﻿1
00:00:38,663 --> 00:00:39,789 
‫‏‏مرحباً.‏‏

2
00:01:25,252 --> 00:01:26,628 
‫‏‏على رسلك.‏‏

3
00:01:27,295 --> 00:01:29,214 
‫‏‏على رسلك.‏‏

4
00:01:33,593 --> 00:01:34,802 
‫‏‏على رسلك يا فتى.‏‏

5
00:01:39,516 --> 00:01:40,850 
‫‏‏تمهل.‏‏

6
00:02:08,545 --> 00:02:10,130 
‫‏‏‏"ميست كريك" للعقارات‏
‫‏‏مزرعة للبيع‏‏

7
00:02:16,344 --> 00:02:17,845 
‫‏‏"تاي"، مرحباً!‏‏

8
00:02:18,680 --> 00:02:20,265 
‫‏‏كان "سكوت" محقاً، يجدر بك رؤية "سبارتان".‏‏

9
00:02:20,890 --> 00:02:23,976 
‫‏‏‏أجل، الأمر وكأنه يود مني رؤية‏
‫‏‏إلى أي مدى تعافت ساقه!‏‏

10
00:02:24,894 --> 00:02:25,978 
‫‏‏ماذا؟‏‏

11
00:02:26,354 --> 00:02:27,939 
‫‏‏هل أنت جاد؟‏‏

12
00:02:28,273 --> 00:02:30,817 
‫‏‏‏أجل، بالطبع. تعال لتقلني!‏
‫‏‏أجل، سأكون جاهزة.‏‏

13
00:02:31,318 --> 00:02:32,652 
‫‏‏حسناً، وداعاً.‏‏

14
00:02:41,118 --> 00:02:43,538 
‫‏‏مستحيل! لا أصدق الأمر!‏‏

15
00:02:43,621 --> 00:02:44,747 
‫‏‏أهناك خطب ما؟‏‏

16
00:02:44,831 --> 00:02:47,167 
‫‏‏‏احزر من أرسل لي‏
‫‏‏بريداً إلكترونياً للتو؟ احزر!‏‏

17
00:02:47,250 --> 00:02:49,752 
‫‏‏‏كلا، لن يمكنك أن تحزر!‏
‫‏‏تلقيت رسالة للتو من دار نشر.‏‏

18
00:02:49,836 --> 00:02:52,464 
‫‏‏دار نشر شهيرة، تُدعى "لاديل برس"!‏‏

19
00:02:52,547 --> 00:02:56,759 
‫‏‏‏مدونتي. مدونة "مامز ذا وورد".‏
‫‏‏يريدون نشرها ككتاب!‏‏

20
00:02:56,843 --> 00:02:58,261 
‫‏‏‏- كتاب؟‏
‫‏‏- أجل!‏‏

21
00:02:58,345 --> 00:03:00,388 
‫‏‏هذا رائع. هل رأيت حذائي؟‏‏

22
00:03:00,472 --> 00:03:01,556 
‫‏‏تحت المقعد.‏‏

23
00:03:02,056 --> 00:03:07,729 
‫‏‏وكيف حولوا ما تكتبينه هذا إلى كتاب؟‏‏

24
00:03:07,812 --> 00:03:08,855 
‫‏‏أرأيتما قفازاتي؟‏‏

25
00:03:10,732 --> 00:03:11,774 
‫‏‏إنها هنا.‏‏

26
00:03:11,858 --> 00:03:15,069 
‫‏‏‏- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‏
‫‏‏- لامتطاء "فينيكس".‏‏

27
00:03:15,152 --> 00:03:18,365 
‫‏‏‏لا تذهبي، وأكرر" لا تذهبي قرب الجدول‏
‫‏‏في المزرعة المنتجعية.‏‏

28
00:03:18,448 --> 00:03:19,449 
‫‏‏لماذا؟‏‏

29
00:03:19,532 --> 00:03:22,869 
‫‏‏‏لأن المياه مرتفعة‏
‫‏‏جراء المياه الجارية من الجبال. إنه خطر.‏‏

30
00:03:22,952 --> 00:03:24,954 
‫‏‏حسناً. أنت تقلق أكثر من اللازم.‏‏

31
00:03:25,955 --> 00:03:27,707 
‫‏‏"أقلق أكثر من اللازم."‏‏

32
00:03:29,751 --> 00:03:31,503 
‫‏‏هذه أخبار رائعة يا "لو". هنيئاً لك.‏‏

33
00:03:34,881 --> 00:03:38,385 
‫‏‏سأكون كاتبة صاحبة مؤلفات منشورة.‏‏

34
00:03:43,765 --> 00:03:46,518 
‫‏‏‏- لا بد أن الصفقة فشلت.‏
‫‏‏- يسعدني أنها فشلت.‏‏

35
00:03:47,644 --> 00:03:52,482 
‫‏‏‏لكن يا "إيمي"، واقعياً،‏
‫‏‏هل يمكننا شراء هذا المكان؟‏‏

36
00:03:52,565 --> 00:03:54,692 
‫‏‏هل يتعين علينا أن نكون واقعيين؟‏‏

37
00:03:55,026 --> 00:03:58,280 
‫‏‏‏- ماذا، ألا تريدين أن تكوني كذلك؟‏
‫‏‏- أن تكون غير واقعي هو أكثر متعة بكثير.‏‏

38
00:03:58,363 --> 00:04:01,115 
‫‏‏‏أيمكنك تخيل العيش هنا يا "تاي"؟‏
‫‏‏مسكننا الخاص؟‏‏

39
00:04:03,034 --> 00:04:05,787 
‫‏‏أعني، بوسعنا دوماً السؤال عن السعر، صحيح؟‏‏

40
00:04:11,167 --> 00:04:13,586 
‫‏‏‏- مرحباً يا "كالب".‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

41
00:04:14,504 --> 00:04:17,257 
‫‏‏‏إذاً، شاهدت بعض‏
‫‏‏مقاطع الروديو خاصتك على الإنترنت.‏‏

42
00:04:17,715 --> 00:04:19,426 
‫‏‏هذا وقت راح هدراً.‏‏

43
00:04:19,509 --> 00:04:21,844 
‫‏‏كلا، بربك، كانت مشوقة.‏‏

44
00:04:22,637 --> 00:04:24,639 
‫‏‏أعني، أنا غريبة تماماً على هذا العالم‏‏

45
00:04:24,722 --> 00:04:28,726 
‫‏‏لكن لم يسعني إلا الانبهار.‏‏

46
00:04:29,101 --> 00:04:33,856 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- كانت مخيفة للغاية لكنها مذهلة‏‏

47
00:04:34,482 --> 00:04:36,984 
‫‏‏‏- بالنسبة إلى راعي بقر.‏
‫‏‏- سأعتبر هذا إطراء.‏‏

48
00:04:37,068 --> 00:04:38,820 
‫‏‏رغم أنني لا أستطيع حقاً فهم‏‏

49
00:04:38,903 --> 00:04:42,699 
‫‏‏‏لم قد يحاول شخص ما‏
‫‏‏قتل أو تشويه نفسه عمداً.‏‏

50
00:04:42,782 --> 00:04:44,492 
‫‏‏إنها مهنة.‏‏

51
00:04:44,576 --> 00:04:47,537 
‫‏‏ومثل أي مهنة، وخاصة في الأعمال المالية،‏‏

52
00:04:47,620 --> 00:04:50,247 
‫‏‏يتلخص الجزء الأساسي في ألا يُقتل المرء.‏‏

53
00:04:50,332 --> 00:04:51,499 
‫‏‏أجل، أعتقد أنك محق.‏‏

54
00:04:51,583 --> 00:04:53,250 
‫‏‏مرحباً يا راعي البقر!‏‏

55
00:04:56,629 --> 00:04:58,089 
‫‏‏"آشلي".‏‏

56
00:05:13,605 --> 00:05:16,190
{\an8}‫‏‏عند نهاية النهار‏‏

57
00:05:16,273 --> 00:05:20,445
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

58
00:05:20,945 --> 00:05:23,365
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

59
00:05:24,949 --> 00:05:27,034
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

60
00:05:28,953 --> 00:05:34,166
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

61
00:05:39,381 --> 00:05:41,173
{\an8}‫‏‏سعيدة برؤيتك.‏‏

62
00:05:43,718 --> 00:05:44,802
{\an8}‫‏‏كيف حالك؟‏‏

63
00:05:48,390 --> 00:05:49,516
{\an8}‫‏‏دعينا...‏‏

64
00:05:51,183 --> 00:05:52,394
{\an8}‫‏‏"هوت آش"‏‏

65
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
{\an8}‫‏‏حسناً، إذاً، ماذا تفعلين هنا يا "آش"؟‏‏

66
00:05:56,230 --> 00:05:58,483
{\an8}‫‏‏أتيت لأطمئن على منزل أمي.‏‏

67
00:05:58,775 --> 00:06:00,985
{\an8}‫‏‏إنها تعيش بشكل شبه دائم في "فلوريدا" الآن‏‏

68
00:06:01,068 --> 00:06:04,030
{\an8}‫‏‏ولديها عقار في "ويلنغتون".‏‏

69
00:06:04,989 --> 00:06:08,535
{\an8}‫‏‏‏الحقيقة هي أنني كنت‏
‫‏‏أبحث عن عذر للعودة إلى هنا.‏‏

70
00:06:09,160 --> 00:06:12,414
{\an8}‫‏‏أفتقد الجميع، أصدقائي، وأنت.‏‏

71
00:06:14,791 --> 00:06:16,709
{\an8}‫‏‏لم نرى بعضنا منذ مدة. ما الذي تفعله؟‏‏

72
00:06:17,460 --> 00:06:19,671
{\an8}‫‏‏المعتاد.‏‏

73
00:06:21,589 --> 00:06:23,090
{\an8}‫‏‏أنشأت عملاً.‏‏

74
00:06:23,174 --> 00:06:25,134
{\an8}‫‏‏‏مسابقات الروديو،‏
‫‏‏لذا كان الأمور جيدة للغاية.‏‏

75
00:06:28,430 --> 00:06:30,056
{\an8}‫‏‏ماذا عنك؟ كيف حالك؟‏‏

76
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
{\an8}‫‏‏تخرجت للتو.‏‏

77
00:06:32,349 --> 00:06:34,644
{\an8}‫‏‏والخبر الأهم هو أنني قُبلت بكلية الحقوق.‏‏

78
00:06:34,727 --> 00:06:37,021
{\an8}‫‏‏‏- كلية الحقوق.‏
‫‏‏- أمر رائع، أليس كذلك؟‏‏

