﻿1
00:00:14,014 --> 00:00:16,641 
‫‏‏حسناً يا حصان، لنقم بالمحاولة.‏‏

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,355 
‫‏‏مهلاً.‏‏

3
00:00:23,148 --> 00:00:24,482 
‫‏‏ما الخطب؟‏‏

4
00:00:24,982 --> 00:00:27,027 
‫‏‏ماذا يحدث يا صديقي؟ لا بأس.‏‏

5
00:00:27,527 --> 00:00:29,487 
‫‏‏أنظر، ها أنت ذا.‏‏

6
00:00:30,072 --> 00:00:31,614 
‫‏‏حسناً، لنجرب الأخرى.‏‏

7
00:00:34,576 --> 00:00:35,618 
‫‏‏مهلاً.‏‏

8
00:00:40,123 --> 00:00:41,749 
‫‏‏ما هي مشكلتك؟‏‏

9
00:00:44,461 --> 00:00:46,463 
‫‏‏مرحباً، كيف يجري الأمر.‏‏

10
00:00:47,046 --> 00:00:48,090 
‫‏‏ليس رائعاً.‏‏

11
00:00:48,381 --> 00:00:51,008 
‫‏‏‏أنا أحاول أن أفهم ما خطب‏
‫‏‏حصان السباق الخاص ب"كالب".‏‏

12
00:00:52,552 --> 00:00:54,471 
‫‏‏منذ متى "كالب" مهتم بسباق البراميل؟‏‏

13
00:00:55,597 --> 00:00:56,639 
‫‏‏هو ليس مهتماً.‏‏

14
00:00:56,723 --> 00:00:58,475 
‫‏‏لقد اشتراه من فتاة تقاعدت لتوها.‏‏

15
00:00:58,558 --> 00:00:59,892 
‫‏‏اسمه "هوتشوت".‏‏

16
00:01:00,185 --> 00:01:02,812 
‫‏‏وهو تسابق لأميال وفاز بجوائز كثيرة،‏‏

17
00:01:02,979 --> 00:01:05,773 
‫‏‏لكن حتى الآن، لا أعلم.‏‏

18
00:01:05,857 --> 00:01:07,942 
‫‏‏‏"كالب" يحاول بيعه،‏
‫‏‏ليحصل على نقود جيدة منه.‏‏

19
00:01:08,318 --> 00:01:09,611 
‫‏‏إذا، ما المشكلة؟‏‏

20
00:01:10,862 --> 00:01:12,155 
‫‏‏حسناً...‏‏

21
00:01:12,239 --> 00:01:16,493 
‫‏‏‏كلما أقربه من برميل،‏
‫‏‏يبتعد إلى الجهة الأخرى ويفزع فحسب.‏‏

22
00:01:17,327 --> 00:01:18,620 
‫‏‏أعتقد أنه عاد إلى نقطة البداية.‏‏

23
00:01:18,703 --> 00:01:21,248 
‫‏‏على أحدهم أن يقوم بتدريبه مراراً وتكراراً‏‏

24
00:01:21,331 --> 00:01:22,749 
‫‏‏حتى يستطيع الاعتياد على ذلك.‏‏

25
00:01:23,125 --> 00:01:24,376 
‫‏‏وأنت هي ذلك الشخص؟‏‏

26
00:01:25,084 --> 00:01:26,378 
‫‏‏حسناً، في الحقيقة...‏‏

27
00:01:26,753 --> 00:01:29,088 
‫‏‏بما أنك هنا، ربما عليك المحاولة؟‏‏

28
00:01:29,714 --> 00:01:32,717 
‫‏‏‏"إيمي"، لقد كنت أعمل ساهراً‏
‫‏‏طوال الليل في العيادة، كما تعلمين، حسناً؟‏‏

29
00:01:32,884 --> 00:01:34,136 
‫‏‏"تاي"، بربك، أرجوك.‏‏

30
00:01:34,219 --> 00:01:35,262 
‫‏‏سيساعدني ذلك حقاً‏‏

31
00:01:35,345 --> 00:01:37,764 
‫‏‏إن تمكنت من رؤية أداءه مع شخص آخر.‏‏

32
00:01:38,055 --> 00:01:39,724 
‫‏‏حسناً.‏‏

33
00:01:40,016 --> 00:01:42,352 
‫‏‏‏لكن أين "كالب"‏
‫‏‏على أي حال؟ ولم هو ليس هنا ليساعدك؟‏‏

34
00:01:42,435 --> 00:01:44,187 
‫‏‏حسناً، إنه في البلدة.‏‏

35
00:01:44,271 --> 00:01:45,522 
‫‏‏يعمل.‏‏

36
00:01:46,398 --> 00:01:47,732 
‫‏‏ل"نيكول"؟‏‏

37
00:01:48,900 --> 00:01:51,736 
‫‏‏احتفال "هدسون" للحدود‏‏

38
00:01:55,031 --> 00:01:56,324 
‫‏‏"ماغيز".‏‏

39
00:01:56,408 --> 00:01:57,700 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- كان ذلك جيداً حقاً.‏‏

40
00:01:57,909 --> 00:01:59,827 
‫‏‏لم لا تقفز من على هناك يا بطل.‏‏

41
00:01:59,994 --> 00:02:01,163 
‫‏‏انظر إليك.‏‏

42
00:02:04,791 --> 00:02:05,875 
‫‏‏حسناً يا رعاة البقر.‏‏

43
00:02:05,958 --> 00:02:08,420 
‫‏‏من يريد امتطاء مهراً حقيقياً تاليًا؟‏‏

44
00:02:08,586 --> 00:02:10,505 
‫‏‏‏- أنا!‏
‫‏‏- لنفعلها. لنقفز على متنه.‏‏

45
00:02:11,589 --> 00:02:12,715 
‫‏‏نعم.‏‏

46
00:02:12,840 --> 00:02:14,091 
‫‏‏حسناً.‏‏

47
00:02:16,719 --> 00:02:18,012 
‫‏‏ليس سيئاً.‏‏

48
00:02:18,095 --> 00:02:19,472 
‫‏‏حسناً، اتركي واحدة.‏‏

49
00:02:20,848 --> 00:02:22,934 
‫‏‏هذا جيد جداً بالنسبة لأول مرة.‏‏

50
00:02:23,226 --> 00:02:25,687 
‫‏‏هيا، دعيني أساعدك. ليس بعيداً جداً.‏‏

51
00:02:26,604 --> 00:02:30,275 
‫‏‏‏إذا، متى سنذهب إلى‏
‫‏‏كوخك لنصطاد أسماك حقيقية؟‏‏

52
00:02:30,608 --> 00:02:32,944 
‫‏‏ماذا عن بمجرد عودتك من "بانف"؟‏‏

53
00:02:34,446 --> 00:02:36,113 
‫‏‏أتمنى لو لم يكن علي الذهاب.‏‏

54
00:02:36,531 --> 00:02:37,865 
‫‏‏أنا لا أفهم الأمر فحسب.‏‏

55
00:02:38,115 --> 00:02:40,535 
‫‏‏‏أنا أعيش في‏
‫‏‏الريف مسبقا. وأنا أرى الجبال يوميا.‏‏

56
00:02:40,618 --> 00:02:41,661 
‫‏‏بربك، الآن.‏‏

57
00:02:41,744 --> 00:02:43,830 
‫‏‏‏هنالك مناظر جميلة،‏
‫‏‏لا يمكنك الاكتفاء من ذلك.‏‏

58
00:02:43,913 --> 00:02:45,373 
‫‏‏إنها عطلة عائلية لطيفة.‏‏

59
00:02:45,457 --> 00:02:49,669 
‫‏‏‏ربما سترين بعض الأيائل،‏
‫‏‏الماعز الجبلي، ربما دباً أو اثنان.‏‏

60
00:02:50,628 --> 00:02:52,589 
‫‏‏يبدو ذلك جيداً، على ما أعتقد.‏‏

61
00:02:53,130 --> 00:02:54,799 
‫‏‏تعلم، الجزء المتعلق برؤية الدب.‏‏

62
00:02:55,132 --> 00:02:57,760 
‫‏‏لكن الأمر...‏‏

63
00:02:58,511 --> 00:02:59,971 
‫‏‏أفضل القيام بصيد الأسماك.‏‏

64
00:03:00,513 --> 00:03:02,807 
‫‏‏حسناً، قلت ذلك كصياد حقيقي.‏‏

65
00:03:08,020 --> 00:03:10,064 
‫‏‏‏- مثير للإعجاب.‏
‫‏‏- شكراً لك.‏‏

66
00:03:11,148 --> 00:03:13,568 
‫‏‏إذا، كيف أبلي؟ أظن أنني جيد جداً.‏‏

67
00:03:13,651 --> 00:03:15,778 
‫‏‏حسناً، كنت تشدين على اللجام قليلاً،‏‏

68
00:03:15,862 --> 00:03:18,656 
‫‏‏‏أنت تسحبين فمه،‏
‫‏‏كما تعلمين، لديها أفواه حساسة.‏‏

69
00:03:19,031 --> 00:03:21,826 
‫‏‏ولست بحاجة لركله، اضغطي عليه قليلاً فحسب.‏‏

70
00:03:21,909 --> 00:03:24,161 
‫‏‏حسناً يا راعي البقر. أي شيء آخر؟‏‏

71
00:03:24,954 --> 00:03:27,749 
‫‏‏‏حسناً، سأقول إنك‏
‫‏‏تحصلين على تقدير جيد يا دكتورة.‏‏

72
00:03:28,666 --> 00:03:31,503 
‫‏‏‏لقد نجحت في مدرسة الطب‏
‫‏‏يا "تيم". أنا معتادة على تقدير ممتاز.‏‏

73
00:03:32,086 --> 00:03:33,296 
‫‏‏يا لك من لعوبة.‏‏

74
00:03:37,217 --> 00:03:39,093 
‫‏‏هذا جميل.‏‏

75
00:03:39,302 --> 00:03:40,470 
‫‏‏نعم.‏‏

76
00:03:41,178 --> 00:03:44,349 
‫‏‏‏إن كنت تظنين أن هذا جميل،‏
‫‏‏عليك أن تري كوخ صيد الأسماك.‏‏

77
00:03:44,849 --> 00:03:47,602 
‫‏‏‏- لديك كوخ لصيد الأسماك؟‏
‫‏‏- بضع ساعات جنوبا، في الجبال.‏‏

78
00:03:47,685 --> 00:03:48,728 
‫‏‏أنت لم تخبرني بذلك قط.‏‏

79
00:03:48,853 --> 00:03:52,607 
‫‏‏النهر مطل على الجبل، يمكنك رؤية أقواس قزح.‏‏

80
00:03:52,815 --> 00:03:55,568 
‫‏‏‏- إنه سر عائلي نوعاً ما.‏
‫‏‏- يبدو ذلك رائعاً.‏‏

81
00:03:57,237 --> 00:03:59,864 
‫‏‏أتعلم، لطالما وددت تعلم اصطياد الأسماك.‏‏

82
00:04:00,240 --> 00:04:02,325 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

83
00:04:03,200 --> 00:04:04,411 
‫‏‏إن كنت ستذهب إلى هناك قط‏‏

84
00:04:04,494 --> 00:04:05,953 
‫‏‏وتشعر بأنك تريد إعطائي دروساً في الصيد،‏‏

85
00:04:06,037 --> 00:04:07,789 
‫‏‏سأكون مسرورة بالانضمام إليك.‏‏

86
00:04:08,205 --> 00:04:10,458 
‫‏‏حسناً، تفقدي جدولك، سأتفقد جدولي،‏‏

87
00:04:10,542 --> 00:04:13,836 
‫‏‏‏في المرة القادمة‏
‫‏‏التي نتقابل فيها، سنضع خطة.‏‏

88
00:04:14,254 --> 00:04:15,547 
‫‏‏ماذا عن الغد؟‏‏

89
00:04:16,213 --> 00:04:19,216 
‫‏‏‏حسناً، علي التحقق‏
‫‏‏من بعض الأشياء، كما تعلمين، لأتفرع.‏‏

90
00:04:19,467 --> 00:04:22,219 
‫‏‏لكن، نعم، في الغد.‏‏

91
00:04:23,763 --> 00:04:25,056 
‫‏‏الغد سيكون رائعاً.‏‏

92
00:04:26,349 --> 00:04:27,642 
‫‏‏حسناً.‏‏

93
00:04:29,852 --> 00:04:32,063 
‫‏‏إذاً لديك صناديق العصير؟ كعك الأرز؟‏‏

94
00:04:32,146 --> 00:04:35,191 
‫‏‏‏لدي حلوى صحية أكثر مما يمكن‏
‫‏‏لأحدهم تناوله بين هذا المكان و"بانف".‏‏

95
00:04:35,275 --> 00:04:38,152 
‫‏‏هذا ليس للرحلة فقط. سنمكث يومان هناك.‏‏

96
00:04:38,486 --> 00:04:40,988 
‫‏‏‏أتعلمين، لقد سمعت بأن لديهم‏
‫‏‏متاجراً هناك، لذا سنكون بخير.‏‏

97
00:04:41,072 --> 00:04:42,282 
‫‏‏لا نريد قضاء وقتنا في التسوق.‏‏

98
00:04:42,365 --> 00:04:45,242 
‫‏‏‏نريد قضاء وقتنا ونحن نمضي‏
‫‏‏أفضل عطلة عائلية على الإطلاق.‏‏

99
00:04:45,368 --> 00:04:47,244 
‫‏‏نعم، تمهلي.‏‏

100
00:04:47,912 --> 00:04:49,246 
‫‏‏هذا من العمل. علي أن أجيب.‏‏

101
00:04:50,707 --> 00:04:52,041 
‫‏‏تعالي إلى هنا.‏‏

102
00:04:52,667 --> 00:04:54,502 
‫‏‏مرحباً يا صديقي، ما الأخبار؟ شكراً.‏‏

103
00:04:55,462 --> 00:04:58,840 
‫‏‏‏نعم، بلى، نحن ذاهبون‏
‫‏‏إلى "بانف". أنا، "لو" والأطفال فحسب.‏‏

