
‫‏‏كان لدي أنت.‏‏

740
00:42:37,847 --> 00:42:39,682 
‫‏‏‏- وهل تعلمين ماذا أيضاً؟‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

741
00:42:41,767 --> 00:42:43,811 
‫‏‏لا يسعني الانتظار لأتزوجك.‏‏

742
00:43:21,181 --> 00:43:23,183
{\an8}‫‏‏"ترجمة (إيمان كمال)"‏‏