79
00:06:37,188 --> 00:06:39,482
{\an8}‫‏‏‏من المؤسف أنه لم يكن بحوزتك تلك الشهادة‏
‫‏‏عندما كنا لا نزال متزوجين.‏‏

80
00:06:39,566 --> 00:06:41,275
{\an8}‫‏‏كان يمكننا الطلاق مجاناً.‏‏

81
00:06:46,906 --> 00:06:50,868
{\an8}‫‏‏‏- تباً. لدي أمر علي الذهاب إليه، لذا...‏
‫‏‏- حسناً...‏‏

82
00:06:52,454 --> 00:06:55,582
{\an8}‫‏‏ربما يمكننا أن نلتقي لاحقاً إن أردت.‏‏

83
00:06:55,707 --> 00:06:58,292
{\an8}‫‏‏بوسعي أن أرسل لك رقم هاتفي. لتتصل بي؟‏‏

84
00:06:59,794 --> 00:07:00,962 
‫‏‏ربما.‏‏

85
00:07:18,855 --> 00:07:19,981 
‫‏‏على رسلك يا فتى!‏‏

86
00:07:27,697 --> 00:07:29,198 
‫‏‏سيطر على الجواد يا "أدريان"!‏‏

87
00:07:36,581 --> 00:07:38,165 
‫‏‏على رسلك! تمهل!‏‏

88
00:07:39,792 --> 00:07:41,544 
‫‏‏أنت تعطيه إشارات مختلطة!‏‏

89
00:07:46,466 --> 00:07:48,300 
‫‏‏تعال، دعني أمتطيه.‏‏

90
00:07:53,305 --> 00:07:55,725 
‫‏‏لا بأس يا "زيوس". أنت على ما يرام.‏‏

91
00:07:57,309 --> 00:08:00,104 
‫‏‏اهدأ، وركز.‏‏

92
00:08:03,816 --> 00:08:06,653 
‫‏‏هذا أفضل. جواد مطيع.‏‏

93
00:08:13,450 --> 00:08:14,661 
‫‏‏هذا ما يفعله.‏‏

94
00:08:15,119 --> 00:08:17,955 
‫‏‏‏إذاً، أتعتقد أن بوسعك هزيمتي،‏
‫‏‏أهذا هو الأمر؟‏‏

95
00:08:19,874 --> 00:08:21,584 
‫‏‏سنرى بهذا الشأن.‏‏

96
00:08:21,668 --> 00:08:25,296 
‫‏‏‏- قال مربيه إنه صعب المراس.‏
‫‏‏- أحب التحديات.‏‏

97
00:08:25,922 --> 00:08:30,635 
‫‏‏‏لكن إن لم تكن مهتماً بالوظيفة،‏
‫‏‏فأعرف شخصاً قد يكون مهتماً.‏‏

98
00:08:45,441 --> 00:08:46,943 
‫‏‏ما خطبه؟‏‏

99
00:08:47,527 --> 00:08:49,862 
‫‏‏إنه يعرج يا "جاك". هناك خطب ما بساقه.‏‏

100
00:08:56,118 --> 00:08:57,954 
‫‏‏حسناً. لقد عبرنا الجدول.‏‏

101
00:08:58,037 --> 00:09:00,372 
‫‏‏حتى رغم أنني طلبت منك عدم فعل ذلك؟‏‏

102
00:09:01,373 --> 00:09:03,250 
‫‏‏أعطني قدمك.‏‏

103
00:09:03,334 --> 00:09:05,753 
‫‏‏‏كان ضحلاً للغاية،‏
‫‏‏ولم يكن خطراً على الإطلاق.‏‏

104
00:09:05,878 --> 00:09:07,004 
‫‏‏حقاً؟‏‏

105
00:09:12,885 --> 00:09:14,261 
‫‏‏كدمة من الصخور.‏‏

106
00:09:14,386 --> 00:09:17,264 
‫‏‏على الأرجح خطا على حجر في الجدول.‏‏

107
00:09:17,348 --> 00:09:18,725 
‫‏‏أهذا أمر سيئ؟‏‏

108
00:09:18,808 --> 00:09:22,895 
‫‏‏‏أجل، قد سيئاً للغاية.‏
‫‏‏وخاصة إن كونت خراجاً.‏‏

109
00:09:24,897 --> 00:09:28,025 
‫‏‏‏ما الذي سيتطلبه الأمر‏
‫‏‏كي تُصغي لما يُطلب منك؟‏‏

110
00:09:28,109 --> 00:09:29,694 
‫‏‏آسفة يا "جاك".‏‏

111
00:09:32,071 --> 00:09:34,616 
‫‏‏أنا مذهولة للغاية أنك معجبة بمدونتي.‏‏

112
00:09:35,366 --> 00:09:36,993 
‫‏‏هذا مدهش للغاية.‏‏

113
00:09:37,076 --> 00:09:38,494 
‫‏‏ونحن متحمسون أيضاً.‏‏

114
00:09:38,578 --> 00:09:41,330 
‫‏‏نعتقد أن إمكانات تسويقها واعدة للغاية.‏‏

115
00:09:41,413 --> 00:09:45,042 
‫‏‏‏ما الذي جذب انتباهك إلى "مامز ذا وورد"‏
‫‏‏في المقام الأول؟‏‏

116
00:09:45,126 --> 00:09:47,754 
‫‏‏أعني، أكان عدد الزوار؟‏‏

117
00:09:47,837 --> 00:09:50,965 
‫‏‏أم أنها كان مكتوبة بشكل بارع؟‏‏

118
00:09:51,048 --> 00:09:53,509 
‫‏‏لقد أذهلنا عدد زوارك.‏‏

119
00:09:53,593 --> 00:09:56,470 
‫‏‏‏ونحن، كما تعلمين،‏
‫‏‏نهتم دوماً بقصص الحياة الواقعية.‏‏

120
00:09:56,553 --> 00:09:58,430 
‫‏‏وخاصة تلك المتعلقة بالعائلة‏‏

121
00:09:58,514 --> 00:10:00,600 
‫‏‏وكل الأفراح والعقبات التي تمر بها كي تنجح.‏‏

122
00:10:00,683 --> 00:10:02,018 
‫‏‏أو لا.‏‏

123
00:10:02,101 --> 00:10:04,061 
‫‏‏وخاصة جزء "أو لا".‏‏

124
00:10:04,145 --> 00:10:06,480 
‫‏‏يعتقد الناشر خاصتي بشدة‏‏

125
00:10:06,563 --> 00:10:08,608 
‫‏‏أن القراء يودون الشعور كما لو أنهم يتلصصون‏‏

126
00:10:08,691 --> 00:10:09,942 
‫‏‏على الحياة الخاصة لشخص ما.‏‏

127
00:10:10,026 --> 00:10:14,030 
‫‏‏‏كاملة بكافة‏
‫‏‏تفاصيلها المثيرة، الغنية، المشوقة.‏‏

128
00:10:14,113 --> 00:10:17,909 
‫‏‏‏- تفاصيل غنية مشوقة.‏
‫‏‏- هذا ما يجعل الكتاب الأفضل مبيعاً.‏‏

129
00:10:18,993 --> 00:10:20,202 
‫‏‏فهمت.‏‏

130
00:10:21,996 --> 00:10:23,956 
‫‏‏"آشلي"؟ هنا في البلدة؟‏‏

131
00:10:24,624 --> 00:10:26,626 
‫‏‏‏- يا ل"كالب" المسكين.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

132
00:10:27,794 --> 00:10:30,713 
‫‏‏‏لكنه سيكون على ما يرام.‏
‫‏‏"جاك"، هل أخبرتك "إيمي"؟‏‏

133
00:10:30,797 --> 00:10:32,381 
‫‏‏المزرعة التي رأيتها معروضة للبيع مجدداً.‏‏

134
00:10:32,464 --> 00:10:35,342 
‫‏‏‏- حقاً؟ يا للمفاجأة.‏
‫‏‏- مزرعة؟ ولم تبحثان عن مزرعة؟‏‏

135
00:10:35,426 --> 00:10:36,969 
‫‏‏هل اتصلت بالوكيل إذاً؟‏‏

136
00:10:37,053 --> 00:10:39,013 
‫‏‏‏- أجل، بحثنا عن معلومات عنها.‏
‫‏‏- ماذا، أأنت جاد؟‏‏

137
00:10:39,096 --> 00:10:41,974 
‫‏‏‏بربك، الأرض باهظة الثمن جداً،‏
‫‏‏وإن كانت تحوي منزلاً وملحقات‏‏

138
00:10:42,058 --> 00:10:43,559 
‫‏‏فسيكون سعرها خرافياً.‏‏

139
00:10:43,643 --> 00:10:45,895 
‫‏‏أجل، بعض المباني لا تصلح.‏‏

140
00:10:45,978 --> 00:10:48,439 
‫‏‏لذا لا أعتقد أن بوسعهم رفع ثمنها كثيراً.‏‏

141
00:10:48,522 --> 00:10:50,524 
‫‏‏المباني لا تصلح؟‏‏

142
00:10:50,607 --> 00:10:53,527 
‫‏‏‏إذاً علام ستحصل لقاء نقودك؟‏
‫‏‏وما قدر تلك النقود؟‏‏

143
00:10:53,610 --> 00:10:55,029 
‫‏‏‏- أبي.‏
‫‏‏- يا جماعة.‏‏

144
00:10:55,112 --> 00:10:57,031 
‫‏‏لدي أمر أود إعلامكم به.‏‏

145
00:10:57,114 --> 00:10:59,826 
‫‏‏أقول فحسب إن البنك لن يوافق على الأمر.‏‏

146
00:10:59,909 --> 00:11:01,118 
‫‏‏حقاً؟ جدياً؟‏‏

147
00:11:01,202 --> 00:11:02,912 
‫‏‏‏- أبي؟‏
‫‏‏- مرحباً!‏‏

148
00:11:02,995 --> 00:11:04,538 
‫‏‏كتابي سيتم نشره.‏‏

149
00:11:04,621 --> 00:11:07,875 
‫‏‏مدونتي ستُنشر ككتاب.‏‏

150
00:11:07,959 --> 00:11:09,251 
‫‏‏هذا رائع يا "لو".‏‏

151
00:11:09,335 --> 00:11:10,586 
‫‏‏تحدثت إلى "إلين ويغمور"، المحررة،‏‏

152
00:11:10,670 --> 00:11:13,422 
‫‏‏وكانت إيجابية للغاية.‏‏

153
00:11:13,505 --> 00:11:16,425 
‫‏‏‏في الواقع، قالت حتى‏
‫‏‏إنه قد يصبح من أفضل الكتب مبيعاً.‏‏