104
00:04:59,215 --> 00:05:01,258 
‫‏‏ثلاث أيام وليلتين. سيكون ذلك رائعاً.‏‏

105
00:05:03,386 --> 00:05:05,096 
‫‏‏لا. ماذا تعني، تغيير في الخطط؟‏‏

106
00:05:05,221 --> 00:05:06,598 
‫‏‏لا أستطيع يا رجل، أنا...‏‏

107
00:05:08,182 --> 00:05:10,435 
‫‏‏"لو" عازمة على الذهاب، لذلك أنا...‏‏

108
00:05:12,937 --> 00:05:14,897 
‫‏‏حسناً. ماذا ستقدم لي مقابل هذا؟‏‏

109
00:05:19,944 --> 00:05:21,153 
‫‏‏مرحباً.‏‏

110
00:05:52,644 --> 00:05:53,978 
‫‏‏المعذرة؟‏‏

111
00:05:54,521 --> 00:05:57,023 
‫‏‏مهلاً. توقفي. أنت!‏‏

112
00:05:57,148 --> 00:05:58,566 
‫‏‏مهلاً، أنت!‏‏

113
00:05:58,650 --> 00:06:00,067 
‫‏‏أعيدي ذلك!‏‏

114
00:06:00,151 --> 00:06:01,486 
‫‏‏آسف يا فتى، إنتهت الجولة.‏‏

115
00:06:05,239 --> 00:06:06,658 
‫‏‏لا تقلقي. سأتول الأمر.‏‏

116
00:06:28,680 --> 00:06:29,972 
‫‏‏لنذهب.‏‏

117
00:06:48,658 --> 00:06:49,867 
‫‏‏هيا.‏‏

118
00:07:44,964 --> 00:07:47,299
{\an8}‫‏‏ومع نهاية النهار‏‏

119
00:07:47,383 --> 00:07:51,721
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

120
00:07:52,179 --> 00:07:54,807
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

121
00:07:56,142 --> 00:07:58,310
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

122
00:08:00,312 --> 00:08:05,317
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

123
00:08:10,990 --> 00:08:12,825 
‫‏‏إذا عن ماذا كان ذلك؟‏‏

124
00:08:14,702 --> 00:08:16,538 
‫‏‏كانت تلك مكالمة من العمل،‏‏

125
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
{\an8}‫‏‏‏لأكون صادقاً، سيكون هناك تغييراً‏
‫‏‏بسيطاً في الخطط عطلة نهاية هذا الأسبوع.‏‏

126
00:08:20,166 --> 00:08:22,919
{\an8}‫‏‏‏- تغييراً في الخطط؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

127
00:08:24,420 --> 00:08:26,005
{\an8}‫‏‏أتعرفين "مايك ديرماي"؟‏‏

128
00:08:26,130 --> 00:08:28,007
{\an8}‫‏‏زوجته دخلت في المخاض قبل موعدها بشهر.‏‏

129
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
{\an8}‫‏‏أجل. مما يعني أنه بتفرغ منصبه،‏‏

130
00:08:31,010 --> 00:08:32,219
{\an8}‫‏‏عليهم أن يقوموا بإرسال شخص اخر‏‏

131
00:08:32,303 --> 00:08:35,848
{\an8}‫‏‏‏إلى مؤتمر "ألبرتا"‏
‫‏‏لمدراء تطوير معالجة ومنتجات النفط والغاز.‏‏

132
00:08:37,391 --> 00:08:39,310
{\an8}‫‏‏واحزري ماذا؟‏‏

133
00:08:39,393 --> 00:08:41,187
{\an8}‫‏‏على ما يبدو أنا المرشح المثالي.‏‏

134
00:08:42,689 --> 00:08:44,440
{\an8}‫‏‏إذاً، مؤتمر للمهتمين بالنفط.‏‏

135
00:08:44,524 --> 00:08:47,694
{\an8}‫‏‏‏دعني أحزر، ستكون‏
‫‏‏تعمل طيلة فترة وجودنا في "بانف".‏‏

136
00:08:48,194 --> 00:08:50,530
{\an8}‫‏‏حسناً، هذا كل ما في الأمر.‏‏

137
00:08:50,738 --> 00:08:52,114
{\an8}‫‏‏في الواقع...‏‏

138
00:08:53,240 --> 00:08:54,701
{\an8}‫‏‏المؤتمر ليس في "بانف".‏‏

139
00:08:55,492 --> 00:08:56,911
{\an8}‫‏‏سيكون في "فورت مكموري".‏‏

140
00:08:56,994 --> 00:08:58,495
{\an8}‫‏‏أعلم أن هذا يبدو سيئاً.‏‏

141
00:08:58,580 --> 00:09:01,248
{\an8}‫‏‏لكن هناك شيء في المقابل.‏‏

142
00:09:02,458 --> 00:09:04,085
{\an8}‫‏‏حسناً، سأجاريك.‏‏

143
00:09:04,836 --> 00:09:05,962
{\an8}‫‏‏ماذا في المقابل؟‏‏

144
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
{\an8}‫‏‏‏هم يريدون منك أن‏
‫‏‏تلقي بخطاب في نادي النفط للزوجات.‏‏

145
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
{\an8}‫‏‏ماذا؟‏‏

146
00:09:10,883 --> 00:09:13,553
{\an8}‫‏‏‏أنا واثق من أن ذلك‏
‫‏‏السبب الوحيد لطلبهم مني الذهاب يا عزيزتي.‏‏

147
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
{\an8}‫‏‏صدقاً، أعني تنمية المنتجات والخدمات،‏‏

148
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
{\an8}‫‏‏ليس من تخصصي حتى، لذا... إنه بسبب مدونتك.‏‏

149
00:09:18,725 --> 00:09:21,686
{\an8}‫‏‏‏- حقاً؟ هل قالوا ذلك؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

150
00:09:22,061 --> 00:09:25,189
{\an8}‫‏‏‏وأعلم أننا كنا نتحرق شوقاً‏
‫‏‏للذهاب إلى "بانف" لوقت طويل‏‏

151
00:09:25,272 --> 00:09:28,735
{\an8}‫‏‏‏- ويمكنني التملص من العمل، لكنني...‏
‫‏‏- لا.‏‏

152
00:09:29,360 --> 00:09:32,404
{\an8}‫‏‏علينا الذهاب. إنها وظيفتك ومسؤوليتك.‏‏

153
00:09:32,488 --> 00:09:36,158
{\an8}‫‏‏وستكون أول مرة لي بالتحدث على الملأ.‏‏

154
00:09:36,868 --> 00:09:39,328 
‫‏‏حسناً. إذا، لقد اتفقنا، صحيح؟‏‏

155
00:09:39,621 --> 00:09:41,288 
‫‏‏كيف سنخبر "جورجي"؟‏‏

156
00:09:45,585 --> 00:09:47,461 
‫‏‏هيا يا حصان، هيا.‏‏

157
00:09:47,544 --> 00:09:48,921 
‫‏‏أتعرف ما هي المشكلة؟‏‏

158
00:09:50,006 --> 00:09:52,675 
‫‏‏نعم. إنه يقاومني بكل استطاعته.‏‏

159
00:09:53,593 --> 00:09:55,219 
‫‏‏أتريدين مساعدتي والإمساك به لثانية؟‏‏

160
00:09:55,302 --> 00:09:57,054 
‫‏‏‏- أريد أن أتفقد أسنانه فحسب.‏
‫‏‏- نعم، بالطبع.‏‏

161
00:09:57,138 --> 00:09:58,472 
‫‏‏مهلك يا صديقي، بروية.‏‏

162
00:09:58,555 --> 00:09:59,766 
‫‏‏هيا.‏‏

163
00:10:00,182 --> 00:10:01,851 
‫‏‏أتعلم، لا أظن أن المشكلة في أسنانه، حقاً.‏‏

164
00:10:01,934 --> 00:10:03,770 
‫‏‏أنا حقاً أظن أنه سلوكه.‏‏

165
00:10:05,271 --> 00:10:06,438 
‫‏‏ها أنت ذا.‏‏

166
00:10:07,564 --> 00:10:11,068 
‫‏‏‏حسناً، إن كان قد عولج مؤخراً،‏
‫‏‏قد نكون تلك المنطقة تسبب الألم له.‏‏

167
00:10:11,986 --> 00:10:13,320 
‫‏‏أسنانه تبدو بخير بالنسبة لي.‏‏

168
00:10:14,822 --> 00:10:18,325 
‫‏‏‏ماذا عن أن عليك‏
‫‏‏أن تمتطيه وتتسكع به، اجعله يهدأ.‏‏

169
00:10:18,743 --> 00:10:20,036 
‫‏‏حسناً.‏‏

170
00:10:20,787 --> 00:10:23,956 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً يا أبي. ما الأخبار؟‏‏

171
00:10:24,749 --> 00:10:27,168 
‫‏‏كما تعلمين، لقد أتيت لأرى كيف تبلين فحسب.‏‏

172
00:10:27,293 --> 00:10:29,336 
‫‏‏‏- أنا بخير، أنا مشغولة.‏
‫‏‏- جيد.‏‏

173
00:10:30,713 --> 00:10:32,298 
‫‏‏حسناً، تلك شاحنة "جاك".‏‏

174
00:10:32,381 --> 00:10:33,382 
‫‏‏آخر مرة تواجدت فيها هنا،‏‏

175
00:10:33,465 --> 00:10:35,802 
‫‏‏كان سيذهب للصيد مع "جورجي" في الكوخ؟‏‏

176
00:10:35,927 --> 00:10:37,178 
‫‏‏كانا سيذهبان.‏‏

177
00:10:37,261 --> 00:10:39,764 
‫‏‏‏لكن الآن "جورجي"‏
‫‏‏ذاهبة إلى "بانف" مع "لو" و"بيتر".‏‏

178
00:10:40,014 --> 00:10:42,433 
‫‏‏حسناً، الكوخ فارغ. كالعادة.‏‏

179
00:10:42,975 --> 00:10:45,019 
‫‏‏نعم. ما سبب اهتمامك المفاجئ؟‏‏

180
00:10:45,645 --> 00:10:48,522 
‫‏‏هو... أيشارك في سباق البراميل أم...‏‏

181
00:10:48,605 --> 00:10:50,733 
‫‏‏هل ستشارك في سباق البراميل؟‏‏

182
00:10:54,821 --> 00:10:57,657 
‫‏‏‏- إذاً لن نذهب إلى "بانف"؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

183
00:10:57,824 --> 00:10:59,909 
‫‏‏‏ونعلم بأن تلك‏
‫‏‏خيبة أمل كبيرة بالنسبة لك يا عزيزتي.‏‏

184
00:10:59,992 --> 00:11:02,078 
‫‏‏‏لكن الأشياء تتغير‏
‫‏‏طوال الوقت في مجال النفط‏‏

185
00:11:02,161 --> 00:11:03,620 
‫‏‏وعلينا أن نتعلم أن نكون مرنين، اتفقنا؟‏‏

186
00:11:03,705 --> 00:11:06,248 
‫‏‏‏وعندما نذهب‏
‫‏‏إلى "بانف"، نريد الذهاب كعائلة.‏‏

187
00:11:06,457 --> 00:11:09,585 
‫‏‏إذا، لا أيائل، لا دببة.‏‏

188
00:11:09,669 --> 00:11:13,422 
‫‏‏‏- لا تخييم في الجبال؟‏
‫‏‏- لا. ليس الآن. ليس نهاية هذا الأسبوع.‏‏

189
00:11:13,505 --> 00:11:16,092 
‫‏‏لكننا نعدك، سنذهب في وقت آخر، اتفقنا؟‏‏

190
00:11:16,175 --> 00:11:17,384 
‫‏‏أو تعلمين ماذا؟‏‏

191
00:11:17,468 --> 00:11:19,428 
‫‏‏‏نحن بذروة‏
‫‏‏الموسم السياحي حالياً في جميع الأحوال.‏‏

192
00:11:19,511 --> 00:11:21,931 
‫‏‏‏لذا سيكون من الممتع‏
‫‏‏أكثر ان انتظرنا لبضعة أسابيع.‏‏

193
00:11:22,014 --> 00:11:23,140 
‫‏‏نعم.‏‏

194
00:11:23,850 --> 00:11:26,102 
‫‏‏أتظنان أنه ربما في حين ذهابكما،‏‏

195
00:11:26,853 --> 00:11:28,896 
‫‏‏‏"جاك" يمكنه أخذي‏
‫‏‏للصيد أو شيء من ذلك القبيل،‏‏

196
00:11:29,605 --> 00:11:31,733 
‫‏‏حتى لا أصاب بالإحباط الشديد فحسب؟‏‏

197
00:11:32,734 --> 00:11:34,443 
‫‏‏نعم. تلك فكرة رائعة.‏‏

198
00:11:34,526 --> 00:11:37,113 
‫‏‏‏أتعلمي، أنا واثقة من أن‏
‫‏‏جدي سيكون سعيداً باصطحابك،‏‏

199
00:11:37,196 --> 00:11:38,740 
‫‏‏خصوصاً إن طلبت إذنه بلطف.‏‏

200
00:11:39,656 --> 00:11:41,993 
‫‏‏حسناً. سأرى ما سيقوله.‏‏

201
00:11:43,660 --> 00:11:46,998 
‫‏‏"جاك"! احزر ماذا؟ لن نذهب إلى "بانف".‏‏

202
00:11:48,165 --> 00:11:49,375 
‫‏‏سار ذلك بشكل جيد.‏‏

203
00:11:49,708 --> 00:11:50,793 
‫‏‏نعم.‏‏

204
00:11:56,799 --> 00:11:58,467 
‫‏‏نادي النفط للزوجات؟‏‏

205
00:11:58,550 --> 00:12:00,970 
‫‏‏انتظري. أتمزحين؟ هل نحن في الخمسينات؟‏‏

206
00:12:01,053 --> 00:12:04,974 
‫‏‏‏أعلم، يبدو ذلك قديم الطراز.‏
‫‏‏لكن، أعني، انظري لأنشطتهم.‏‏