154
00:11:16,508 --> 00:11:20,221 
‫‏‏‏أجل، على ما يبدو، لا شيء يُباع أفضل‏
‫‏‏من التفاصيل الغنية المثيرة لحياة حقيقية.‏‏

155
00:11:20,304 --> 00:11:24,683 
‫‏‏‏مدونتك تتحدث عن التوازن بين العمل وتربية‏
‫‏‏الأطفال. كيف يعد هذا غنياً أو مثيراً؟‏‏

156
00:11:24,767 --> 00:11:28,229 
‫‏‏‏حسناً، لمعلوماتك،‏
‫‏‏حياتي مثيرة وغنية للغاية.‏‏

157
00:11:28,312 --> 00:11:30,272 
‫‏‏لهذا السبب هم مهتمون كما هو واضح.‏‏

158
00:11:30,898 --> 00:11:33,192 
‫‏‏حسناً، سأذهب للاطمئنان على "فينيكس".‏‏

159
00:11:38,697 --> 00:11:41,826 
‫‏‏هل تتذكر "أدريان"؟ سائس الأمير ذاك؟‏‏

160
00:11:41,909 --> 00:11:44,286 
‫‏‏على ما يبدو أنهم عادوا إلى "هيلهيرست".‏‏

161
00:11:44,370 --> 00:11:47,957 
‫‏‏والأمير يطلب مقابلتي.‏‏

162
00:11:48,040 --> 00:11:50,292 
‫‏‏"يطلب." مذهل، هذا ودي للغاية.‏‏

163
00:11:50,376 --> 00:11:53,337 
‫‏‏‏ها هي فرصتك لجني النقود.‏
‫‏‏ولا يمكنك شراء مكان متداع من دون نقود.‏‏

164
00:11:53,420 --> 00:11:55,631 
‫‏‏ولست أرى النقود تتدفق عليك في الواقع‏‏

165
00:11:55,714 --> 00:11:58,968 
‫‏‏مع كونك طالباً ووظيفتك ذات الدوام الجزئي.‏‏

166
00:11:59,051 --> 00:12:00,427 
‫‏‏حسناً.‏‏

167
00:12:01,053 --> 00:12:04,598 
‫‏‏‏لقد اكتفيت. شكراً على العشاء يا "لو".‏
‫‏‏علي الرحيل.‏‏

168
00:12:04,681 --> 00:12:07,601 
‫‏‏‏علي بدء العمل باكراً غداً‏
‫‏‏في وظيفتي الفاشلة ذات الدوام الجزئي.‏‏

169
00:12:10,229 --> 00:12:11,313 
‫‏‏ماذا؟‏‏

170
00:12:13,732 --> 00:12:15,651 
‫‏‏أقول الحقيقة، هذا كل ما في الأمر.‏‏

171
00:12:15,734 --> 00:12:18,487 
‫‏‏على ما يبدو أن ما أنجزته لا يعني شيئاً.‏‏

172
00:12:21,115 --> 00:12:22,658 
‫‏‏الأطفال، كما تعلم.‏‏

173
00:12:25,452 --> 00:12:28,164 
‫‏‏سأخبرك بهذا.‏‏

174
00:12:30,041 --> 00:12:31,417 
‫‏‏حسناً، لا بأس.‏‏

175
00:12:33,085 --> 00:12:36,380 
‫‏‏"تاي"، مهلاً. لا تدع أبي يستفزك، حسناً.‏‏

176
00:12:37,339 --> 00:12:38,632 
‫‏‏أنا أحاول يا "إيمي".‏‏

177
00:12:38,715 --> 00:12:40,176 
‫‏‏بين الحين والآخر، أود ضربه.‏‏

178
00:12:40,259 --> 00:12:43,470 
‫‏‏بربك، اهدأ. سنشتري هذا المكان.‏‏

179
00:12:44,013 --> 00:12:45,514 
‫‏‏اتفقنا؟ سنفعل.‏‏

180
00:12:48,059 --> 00:12:50,937 
‫‏‏أعدك أننا سنحقق هذا.‏‏

181
00:12:54,690 --> 00:12:56,233 
‫‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

182
00:12:57,734 --> 00:12:59,611 
‫‏‏على رسلك يا "فينيكس".‏‏

183
00:13:02,698 --> 00:13:05,034 
‫‏‏‏- متى بدأ يعرج؟‏
‫‏‏- اليوم.‏‏

184
00:13:05,117 --> 00:13:07,494 
‫‏‏يعتقد "جاك" أنها كدمة بسبب الصخور.‏‏

185
00:13:11,248 --> 00:13:13,500 
‫‏‏أجل، أعتقد أن جدي محق.‏‏

186
00:13:15,419 --> 00:13:18,422 
‫‏‏أيمكنك علاجها إذاً؟ قبل أن تتحول إلى خراج؟‏‏

187
00:13:18,505 --> 00:13:20,299 
‫‏‏سننقع حافره في الملح الإنجليزي.‏‏

188
00:13:20,382 --> 00:13:23,677 
‫‏‏‏وأعرف أن أمي كان لديها‏
‫‏‏بعض العلاجات التي ستمنع الالتهاب.‏‏

189
00:13:26,430 --> 00:13:30,852 
‫‏‏"أدريان" مجدداً. يطلب الأمير رداً.‏‏

190
00:13:30,935 --> 00:13:33,062 
‫‏‏"يطلب"؟ لا أعتقد ذلك.‏‏

191
00:13:46,117 --> 00:13:48,494 
‫‏‏رباه يا رجل، أخفتني للغاية!‏‏

192
00:13:48,577 --> 00:13:51,538 
‫‏‏‏آسف، أنا فقط...‏
‫‏‏كنت أحتاج حقاً إلى التحدث إليك.‏‏

193
00:13:51,622 --> 00:13:54,541 
‫‏‏‏- عليك مساعدتي. لقد عادت "آشلي".‏
‫‏‏- سمعت بالأمر.‏‏

194
00:13:55,459 --> 00:13:57,086 
‫‏‏لا أعرف حقاً ماذا أفعل.‏‏

195
00:14:00,464 --> 00:14:03,885 
‫‏‏‏كيف هو شعورك؟‏
‫‏‏أعني، رؤيتك لها بعد كل هذا الوقت.‏‏

196
00:14:04,176 --> 00:14:06,929 
‫‏‏أشعر وكأنني متجمد.‏‏

197
00:14:08,931 --> 00:14:12,601 
‫‏‏وأخشى إن عدت بقراري، سأنهار.‏‏

198
00:14:13,477 --> 00:14:16,105 
‫‏‏تركت لي رسالة صوتية.‏‏

199
00:14:17,273 --> 00:14:20,776 
‫‏‏‏مرحباً يا راعي البقر.‏
‫‏‏أتساءل فحسب عما تفعله.‏‏

200
00:14:20,860 --> 00:14:23,529 
‫‏‏رجاء لا تخش الاتصال بي. لديك رقم هاتفي.‏‏

201
00:14:24,738 --> 00:14:26,866 
‫‏‏أجل، لدي رقم هاتفها بالفعل.‏‏

202
00:15:23,255 --> 00:15:25,091 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

203
00:15:28,552 --> 00:15:30,930 
‫‏‏تدريب الحرية. مذهل للغاية.‏‏

204
00:15:32,848 --> 00:15:34,558 
‫‏‏ألم تصلك الرسائل من سائسي؟‏‏

205
00:15:34,641 --> 00:15:36,685 
‫‏‏أتعني من "أدريان"؟ الوسيط؟‏‏

206
00:15:40,647 --> 00:15:42,566 
‫‏‏أهذا ما تتوقع مني فعله؟‏‏

207
00:15:44,151 --> 00:15:48,530 
‫‏‏‏كلا، ليس هذا ما أتوقع منك فعله.‏
‫‏‏لكنني أود معرفة لمَ لم تجيبي.‏‏

208
00:15:48,614 --> 00:15:50,866 
‫‏‏‏- هل أهنتك بشكل ما؟‏
‫‏‏- كلا، إطلاقاً.‏‏

209
00:15:50,950 --> 00:15:53,577 
‫‏‏‏ظننت فحسب أنك إن أردت التحدث إلي‏
‫‏‏فبوسعك المجيء وسؤالي بنفسك.‏‏

210
00:15:54,745 --> 00:15:58,207 
‫‏‏‏أنا أسألك الآن.‏
‫‏‏أريدك أن تلقي نظرة على جواد ابتعته للتو.‏‏

211
00:16:05,006 --> 00:16:09,593 
‫‏‏‏- "أدريان"، سعيدة بلقائك.‏
‫‏‏- وأنا كذلك. ما رأيك؟‏‏

212
00:16:10,594 --> 00:16:14,306 
‫‏‏‏- أعتقد أنه مذهل للغاية.‏
‫‏‏- يجدر به لقاء ما دفعته فيه.‏‏

213
00:16:14,974 --> 00:16:19,395 
‫‏‏‏لكنني أعترف، لم تكن النقود عاملاً حاسماً.‏
‫‏‏كان حباً من أول نظرة.‏‏

214
00:16:19,478 --> 00:16:22,398 
‫‏‏وهو أمر لا يحدث كثيراً معي.‏‏

215
00:16:25,901 --> 00:16:26,902 
‫‏‏على رسلك يا "زيوس".‏‏

216
00:16:26,986 --> 00:16:31,115 
‫‏‏‏لكنه لا يؤدي كما ينبغي له.‏
‫‏‏وقد سئمت من كثر الإحباطات.‏‏

217
00:16:31,865 --> 00:16:33,367 
‫‏‏أريد نتائج.‏‏

218
00:16:33,450 --> 00:16:35,327 
‫‏‏على رسلك!‏‏

219
00:16:35,411 --> 00:16:37,997 
‫‏‏أليس كذلك يا "أدريان"؟ نريد نتائج!‏‏

220
00:16:38,080 --> 00:16:40,832 
‫‏‏‏أخبرتك منذ البداية‏
‫‏‏أن هذا الجواد صعب المراس.‏‏

221
00:16:43,085 --> 00:16:45,421 
‫‏‏لم لا تدع الفتاة المعجزة تجربه؟‏‏

222
00:16:45,504 --> 00:16:46,880 
‫‏‏بالطبع.‏‏

223
00:17:05,024 --> 00:17:07,026 
‫‏‏هيا. سر.‏‏

224
00:17:09,653 --> 00:17:10,696 
‫‏‏مهلاً.‏‏

225
00:17:11,530 --> 00:17:12,698 
‫‏‏هيا.‏‏

226
00:17:13,740 --> 00:17:15,034 
‫‏‏تحرك.‏‏

227
00:17:22,291 --> 00:17:24,085 
‫‏‏هيا، توقف.‏‏

228
00:17:25,211 --> 00:17:27,421 
‫‏‏هيا. مهلاً!‏‏

229
00:17:28,380 --> 00:17:29,423 
‫‏‏على رسلك.‏‏

230
00:17:37,306 --> 00:17:39,600 
‫‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏‏- أنزع عنه سرجه.‏‏

231
00:17:40,226 --> 00:17:41,268 
‫‏‏لماذا؟‏‏

232
00:17:41,852 --> 00:17:43,395 
‫‏‏لدي فكرة.‏‏

233
00:17:43,687 --> 00:17:46,482 
‫‏‏الركوب بلا سرج؟ لا أنصحك بهذا.‏‏

234
00:17:53,572 --> 00:17:55,574 
‫‏‏أيمكنك رفعي؟‏‏

235
00:17:57,784 --> 00:17:58,827 
‫‏‏أجل.‏‏

236
00:17:59,911 --> 00:18:01,497 
‫‏‏واحد، اثنان، ثلاثة.‏‏

237
00:18:03,999 --> 00:18:05,292 
‫‏‏حسناً يا "زيوس".‏‏

238
00:18:11,090 --> 00:18:12,133 
‫‏‏على رسلك.‏‏

239
00:18:13,049 --> 00:18:14,385 
‫‏‏لا بأس.‏‏

240
00:18:16,095 --> 00:18:17,929 
‫‏‏سنقوم بالأمر بروية وبسلاسة.‏‏

241
00:18:20,432 --> 00:18:23,269 
‫‏‏ها أنت، جواد مطيع.‏‏

242
00:18:34,946 --> 00:18:35,989 
‫‏‏أترى؟‏‏

243
00:18:36,990 --> 00:18:38,450 
‫‏‏هكذا يتم الأمر.‏‏

244
00:18:44,915 --> 00:18:46,167 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

245
00:18:55,217 --> 00:18:58,387 
‫‏‏‏أنهيت عملك باكراً.‏
‫‏‏هل أصبحت تعمل حسب ساعات عمل المصرفيين؟‏‏

246
00:18:58,470 --> 00:19:02,349 
‫‏‏‏اسمع يا "تيم"، لنوضح أمراً ما.‏
‫‏‏لم يتبق لي سوى عامين بكلية الطب البيطري‏‏

247
00:19:02,433 --> 00:19:05,144 
‫‏‏‏وقد قال "سكوت"‏
‫‏‏إن بوسعي مشاركته بمجرد تخرجي.‏‏

248
00:19:05,227 --> 00:19:07,062 
‫‏‏لذا مستقبلي ليس بهذه الكآبة.‏‏

249
00:19:07,146 --> 00:19:10,316 
‫‏‏‏ليس هذا ما قلته.‏
‫‏‏قلت إن حاضرك هو ما يبدو كئيباً.‏‏

250
00:19:10,399 --> 00:19:13,444 
‫‏‏‏لذا، فعلى الأرجح هذا ليس وقتاً مناسباً‏
‫‏‏كي تبحث عن أماكن لا يمكنك تحمل كلفتها.‏‏

251
00:19:13,527 --> 00:19:14,986 
‫‏‏أتعلم ما أعنيه؟‏‏

252
00:19:20,534 --> 00:19:23,495 
‫‏‏"إيمي" مثلي تماماً، ترى الفرصة،‏‏

253
00:19:23,662 --> 00:19:25,289 
‫‏‏وتغتنمها.‏‏

254
00:19:31,795 --> 00:19:34,590 
‫‏‏‏حظيت بالمرح. في أي وقت تحتاج إلى المساعدة،‏
‫‏‏اتصل بي فحسب.‏‏

255
00:19:34,673 --> 00:19:36,633 
‫‏‏‏- بنفسك.‏
‫‏‏- صحيح.‏‏

256
00:19:36,717 --> 00:19:38,093 
‫‏‏بدون وسطاء.‏‏

257
00:19:38,177 --> 00:19:39,928 
‫‏‏‏- حسناً، إلى اللقاء.‏
‫‏‏- "إيمي".‏‏

258
00:19:41,805 --> 00:19:44,015 
‫‏‏‏- ما هذا؟‏
‫‏‏- إنه شيك.‏‏

259
00:19:45,642 --> 00:19:48,354 
‫‏‏‏- لقاء ماذا؟‏
‫‏‏- أود منك العمل مع "زيوس".‏‏

260
00:19:48,437 --> 00:19:51,106 
‫‏‏أن تكتشفي سبب مشاكله.‏‏

261
00:19:51,190 --> 00:19:53,192 
‫‏‏لكنني أريد منك التركيز عليه.‏‏

262
00:19:53,275 --> 00:19:55,611 
‫‏‏‏لذا لن يتبق لديك الكثير من الوقت‏
‫‏‏للعملاء الآخرين.‏‏

263
00:19:55,861 --> 00:19:56,903 
‫‏‏فكري في الأمر.‏‏

264
00:20:07,789 --> 00:20:08,874 
‫‏‏مرحباً.‏‏

265
00:20:09,875 --> 00:20:12,961 
‫‏‏أمر جنوني، حدث بشكل غير متوقع.‏‏

266
00:20:14,296 --> 00:20:16,840 
‫‏‏‏- ماذا؟ هل تمازحينني؟‏
‫‏‏- أعلم.‏‏

267
00:20:17,883 --> 00:20:20,886 
‫‏‏‏- لقاء ماذا كل هذا؟‏
‫‏‏- لا تنظر إلي هكذا.‏‏

268
00:20:21,553 --> 00:20:23,347 
‫‏‏يريد مني العمل مع جواده الجديد.‏‏

269
00:20:23,430 --> 00:20:24,973 
‫‏‏"زيوس". أن أجعله قابلاً للامتطاء.‏‏

270
00:20:26,099 --> 00:20:27,601 
‫‏‏هذا مبلغ ضخم يا "إيمي".‏‏

271
00:20:27,934 --> 00:20:30,061 
‫‏‏أعلم. إنه مبلغ بالغ الضخامة.‏‏

272
00:20:32,939 --> 00:20:34,233 
‫‏‏لا أدري.‏‏

273
00:20:34,316 --> 00:20:37,569 
‫‏‏‏يجب أن يكون "أدريان"‏
‫‏‏هو من يعمل على هذا الجواد وليس أنا.‏‏

274
00:20:37,653 --> 00:20:39,195 
‫‏‏سيكون الأمر غريباً فحسب.‏‏

275
00:20:40,030 --> 00:20:42,949 
‫‏‏كلا. عملتما معاً من قبل مع الأمير.‏‏

276
00:20:43,033 --> 00:20:44,868 
‫‏‏‏- إنه يحبك، صحيح؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

277
00:20:44,951 --> 00:20:47,663 
‫‏‏‏لكن إن كنت تظن التوتر‏
‫‏‏بينه وبين "أحمد" مرتفعاً من قبل،‏‏

278
00:20:47,746 --> 00:20:49,456 
‫‏‏فيجدر بك رؤيتهما الآن.‏‏

279
00:20:49,540 --> 00:20:52,208 
‫‏‏لا أدري ما إن كان من الجيد أن أدخل بينهما.‏‏

280
00:20:52,293 --> 00:20:55,170 
‫‏‏‏- لم أكن لأقلق بشأن "أدريان" يا "إيمي".‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

281
00:20:56,922 --> 00:20:58,632 
‫‏‏ربما أنت محق.‏‏

282
00:20:59,007 --> 00:21:01,552 
‫‏‏‏لديه على الأرجح‏
‫‏‏الكثير من الجياد كي يعمل عليها.‏‏

283
00:21:01,635 --> 00:21:03,762 
‫‏‏‏على الأرجح شعر بالراحة‏
‫‏‏لتخلصه من "زيوس"، صحيح؟‏‏

284
00:21:03,845 --> 00:21:04,971 
‫‏‏أجل.‏‏

285
00:21:06,432 --> 00:21:08,434 
‫‏‏علي القول، هذا مغر.‏‏

286
00:21:08,934 --> 00:21:10,269 
‫‏‏أعتقد ذلك.‏‏

287
00:21:11,144 --> 00:21:12,228 
‫‏‏ويا "تاي"،‏‏

288
00:21:13,188 --> 00:21:15,106 
‫‏‏بوسعنا استثمار هذا المال في المزرعة.‏‏

289
00:21:16,232 --> 00:21:18,735 
‫‏‏أجل، تستطيعين.‏‏

290
00:21:18,944 --> 00:21:20,487 
‫‏‏"زيوس" جواد رائع.‏‏

291
00:21:20,571 --> 00:21:22,281 
‫‏‏أعتقد حقاً أن بوسعي فعل شيء معه.‏‏

292
00:21:23,198 --> 00:21:26,242 
‫‏‏‏- ما رأيك؟‏
‫‏‏- أعتقد أن الأمر منوط بك.‏‏

293
00:21:49,057 --> 00:21:52,227 
‫‏‏‏- سعيدة باتصالك.‏
‫‏‏- ١٢ رسالة هو أمر يصعب تجاهله.‏‏

294
00:21:53,895 --> 00:21:56,940 
‫‏‏موقعنا المفضل. نسيت مدى جماله.‏‏

295
00:21:58,609 --> 00:22:02,028 
‫‏‏‏اسمعي يا "آش". أنا محتار بعض الشيء‏
‫‏‏لذا علي سؤالك مجدداً.‏‏

296
00:22:02,863 --> 00:22:03,947 
‫‏‏ماذا تفعلين هنا؟‏‏

297
00:22:04,030 --> 00:22:06,825 
‫‏‏‏سبق وأخبرتك.‏
‫‏‏أرادت مني أمي أن أطمئن على منزلها.‏‏

298
00:22:07,493 --> 00:22:09,578 
‫‏‏لا أصدق هذا. ماذا تفعلين هنا حقاً؟‏‏

299
00:22:11,538 --> 00:22:12,664 
‫‏‏حسناً.‏‏

300
00:22:13,832 --> 00:22:15,376 
‫‏‏أردت معرفة كيف حالك.‏‏

301
00:22:17,336 --> 00:22:18,587 
‫‏‏كلا.‏‏

302
00:22:18,670 --> 00:22:20,171 
‫‏‏كلا، ليست تلك فكرة طيبة. إطلاقاً.‏‏

303
00:22:20,672 --> 00:22:24,134 
‫‏‏‏- لماذا؟‏
‫‏‏- بدأت للتو في العودة إلى سجيتي.‏‏