207
00:12:05,057 --> 00:12:08,185 
‫‏‏التأمل، البيلاتيس، تذوق النبيذ.‏‏

208
00:12:08,269 --> 00:12:09,520 
‫‏‏تسلق الصخور، اليوغا.‏‏

209
00:12:09,603 --> 00:12:12,606 
‫‏‏التحدث عن الأطفال، حيث سألقي بخطابي.‏‏

210
00:12:12,899 --> 00:12:13,941 
‫‏‏إذا، أنت حقاً ستذهبين؟‏‏

211
00:12:14,025 --> 00:12:16,610 
‫‏‏‏أنا و"بيتر" سنسافر‏
‫‏‏إلى "فورت مكموري" بحلول الصباح.‏‏

212
00:12:16,735 --> 00:12:18,821 
‫‏‏حسناً. ماذا عن "جورجي"؟‏‏

213
00:12:18,905 --> 00:12:20,865 
‫‏‏جدي سيأخذها إلى كوخ الصيد.‏‏

214
00:12:21,157 --> 00:12:22,491 
‫‏‏و"كاتي"؟‏‏

215
00:12:23,826 --> 00:12:26,412 
‫‏‏‏"لو"، لا.‏
‫‏‏لدي الكثير من الأعمال في المزرعة.‏‏

216
00:12:26,495 --> 00:12:28,372 
‫‏‏‏لا يمكنني قضاء‏
‫‏‏كل نهاية الأسبوع في المجالسة.‏‏

217
00:12:28,455 --> 00:12:29,623 
‫‏‏إذا دعي "تاي" يساعدك.‏‏

218
00:12:30,166 --> 00:12:32,168 
‫‏‏بربك يا "إيمي" خذي الأمر كتجربة.‏‏

219
00:12:32,251 --> 00:12:33,710 
‫‏‏أساسيات التربية.‏‏

220
00:12:33,795 --> 00:12:35,797 
‫‏‏الآن أنت حقاً تبدين كزوجة من نادي النفط.‏‏

221
00:12:35,880 --> 00:12:37,589 
‫‏‏بربك يا "إيمي"، لا تكوني هكذا.‏‏

222
00:12:37,756 --> 00:12:39,425 
‫‏‏في الغالب سيكون الأمر ممتعا جداً.‏‏

223
00:12:41,928 --> 00:12:44,680 
‫‏‏‏لا تقلقي يا "كيتي كات".‏
‫‏‏والدتك ستعود قريباً، اتفقنا؟‏‏

224
00:12:44,763 --> 00:12:46,473 
‫‏‏نعم، ووالدك أيضاً، اتفقنا؟‏‏

225
00:12:46,598 --> 00:12:48,559 
‫‏‏‏- وداعاً.‏
‫‏‏- وداعاً عزيزتي، استمتعي بوقتك مع جدي.‏‏

226
00:12:48,642 --> 00:12:49,768 
‫‏‏‏- متأكدة من أنني سأفعل.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

227
00:12:49,852 --> 00:12:51,312 
‫‏‏‏- استمتعا بوقتكما.‏
‫‏‏- وداعاً يا رفاق.‏‏

228
00:12:51,395 --> 00:12:53,189 
‫‏‏انتظر. ارجع.‏‏

229
00:12:53,272 --> 00:12:56,317 
‫‏‏‏"إيمي"، لا تنسي، "كاتي"‏
‫‏‏لا تتناول حبوب الذرة. اطعميها الشوفان.‏‏

230
00:12:56,442 --> 00:12:58,402 
‫‏‏‏- مع ملعقة صغيرة من شراب القيقب.‏
‫‏‏- حسناً يا "لو".‏‏

231
00:12:58,485 --> 00:13:00,947 
‫‏‏‏حسناً ومهما يكن‏
‫‏‏ما تقوله، قصتان فقط وأطفئي الأنوار.‏‏

232
00:13:01,030 --> 00:13:02,323 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- حسناً، وداعاً.‏‏

233
00:13:02,406 --> 00:13:04,241 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- حسناً، وداعاً.‏‏

234
00:13:04,366 --> 00:13:06,160 
‫‏‏ولا تتناولوا البوظة قبل النوم.‏‏

235
00:13:06,452 --> 00:13:08,537 
‫‏‏‏- وداعاً.‏
‫‏‏- قولي وداعاً لماما وبابا.‏‏

236
00:13:08,620 --> 00:13:09,872 
‫‏‏وداعاً.‏‏

237
00:13:11,123 --> 00:13:12,333 
‫‏‏حسناً يا "جاك".‏‏

238
00:13:12,416 --> 00:13:14,085 
‫‏‏لنذهب للصيد. ما الذي ننتظره؟‏‏

239
00:13:14,168 --> 00:13:15,878 
‫‏‏أجل، الفطور كبداية.‏‏

240
00:13:15,962 --> 00:13:18,797 
‫‏‏‏أنت لا تريدين‏
‫‏‏إخافة الأسماك بأصوات معدتك الفارغة.‏‏

241
00:13:19,673 --> 00:13:22,051 
‫‏‏‏- هيا بنا، يا فتاتان.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

242
00:13:23,219 --> 00:13:25,137 
‫‏‏هيا يا بنا يا "كاتي"، لنذهب.‏‏

243
00:13:35,647 --> 00:13:37,649 
‫‏‏‏- التأخير أفضل من عدمه.‏
‫‏‏- نعم.‏‏

244
00:13:37,900 --> 00:13:40,277 
‫‏‏"تيم"، أنا آسفة. لقد واجهني تعقيداً ما.‏‏

245
00:13:40,652 --> 00:13:43,447 
‫‏‏أنا لست تعقيداً يا أمي. أنا إنسانة.‏‏

246
00:13:44,323 --> 00:13:45,657 
‫‏‏هل قالت "أمي"؟‏‏

247
00:13:45,824 --> 00:13:46,951 
‫‏‏نعم.‏‏

248
00:13:47,076 --> 00:13:48,327 
‫‏‏هذا هو التعقيد.‏‏

249
00:13:49,078 --> 00:13:51,998 
‫‏‏ابنتي، "جايد". لم أكن أتوقع ظهورها.‏‏

250
00:13:52,081 --> 00:13:54,666 
‫‏‏‏تستطيعين إخبار صديقك‏
‫‏‏راعي البقر بأنني لن أذهب للصيد.‏‏

251
00:13:54,959 --> 00:13:56,335 
‫‏‏ولا تستطيعين إجباري.‏‏

252
00:13:56,627 --> 00:13:58,004 
‫‏‏إن لم يكن هذا الوقت مناسباً...‏‏

253
00:13:58,087 --> 00:13:59,922 
‫‏‏لا. إنها تختبر حدود صبري فحسب.‏‏

254
00:14:00,089 --> 00:14:02,341 
‫‏‏‏إن خضعت لها في‏
‫‏‏كل مرة تحدثت إلي هكذا، أين كنت لأكون؟‏‏

255
00:14:02,466 --> 00:14:03,800 
‫‏‏في "تورنتو".‏‏

256
00:14:03,926 --> 00:14:06,470 
‫‏‏‏ولا تتسكعين‏
‫‏‏مع السخيف "روي روجرز" المدعي هذا.‏‏

257
00:14:06,553 --> 00:14:07,972 
‫‏‏حسناً، بربك يا "جايد"، أرجوك!‏‏

258
00:14:08,055 --> 00:14:09,390 
‫‏‏أتخرجين من هناك فحسب،‏‏

259
00:14:09,473 --> 00:14:12,643 
‫‏‏‏وتركبي في شاحنته‏
‫‏‏وإلا سأتصل بوالدك وأرسلك أدراجك.‏‏

260
00:14:12,768 --> 00:14:14,353 
‫‏‏هل أستطيع التحدث معها؟‏‏

261
00:14:18,107 --> 00:14:20,234 
‫‏‏مرحباً، "جايد"، أليس كذلك؟‏‏

262
00:14:20,860 --> 00:14:22,236 
‫‏‏أنا "تيم".‏‏

263
00:14:23,154 --> 00:14:25,281 
‫‏‏اركبي في شاحنتي. حالاً.‏‏

264
00:14:25,489 --> 00:14:26,949 
‫‏‏حسناً.‏‏

265
00:14:27,366 --> 00:14:29,410 
‫‏‏لا تصب نفسك بسكتة يا "روي".‏‏

266
00:14:31,913 --> 00:14:34,540 
‫‏‏ها نحن ذا، وضعت الحدود، انشئت الحواجز.‏‏

267
00:14:34,623 --> 00:14:36,542 
‫‏‏لطالما كنت جيداً بالتعامل مع الأطفال.‏‏

268
00:14:37,459 --> 00:14:39,545 
‫‏‏إذا، الوقت يضيع. ماذا ننتظر من أجله؟‏‏

269
00:14:39,753 --> 00:14:41,463 
‫‏‏سأحضر الحقائب.‏‏

270
00:14:49,555 --> 00:14:52,892 
‫‏‏‏قولي وداعاً ل"جورجي".‏
‫‏‏وداعاً يا "جورجي". وداعاً يا جدي.‏‏

271
00:14:54,393 --> 00:14:57,021 
‫‏‏‏حسناً، "كاتي"،‏
‫‏‏ما رأيك؟ أتريدين العودة إلى المنزل؟‏‏

272
00:14:57,771 --> 00:14:59,440 
‫‏‏‏- نعم؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

273
00:14:59,815 --> 00:15:01,901 
‫‏‏لا؟ حسناً، ماذا تريدين أن تفعلي؟‏‏

274
00:15:04,361 --> 00:15:06,488 
‫‏‏نعد إلى المنزل، كما قلت فحسب.‏‏

275
00:15:07,156 --> 00:15:09,450 
‫‏‏‏إذا أظن أنك لا تريدين‏
‫‏‏أن يتم إخبارك بما عليك فعله.‏‏

276
00:15:12,036 --> 00:15:13,579 
‫‏‏ربما أنت لست الوحيدة.‏‏

277
00:15:19,961 --> 00:15:22,463 
‫‏‏"تاي"، مرحباً، هل يمكنك أن تأتي الآن؟‏‏

278
00:15:23,339 --> 00:15:24,715 
‫‏‏نعم، شكراً، حسناً.‏‏

279
00:15:24,924 --> 00:15:28,010
{\an8}‫‏‏‏مرحباً بكم مدراء تطوير‏
‫‏‏"ألبرتا" لمعالجة ومنتجات النفط والغاز.‏‏

280
00:15:28,260 --> 00:15:30,471 
‫‏‏‏أتذكر ذلك الموضوع‏
‫‏‏الذي كتبته عن علم نفس الأطفال؟‏‏

281
00:15:30,762 --> 00:15:33,099 
‫‏‏‏- ربما يمكنني البدء بذلك.‏
‫‏‏- نعم.‏‏

282
00:15:33,349 --> 00:15:35,642 
‫‏‏‏قد يبدو ذلك كما‏
‫‏‏ولو أننا في المدرسة نوعاً ما، لكن...‏‏

283
00:15:35,726 --> 00:15:38,687 
‫‏‏‏حسناً، ماذا عن الموضوع المتعلق‏
‫‏‏بعطلة اقامتنا في المزرعة المنتجعية؟‏‏

284
00:15:40,272 --> 00:15:41,565 
‫‏‏ذلك شخصي قليلاً، على ما أظن.‏‏

285
00:15:41,690 --> 00:15:43,275 
‫‏‏أنا أعمل مع هؤلاء الأشخاص، كما تعلمين.‏‏

286
00:15:43,609 --> 00:15:46,445 
‫‏‏حسناً، ليس شخصيا جداً، ليس جدياً جداً.‏‏

287
00:15:47,904 --> 00:15:49,906 
‫‏‏‏- علام تبتسم؟‏
‫‏‏- لا شيء.‏‏

288
00:15:49,991 --> 00:15:51,367 
‫‏‏لقد مر طويل منذ آخر مرة ذهبنا فيها‏‏

289
00:15:51,450 --> 00:15:54,453 
‫‏‏‏- لمكان بدون الأطفال، هذا كل ما في الأمر,‏
‫‏‏- أعلم. أنا مشتاقة لهم.‏‏

290
00:15:55,621 --> 00:15:58,124 
‫‏‏‏نعم، لكن لا يوجد شيء خاطئ‏
‫‏‏بأن نحظى بقليل من الوقت لوحدنا.‏‏

291
00:15:59,250 --> 00:16:00,709 
‫‏‏أفهم ذلك.‏‏

292
00:16:00,960 --> 00:16:04,463 
‫‏‏لوحدنا. تعني، أنت وأنا لوحدنا.‏‏

293
00:16:06,548 --> 00:16:08,550 
‫‏‏"كاتي"، ها قد أتى "تاي".‏‏

294
00:16:08,634 --> 00:16:09,760 
‫‏‏لنذهب ونراه.‏‏

295
00:16:09,843 --> 00:16:11,262 
‫‏‏لنذهب ونرى العم "تاي".‏‏

296
00:16:13,889 --> 00:16:15,599 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

297
00:16:16,683 --> 00:16:18,227 
‫‏‏‏- من الأفضل أن يكون هذا جيداً.‏
‫‏‏- هو كذلك.‏‏

298
00:16:18,310 --> 00:16:20,354 
‫‏‏أظنني قد اكتشفت ماذا يجري مع "هوتشوت".‏‏

299
00:16:20,437 --> 00:16:22,939 
‫‏‏‏نعم، إنها ليست البراميل‏
‫‏‏أو أسنانه، أو أي شيء من ذلك القبيل.‏‏