304
00:22:24,593 --> 00:22:27,846 
‫‏‏‏هذا أمر يسرني سماعه.‏
‫‏‏أنه كان من الصعب عليك أن تتخطاني.‏‏

305
00:22:27,929 --> 00:22:29,765 
‫‏‏لا أعتقد أنك تفهمين. لقد أحببتك.‏‏

306
00:22:29,848 --> 00:22:32,308 
‫‏‏وقد تزوجتك وأخذت ذلك على محمل الجد.‏‏

307
00:22:32,893 --> 00:22:34,144 
‫‏‏ومن الواضح، أنك لم تفعلي.‏‏

308
00:22:38,399 --> 00:22:39,775 
‫‏‏بلى، فعلت.‏‏

309
00:22:43,570 --> 00:22:45,614 
‫‏‏أخذت الأمر على محمل الجد للغاية.‏‏

310
00:22:47,073 --> 00:22:48,950 
‫‏‏وليس الأمر أنني ليس لدي أي ندم.‏‏

311
00:22:49,034 --> 00:22:50,994 
‫‏‏ولكن إن لم تكن تعلم هذا، فإذاً...‏‏

312
00:22:58,544 --> 00:23:01,463 
‫‏‏‏- قد تقبلين بالوظيفة؟‏
‫‏‏- أجل، أفكر في الأمر.‏‏

313
00:23:01,547 --> 00:23:03,549 
‫‏‏‏سيكون تحدياً صعباً‏
‫‏‏أن أكتشف مشاكل هذا الجواد.‏‏

314
00:23:03,632 --> 00:23:05,467 
‫‏‏حقاً؟ الجواد أم الأمير؟‏‏

315
00:23:05,551 --> 00:23:07,135 
‫‏‏مضحك للغاية يا جدي.‏‏

316
00:23:07,218 --> 00:23:10,931 
‫‏‏‏- "فينيكس" يعرج أكثر من أي وقت مضى.‏
‫‏‏- ومن السبب في هذا؟‏‏

317
00:23:11,473 --> 00:23:13,391 
‫‏‏لقد وعدتني أنك ستساعدينني في علاجه.‏‏

318
00:23:13,475 --> 00:23:16,728 
‫‏‏لن أبقى في "هيلهيرست" طوال الوقت، حسناً؟‏‏

319
00:23:16,853 --> 00:23:19,397 
‫‏‏‏وحتى لو لم أكن هنا، فبوسع "تاي" مساعدتك‏
‫‏‏في علاج "فينيكس" صحيح؟‏‏

320
00:23:21,357 --> 00:23:24,611 
‫‏‏‏- أجل، بالطبع يمكنني ذلك.‏
‫‏‏- أترين، الأمر يشبه تماماً صفقة الكتاب.‏‏

321
00:23:24,695 --> 00:23:27,363 
‫‏‏عندما تقدم لك الحياة فرصة، فعليك اغتنامها.‏‏

322
00:23:27,781 --> 00:23:30,492 
‫‏‏‏- آمل فحسب أن ينجح الأمر معك يا "إيمي".‏
‫‏‏- ولم قد لا ينجح؟‏‏

323
00:23:30,576 --> 00:23:32,828 
‫‏‏‏أتتذكري كيف كان شعورك‏
‫‏‏تجاه الأمير في البداية.‏‏

324
00:23:32,911 --> 00:23:35,789 
‫‏‏‏- "تاي" محق في هذا.‏
‫‏‏- أعلم أنكما صديقان الآن،‏‏

325
00:23:35,872 --> 00:23:37,833 
‫‏‏‏لكنني أقول إن بوسعه‏
‫‏‏أن يتحامق عندما يود ذلك.‏‏

326
00:23:37,916 --> 00:23:40,335 
‫‏‏‏- قلت من قبل إن هذه فكرة سديدة.‏
‫‏‏- وأعتقد أنها كذلك.‏‏

327
00:23:40,418 --> 00:23:41,878 
‫‏‏"تعتقد" أنها كذلك؟‏‏

328
00:23:41,962 --> 00:23:44,297 
‫‏‏‏كلا، إنها كذلك.‏
‫‏‏لا تتحمسي كثيراً تجاهها فحسب.‏‏

329
00:23:44,380 --> 00:23:46,424 
‫‏‏أنا بالكاد متحمسة يا "تاي".‏‏

330
00:23:46,508 --> 00:23:50,095 
‫‏‏‏أتريان، هذا ما أكتب عنه.‏
‫‏‏الصراعات العائلية. التفاصيل الغنية.‏‏

331
00:23:54,975 --> 00:23:56,351 
‫‏‏"أحمد"، مرحباً.‏‏

332
00:23:56,935 --> 00:23:59,938 
‫‏‏أجل، يسعدني العمل مع "زيوس".‏‏

333
00:24:00,522 --> 00:24:04,192 
‫‏‏‏أجل، يمكنني البدء غداً.‏
‫‏‏كلا، لست بحاجة إلى إرسال سيارة.‏‏

334
00:24:04,943 --> 00:24:06,820 
‫‏‏سأراك في الصباح، وداعاً.‏‏

335
00:24:10,949 --> 00:24:14,870 
‫‏‏‏"إذاً كانت (جورجي) في أول رحلة مدرسية لها‏
‫‏‏بعيداً عن المنزل هذا الأسبوع الأخير.‏‏

336
00:24:15,245 --> 00:24:17,873 
‫‏‏‏وكنت آمل أنها لن تفتقد (بيتر)‏
‫‏‏أو تفتقدني كثيراً." إلى آخره...‏‏

337
00:24:17,956 --> 00:24:19,290 
‫‏‏"مامز ذا وورد"‏‏

338
00:24:19,374 --> 00:24:21,793 
‫‏‏رباه، هذا فظيع.‏‏

339
00:24:22,503 --> 00:24:24,420 
‫‏‏أنا أخلد نفسي للنوم.‏‏

340
00:24:26,923 --> 00:24:28,717 
‫‏‏ليس هذا ما يريدونه.‏‏

341
00:24:33,639 --> 00:24:35,557 
‫‏‏حسناً، أيريدون تفاصيلاً غنية؟‏‏

342
00:24:44,107 --> 00:24:46,652
{\an8}‫‏‏"هيلهيرست"‏‏

343
00:24:53,116 --> 00:24:54,450 
‫‏‏مرحباً يا "أمير".‏‏

344
00:24:56,662 --> 00:24:58,079 
‫‏‏مرحباً يا صديقي.‏‏

345
00:24:58,204 --> 00:25:00,582 
‫‏‏سعيدة للغاية برؤيتك. أجل.‏‏

346
00:25:00,666 --> 00:25:03,084 
‫‏‏لا زال يرتعد من البرق والرعد.‏‏

347
00:25:03,168 --> 00:25:04,460 
‫‏‏وعلى الأرجح سيظل كذلك.‏‏

348
00:25:05,045 --> 00:25:06,963 
‫‏‏لكن بخلاف ذلك، فهو بخير للغاية.‏‏

349
00:25:09,465 --> 00:25:11,426 
‫‏‏إذاً، هل أنت مستعدة لتحديك الضخم التالي؟‏‏

350
00:25:11,509 --> 00:25:14,930 
‫‏‏‏- آمل ذلك بالتأكيد.‏
‫‏‏- سنرى، أليس كذلك؟‏‏

351
00:25:16,306 --> 00:25:19,017 
‫‏‏‏"أدريان"، ليس لديك مانع‏
‫‏‏بعملي مع "زيوس"، صحيح؟‏‏

352
00:25:19,225 --> 00:25:22,353 
‫‏‏بالطبع. يسعدني أن أحظى بمساعدتك.‏‏

353
00:25:24,565 --> 00:25:25,899 
‫‏‏مرحباً يا "زيوس"!‏‏

354
00:25:30,571 --> 00:25:32,155 
‫‏‏فحلان.‏‏

355
00:25:32,322 --> 00:25:34,908 
‫‏‏لا نود منهما أن يقتربا كثيراً من بعضهما.‏‏

356
00:25:50,381 --> 00:25:52,676 
‫‏‏‏إنه متقلب المزاج للغاية.‏
‫‏‏لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.‏‏

357
00:25:54,720 --> 00:25:56,221 
‫‏‏لست أفعل ذلك.‏‏

358
00:26:09,525 --> 00:26:13,196 
‫‏‏هيا يا "زيوس"، اهدأ. مهلاً.‏‏

359
00:26:16,199 --> 00:26:17,743 
‫‏‏على رسلك يا "زيوس".‏‏

360
00:26:37,512 --> 00:26:39,389 
‫‏‏تمهل.‏‏

361
00:26:41,266 --> 00:26:44,352 
‫‏‏‏يبدو أنه حتى الفتاة المعجزة‏
‫‏‏لديها أيامها السيئة.‏‏

362
00:26:56,782 --> 00:26:58,992 
‫‏‏إذاً، ما رأيكم يا رفاق؟‏‏

363
00:26:59,743 --> 00:27:02,495 
‫‏‏أعني أن تلك مجرد عينات فصول قمت بتنقيحها.‏‏

364
00:27:03,914 --> 00:27:05,540 
‫‏‏هيا، فليقل أحدكم شيئاً.‏‏

365
00:27:06,499 --> 00:27:09,460 
‫‏‏شكراً يا "لو". إذاً أنا فاشل حقاً.‏‏

366
00:27:10,628 --> 00:27:13,214 
‫‏‏‏- علي أن أذهب لإعطاء "فينيكس" أدويته.‏
‫‏‏- أدويته؟‏‏

367
00:27:13,298 --> 00:27:15,676 
‫‏‏لم لا تستخدم وصفة أمي للبخة فحسب؟‏‏

368
00:27:16,342 --> 00:27:18,511 
‫‏‏‏إن كنت تودين فعل ذلك يا "إيمي"،‏
‫‏‏فبوسعك ذلك.‏‏

369
00:27:18,804 --> 00:27:20,055 
‫‏‏جدي.‏‏

370
00:27:22,640 --> 00:27:23,767 
‫‏‏ما رأيك؟‏‏

371
00:27:24,184 --> 00:27:26,687 
‫‏‏‏أكان عليك الإسهاب‏
‫‏‏في الحديث عن أزمتي القلبية؟‏‏

372
00:27:26,770 --> 00:27:30,106 
‫‏‏‏بل إنك أضفت حتى بعض الأمور الجنونية‏
‫‏‏عني وعن "ليسا" هنا.‏‏