300
00:16:23,024 --> 00:16:24,441 
‫‏‏هو يفكر بطريقة مختلفة فحسب.‏‏

301
00:16:24,525 --> 00:16:26,568 
‫‏‏هو لا يريدني أن أخبره بما يجب عليه فعله.‏‏

302
00:16:26,652 --> 00:16:28,112 
‫‏‏حسناً، ما خطوتك التالية؟‏‏

303
00:16:28,237 --> 00:16:30,281 
‫‏‏حسناً، أريد منك الاهتمام ب"كاتي".‏‏

304
00:16:31,365 --> 00:16:33,075 
‫‏‏أحضرتني كل هذه المسافة لأجالسها؟‏‏

305
00:16:33,159 --> 00:16:35,577 
‫‏‏‏بربك يا "تاي"،‏
‫‏‏فكر في الأمر كتدريب، كما تعلم.‏‏

306
00:16:35,661 --> 00:16:38,080 
‫‏‏أساسيات التربية. سأذهب للعمل مع "هوتشوت".‏‏

307
00:16:41,500 --> 00:16:42,751
{\an8}‫‏‏نحن زوجات النفط.‏‏

308
00:16:42,834 --> 00:16:44,295
{\an8}‫‏‏‏الضيفة المتحدثة:‏
‫‏‏"لويز فليمنغ موريس"‏‏

309
00:16:44,628 --> 00:16:48,049 
‫‏‏مرتبطات بمجال النفط إلى أن يفرقنا الموت.‏‏

310
00:16:49,508 --> 00:16:52,719 
‫‏‏‏لا أعلم بشأنكن، لكنني لم أعلم‏
‫‏‏بأن الأشياء ستجري على هذا النحو.‏‏

311
00:16:53,345 --> 00:16:54,513 
‫‏‏في الحقيقة، أول مره قابلت زوجي،‏‏

312
00:16:54,596 --> 00:16:58,100 
‫‏‏‏كنت نوعاً ما أتظاهر في‏
‫‏‏موقع لتجارب الزلازل حيث كان يعمل.‏‏

313
00:17:00,019 --> 00:17:05,857 
‫‏‏‏لكن لحسن الحظ،‏
‫‏‏تمكنا من تخطي اختلافاتنا ووقعت في الحب.‏‏

314
00:17:06,900 --> 00:17:08,694 
‫‏‏أدركت بأنه كان من الرجال الطيبين.‏‏

315
00:17:09,195 --> 00:17:11,697 
‫‏‏‏ليس من السهل لرجل‏
‫‏‏يعمل في النفط أن يكون رجلاً طيباً.‏‏

316
00:17:12,614 --> 00:17:14,325 
‫‏‏أقله ليس تجاه زوجته.‏‏

317
00:17:14,575 --> 00:17:16,618 
‫‏‏أنتن جميعا تعلمن ما أتحدث عنه، أليس كذلك.‏‏

318
00:17:16,702 --> 00:17:22,333 
‫‏‏‏جداول جنونية، ساعات عمل ومهل‏
‫‏‏مثيرة للسخرية، الكثير من التوتر والإرهاق.‏‏

319
00:17:22,458 --> 00:17:24,876 
‫‏‏كل ذلك لا يهيئ جواً رومانسياً، أليس كذلك؟‏‏

320
00:17:27,088 --> 00:17:28,172 
‫‏‏حسناً يا "هوتشوت".‏‏

321
00:17:28,297 --> 00:17:30,882 
‫‏‏هل أنت جاهز للاستمتاع بوقتك؟ هيا.‏‏

322
00:17:33,052 --> 00:17:34,345 
‫‏‏ها هو يذهب.‏‏

323
00:17:34,553 --> 00:17:35,721 
‫‏‏أترين ذلك يا "كاتي".‏‏

324
00:17:35,804 --> 00:17:37,139 
‫‏‏هيا. انظر إليه.‏‏

325
00:17:37,223 --> 00:17:39,808 
‫‏‏‏إنه يعرف ما يفعل،‏
‫‏‏هو لا يريد لأحد بأن يملي عليه ذلك فحسب.‏‏

326
00:17:41,893 --> 00:17:43,312 
‫‏‏إنه يزيد سرعته.‏‏

327
00:17:46,022 --> 00:17:47,399 
‫‏‏عمل رائع.‏‏

328
00:17:50,194 --> 00:17:52,154 
‫‏‏لا تسئن فهمي. أنا أحب زوجي.‏‏

329
00:17:52,863 --> 00:17:56,950 
‫‏‏‏وبالرغم من كوني‏
‫‏‏لا أحب كل ما يتعلق بمجال النفط...‏‏

330
00:17:57,033 --> 00:17:58,285 
‫‏‏سألحق بكما يا رفاق.‏‏

331
00:18:00,204 --> 00:18:02,414 
‫‏‏‏أعني، من الممكن أن‏
‫‏‏يكون ذلك صعباً على أزواجنا، صحيح،‏‏

332
00:18:02,498 --> 00:18:04,250 
‫‏‏دائما ما يطلق عليهم أنهم رجال سيئون.‏‏

333
00:18:05,459 --> 00:18:09,505 
‫‏‏‏لأن الأمر مختلف حين‏
‫‏‏يصبحوا شيئا جيداً، ككونهم أطباء،‏‏

334
00:18:09,755 --> 00:18:12,966 
‫‏‏معلمون، رجال اطفاء، مدربي يوغا.‏‏

335
00:18:13,675 --> 00:18:14,843 
‫‏‏لكن كونك رجل في مجال النفط،‏‏

336
00:18:14,926 --> 00:18:16,762 
‫‏‏يبدو ذلك وكأنك مسؤول بشكل شخصي‏‏

337
00:18:16,845 --> 00:18:19,223 
‫‏‏عن تدمير الحياة على كوكب الأرض كما نعرفها.‏‏

338
00:18:20,015 --> 00:18:21,267 
‫‏‏وأعني، لنواجه الأمر،‏‏

339
00:18:21,392 --> 00:18:22,684 
‫‏‏يمكنك أن تكون في حالة نكران‏‏

340
00:18:22,768 --> 00:18:26,772 
‫‏‏‏فيما يتعلق بالإنبعاثات السامة‏
‫‏‏والإحتباس الحراري لوقت طويل، أليس كذلك؟‏‏

341
00:18:28,023 --> 00:18:30,776 
‫‏‏لكن من تجربتي، حين يقوم رجل يعمل بالنفط‏‏

342
00:18:31,277 --> 00:18:32,778 
‫‏‏بتخطي مرحلة النكران تلك،‏‏

343
00:18:32,861 --> 00:18:36,782 
‫‏‏‏ويبدأ فعلياً بمواجهة‏
‫‏‏مشاكل النفط الكبيرة هذه وجها لوجه،‏‏

344
00:18:37,158 --> 00:18:41,453 
‫‏‏‏فهم ينتقلون بسرعة من كونهم‏
‫‏‏جزءا من المشكلة لكونهم جزءا من الحل.‏‏

345
00:18:41,953 --> 00:18:45,832 
‫‏‏لذا، أعني، ربما مجال النفط مثل الزواج.‏‏

346
00:18:46,917 --> 00:18:49,211 
‫‏‏في البداية، تعترف بوجود مشكلة، أليس كذلك؟‏‏

347
00:18:49,670 --> 00:18:52,005 
‫‏‏‏ومن بعد ذلك،‏
‫‏‏كما تعلمن، تظهر قليلاً من الحب،‏‏

348
00:18:52,088 --> 00:18:53,757 
‫‏‏تنفق قليلاً من المال،‏‏

349
00:18:54,007 --> 00:18:58,845 
‫‏‏‏تأخذ زوجتك لعطلة‏
‫‏‏مدفوعة المصاريف في "فورت مكموري".‏‏

350
00:19:01,140 --> 00:19:02,974 
‫‏‏يوجد خطب ما بتلك الصورة.‏‏

351
00:19:13,652 --> 00:19:16,112 
‫‏‏حسناً، لقد وصلنا.‏‏

352
00:19:19,950 --> 00:19:21,160 
‫‏‏رائع.‏‏

353
00:19:25,581 --> 00:19:27,499 
‫‏‏هيا بنا يا "جاك". اسرع.‏‏

354
00:19:28,500 --> 00:19:30,085 
‫‏‏هذا مثالي.‏‏

355
00:19:31,712 --> 00:19:33,339 
‫‏‏أراهنك بأننا سنصطاد الكثير من الأسماك.‏‏

356
00:19:37,343 --> 00:19:38,760 
‫‏‏‏- "جاك"؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

357
00:19:38,844 --> 00:19:41,222 
‫‏‏‏- هل ثمة أحد هنا؟‏
‫‏‏- ماذا تعنين؟‏‏

358
00:19:41,347 --> 00:19:43,515 
‫‏‏حسناً، الباب مفتوح وهناك حقيبة على الشرفة.‏‏

359
00:19:45,559 --> 00:19:47,018 
‫‏‏ابقي هنا.‏‏

360
00:19:53,525 --> 00:19:55,361 
‫‏‏من أنت؟ وماذا تفعلين هنا؟‏‏

361
00:19:55,611 --> 00:19:56,862 
‫‏‏ماذا أفعل أنا هنا؟‏‏

362
00:19:57,028 --> 00:19:58,364 
‫‏‏ماذا تفعل أنت هنا؟‏‏

363
00:19:58,780 --> 00:20:01,367 
‫‏‏أنا "جاك بارتلت". هذا كوخي للصيد.‏‏

364
00:20:01,867 --> 00:20:04,620 
‫‏‏دورك الآن. ومن الأفضل أن تأتي برد جيد.‏‏

365
00:20:04,786 --> 00:20:07,581 
‫‏‏‏أنا "جايد".‏
‫‏‏"جايد فيراني". أنا هنا مع والدتي.‏‏

366
00:20:08,164 --> 00:20:09,458 
‫‏‏"فيراني"؟‏‏

367
00:20:09,541 --> 00:20:11,042 
‫‏‏الدكتورة "فيراني"؟‏‏

368
00:20:11,167 --> 00:20:12,378 
‫‏‏حسناً، أين هي؟‏‏

369
00:20:12,711 --> 00:20:15,005 
‫‏‏إنها تصطاد مع حبيبها الجديد الغبي.‏‏

370
00:20:15,088 --> 00:20:16,798 
‫‏‏‏- حبيبها؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

371
00:20:16,882 --> 00:20:19,468 
‫‏‏"توني"، "توم"...‏‏

372
00:20:19,676 --> 00:20:20,969 
‫‏‏ماذا، "تيم"؟‏‏

373
00:20:21,052 --> 00:20:22,471 
‫‏‏نعم، ذلك هو.‏‏

374
00:20:23,347 --> 00:20:25,391 
‫‏‏كلتاكما، الزما مكانكما.‏‏

375
00:20:31,230 --> 00:20:32,689 
‫‏‏إلام تنظرين؟‏‏

376
00:20:35,901 --> 00:20:39,405 
‫‏‏‏لا شيء يضاهي‏
‫‏‏قيلولة منتصف اليوم. نعم يا "كاتي".‏‏

377
00:20:40,989 --> 00:20:42,741 
‫‏‏سنخلد جميعنا إلى النوم الآن.‏‏

378
00:20:43,074 --> 00:20:44,576 
‫‏‏اغلقي عينيك فحسب.‏‏

379
00:20:47,996 --> 00:20:49,331 
‫‏‏أخيراً.‏‏

380
00:20:50,916 --> 00:20:52,083 
‫‏‏"إيمي".‏‏

381
00:20:54,670 --> 00:20:56,087 
‫‏‏أنا هنا.‏‏

382
00:20:56,630 --> 00:20:57,923 
‫‏‏مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟‏‏

383
00:20:58,674 --> 00:21:00,884 
‫‏‏سأذهب للعمل مع "هوتشوت" أكثر.‏‏

384
00:21:02,177 --> 00:21:03,595 
‫‏‏لقد جعلنا "كاتي" تنام للتو.‏‏

385
00:21:03,929 --> 00:21:06,723 
‫‏‏‏- لدينا المكان بأكمله لأنفسنا.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

386
00:21:06,807 --> 00:21:08,517 
‫‏‏ألا أتظنين أن أولوياتك غريبة قليلاً؟‏‏

387
00:21:08,600 --> 00:21:10,394 
‫‏‏‏- ماذا تريدين أن تفعلي؟‏
‫‏‏- حسناً...‏‏

388
00:21:10,519 --> 00:21:11,937 
‫‏‏"تاي"!‏‏

389
00:21:12,646 --> 00:21:13,772 
‫‏‏"تاي".‏‏

390
00:21:13,939 --> 00:21:15,441 
‫‏‏أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب وتتفقدها.‏‏

391
00:21:16,232 --> 00:21:19,027 
‫‏‏لم لا تذهبي وتتفقديها أنت هذه المرة.‏‏

392
00:21:19,110 --> 00:21:20,362 
‫‏‏"تاي"!‏‏

393
00:21:20,446 --> 00:21:22,197 
‫‏‏لا، هي تريدك حقاً.‏‏

394
00:21:22,531 --> 00:21:25,033 
‫‏‏‏- ولدي عمل لأقوم به، اتفقنا؟‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

395
00:21:25,116 --> 00:21:26,660 
‫‏‏هيا، شكراً لك.‏‏

396
00:21:29,580 --> 00:21:30,956 
‫‏‏"تاي".‏‏

397
00:21:31,039 --> 00:21:33,249 
‫‏‏أجل يا "كاتي"، ها أنا قادم.‏‏

398
00:21:35,336 --> 00:21:37,338 
‫‏‏حسناً، الأمر متعلق بالإيقاع.‏‏

399
00:21:37,421 --> 00:21:39,005 
‫‏‏‏- لنفعل ذلك مجدداً.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

400
00:21:39,590 --> 00:21:43,719 
‫‏‏انتظري، إلى الخلف والداخل، ليس سيئا.‏‏

401
00:21:44,886 --> 00:21:46,472 
‫‏‏ماذا تفعلان هنا يا رفاق حتى؟‏‏

402
00:21:46,930 --> 00:21:48,640 
‫‏‏تعلمين، نصطاد.‏‏

403
00:21:49,725 --> 00:21:51,477 
‫‏‏تصطادين مع جدك؟‏‏

404
00:21:51,768 --> 00:21:53,144 
‫‏‏اقتليني حالاً.‏‏

405
00:21:53,645 --> 00:21:55,356 
‫‏‏يا للهول، لا أصدق أنني عالقة هنا.‏‏

406
00:21:55,481 --> 00:21:58,024 
‫‏‏لا تلفاز، لا إنترنت، لا شيء.‏‏

407
00:22:00,611 --> 00:22:03,447 
‫‏‏‏حسناً، "جاك" قال بإنه‏
‫‏‏يوجد بعض الألعاب اللوحية في الكوخ.‏‏

408
00:22:04,531 --> 00:22:05,616 
‫‏‏ألعاب لوحية؟‏‏

409
00:22:05,699 --> 00:22:08,577 
‫‏‏‏أنا أشعر بالملل بما يكفي،‏
‫‏‏آخر ما أريده هو ألعاب لوحية.‏‏

410
00:22:10,454 --> 00:22:11,830 
‫‏‏هناك تماماً، مثالي.‏‏

411
00:22:12,163 --> 00:22:14,375 
‫‏‏وهناك تماماً حيث توجد الأسماك الكبيرة،‏‏

412
00:22:14,458 --> 00:22:17,127 
‫‏‏لذا تمسكي بهذه، سأذهب لجلب صنارتي.‏‏

413
00:22:17,836 --> 00:22:18,920 
‫‏‏تبلين جيداً.‏‏

414
00:22:19,045 --> 00:22:22,508 
‫‏‏‏أتعلم، ما يقلقني هو‏
‫‏‏ماذا يحدث إن أمسكت بسمكة.‏‏

415
00:22:24,259 --> 00:22:27,721 
‫‏‏‏الطريقة التي يعلمك‏
‫‏‏الاصطياد بها، ذلك أقل ما يقلقك.‏‏

416
00:22:28,221 --> 00:22:29,473 
‫‏‏"جاك"؟‏‏

417
00:22:30,015 --> 00:22:32,350 
‫‏‏لم أتوقع رؤيتك هنا.‏‏

418
00:22:32,643 --> 00:22:34,352 
‫‏‏لم لا؟ إنه كوخي.‏‏

419
00:22:36,354 --> 00:22:37,981 
‫‏‏كنت أظن أن هذا المكان ملكك.‏‏

420
00:22:39,065 --> 00:22:41,777 
‫‏‏لقد سمعت بأن "جورجي" ذاهبة إلى "بانف"،‏‏

421
00:22:41,860 --> 00:22:44,696 
‫‏‏‏- لذا افترضت فحسب أن...‏
‫‏‏- حسناً افتراضك في غير محله.‏‏

422
00:22:44,863 --> 00:22:46,490 
‫‏‏وهي كانت تتطلع لهذه الرحلة.‏‏

423
00:22:46,573 --> 00:22:48,158 
‫‏‏نعم، حسناً، إنه نهر كبير يا "جاك".‏‏

424
00:22:48,283 --> 00:22:49,785 
‫‏‏ليس كبيراً بما فيه الكفاية.‏‏

425
00:22:49,868 --> 00:22:52,871 
‫‏‏حسناً يا "جاك" انظر. هذا خطأي.‏‏

426
00:22:53,705 --> 00:22:56,166 
‫‏‏لقد ضغطت على "تيم" بهذا الشأن.‏‏

427
00:22:57,292 --> 00:22:58,835 
‫‏‏أعتقد أنه علينا الذهاب.‏‏

428
00:22:59,044 --> 00:23:00,837 
‫‏‏نعم، حسناً.‏‏

429
00:23:01,212 --> 00:23:02,631 
‫‏‏نعم، سنذهب.‏‏

430
00:23:03,006 --> 00:23:04,841 
‫‏‏إذا حتى يمكنك الحصول على النهر لنفسك؟‏‏

431
00:23:04,966 --> 00:23:06,510 
‫‏‏أيسعدك ذلك؟‏‏

432
00:23:07,886 --> 00:23:09,763 
‫‏‏"جاك"، أنا آسفة بهذا الشأن.‏‏

433
00:23:09,930 --> 00:23:11,682 
‫‏‏لا، أنا حقاً آسفة.‏‏

434
00:23:27,448 --> 00:23:30,784 
‫‏‏‏- لم أكن أعرف أن الصيد رياضة جماعية.‏
‫‏‏- ولا أنا.‏‏

435
00:23:31,535 --> 00:23:35,622 
‫‏‏تجاوزي ذلك واتبعي الخيط لأسفل بطرف صنارتك.‏‏

436
00:23:36,540 --> 00:23:39,167 
‫‏‏‏- لقد اصطدت سمكة للتو.‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

437
00:23:39,250 --> 00:23:40,752 
‫‏‏‏- نعم لقد فعلت.‏
‫‏‏- هل فعلت؟‏‏

438
00:23:51,513 --> 00:23:53,389 
‫‏‏هل أحضرتما يا رفاق أي شيء لتناوله؟‏‏

439
00:23:53,515 --> 00:23:56,392 
‫‏‏حسناً، هنالك بعض الأغراض في مؤخرة الشاحنة.‏‏

440
00:23:56,727 --> 00:23:58,770 
‫‏‏ومبرد، وشراب.‏‏

441
00:23:59,437 --> 00:24:00,564 
‫‏‏حسناً.‏‏

442
00:24:02,148 --> 00:24:05,486 
‫‏‏‏الحياة وسط المجهول.‏
‫‏‏الجد ترك مفاتيحه في السيارة.‏‏

443
00:24:08,655 --> 00:24:09,740 
‫‏‏مهلاً!‏‏

444
00:24:10,782 --> 00:24:13,326 
‫‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏‏- سأذهب بجولة، أتريدين القدوم؟‏‏

445
00:24:13,619 --> 00:24:15,161 
‫‏‏لا. لا يمكنك ذلك.‏‏

446
00:24:15,328 --> 00:24:17,873 
‫‏‏"جاك" لن يسمح لك أبداً، أعطيني المفاتيح.‏‏

447
00:24:17,956 --> 00:24:19,916 
‫‏‏‏- ظننت بأنك لا تودين القدوم؟‏
‫‏‏- لا أريد.‏‏

448
00:24:20,333 --> 00:24:22,503 
‫‏‏‏- مهلاً! توقفي.‏
‫‏‏- تمسكي.‏‏

449
00:24:22,669 --> 00:24:24,087 
‫‏‏لا!‏‏

450
00:24:26,131 --> 00:24:28,800 
‫‏‏‏حسناً، ربما عندما نعود للبلدة،‏
‫‏‏يمكننا الذهاب لتناول شيئاً ما.‏‏

451
00:24:28,884 --> 00:24:30,761 
‫‏‏بتلك الطريقة لن يضيع اليوم سدى.‏‏

452
00:24:30,844 --> 00:24:32,178 
‫‏‏‏- "تيم".‏
‫‏‏- ماذا عن السمك والبطاطس؟‏‏

453
00:24:32,262 --> 00:24:33,429 
‫‏‏‏- "تريشا",‏
‫‏‏- هذا مضحك يا "تريشا".‏‏

454
00:24:33,514 --> 00:24:35,431 
‫‏‏انتظرا.‏‏

455
00:24:35,849 --> 00:24:38,309 
‫‏‏تعلمان، كنت أفكر وأنت محق.‏‏

456
00:24:38,977 --> 00:24:41,938 
‫‏‏إنه نهر كبير. هناك متسع للجميع.‏‏

457
00:24:42,188 --> 00:24:45,025 
‫‏‏لذا أنا و"جورجي"، سنقوم...‏‏

458
00:24:45,942 --> 00:24:47,528 
‫‏‏أين هاتان الفتاتان؟‏‏

459
00:24:49,070 --> 00:24:50,572 
‫‏‏وأين شاحنتي؟‏‏

460
00:24:50,739 --> 00:24:53,033 
‫‏‏‏- "جورجي"!‏
‫‏‏- يا إلهي. "جايد".‏‏

461
00:24:54,701 --> 00:24:55,952 
‫‏‏لا، توقفي.‏‏

462
00:24:56,703 --> 00:24:57,954 
‫‏‏لا!‏‏

463
00:24:58,955 --> 00:25:00,206 
‫‏‏"جورجي"!‏‏

464
00:25:00,331 --> 00:25:02,793 
‫‏‏هي نوعاً ما... أحيانا تفعل أشياء كهذه.‏‏

465
00:25:05,587 --> 00:25:06,880 
‫‏‏أعطني مفاتيحك.‏‏

466
00:25:07,255 --> 00:25:09,257 
‫‏‏‏- سأرى إن كنت استطيع اللحاق بهن.‏
‫‏‏- فكرة حيدة.‏‏

467
00:25:09,550 --> 00:25:11,467 
‫‏‏سننتظر هنا في حالة إن عادتا.‏‏

468
00:25:13,970 --> 00:25:15,722 
‫‏‏أرجوك، توقفي.‏‏

469
00:25:20,727 --> 00:25:22,896 
‫‏‏كن حذراً عندما تقود فوق الحصى يا "جاك".‏‏

470
00:25:23,438 --> 00:25:25,273 
‫‏‏إنها شاحنة قوية جداً.‏‏

471
00:25:32,238 --> 00:25:33,657 
‫‏‏يا "كالب".‏‏

472
00:25:33,740 --> 00:25:36,367 
‫‏‏إن كنت تريد الذهاب، أنا لا أمانع.‏‏

473
00:25:37,786 --> 00:25:38,870 
‫‏‏هل أنت واثقة؟‏‏

474
00:25:38,954 --> 00:25:40,914 
‫‏‏أعني لأنني لا أمانع وجودي هنا.‏‏

475
00:25:41,247 --> 00:25:42,791 
‫‏‏لا، لا بأس.‏‏

476
00:25:42,874 --> 00:25:45,669 
‫‏‏أعني حقاً، لكن شكراً لك على كل شيء.‏‏

477
00:25:45,752 --> 00:25:48,589 
‫‏‏كان من الرائع تواجدك هنا.‏‏

478
00:25:50,674 --> 00:25:53,093 
‫‏‏‏لذا، أتمنى أنك لا تمانع‏
‫‏‏إن استطعت الدفع لك نقداً.‏‏

479
00:25:54,385 --> 00:25:56,012 
‫‏‏عن ماذا تتحدثين؟ تدفعي لي؟‏‏

480
00:25:56,096 --> 00:25:58,348 
‫‏‏‏بربك يا "كالب".‏
‫‏‏لم أكن سأتركك تعمل بلا مقابل.‏‏

481
00:25:58,431 --> 00:26:00,308 
‫‏‏‏أتظنين أنني فعلت‏
‫‏‏ذلك من أجل المال يا "نيكول"؟‏‏

482
00:26:00,516 --> 00:26:02,143 
‫‏‏أتظنين أنني يائس لهذه الدرجة؟‏‏

483
00:26:02,936 --> 00:26:07,065 
‫‏‏‏حسناً، انظر، لا، آسفة.‏
‫‏‏أنا أشعر بالسوء لاستغلالك هكذا فحسب.‏‏

484
00:26:07,190 --> 00:26:08,817 
‫‏‏وأنا أشعر بالسوء لأقبل بنقودك.‏‏

485
00:26:09,275 --> 00:26:11,444 
‫‏‏أنا راعي بقر روديو محترف.‏‏

486
00:26:11,612 --> 00:26:13,697 
‫‏‏لدي درج مليء بالإبزيمات، وسيارة رائعة،‏‏

487
00:26:13,780 --> 00:26:16,157 
‫‏‏في يوم جيد، أجني أكثر بكثير مما في حوزتك.‏‏

488
00:26:16,742 --> 00:26:18,284 
‫‏‏انسي الأمر فحسب.‏‏

489
00:26:18,702 --> 00:26:19,953 
‫‏‏مهلاً.‏‏

490
00:26:20,578 --> 00:26:21,913 
‫‏‏"كالب"، انتظر.‏‏

491
00:26:25,541 --> 00:26:28,544 
‫‏‏‏أظن أنك تتساءل‏
‫‏‏لم لم أخبر أحداً عن "جايد" قط؟‏‏

492
00:26:29,087 --> 00:26:30,964 
‫‏‏حسناً، أظن بأنه كانت لديك أسبابك.‏‏

493
00:26:31,256 --> 00:26:36,011 
‫‏‏‏لم أكن صادقاً تماماً معك‏
‫‏‏حينما قلت إن هذا كوخي للصيد.‏‏

494
00:26:36,302 --> 00:26:37,929 
‫‏‏هو ليس ملكي. إنه كوخ "جاك" للصيد.‏‏

495
00:26:38,013 --> 00:26:40,390 
‫‏‏نعم، حسناً، لم أتوقع مجيئها بهذه السرعة.‏‏

496
00:26:40,515 --> 00:26:43,518 
‫‏‏‏لكن أعتقد أن زوجي‏
‫‏‏نال كفايته والشيء التالي الذي عرفته،‏‏

497
00:26:43,601 --> 00:26:45,561 
‫‏‏‏- بعض القرع على بابي.‏
‫‏‏- انتظري لحظة، ارجعي.‏‏

498
00:26:45,646 --> 00:26:47,188 
‫‏‏لديك زوج، أيضا؟‏‏

499
00:26:47,272 --> 00:26:48,649 
‫‏‏زوج سابق.‏‏

500
00:26:49,107 --> 00:26:50,859 
‫‏‏زواجي انتهى قبل عدة أشهر.‏‏

501
00:26:53,737 --> 00:26:55,656 
‫‏‏‏في الواقع، انتهى‏
‫‏‏قبل وقت أطول من ذلك بكثير.‏‏

502
00:26:56,406 --> 00:26:57,991 
‫‏‏كان ذلك خطأي.‏‏

503
00:26:58,324 --> 00:27:00,201 
‫‏‏‏لم أتواجد في المنزل أبداً،‏
‫‏‏كنت أعمل دائماً.‏‏