373
00:27:30,190 --> 00:27:34,736 
‫‏‏"طفل غير شرعي. تعاطي المخدرات والكحول."‏‏

374
00:27:34,820 --> 00:27:38,907 
‫‏‏‏ناهيك عن أنك جعلتني‏
‫‏‏أبدو كشخص أناني انتهازي.‏‏

375
00:27:38,990 --> 00:27:41,576 
‫‏‏‏"غير متوقع ولديه مشاكل‏
‫‏‏في السيطرة على غضبه."‏‏

376
00:27:41,659 --> 00:27:45,246 
‫‏‏‏جعلتني أبدو كطفلة مدللة‏
‫‏‏لا تفعل مطلقاً ما يُطلب منها.‏‏

377
00:27:46,081 --> 00:27:47,708 
‫‏‏لن يقرأ أحد هذا.‏‏

378
00:27:48,041 --> 00:27:49,500 
‫‏‏إنها أمور وهمية.‏‏

379
00:27:49,584 --> 00:27:52,462 
‫‏‏‏- كلها مبالغات.‏
‫‏‏- بالطبع إنها مبالغات.‏‏

380
00:27:52,545 --> 00:27:54,005 
‫‏‏كان علي إضفاء الإثارة عليها قليلاً!‏‏

381
00:27:54,089 --> 00:27:55,506 
‫‏‏أعني، ماذا اعتقدت أنني سأفعل؟‏‏

382
00:27:55,631 --> 00:27:56,967 
‫‏‏إنه خيال عاطفي بحت.‏‏

383
00:27:57,050 --> 00:27:59,427 
‫‏‏أتود أن يتخلى الناشر عن المشروع‏‏

384
00:27:59,510 --> 00:28:01,429 
‫‏‏وينسى الأمر برمته؟ أهذا ما تريده؟‏‏

385
00:28:01,512 --> 00:28:03,098 
‫‏‏لا أود أن يقرأ أحد هذا!‏‏

386
00:28:03,181 --> 00:28:05,308 
‫‏‏كيف سيكون وضعي في المدرسة؟‏‏

387
00:28:11,815 --> 00:28:15,110 
‫‏‏‏- "إيمي"؟‏
‫‏‏- "تتصرف بغرابة اجتماعياً مع الناس"؟‏‏

388
00:28:15,318 --> 00:28:17,904 
‫‏‏‏جعلتني أبدو وكأنني أحب الجياد‏
‫‏‏أكثر مما أحب البشر.‏‏

389
00:28:17,988 --> 00:28:21,699 
‫‏‏‏- في الواقع، هذا هو الجزء الوحيد الحقيقي.‏
‫‏‏- كلا، ليس كذلك يا "لو".‏‏

390
00:28:24,035 --> 00:28:27,873 
‫‏‏‏أتعلمين، حظيت بيوم سيئ للغاية‏
‫‏‏وهذا لم يحسن الأمور.‏‏

391
00:28:27,956 --> 00:28:30,792 
‫‏‏‏حقاً؟ سيئ إلى أي مدى؟‏
‫‏‏ربما يمكنني الكتابة عنه.‏‏

392
00:28:31,918 --> 00:28:34,170 
‫‏‏‏- "لو".‏
‫‏‏- كلا، كنت أعني فحسب... "إيمي".‏‏

393
00:28:36,798 --> 00:28:39,009 
‫‏‏لماذا يا جدي؟ لم لا يفهم أحد‏‏

394
00:28:39,092 --> 00:28:40,969 
‫‏‏مدى ضخامة هذه الفرصة بالنسبة لي؟‏‏

395
00:28:41,762 --> 00:28:44,597 
‫‏‏‏ألكي يُنشر كتابك يستحق الأمر‏
‫‏‏أن تكذبي كي يتحقق الأمر؟‏‏

396
00:28:44,680 --> 00:28:47,517 
‫‏‏أنا لا أكذب. أنا أبالغ قليلاً فحسب.‏‏

397
00:28:47,600 --> 00:28:48,852 
‫‏‏فلتسمه ما شئت.‏‏

398
00:28:51,604 --> 00:28:55,400 
‫‏‏‏حسناً، سأتصل بالناشرة‏
‫‏‏وأخبرها أنني غيرت رأيي.‏‏

399
00:29:02,448 --> 00:29:05,576 
‫‏‏‏- "فينيكس" يتحسن قليلاً.‏
‫‏‏- يسعدني ذلك.‏‏

400
00:29:10,123 --> 00:29:12,417 
‫‏‏‏- أكان يوماً صعباً؟‏
‫‏‏- يمكنك قول ذلك.‏‏

401
00:29:14,419 --> 00:29:18,089 
‫‏‏‏لم يسر على ما يرام.‏
‫‏‏مع "زيوس"، ومع "أدريان".‏‏

402
00:29:18,799 --> 00:29:22,969 
‫‏‏‏لم يستطع إخفاء سعادته الواضحة‏
‫‏‏أنني لم أكن أحرز أي تقدم.‏‏

403
00:29:23,428 --> 00:29:26,097 
‫‏‏وبالكاد تحدث "أحمد" إلي.‏‏

404
00:29:28,308 --> 00:29:30,018 
‫‏‏ربما لم يكن يجدر بي قبول الوظيفة.‏‏

405
00:29:34,314 --> 00:29:36,191 
‫‏‏لا تود أن ينجح هذا الأمر، أليس كذلك؟‏‏

406
00:29:37,567 --> 00:29:38,651 
‫‏‏ماذا؟‏‏

407
00:29:39,610 --> 00:29:41,029 
‫‏‏يمكنني الشعور بهذا.‏‏

408
00:29:42,030 --> 00:29:45,450 
‫‏‏‏كلا يا "إيمي"،‏
‫‏‏بالطبع أود أن ينجح هذا الأمر.‏‏

409
00:29:45,533 --> 00:29:47,786 
‫‏‏‏ما الأمر إذاً؟‏
‫‏‏لأن هناك أمراً ما يعتمل بداخلك.‏‏

410
00:29:48,578 --> 00:29:51,122 
‫‏‏‏- كلا، لا شيء يعتمل بداخلي، إنه...‏
‫‏‏- "تاي".‏‏

411
00:29:52,665 --> 00:29:54,584 
‫‏‏أهو "أحمد"؟ أعلم أنك لا تحبه.‏‏

412
00:29:54,960 --> 00:29:57,003 
‫‏‏ليس "أحمد"، لا أعرفه حتى.‏‏

413
00:29:59,547 --> 00:30:00,966 
‫‏‏الأمر فحسب...‏‏

414
00:30:02,508 --> 00:30:03,634 
‫‏‏إنه ماذا؟‏‏

415
00:30:04,594 --> 00:30:08,723 
‫‏‏‏لا أدري، أعتقد أنني أردت‏
‫‏‏أن أكون من يجني المال اللازم‏‏

416
00:30:08,807 --> 00:30:11,351 
‫‏‏ويدفع مقدم المزرعة، أتعلمين؟‏‏

417
00:30:12,811 --> 00:30:13,854 
‫‏‏مهلاً.‏‏

418
00:30:14,813 --> 00:30:16,564 
‫‏‏أأنت جاد؟‏‏

419
00:30:16,647 --> 00:30:18,900 
‫‏‏‏ما الفارق الذي يهم‏
‫‏‏إن كانت نقودك أم نقودي؟‏‏

420
00:30:22,153 --> 00:30:24,489 
‫‏‏لا يهم يا "إيمي"، أنا فحسب...‏‏

421
00:30:24,572 --> 00:30:26,116 
‫‏‏أشعر أن...‏‏

422
00:30:28,451 --> 00:30:30,161 
‫‏‏لا أدري، أنا...‏‏

423
00:30:31,454 --> 00:30:35,333 
‫‏‏‏- انسي الأمر، حسناً؟ لا بأس.‏
‫‏‏- لا أصدق تفكيرك.‏‏

424
00:30:48,972 --> 00:30:51,557 
‫‏‏"إيمي"!‏‏

425
00:30:52,183 --> 00:30:53,852 
‫‏‏"إيمي"، ما الذي تظنين أنك تفعلينه.‏‏

426
00:30:54,853 --> 00:30:57,272 
‫‏‏‏لا يمكنك إخراج "زيوس"‏
‫‏‏من الإسطبلات بدون إذن.‏‏

427
00:30:57,355 --> 00:31:00,191 
‫‏‏‏وهو لا يتدرب هنا.‏
‫‏‏إنه يتدرب في الحلبة المغطاة.‏‏

428
00:31:00,275 --> 00:31:01,902 
‫‏‏إنه يحتاج إلى التغيير فحسب، حسناً؟‏‏

429
00:31:01,985 --> 00:31:04,445 
‫‏‏‏يحتاج إلى الخروج، والشعور بالحرية،‏
‫‏‏في الخلاء من دون جدران.‏‏

430
00:31:04,529 --> 00:31:06,614 
‫‏‏‏- يحتاج إلى يكون جواداً.‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

431
00:31:06,697 --> 00:31:08,116 
‫‏‏لا زلت أنا السائس الرئيسي هنا.‏‏

432
00:31:08,199 --> 00:31:11,577 
‫‏‏‏ولا زالت مهمتي هي إخبار الأمير‏
‫‏‏عندما لا أتفق مع أمر ما.‏‏

433
00:31:11,661 --> 00:31:14,164 
‫‏‏‏- وأنا أنوي فعل ذلك.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

434
00:31:14,247 --> 00:31:16,624 
‫‏‏‏عينني الأمير "أحمد"‏
‫‏‏كي أفعل ما أعتقد أنه الأنسب للجواد.‏‏

435
00:31:16,707 --> 00:31:18,584 
‫‏‏وهذا ما أعتقد أنه الأنسب.‏‏

436
00:31:20,211 --> 00:31:24,132 
‫‏‏أود الحديث إلى الأمير. أين هو؟‏‏

437
00:31:24,215 --> 00:31:25,716 
‫‏‏لنجرب هذا.‏‏

438
00:31:29,220 --> 00:31:31,389 
‫‏‏جواد مطيع، بدل.‏‏

439
00:31:33,349 --> 00:31:35,018 
‫‏‏اهدأ.‏‏

440
00:31:40,856 --> 00:31:42,108 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

441
00:31:54,620 --> 00:31:55,746 
‫‏‏هكذا.‏‏

442
00:32:03,254 --> 00:32:04,380 
‫‏‏تروى.‏‏

443
00:32:06,424 --> 00:32:09,928 
‫‏‏‏أتعلم ما هي مشكلته باعتقادي؟‏
‫‏‏أعتقد أنه تم البدء بشكل سيئ.‏‏