504
00:27:00,493 --> 00:27:02,913 
‫‏‏‏كنت أنام في المستشفى،‏
‫‏‏أتناول الطعام في المستشفى.‏‏

505
00:27:03,121 --> 00:27:05,415 
‫‏‏‏تناولت الطعام في‏
‫‏‏المستشفى؟ لا بد من أنك كنت يائسة.‏‏

506
00:27:08,168 --> 00:27:09,544 
‫‏‏نعم، حسناً.‏‏

507
00:27:09,711 --> 00:27:12,338 
‫‏‏زواجي لم يكن خسارتي الوحيدة.‏‏

508
00:27:13,840 --> 00:27:16,217 
‫‏‏‏أعني، "جايدي" لطالما‏
‫‏‏كانت طفلة صعبة المراس...‏‏

509
00:27:18,011 --> 00:27:19,763 
‫‏‏لكن الأمور ساءت بعد الطلاق.‏‏

510
00:27:21,139 --> 00:27:22,683 
‫‏‏الأمور تسوء دائماً.‏‏

511
00:27:23,934 --> 00:27:25,686 
‫‏‏ثقي بي، أعرف كل شيء.‏‏

512
00:27:28,563 --> 00:27:31,607 
‫‏‏‏أظنني اعتقدت بأنه يمكنني‏
‫‏‏ترك كل شيء خلفي بانتقالي إلى هنا.‏‏

513
00:27:36,279 --> 00:27:37,989 
‫‏‏لا بد أن ذلك يجري في العائلة.‏‏

514
00:27:38,198 --> 00:27:40,992 
‫‏‏‏كما تعلم، "جايد"، أعني،‏
‫‏‏ماذا، هي مكثت هنا ليوم واحد؟‏‏

515
00:27:41,076 --> 00:27:42,911 
‫‏‏وهي تحاول الهرب منذ الآن.‏‏

516
00:27:49,334 --> 00:27:50,585 
‫‏‏أمسكيها.‏‏

517
00:27:51,627 --> 00:27:52,879 
‫‏‏عمل رائع.‏‏

518
00:27:55,215 --> 00:27:57,467 
‫‏‏‏حسناً يا "إيمي".‏
‫‏‏أعتقد أن علينا أن نبطئ قليلاً.‏‏

519
00:27:58,051 --> 00:27:59,052 
‫‏‏لا، أظن أنه علينا أن نجعلها‏‏

520
00:27:59,135 --> 00:28:01,221 
‫‏‏ترهق نفسها إلى أن تود الخلود للنوم.‏‏

521
00:28:01,429 --> 00:28:04,515 
‫‏‏‏لا أظن أنها ترهق نفسها.‏
‫‏‏أظن أنها تستجمع طاقتها.‏‏

522
00:28:04,599 --> 00:28:06,559 
‫‏‏هي لن تنام قط إن استمرت باللعب.‏‏

523
00:28:07,185 --> 00:28:08,729 
‫‏‏حسناً، ماذا عن هذا؟‏‏

524
00:28:08,812 --> 00:28:11,732 
‫‏‏‏قم بمراقبتها وأنا سأذهب‏
‫‏‏للقيام بجولة التفقد الليلية للأحصنة.‏‏

525
00:28:12,565 --> 00:28:14,400 
‫‏‏‏- انتظري لحظة.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

526
00:28:15,819 --> 00:28:17,237 
‫‏‏أترين ما الذي فعلتيه هنا؟‏‏

527
00:28:17,528 --> 00:28:18,571 
‫‏‏لا.‏‏

528
00:28:19,239 --> 00:28:20,949 
‫‏‏كل مرة تشعرين فيها بالتعب أو الملل،‏‏

529
00:28:21,366 --> 00:28:22,868 
‫‏‏تفكرين في شيء آخر تستطيعي فعله،‏‏

530
00:28:22,951 --> 00:28:25,411 
‫‏‏وتتركين لي "كاتي" متوقعة مني التعامل معها.‏‏

531
00:28:25,620 --> 00:28:28,790 
‫‏‏‏- هل سنعمل بهذه الطريقة حين ننجب أطفالاً؟‏
‫‏‏- سنكتشف حلاً ما.‏‏

532
00:28:29,124 --> 00:28:30,416 
‫‏‏أنا متأكد بأننا سنفعل.‏‏

533
00:28:30,917 --> 00:28:32,335 
‫‏‏لكنني أعلم بأنني سأكون طبيباً بيطرياً‏‏

534
00:28:32,418 --> 00:28:33,837 
‫‏‏وقد لا أكون متواجداً دائما لتولي أموراً‏‏

535
00:28:33,920 --> 00:28:35,380 
‫‏‏حينما لا تشعرين بذلك.‏‏

536
00:28:35,463 --> 00:28:36,882 
‫‏‏"تاي"، الأمر ليس كذلك.‏‏

537
00:28:36,965 --> 00:28:39,425 
‫‏‏‏حسناً. لم لا نقوم بتغيير‏
‫‏‏بعض الأشياء قليلاً؟‏‏

538
00:28:39,509 --> 00:28:41,594 
‫‏‏سأذهب لأتفقد الأحصنة. أنت راقبي "كاتي".‏‏

539
00:28:41,677 --> 00:28:43,388 
‫‏‏لا، هذا ليس عدلاً.‏‏

540
00:28:43,513 --> 00:28:45,473 
‫‏‏أنت تفعلين ذلك الآن يا "إيمي".‏‏

541
00:28:48,101 --> 00:28:49,435 
‫‏‏"تاي"...‏‏

542
00:28:52,814 --> 00:28:54,816 
‫‏‏حسناً، "كاتي"، وقت النوم؟‏‏

543
00:28:57,778 --> 00:28:59,195 
‫‏‏أنت نعسة.‏‏

544
00:29:12,625 --> 00:29:13,752 
‫‏‏يا "إيمي".‏‏

545
00:29:14,210 --> 00:29:15,586 
‫‏‏تعالي وتفقدي هذا.‏‏

546
00:29:19,049 --> 00:29:20,759 
‫‏‏كنت أعلم بأنك لن تتخلى عني.‏‏

547
00:29:28,141 --> 00:29:29,851 
‫‏‏ماذا يفعل؟‏‏

548
00:29:31,311 --> 00:29:32,728 
‫‏‏إنه يفعل ما يفعله.‏‏

549
00:29:37,108 --> 00:29:38,318 
‫‏‏وظيفته.‏‏

550
00:29:45,491 --> 00:29:46,910 
‫‏‏أرجوك، توقفي!‏‏

551
00:29:46,993 --> 00:29:49,412 
‫‏‏‏- أنت لا تعرفين كيف تقودين حتى.‏
‫‏‏- لقد كنت أقود لسنوات.‏‏

552
00:29:49,495 --> 00:29:52,498 
‫‏‏‏"غراند ثيفت أوتو"، "‏
‫‏‏توكسك تاكسي"، "غران توريزمو"...‏‏

553
00:29:52,582 --> 00:29:54,125 
‫‏‏هذه جميعها ألعاب فيديو.‏‏

554
00:29:54,250 --> 00:29:55,251 
‫‏‏إذاً؟‏‏

555
00:29:55,335 --> 00:29:58,504 
‫‏‏‏- القاعدة الأساسية لا تزال نفسها.‏
‫‏‏- لا، ليست كذلك.‏‏

556
00:30:10,183 --> 00:30:11,392 
‫‏‏مرحباً.‏‏

557
00:30:12,853 --> 00:30:14,020 
‫‏‏كيف جرى الخطاب؟‏‏

558
00:30:14,187 --> 00:30:16,189 
‫‏‏‏- لقد كان جيداً.‏
‫‏‏- جيداً فحسب؟‏‏

559
00:30:16,522 --> 00:30:18,191 
‫‏‏حسناً، ربما أفضل بقليل من جيد.‏‏

560
00:30:18,316 --> 00:30:21,527 
‫‏‏‏يبدو أنهن أعجبن بجزء كون الرجل‏
‫‏‏الذي يعمل بالنفط في حالة نكران، مع ذلك؟‏‏

561
00:30:25,115 --> 00:30:28,493 
‫‏‏‏- حسناً، لم أعلم بأنك كنت تسترق السمع.‏
‫‏‏- كنت ماراً بالرواق فحسب.‏‏

562
00:30:28,576 --> 00:30:30,829 
‫‏‏‏تعلم بأني لا أستطيع‏
‫‏‏التحدث عن كوني متزوجة برجل نفط‏‏

563
00:30:30,912 --> 00:30:32,580 
‫‏‏بدون أن أنتقد الصناعة.‏‏

564
00:30:32,663 --> 00:30:33,999 
‫‏‏‏- ماذا؟ لم لا؟‏
‫‏‏- عزيزي...‏‏

565
00:30:34,082 --> 00:30:35,125 
‫‏‏لم لا يا "لو"؟‏‏

566
00:30:35,208 --> 00:30:36,960 
‫‏‏نحن في "فورت مكموري" في فندق مليء بأشخاص‏‏

567
00:30:37,043 --> 00:30:39,420 
‫‏‏أعمل معهم، أشخاص أعمل لهم.‏‏

568
00:30:39,545 --> 00:30:40,881 
‫‏‏نعم، وقت رائع لانتقاد صناعة النفط.‏‏

569
00:30:40,964 --> 00:30:42,132 
‫‏‏لم أنتقد شيئاً.‏‏

570
00:30:42,215 --> 00:30:43,799 
‫‏‏لقد أثرت بعض النقاط المهمة‏‏

571
00:30:43,884 --> 00:30:46,094 
‫‏‏والنقاش التالي لذلك كان إيجابي جداً.‏‏

572
00:30:46,177 --> 00:30:47,929 
‫‏‏أتعلمين، قاموا بدعوتي إلى هنا لأنهم ظنوا‏‏

573
00:30:48,013 --> 00:30:49,805 
‫‏‏بأنك ستقومين بسرد بعض قصص الأطفال المضحكة.‏‏

574
00:30:49,890 --> 00:30:51,807 
‫‏‏‏ذلك ما تظن أن‏
‫‏‏مدونتي تتمحور عنه، أليس كذلك؟‏‏

575
00:30:51,892 --> 00:30:53,393 
‫‏‏أتعلمين ماذا، إن أردت كتابة قصص‏‏

576
00:30:53,476 --> 00:30:55,228 
‫‏‏‏عن حياتنا في الإنترنت،‏
‫‏‏لا بأس بذلك، اتفقنا؟‏‏

577
00:30:55,311 --> 00:30:57,147 
‫‏‏لكن عندما تذليني أمام زملائي في العمل؟‏‏

578
00:30:57,230 --> 00:30:59,482 
‫‏‏‏لم يكونوا زملاؤك‏
‫‏‏في العمل. لقد كانوا زوجات زملاؤك.‏‏

579
00:30:59,565 --> 00:31:01,442 
‫‏‏‏حسناً، لا...‏
‫‏‏هذه ليست مزحة يا "لو". هذا عملي.‏‏

580
00:31:01,526 --> 00:31:03,736 
‫‏‏‏- ثق بي، أنا أعرف.‏
‫‏‏- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‏‏

581
00:31:03,819 --> 00:31:07,407 
‫‏‏‏يعني أنه منذ لقاءنا،‏
‫‏‏وضعت عملك أولاً، وحياتك ثانياً.‏‏

582
00:31:07,740 --> 00:31:08,824 
‫‏‏لا أصدق أنك تقولين ذلك.‏‏

583
00:31:08,909 --> 00:31:10,826 
‫‏‏أتعلمين، أنا أذهب لأعيل عائلتي.‏‏

584
00:31:10,911 --> 00:31:12,162 
‫‏‏إذاً، هل نتحدث عن النقود الآن؟‏‏

585
00:31:12,245 --> 00:31:13,579 
‫‏‏أجل، نحن لا نتحدث عن الأطفال، صحيح؟‏‏

586
00:31:13,663 --> 00:31:15,415 
‫‏‏أتعلم ماذا، لا تجرؤ على قول...‏‏

587
00:31:19,252 --> 00:31:20,753 
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏

588
00:31:21,296 --> 00:31:23,089 
‫‏‏انقطع التيار أو شيئاً من هذا القبيل.‏‏

589
00:31:24,382 --> 00:31:25,425 
‫‏‏هذا رائع.‏‏

590
00:31:27,886 --> 00:31:29,845 
‫‏‏أوقفي الشاحنة. أنت تخرجين عن الطريق.‏‏

591
00:31:32,015 --> 00:31:33,266 
‫‏‏انتبهي.‏‏

592
00:31:53,536 --> 00:31:55,413 
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- حسناً، ماذا تظنين؟‏‏

593
00:31:57,498 --> 00:32:00,085 
‫‏‏حسناً، كان ذلك ممتعاً في وقته.‏‏

594
00:32:01,586 --> 00:32:03,629 
‫‏‏أتمزحين معي؟ ممتع؟‏‏

595
00:32:04,089 --> 00:32:05,631 
‫‏‏"جاك" سيقتلك.‏‏

596
00:32:05,715 --> 00:32:08,551 
‫‏‏‏- ذلك سيفزع أمي حقاً.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

597
00:32:09,135 --> 00:32:13,514 
‫‏‏‏تعلمين، هي مشغولة دائماً،‏
‫‏‏هي لديها أشياء أفضل لفعلها دائماً.‏‏

598
00:32:13,932 --> 00:32:17,643 
‫‏‏‏ولم أكن لآتي إلى هنا‏
‫‏‏حتى لو لم تكن حبيبة أبي الجديدة لا تطاق.‏‏

599
00:32:18,144 --> 00:32:19,187 
‫‏‏إذاً ماذا حدث؟‏‏

600
00:32:19,270 --> 00:32:22,190 
‫‏‏‏قطعت نصف الطريق‏
‫‏‏عبر البلاد وهي لن تغير خططها حتى.‏‏