444
00:32:10,886 --> 00:32:13,681 
‫‏‏إنه يحتاج إلى العودة إلى الأساسيات.‏‏

445
00:32:13,764 --> 00:32:17,727 
‫‏‏‏أتعلم إنه يبدو كما لو أنه يعاني‏
‫‏‏من اضطراب نقص الانتباه أو ما شابه.‏‏

446
00:32:17,810 --> 00:32:20,480 
‫‏‏‏وتعتقدين أن هذا النوع‏
‫‏‏من تدريبات التحرر سيساعده؟‏‏

447
00:32:20,563 --> 00:32:23,608 
‫‏‏أجل، أعتقد ذلك. سيحسن من تركيزه بالتأكيد.‏‏

448
00:32:23,691 --> 00:32:26,777 
‫‏‏"زيوس"! تعال.‏‏

449
00:32:26,861 --> 00:32:28,613 
‫‏‏مرحباً يا صديق!‏‏

450
00:32:28,696 --> 00:32:31,824 
‫‏‏‏- إنها بداية بالتأكيد.‏
‫‏‏- أجل، إنها بداية جيدة للغاية.‏‏

451
00:32:31,907 --> 00:32:35,620 
‫‏‏‏"زيوس" ليس جواد سيرك.‏
‫‏‏بل هو لقفز الحواجز.‏‏

452
00:32:35,703 --> 00:32:37,705 
‫‏‏والآن، إن كنت تودين أخذه إلى "لاس فيغاس"‏‏

453
00:32:37,788 --> 00:32:40,041 
‫‏‏وإدخاله السيرك، فلا بأس.‏‏

454
00:32:40,125 --> 00:32:41,584 
‫‏‏لكننا لا نود ذلك.‏‏

455
00:32:41,667 --> 00:32:43,794 
‫‏‏‏أعتقد أنك ستنال حقاً‏
‫‏‏النتائج التي تتطلع لها.‏‏

456
00:32:43,878 --> 00:32:47,215 
‫‏‏أجل، وأعتقد أنني سأواصل تدريبه بطريقتي.‏‏

457
00:32:47,298 --> 00:32:50,093 
‫‏‏‏في الواقع يا "أدريان"‏
‫‏‏لا يحتاج الجواد سوى إلى سيد واحد.‏‏

458
00:32:51,219 --> 00:32:54,014 
‫‏‏‏لذا أعتقد أنه يُستحسن‏
‫‏‏أن تعمل "إيمي" مع "زيوس" بمفردها.‏‏

459
00:32:54,097 --> 00:32:57,475 
‫‏‏حقاً؟ "إيمي"؟ مع "زيوس" بمفردها؟‏‏

460
00:32:58,768 --> 00:33:02,772 
‫‏‏أجل. أرى بعض التحسن لأول مرة.‏‏

461
00:33:04,149 --> 00:33:06,442 
‫‏‏‏- تابعي عملك يا "إيمي".‏
‫‏‏- شكراً لك.‏‏

462
00:33:08,861 --> 00:33:11,114 
‫‏‏أجل، رجاء، واصلي عملك يا "إيمي".‏‏

463
00:33:11,990 --> 00:33:15,326 
‫‏‏‏قد يكون من الأفضل‏
‫‏‏أن تنفق وقتك في تدريب "جيكساو".‏‏

464
00:33:16,827 --> 00:33:20,748 
‫‏‏‏إذا هل تم إنزال مرتبتي‏
‫‏‏واستبدالي بمدربة مبتدئة. أهذا هو الأمر؟‏‏

465
00:33:21,166 --> 00:33:25,086 
‫‏‏نلت فرصتك مع "زيوس" ولم تكن ناجحة بوضوح.‏‏

466
00:33:33,844 --> 00:33:38,516 
‫‏‏‏أكره قول ذلك يا "إيلين"،‏
‫‏‏لكن ليس بوسعي فعل الأمر.‏‏

467
00:33:38,599 --> 00:33:41,561 
‫‏‏‏أضفيت بعض الإثارة على مدونتي‏
‫‏‏لأجعلها أكثر تشويقاً.‏‏

468
00:33:41,644 --> 00:33:45,898 
‫‏‏‏وأضفت كافة التفاصيل الغنية المثيرة‏
‫‏‏التي يريدها الناشر.‏‏

469
00:33:45,981 --> 00:33:48,484 
‫‏‏آسفة، ماذا تعنين؟‏‏

470
00:33:48,693 --> 00:33:52,197 
‫‏‏عائلتي تشعر بالخيانة وأنا لا ألومهم.‏‏

471
00:33:52,280 --> 00:33:55,116 
‫‏‏‏- "لو"...‏
‫‏‏- اسمعي، مدونتي هي عن حياتي الحقيقية،‏‏

472
00:33:55,200 --> 00:33:58,036 
‫‏‏وتجاربي الواقعية، وعائلتي الفعلية،‏‏

473
00:33:58,161 --> 00:34:01,331 
‫‏‏وإن كنتم تحبونها كما كانت في البداية‏‏

474
00:34:01,414 --> 00:34:05,085 
‫‏‏‏بما يكفي لتقدموا لي عرضاً،‏
‫‏‏فلست أرى سبباً يدفعني لتغييرها.‏‏

475
00:34:05,168 --> 00:34:06,461 
‫‏‏ولن أفعل.‏‏

476
00:34:06,544 --> 00:34:08,379 
‫‏‏حتى لو عنى ذلك خسارتي لصفقة الكتاب.‏‏

477
00:34:08,463 --> 00:34:11,716 
‫‏‏ليس لدي فكرة عما تتحدثين عنه.‏‏

478
00:34:11,799 --> 00:34:13,301 
‫‏‏من طلب منك تغيير أي شيء؟‏‏

479
00:34:13,384 --> 00:34:17,472 
‫‏‏‏لكنك قلت إن التفاصيل الغنية المثيرة‏
‫‏‏هي ما تجعل الكتاب ضمن الأفضل مبيعاً.‏‏

480
00:34:17,555 --> 00:34:20,266 
‫‏‏وليس لدي أي تفاصيل غنية مثيرة.‏‏

481
00:34:20,350 --> 00:34:24,812 
‫‏‏‏ما قلته هو أن القراء يودون الشعور‏
‫‏‏كما لو أنهم يشاركون شخصاً آخر حياته.‏‏

482
00:34:24,895 --> 00:34:28,274 
‫‏‏‏إنهم يريدون الحقيقة، وليس أكاذيب.‏
‫‏‏لهذا السبب أعجبنا بمدونتك.‏‏

483
00:34:31,861 --> 00:34:36,074 
‫‏‏‏رجاء أرسلي لنا أفضل تدويناتك‏
‫‏‏وسأرسلها إلى ناشري.‏‏

484
00:34:36,532 --> 00:34:38,743 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

485
00:34:38,826 --> 00:34:40,828 
‫‏‏وإن كان بوسعك فعل ذلك في أقرب وقت،‏‏

486
00:34:40,911 --> 00:34:42,955 
‫‏‏‏فسيكون ذلك رائعاً‏
‫‏‏لأننا بصدد تنظيم جولة للترويج للكتاب.‏‏

487
00:34:43,038 --> 00:34:44,457 
‫‏‏جولة ترويج للكتاب؟‏‏

488
00:34:45,208 --> 00:34:46,542 
‫‏‏حسناً، سأفعل.‏‏

489
00:34:46,626 --> 00:34:48,961 
‫‏‏‏- سأرسلها لك في أسرع وقت ممكن.‏
‫‏‏- عظيم.‏‏

490
00:34:49,044 --> 00:34:52,006 
‫‏‏‏- آسفة إن كان هناك سوء تفاهم.‏
‫‏‏- إطلاقاً.‏‏

491
00:34:52,173 --> 00:34:54,092 
‫‏‏‏- لنتحدث قريباً.‏
‫‏‏- وداعاً.‏‏

492
00:34:57,137 --> 00:34:58,596 
‫‏‏جولة ترويج للكتاب!‏‏

493
00:35:03,476 --> 00:35:07,647 
‫‏‏‏انظروا من ترك ١٠ رسائل هذ المرة.‏
‫‏‏يصعب تجاهلها.‏‏

494
00:35:07,938 --> 00:35:10,941 
‫‏‏‏أجل، لم أحب حقاً‏
‫‏‏كيف انتهت الأمور بيننا، لذا...‏‏

495
00:35:11,025 --> 00:35:13,778 
‫‏‏يسعدني ذلك. سيكون من الجيد تصفية الأجواء.‏‏

496
00:35:15,113 --> 00:35:17,865 
‫‏‏اعتدنا أن نكون صديقين يا "كالب"،‏‏

497
00:35:18,158 --> 00:35:22,578 
‫‏‏صديقين جيدين، قبل أن نتزوج أنا وأنت.‏‏

498
00:35:23,829 --> 00:35:25,373 
‫‏‏ربما يمكننا أن نصبح صديقين مجدداً؟‏‏

499
00:35:25,790 --> 00:35:27,208 
‫‏‏أتودين أن نصبح صديقين؟‏‏

500
00:35:28,083 --> 00:35:31,171 
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- بعد ما فعلته بنا؟ وبي؟‏‏

501
00:35:31,254 --> 00:35:33,381 
‫‏‏وماذا فعلت؟‏‏

502
00:35:33,464 --> 00:35:36,134 
‫‏‏‏لم يكن الأمر خطأي فحسب.‏
‫‏‏أردنا أموراً مختلفة.‏‏

503
00:35:36,217 --> 00:35:38,386 
‫‏‏‏- وتباعدنا.‏
‫‏‏- كلا، لم نتباعد.‏‏

504
00:35:38,469 --> 00:35:41,096 
‫‏‏‏أنت من ابتعدت!‏
‫‏‏انتقلت إلى "فانكوفر" لأكون معك.‏‏

505
00:35:41,181 --> 00:35:43,141 
‫‏‏تخليت عن وظيفتي من أجلك.‏‏

506
00:35:43,224 --> 00:35:45,435 
‫‏‏‏لقد حاولت يا "آشلي"، صدقاً،‏
‫‏‏لكنك لم تأبهي لك هذا.‏‏

507
00:35:45,518 --> 00:35:46,686 
‫‏‏هذا ليس صحيحاً.‏‏

508
00:35:46,769 --> 00:35:48,062 
‫‏‏كلا، من الواضح لي للغاية‏‏

509
00:35:48,146 --> 00:35:49,855 
‫‏‏أنك أردت أن تحظي بحياتك الجامعية بمفردك.‏‏

510
00:35:49,939 --> 00:35:51,065 
‫‏‏حسناً.‏‏

511
00:35:52,150 --> 00:35:54,527 
‫‏‏لعلني كنت أنانية بعض الشيء.‏‏

512
00:35:56,321 --> 00:35:58,864 
‫‏‏‏لكن ذلك لا يعني‏
‫‏‏أننا لا يمكن نتقارب مجدداً.‏‏

513
00:36:00,991 --> 00:36:04,162 
‫‏‏أنت لا تدركين حقاً كم آلمتني، أليس كذلك؟‏‏

514
00:36:04,620 --> 00:36:06,372 
‫‏‏‏أنا آسف حقاً أنني اتصلت بك،‏
‫‏‏لم يكن يجدر بي ذلك.‏‏

515
00:36:06,456 --> 00:36:07,873 
‫‏‏من الواضح أنه لا فائدة تُرجى من هذا.‏‏

516
00:36:16,882 --> 00:36:18,593 
‫‏‏"آشلي"، كلا. بربك.‏‏

517
00:36:22,012 --> 00:36:23,473 
‫‏‏أنت محق.‏‏

518
00:36:23,556 --> 00:36:27,017 
‫‏‏لم أكن أفكر فيك. كنت أفكر في نفسي.‏‏

519
00:36:28,186 --> 00:36:31,356 
‫‏‏أردت أن أحيا كطالبة وليس كامرأة متزوجة.‏‏

520
00:36:31,439 --> 00:36:32,773 
‫‏‏‏- ارحلي فحسب.‏
‫‏‏- كلا.‏‏

521
00:36:33,148 --> 00:36:34,775 
‫‏‏أنا سعيدة أنك قلت ما قلته‏‏

522
00:36:34,859 --> 00:36:38,488 
‫‏‏لأنه جعلني أدرك كم أهتم لأمرك.‏‏

523
00:36:38,571 --> 00:36:40,198 
‫‏‏أكثر من أي شيء.‏‏

524
00:37:02,428 --> 00:37:04,347 
‫‏‏عملت لوقت طويل.‏‏

525
00:37:04,847 --> 00:37:06,974 
‫‏‏أعلم أن الأمر يبدو وكأننا لا نحقق الكثير،‏‏

526
00:37:07,057 --> 00:37:09,227 
‫‏‏ولكنني أود حقاً السير بروية مع "زيوس".‏‏

527
00:37:09,310 --> 00:37:12,813 
‫‏‏‏سنقوم بتدريبات التحرر‏
‫‏‏قبل حتى أن أحاول شد السرج عليه أو امتطائه.‏‏

528
00:37:12,897 --> 00:37:15,983 
‫‏‏‏لكن سيستغرق الأمر بعض الوقت.‏
‫‏‏لذا آمل أن تتفهم الأمر.‏‏

529
00:37:16,066 --> 00:37:18,444 
‫‏‏الأمر يستحق، ولدينا الوقت.‏‏

530
00:37:21,030 --> 00:37:25,660 
‫‏‏‏أتعلم، لم تتسنى لي الفرصة مطلقاً‏
‫‏‏لأخبرك كم عنت هديتك،‏‏

531
00:37:25,743 --> 00:37:28,120 
‫‏‏سرج الفتاة المعجزة، لي.‏‏

532
00:37:28,454 --> 00:37:32,250 
‫‏‏كان حقاً أكثر من مجرد هدية. كان إلهاماً.‏‏

533
00:37:35,503 --> 00:37:36,754 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

534
00:37:51,519 --> 00:37:54,355 
‫‏‏ماذا تفعل بحق السماء؟ تحتسي الشراب.‏‏

535
00:37:54,439 --> 00:37:56,524 
‫‏‏وزجاج مكسور كي تخطو عليه الجياد!‏‏

536
00:37:56,607 --> 00:37:58,734 
‫‏‏إن رأيتك هنا بزجاجة مجدداً...‏‏

537
00:37:58,818 --> 00:37:59,944 
‫‏‏ماذا؟‏‏

538
00:38:01,696 --> 00:38:03,448 
‫‏‏ماذا؟ أخبرني ما الذي ستفعله.‏‏

539
00:38:06,284 --> 00:38:08,744 
‫‏‏تحدثت إليك بشأن هذا من قبل يا "أدريان".‏‏

540
00:38:08,828 --> 00:38:12,957 
‫‏‏‏- أنت ثمل. عد للمنزل.‏
‫‏‏- أعود للمنزل. أهذا أمر؟‏‏

541
00:38:14,292 --> 00:38:17,545 
‫‏‏أهذا أمر سموك؟ أهذا أمر يا سيدي؟‏‏

542
00:38:18,170 --> 00:38:19,630 
‫‏‏أجل إنه كذلك.‏‏

543
00:38:20,798 --> 00:38:23,133 
‫‏‏لا تتحدث إلي هكذا.‏‏

544
00:38:23,968 --> 00:38:26,637 
‫‏‏‏أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟‏
‫‏‏أنت لا تفهم فحسب!‏‏

545
00:38:26,721 --> 00:38:29,849 
‫‏‏عمال الإسطبلات يهزؤون مني بالفعل.‏‏

546
00:38:29,932 --> 00:38:32,310 
‫‏‏هذا سخيف، أنت رئيس السائسين.‏‏

547
00:38:32,393 --> 00:38:34,770 
‫‏‏والآن نظف تلك الفوضى واخلد للنوم.‏‏

548
00:38:34,854 --> 00:38:36,814 
‫‏‏لا تبتعد عني!‏‏

549
00:38:37,648 --> 00:38:40,401 
‫‏‏السنوات التي عملت فيها لصالح والدك،‏‏

550
00:38:40,485 --> 00:38:43,195 
‫‏‏لم يكن ليعاملني هكذا قط.‏‏

551
00:38:44,238 --> 00:38:46,991 
‫‏‏لكنك أيضاً لست نصف ما كان عليه.‏‏

552
00:38:51,621 --> 00:38:54,499 
‫‏‏أنت مجرد فتى صغير، أليس كذلك؟‏‏

553
00:38:54,582 --> 00:38:57,752 
‫‏‏أنت مجرد فتى صغير في عالم الرجال!‏‏

554
00:38:59,504 --> 00:39:03,257 
‫‏‏‏كنت تحتسي الشراب مجدداً،‏
‫‏‏وقد عرضت الخيول للخطر.‏‏

555
00:39:04,509 --> 00:39:05,676 
‫‏‏أنت مفصول!‏‏

556
00:39:46,008 --> 00:39:48,636 
‫‏‏لا بأس يا "فينيكس". إنه الرعد فحسب.‏‏

557
00:39:50,555 --> 00:39:53,391 
‫‏‏‏المضادات الحيوية التي أعطاها‏
‫‏‏"تاي" ل"فينيكس" تساعده حقاً.‏‏

558
00:39:54,224 --> 00:39:55,393 
‫‏‏وكذلك هذه.‏‏

559
00:39:55,476 --> 00:39:58,688 
‫‏‏ولست أعني أن المضادات الحيوية سيئة، لكن...‏‏

560
00:40:01,732 --> 00:40:03,401 
‫‏‏أهذه وصفة أمك؟‏‏

561
00:40:04,109 --> 00:40:06,070 
‫‏‏الطحالب النباتية وقطران الصنوبر.‏‏

562
00:40:06,779 --> 00:40:08,823 
‫‏‏حسناً، سأرحل. لدي بعض المذاكرة.‏‏

563
00:40:08,906 --> 00:40:10,533 
‫‏‏‏- أراك لاحقاً.‏
‫‏‏- حسناً، إلى اللقاء.‏‏

564
00:40:10,616 --> 00:40:13,202 
‫‏‏عظيم، ليس مجدداً. علي الذهاب.‏‏

565
00:40:14,704 --> 00:40:15,830 
‫‏‏الآن؟ لماذا؟‏‏

566
00:40:17,331 --> 00:40:19,249 
‫‏‏‏لأنه بسبب العاصفة،‏
‫‏‏فإن "أمير" يرتعد في مقصورته‏‏

567
00:40:19,333 --> 00:40:20,585 
‫‏‏وهم بحاجة إلي لتهدئته.‏‏

568
00:40:20,668 --> 00:40:23,588 
‫‏‏‏لديهم الكثير من سائسي الخيل لتولي الأمر.‏
‫‏‏ليس عليك الذهاب يا "إيمي".‏‏

569
00:40:23,671 --> 00:40:25,923 
‫‏‏‏أجل، كنت ستساعدينني‏
‫‏‏في وضع اللبخة على "فينيكس".‏‏

570
00:40:26,006 --> 00:40:28,509 
‫‏‏‏لم لا تعاودين الاتصال به‏
‫‏‏وتخبريه أنك مشغولة الآن.‏‏

571
00:40:28,593 --> 00:40:31,011 
‫‏‏‏كلا، علي فعل ذلك. حسناً؟‏
‫‏‏قد يتأذى "أمير". علي التواجد هناك.‏‏

572
00:40:31,095 --> 00:40:32,597 
‫‏‏يمكنك مساعد "جورجي" بوضع اللبخة.‏‏

573
00:40:35,265 --> 00:40:36,976 
‫‏‏حسناً، لا بأس. اذهبي.‏‏

574
00:40:37,059 --> 00:40:38,811 
‫‏‏حسناً، سأفعل.‏‏

575
00:40:40,980 --> 00:40:42,106 
‫‏‏حسناً.‏‏

576
00:40:43,148 --> 00:40:46,276 
‫‏‏‏- حسناً يا "جورجي"، لننته من هذا الأمر.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

577
00:41:21,353 --> 00:41:22,522 
‫‏‏"أحمد"؟‏‏

578
00:41:28,903 --> 00:41:30,488 
‫‏‏"زيوس"، تراجع!‏‏

579
00:41:30,613 --> 00:41:32,447 
‫‏‏توقفا.‏‏

580
00:41:33,658 --> 00:41:34,950 
‫‏‏"أمير"!‏‏

581
00:41:35,284 --> 00:41:36,410 
‫‏‏"زيوس"!‏‏

582
00:41:39,830 --> 00:41:41,331 
‫‏‏"أمير"، تراجع!‏‏

583
00:41:42,583 --> 00:41:45,294 
‫‏‏اهدأ!‏‏

584
00:41:46,629 --> 00:41:48,172 
‫‏‏هيا يا "أمير"، لا بأس.‏‏

585
00:42:40,224 --> 00:42:41,391 
‫‏‏أمي.‏‏

586
00:42:42,977 --> 00:42:44,228 
‫‏‏أمي.‏‏

587
00:43:18,470 --> 00:43:20,472 
‫‏‏محمد رجب اليماني ترجمة‏‏