601
00:32:23,024 --> 00:32:24,359 
‫‏‏أتعلمين ماذا؟ أنا راحلة من هنا.‏‏

602
00:32:24,525 --> 00:32:26,569 
‫‏‏‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏
‫‏‏- أي مكان.‏‏

603
00:32:26,694 --> 00:32:28,279 
‫‏‏أي مكان أفضل من هنا.‏‏

604
00:32:28,446 --> 00:32:31,032 
‫‏‏‏حسناً، لا يمكنك‏
‫‏‏المغادرة فحسب. علينا العودة.‏‏

605
00:32:31,199 --> 00:32:32,200 
‫‏‏ثقي بي.‏‏

606
00:32:32,283 --> 00:32:35,370 
‫‏‏‏عندما تحدث‏
‫‏‏أشياء كهذه، الرحيل هو أفضل خيار.‏‏

607
00:32:44,545 --> 00:32:47,298 
‫‏‏‏- هذا يصبح سخيفاً.‏
‫‏‏- حقاً؟ أتظن ذلك.‏‏

608
00:32:48,924 --> 00:32:51,427 
‫‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏‏- أبحث عن زر الاتصال الداخلي.‏‏

609
00:32:52,053 --> 00:32:54,055 
‫‏‏مرحباً؟‏‏

610
00:32:54,347 --> 00:32:56,224 
‫‏‏مكتب الاستقبال. كيف يمكنني مساعدتك؟‏‏

611
00:32:56,682 --> 00:32:59,227 
‫‏‏‏هل تستطيع مساعدتنا؟‏
‫‏‏نحن عالقان في مصعدكم بحق الجحيم.‏‏

612
00:32:59,310 --> 00:33:01,187 
‫‏‏تستطيعون تشغيل الكهرباء وإخراجنا من هنا.‏‏

613
00:33:01,479 --> 00:33:02,938 
‫‏‏أرجوك اهدأي يا سيدتي.‏‏

614
00:33:03,398 --> 00:33:05,233 
‫‏‏أنتما لستما في خطر محدق.‏‏

615
00:33:05,400 --> 00:33:08,569 
‫‏‏‏فريق الصيانة‏
‫‏‏في الموقع حالياً ويقوم بتقييم المشكلة.‏‏

616
00:33:08,736 --> 00:33:11,281 
‫‏‏نعم، رائع. ومتى سيتم ذلك؟‏‏

617
00:33:11,781 --> 00:33:15,201 
‫‏‏‏بناء على الأسبوع الماضي،‏
‫‏‏الأمر لن يستغرق أكثر من ساعتين أو ثلاث.‏‏

618
00:33:15,826 --> 00:33:17,578 
‫‏‏هل لي باسمك، من فضلك يا سيدي؟‏‏

619
00:33:18,079 --> 00:33:21,249 
‫‏‏‏نعم، إنه "بيتر موريس".‏
‫‏‏أنا نزيل في الغرفة رقم ٧١٦.‏‏

620
00:33:22,083 --> 00:33:23,751 
‫‏‏حسناً، أخبار جيدة يا سيد "موريس".‏‏

621
00:33:23,834 --> 00:33:25,920 
‫‏‏أرى أن غرفتك قد تم الاهتمام بها مسبقاً،‏‏

622
00:33:26,004 --> 00:33:29,465 
‫‏‏‏لذا ما رأيك في‏
‫‏‏أن نحجز لك على بوفيه الإفطار لشخصين؟‏‏

623
00:33:30,175 --> 00:33:32,510 
‫‏‏‏مدهش. أتعتقد أننا‏
‫‏‏سنكون قد خرجنا بحلول ذلك الوقت؟‏‏

624
00:33:33,261 --> 00:33:34,470 
‫‏‏أنا آسف.‏‏

625
00:33:34,762 --> 00:33:36,889 
‫‏‏هل كانت تلك مزحة يا سيد "موريس"؟‏‏

626
00:33:40,351 --> 00:33:41,477 
‫‏‏أتصدقين هذا الرجل؟‏‏

627
00:33:41,561 --> 00:33:43,896 
‫‏‏‏نحن عالقان بمصعد،‏
‫‏‏وهو يعرض علينا بوفيه الإفطار.‏‏

628
00:33:44,439 --> 00:33:46,899 
‫‏‏‏في الواقع،‏
‫‏‏سمعت أن بوفيه الإفطار هنا رائع جداً.‏‏

629
00:33:53,698 --> 00:33:54,949 
‫‏‏"جاك".‏‏

630
00:33:55,950 --> 00:33:58,494 
‫‏‏ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‏‏

631
00:33:59,620 --> 00:34:02,457 
‫‏‏أنا آسفة جداً.‏‏

632
00:34:02,707 --> 00:34:07,253 
‫‏‏‏تلك الفتاة، "جايد"،‏
‫‏‏رأت مفاتيحك ولم أعرف ماذا أفعل.‏‏

633
00:34:07,337 --> 00:34:08,546 
‫‏‏لا عليك.‏‏

634
00:34:08,629 --> 00:34:10,756 
‫‏‏‏أنا مسرور لأنني وجدتك فحسب.‏
‫‏‏أنت لم تتأذي، أليس كذلك؟‏‏

635
00:34:11,674 --> 00:34:15,095 
‫‏‏‏حسناً. إذاً أين هي؟‏
‫‏‏وكيف انتهى المطاف بشاحنتي في الخندق؟‏‏

636
00:34:15,803 --> 00:34:17,638 
‫‏‏لا أعلم. لقد كانت تقود بسرعة كبيرة.‏‏

637
00:34:18,764 --> 00:34:21,767 
‫‏‏‏- لم يكن علي أن أركب الشاحنة أبداً.‏
‫‏‏- حسناً، نعم، ذلك صحيح‏‏

638
00:34:21,851 --> 00:34:23,853 
‫‏‏على الأقل أنت بأمان.‏‏

639
00:34:23,936 --> 00:34:26,272 
‫‏‏لكنني تركتها تفعل ذلك وهذا يعني أنه خطأي.‏‏

640
00:34:26,439 --> 00:34:30,401 
‫‏‏‏حسناً، بربك، لنكن واقعيين.‏
‫‏‏كان ذلك خطأي بالكامل.‏‏

641
00:34:31,026 --> 00:34:32,653 
‫‏‏لا دخل لها بالأمر.‏‏

642
00:34:33,154 --> 00:34:35,365 
‫‏‏وعندما ترى والدتي، تأكد من اخبارها بذلك.‏‏

643
00:34:35,740 --> 00:34:37,242 
‫‏‏"جورجي"، اركبي في الشاحنة.‏‏

644
00:34:37,658 --> 00:34:39,577 
‫‏‏أحتاج للتحدث معها.‏‏

645
00:34:39,827 --> 00:34:42,080 
‫‏‏انظر، أنا آسفة لاستعارتي شاحنتك.‏‏

646
00:34:42,205 --> 00:34:44,332 
‫‏‏استعارة؟ أذلك ما تطلقينه عليه؟‏‏

647
00:34:44,832 --> 00:34:47,793 
‫‏‏وتأخذي "جورجي" معك؟ ماذا يجري في رأسك؟‏‏

648
00:34:47,877 --> 00:34:50,380 
‫‏‏لا أعلم.‏‏

649
00:34:51,214 --> 00:34:52,548 
‫‏‏ماذا، أهذا أفضل ما لديك؟‏‏

650
00:34:52,715 --> 00:34:55,009 
‫‏‏‏- حسناً، هل لديك نظرية أفضل؟‏
‫‏‏- لدي الكثير.‏‏

651
00:34:55,426 --> 00:34:57,512 
‫‏‏وأول نظرية تقول، إنك ستفعلين أيا كان‏‏

652
00:34:57,595 --> 00:34:59,264 
‫‏‏لتثيري غضب والدتك.‏‏

653
00:34:59,764 --> 00:35:01,182 
‫‏‏إجابة صحيحة، من المحاولة الأولى.‏‏

654
00:35:01,432 --> 00:35:03,934 
‫‏‏حسناً، احزر ماذا؟ الأمر ينجح في كل مرة.‏‏

655
00:35:04,310 --> 00:35:06,020 
‫‏‏لذا انظر، مجدداً، أنا آسفة بشأن شاحنتك.‏‏

656
00:35:06,396 --> 00:35:08,606 
‫‏‏آسفة. لقد سمعت ذلك كثيراً منك.‏‏

657
00:35:09,190 --> 00:35:11,317 
‫‏‏ماذا ستعتذرين طوال حياتك؟‏‏

658
00:35:11,401 --> 00:35:12,443 
‫‏‏لا.‏‏

659
00:35:13,528 --> 00:35:14,987 
‫‏‏لا أعلم، لا أظن ذلك.‏‏

660
00:35:16,114 --> 00:35:17,365 
‫‏‏ماذا أقول عدا ذلك؟‏‏

661
00:35:17,532 --> 00:35:20,118 
‫‏‏حسناً، ليس القول هو ما يحتسب. بل الفعل.‏‏

662
00:35:20,201 --> 00:35:22,287 
‫‏‏وأنت تواصلين القيام بأشياء كهذا،‏‏

663
00:35:22,370 --> 00:35:25,498 
‫‏‏‏عما قريب الناس‏
‫‏‏لن يكترثون إلى أي درجة تقولين إنك آسفة.‏‏

664
00:35:25,706 --> 00:35:28,334 
‫‏‏ما هذا؟ نوع ما من درس مهم في الغابة؟‏‏

665
00:35:28,418 --> 00:35:30,085 
‫‏‏أطلقي على الأمر ما تشائين.‏‏

666
00:35:30,545 --> 00:35:33,506 
‫‏‏ونحن لم ننته. لذا اركبي في الشاحنة، حالاً.‏‏

667
00:35:39,887 --> 00:35:42,390 
‫‏‏حسناً، ربما أنت محق. لقد انجرفت قليلاً.‏‏

668
00:35:44,809 --> 00:35:46,436 
‫‏‏وبالغت في ردة فعلي قليلاً.‏‏

669
00:35:46,727 --> 00:35:48,563 
‫‏‏لكن يا عزيزي، إن كنت قد سمعت بقية خطابي،‏‏

670
00:35:48,646 --> 00:35:50,356 
‫‏‏‏لكنت ستعلم أنه‏
‫‏‏لم يكن متعلقاً بك على الإطلاق.‏‏

671
00:35:50,440 --> 00:35:51,982 
‫‏‏أعلم. أنا...‏‏

672
00:35:52,650 --> 00:35:55,528 
‫‏‏‏كما تعلمين،‏
‫‏‏لقد غضبت وقلت أول شيء خطر ببالي.‏‏

673
00:35:56,904 --> 00:35:58,489 
‫‏‏مثلي وخطابي نوعاً ما.‏‏

674
00:35:58,573 --> 00:36:00,658 
‫‏‏نعم، باستثناء أنه عندما تقولين‏‏

675
00:36:00,741 --> 00:36:02,618 
‫‏‏أول شيء خطر ببالك، الأمر...‏‏

676
00:36:04,370 --> 00:36:06,080 
‫‏‏أنت امرأة ذكية جداً يا "لو".‏‏

677
00:36:06,206 --> 00:36:11,211 
‫‏‏‏وعلى الرغم من أنني قد لا أحب ما تقولينه‏
‫‏‏دائماً، إلا أنني أحب طريقة قولك له.‏‏

678
00:36:12,795 --> 00:36:17,258 
‫‏‏‏كما تعلمين، كونك مثيرة جداً‏
‫‏‏لا يجعلني بارداً بالضرورة.‏‏

679
00:36:18,301 --> 00:36:20,135 
‫‏‏سيد "موريس"، هذا يبدو وكأنك تغازلني.‏‏

680
00:36:20,845 --> 00:36:23,138 
‫‏‏‏- احزري ماذا؟ أنا أفعل.‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

681
00:36:23,514 --> 00:36:25,641 
‫‏‏‏- ماذا تظن أنك تفعل؟‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

682
00:36:26,267 --> 00:36:29,187 
‫‏‏‏لدينا بضع ساعات.‏
‫‏‏لنستغل وقتنا سوية بأقصى ما يمكن.‏‏

683
00:36:44,577 --> 00:36:46,412 
‫‏‏إنه يبدو رائعا جدا كما يفعل دائماً.‏‏

684
00:36:46,496 --> 00:36:50,666 
‫‏‏"كالب أوديل" يستغرق الثمان ثوان هناك.‏‏

685
00:36:51,876 --> 00:36:57,131 
‫‏‏‏وانظروا لهذا،‏
‫‏‏الحكام يمنحون ٧٨ نقطة ل"كالب أوديل".‏‏

686
00:37:00,926 --> 00:37:02,512 
‫‏‏شكراً للرب.‏‏

687
00:37:04,930 --> 00:37:07,892 
‫‏‏مرحباً يا أمي، "روي". هل اصطدتما أي أسماك؟‏‏

688
00:37:07,975 --> 00:37:10,728 
‫‏‏‏- كيف حالك يا صغيرتي، كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏‏- نعم، أنا بخير.‏‏

689
00:37:10,978 --> 00:37:12,272 
‫‏‏فيم كنت تفكرين؟‏‏

690
00:37:12,397 --> 00:37:13,898 
‫‏‏أنت واقعة بمشكلة كبيرة يا آنسة.‏‏

691
00:37:13,981 --> 00:37:15,566 
‫‏‏أنا آسفة حقاً يا أمي.‏‏

692
00:37:18,653 --> 00:37:20,655 
‫‏‏لا، أنا لست آسفة، في الواقع.‏‏

693
00:37:20,863 --> 00:37:22,740 
‫‏‏وأنا سأتوقف عن الاعتذار.‏‏

694
00:37:23,115 --> 00:37:25,493 
‫‏‏أنا... لا أعلم، أظنني...‏‏

695
00:37:26,869 --> 00:37:28,329 
‫‏‏سأبذل جهدي أكثر يا أمي.‏‏

696
00:37:28,954 --> 00:37:30,665 
‫‏‏عزيزتي لقد كنت قلقة جداً.‏‏

697
00:37:31,165 --> 00:37:32,292 
‫‏‏إذاً...‏‏

698
00:37:32,667 --> 00:37:34,502 
‫‏‏‏كل شيء على ما يرام،‏
‫‏‏باستثناء ما حدث لشاحنتك؟‏‏

699
00:37:34,585 --> 00:37:38,339 
‫‏‏‏حسناً، إنها في خندق‏
‫‏‏على بعد خمسة أميال. لذا سأحتاج لقطرها.‏‏

700
00:37:40,007 --> 00:37:42,510 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- كان ذلك شيئا غبيا لفعله.‏‏

701
00:37:43,010 --> 00:37:44,595 
‫‏‏ما رأيكن يا فتيات؟‏‏

702
00:37:45,012 --> 00:37:46,597 
‫‏‏سأساعد جاك بإخراج شاحنته من الخندق‏‏

703
00:37:46,681 --> 00:37:48,308 
‫‏‏ومن ثم سنمضي في طريقنا،‏‏

704
00:37:48,391 --> 00:37:49,600 
‫‏‏نعود إلى البلدة‏‏

705
00:37:49,684 --> 00:37:51,977 
‫‏‏لكي آخذكم لتناول العشاء الذي وعدتني به.‏‏

706
00:37:52,353 --> 00:37:53,979 
‫‏‏سيكون ذلك رائعاً.‏‏

707
00:37:54,564 --> 00:37:56,357 
‫‏‏نحن لا نريد إطالة المكوث هنا.‏‏

708
00:37:58,568 --> 00:37:59,985 
‫‏‏هل أستطيع أن أقود؟‏‏

709
00:38:04,239 --> 00:38:07,577 
‫‏‏‏حسناً يا "هوتشوت"،‏
‫‏‏لم لا تأخذني بجولة لطيفة؟‏‏

710
00:38:08,703 --> 00:38:10,079 
‫‏‏حسناً، لا تضغطي عليه.‏‏

711
00:38:10,705 --> 00:38:12,206 
‫‏‏لنرى ما يمكنه فعله.‏‏

712
00:38:14,750 --> 00:38:16,043 
‫‏‏حصان مطيع.‏‏

713
00:38:18,838 --> 00:38:20,214 
‫‏‏حصان مطيع.‏‏

714
00:38:20,506 --> 00:38:22,467 
‫‏‏انظر لهذا. إنه يفعلها بنفسه.‏‏

715
00:38:22,550 --> 00:38:24,510 
‫‏‏هو لا يحتاجني لأملي عليه ما يفعله.‏‏

716
00:38:41,694 --> 00:38:43,696 
‫‏‏يا لك من حصان مطيع.‏‏

717
00:38:43,904 --> 00:38:46,198 
‫‏‏أنت تريد القيام بكل هذا بنفسك.‏‏

718
00:38:48,909 --> 00:38:51,161 
‫‏‏حسناً، هو يعرف مهمته الآن.‏‏

719
00:38:51,245 --> 00:38:54,415 
‫‏‏‏ماذا عنك؟‏
‫‏‏إنه لا يزال دورك لتضعي "كاتي" في السرير.‏‏

720
00:38:55,207 --> 00:38:56,291 
‫‏‏حسناً.‏‏

721
00:38:56,417 --> 00:38:58,586 
‫‏‏حسناً يا "كاتي"، حان وقت النوم.‏‏

722
00:39:02,507 --> 00:39:05,718 
‫‏‏‏سيد "موريس"؟‏
‫‏‏لدي أخبار جيدة يا سيدي. لقد حلت المشكلة.‏‏

723
00:39:05,801 --> 00:39:07,845 
‫‏‏سيعمل كل شيء في أي لحظة من الآن.‏‏

724
00:39:07,970 --> 00:39:09,096 
‫‏‏ماذا!‏‏

725
00:39:09,263 --> 00:39:11,682 
‫‏‏‏- ذلك مثالي، رائع. شكراً لك.‏
‫‏‏- احظ بيوم جيد.‏‏

726
00:39:11,766 --> 00:39:13,518 
‫‏‏‏لم تكن تلك ٢ أو ٣ ساعات،‏
‫‏‏لا أقرب من ذلك حتى.‏‏

727
00:39:13,601 --> 00:39:15,520 
‫‏‏أعلم. ماذا تريدينني أن أفعل؟‏‏

728
00:39:17,021 --> 00:39:20,190 
‫‏‏يا إلهي. إنه ينزل.‏‏

729
00:39:22,818 --> 00:39:24,153 
‫‏‏هذا ليس مضحكاً.‏‏

730
00:39:24,236 --> 00:39:25,696 
‫‏‏لا بأس. اهدأي.‏‏

731
00:39:30,451 --> 00:39:33,120 
‫‏‏‏آسف يا سيدات.‏
‫‏‏سيكون عليكن أخذ المصعد القادم.‏‏

732
00:39:38,543 --> 00:39:40,127 
‫‏‏ها نحن ذا.‏‏

733
00:39:56,477 --> 00:40:00,230 
‫‏‏الغموض حول "جاك بارتلت"، يكشف أمام عيني.‏‏

734
00:40:01,356 --> 00:40:03,025 
‫‏‏ذلك ليس بغموضا حقاً.‏‏

735
00:40:03,859 --> 00:40:06,153 
‫‏‏لم أذهب قط لعطلة شاملة لكل شيء‏‏

736
00:40:06,236 --> 00:40:08,864 
‫‏‏ولن تستطيعي الدفع لي لأركب سفينة سياحية.‏‏

737
00:40:10,032 --> 00:40:11,283 
‫‏‏أيمكنني قول البقية؟‏‏

738
00:40:11,534 --> 00:40:12,660 
‫‏‏بالطبع.‏‏

739
00:40:13,786 --> 00:40:15,370 
‫‏‏أنت تحب الأحصنة.‏‏

740
00:40:16,080 --> 00:40:17,665 
‫‏‏أحياناً أكثر من الأشخاص الذين يمتطونها.‏‏

741
00:40:17,915 --> 00:40:19,041 
‫‏‏"جاك".‏‏

742
00:40:19,709 --> 00:40:20,793 
‫‏‏"جاك".‏‏

743
00:40:22,127 --> 00:40:23,253 
‫‏‏ماذا تفعل؟‏‏

744
00:40:23,337 --> 00:40:25,339 
‫‏‏لماذا لم توقظني؟ لنذهب للصيد.‏‏

745
00:40:25,423 --> 00:40:26,507 
‫‏‏لا.‏‏

746
00:40:26,591 --> 00:40:29,051 
‫‏‏كما أخبرتك في الأمس، الفطور أولاً.‏‏

747
00:40:29,719 --> 00:40:32,387 
‫‏‏‏- أو ستقوم أصوات معدتك الفارغة...‏
‫‏‏- بإخافة الأسماك.‏‏

748
00:40:33,263 --> 00:40:34,807 
‫‏‏هذا صحيح.‏‏

749
00:40:41,355 --> 00:40:43,065 
‫‏‏ها هم يا "كاتي".‏‏

750
00:40:48,070 --> 00:40:49,864 
‫‏‏هل تلك هي فتاتي الكبيرة؟‏‏

751
00:40:50,490 --> 00:40:52,450 
‫‏‏هل تلك هي فتاتي الكبيرة؟‏‏

752
00:40:53,200 --> 00:40:55,160 
‫‏‏‏- تعالي إلى هنا.‏
‫‏‏- أمي.‏‏

753
00:40:55,244 --> 00:40:57,705 
‫‏‏‏- لقد اشتقت إليك كثيراً.‏
‫‏‏- مرحباً يا أمي.‏‏

754
00:40:58,623 --> 00:41:00,708 
‫‏‏‏- أنظري إليك. لقد كبرت.‏
‫‏‏- مرحباً يا يقطينتي.‏‏

755
00:41:00,791 --> 00:41:03,043 
‫‏‏كيف حالكما؟ كيف كان الأمر؟‏‏

756
00:41:03,252 --> 00:41:05,379 
‫‏‏رائع. نعم. لم نشعر بالملل إطلاقاً.‏‏

757
00:41:05,463 --> 00:41:07,339 
‫‏‏نعم، لقد كانت مثالية.‏‏

758
00:41:07,507 --> 00:41:09,299 
‫‏‏تدهشني حاجتها القليلة إلى النوم.‏‏

759
00:41:10,050 --> 00:41:11,218 
‫‏‏كيف وجدتما "فورت ماك"؟‏‏

760
00:41:11,301 --> 00:41:14,096 
‫‏‏أفضل بكثير مما توقعنا.‏‏

761
00:41:14,304 --> 00:41:16,516 
‫‏‏نعم، لقد حجزوا لنا على بوفيه الإفطار حتى.‏‏

762
00:41:18,559 --> 00:41:20,394 
‫‏‏هل كنت مطيعة؟‏‏

763
00:41:20,478 --> 00:41:22,271 
‫‏‏نعم، بالطبع كنت مطيعة.‏‏

764
00:41:23,606 --> 00:41:24,815 
‫‏‏المعذرة.‏‏

765
00:41:26,901 --> 00:41:28,027 
‫‏‏‏- أنت؟‏
‫‏‏- لا تقلقي.‏‏

766
00:41:28,110 --> 00:41:30,279 
‫‏‏أنا لست هنا لأسبب أي مشاكل أو أي شيء.‏‏

767
00:41:31,071 --> 00:41:32,281 
‫‏‏إذا ماذا تفعلين هنا؟‏‏

768
00:41:32,447 --> 00:41:34,617 
‫‏‏أعلم أنك رأيتني آخذ هذا في ذلك اليوم.‏‏

769
00:41:34,909 --> 00:41:38,871 
‫‏‏‏وأعلم أن ذلك كان غبياً حقاً.‏
‫‏‏لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه.‏‏

770
00:41:39,288 --> 00:41:42,291 
‫‏‏‏على أي حال، أستطيع الدفع‏
‫‏‏مقابله، أو يمكنك أن تنسي الأمر،‏‏

771
00:41:42,374 --> 00:41:44,418 
‫‏‏‏أو يمكنك الاتصال بالشرطة،‏
‫‏‏مهما يكن ما تريدين فعله،‏‏

772
00:41:44,502 --> 00:41:46,003 
‫‏‏لا يهمني حقاً.‏‏

773
00:41:48,964 --> 00:41:50,841 
‫‏‏لا تدعي ذلك يحدث مجدداً فحسب.‏‏

774
00:41:56,471 --> 00:41:58,473 
‫‏‏حسناً، لا تتوقعي الكثير فحسب.‏‏

775
00:41:58,808 --> 00:42:01,060 
‫‏‏لقد بدلت سرجه، وتخلصت من اللجام‏‏

776
00:42:01,143 --> 00:42:04,063 
‫‏‏‏وسأمتطيه بالرسن‏
‫‏‏لكنني لا زلت لم أمتطيه بأي سرعة حتى الآن.‏‏

777
00:42:04,146 --> 00:42:06,481 
‫‏‏هيا، توقفي عن إعطاء الأعذار. لنرى ما لديك.‏‏

778
00:42:06,649 --> 00:42:08,734 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- نعم، هيا يا "إيمي"، تستطيعين فعلها.‏‏

779
00:42:10,360 --> 00:42:12,154 
‫‏‏‏- نعم، هيا يا "إيمي".‏
‫‏‏- نعم.‏‏

780
00:42:12,446 --> 00:42:13,573 
‫‏‏انظر لذلك!‏‏

781
00:42:15,449 --> 00:42:17,702 
‫‏‏‏- هيا!‏
‫‏‏- نعم، بأقصى سرعة.‏‏

782
00:42:18,493 --> 00:42:20,454 
‫‏‏هيا، يا لها من سرعة.‏‏

783
00:42:31,966 --> 00:42:33,676 
‫‏‏حسناً، اوصلها للنهاية.‏‏

784
00:42:33,843 --> 00:42:35,510 
‫‏‏هيا بنا.‏‏

785
00:42:36,053 --> 00:42:38,347 
‫‏‏‏- حسناً! رائع يا "إيمي".‏
‫‏‏- أحسنت يا "إيمي".‏‏

786
00:42:38,430 --> 00:42:39,807 
‫‏‏عمل رائع.‏‏

787
00:42:41,475 --> 00:42:42,517 
‫‏‏"جاك".‏‏

788
00:42:42,602 --> 00:42:44,269 
‫‏‏"جاك"، أظنني أمسكت بشيء ما.‏‏

789
00:42:44,645 --> 00:42:45,980 
‫‏‏أظنك فعلت.‏‏

790
00:42:46,105 --> 00:42:48,523 
‫‏‏حسناً، أمسكي بذلك الخيط كما أريتك الآن.‏‏

791
00:42:49,483 --> 00:42:50,985 
‫‏‏هنا تماماً، نعم، فتاة مطيعة.‏‏

792
00:42:51,068 --> 00:42:54,488 
‫‏‏‏حسناً، هيا بنا،‏
‫‏‏أمسكت بالخيط، اسحبي البكرة قليلاً الآن.‏‏

793
00:42:54,614 --> 00:42:55,656 
‫‏‏اضغطي عليه قليلاً.‏‏

794
00:42:55,740 --> 00:42:57,617 
‫‏‏‏- أعتقد أنها سمكة كبيرة.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

795
00:42:58,868 --> 00:43:00,620 
‫‏‏‏- إنها تقوم بالسحب.‏
‫‏‏- بروية، الآن.‏‏

796
00:43:00,703 --> 00:43:02,872 
‫‏‏‏- أيمكنك رؤيتها؟‏
‫‏‏- انظري لهذا، إنها سمكة جميلة.‏‏

797
00:43:02,955 --> 00:43:05,415 
‫‏‏‏- كم تزن؟‏
‫‏‏- لا بد من أنها تزن ست باوندات.‏‏

798
00:43:37,364 --> 00:43:39,366 
‫‏‏إيمان كمال ترجمة‏‏

