﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:13,513 
‫‏‏‏- الأمعاء الدقيقة.‏
‫‏‏- نعم.‏‏

2
00:00:20,978 --> 00:00:22,064 
‫‏‏مرحباً.‏‏

3
00:00:22,730 --> 00:00:23,981 
‫‏‏"جاك"؟‏‏

4
00:00:25,817 --> 00:00:26,943 
‫‏‏ماذا؟‏‏

5
00:00:28,153 --> 00:00:29,737 
‫‏‏أين هي؟ هل...‏‏

6
00:00:29,821 --> 00:00:31,156 
‫‏‏هل هي بخير؟‏‏

7
00:00:41,666 --> 00:00:42,875 
‫‏‏مستشفى "كروس باو"‏‏

8
00:00:49,924 --> 00:00:51,384 
‫‏‏مرحباً. المعذرة؟‏‏

9
00:00:51,468 --> 00:00:53,220 
‫‏‏أنا أبحث عن "إيمي فليمنج".‏‏

10
00:00:53,303 --> 00:00:54,304 
‫‏‏هل تم إدخالها هنا؟‏‏

11
00:00:54,387 --> 00:00:55,930 
‫‏‏هل أنت من أقارب الآنسة "فليمنج"؟‏‏

12
00:00:56,013 --> 00:00:57,224 
‫‏‏نعم. أنا خطيبها.‏‏

13
00:00:57,307 --> 00:00:58,475 
‫‏‏أيمكنك اخباري أين هي، رجاءً؟‏‏

14
00:00:59,226 --> 00:01:00,935 
‫‏‏لقد تم نقلها لوحدة العناية المركزة.‏‏

15
00:01:02,187 --> 00:01:03,271 
‫‏‏لوحدة العناية المركزة؟‏‏

16
00:01:03,355 --> 00:01:05,690 
‫‏‏‏- ماذا حدث؟ أهي بخير؟‏
‫‏‏- تفضل بالجلوس.‏‏

17
00:01:05,773 --> 00:01:07,067 
‫‏‏أريد أن أراها فحسب، إن لم تمانعي.‏‏

18
00:01:07,359 --> 00:01:09,444 
‫‏‏سيكون الطبيب معك بعد قليل.‏‏

19
00:01:11,238 --> 00:01:12,489 
‫‏‏حسناً.‏‏

20
00:01:21,498 --> 00:01:22,665 
‫‏‏"تاي"؟‏‏

21
00:01:23,208 --> 00:01:24,209 
‫‏‏كيف حالها؟‏‏

22
00:01:24,292 --> 00:01:25,543 
‫‏‏أخبرني أنت. ماذا حدث بحق الجحيم؟‏‏

23
00:01:26,461 --> 00:01:27,920 
‫‏‏‏- لا أعلم.‏
‫‏‏- ماذا تعني بأنك لا تعلم؟‏‏

24
00:01:28,004 --> 00:01:29,297 
‫‏‏‏- لقد كنت معها، أليس كذلك؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

25
00:01:29,589 --> 00:01:30,882 
‫‏‏لم أكن معها.‏‏

26
00:01:30,965 --> 00:01:31,966 
‫‏‏سمعت ضجيج الأحصنة.‏‏

27
00:01:32,049 --> 00:01:34,469 
‫‏‏‏لكن بمجرد أن‏
‫‏‏وصلت للإسطبل، "إيمي" كانت في الأسفل.‏‏

28
00:01:34,552 --> 00:01:36,053 
‫‏‏في الأسفل؟ ماذا تقصد بذلك؟‏‏

29
00:01:36,138 --> 00:01:38,473 
‫‏‏في الأسفل. على الأرض. فاقدة للوعي.‏‏

30
00:01:38,556 --> 00:01:40,183 
‫‏‏اتصلت بالنجدة.‏‏

31
00:01:40,267 --> 00:01:41,684 
‫‏‏كانت الأحصنة خارج حجراتها.‏‏

32
00:01:41,768 --> 00:01:43,686 
‫‏‏كادت تدهس بعضها محاولة الهروب.‏‏

33
00:01:44,604 --> 00:01:46,063 
‫‏‏لا بد أنه كان هناك شجار بين الأحصنة.‏‏

34
00:01:46,189 --> 00:01:47,815 
‫‏‏"أمير" و"زيوس" كانا مغطيان بعضات وجروح.‏‏

35
00:01:48,150 --> 00:01:49,484 
‫‏‏أتظن أنها علقت في شجارها؟‏‏

36
00:01:49,567 --> 00:01:50,652 
‫‏‏ربما.‏‏

37
00:01:50,735 --> 00:01:52,570 
‫‏‏‏لا أعلم. ليس لدي‏
‫‏‏أي فكرة عن سبب تواجدها هناك.‏‏

38
00:01:52,654 --> 00:01:54,322 
‫‏‏كانت هناك لأنك بعثت لها برسالة لتكون هناك.‏‏

39
00:01:55,115 --> 00:01:56,824 
‫‏‏بعثت لها برسالة؟‏‏

40
00:01:56,908 --> 00:01:59,161 
‫‏‏‏- لم أفعل.‏
‫‏‏- نعم، فعلت.‏‏

41
00:01:59,244 --> 00:02:02,664 
‫‏‏‏هي قالت إنك احتجت لمساعدة‏
‫‏‏بخصوص "أمير". لتهدئته بعد العاصفة.‏‏

42
00:02:02,747 --> 00:02:05,917 
‫‏‏لا. أقسم. لم أطلب منها المساعدة.‏‏

43
00:02:09,086 --> 00:02:10,172 
‫‏‏ماذا يجري؟‏‏

44
00:02:10,255 --> 00:02:11,839 
‫‏‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏‏

45
00:02:11,923 --> 00:02:13,883 
‫‏‏أيمكنك مراقبة "كاتي" لأجلي؟‏‏

46
00:02:13,966 --> 00:02:15,468 
‫‏‏‏- نعم.‏
‫‏‏- حسناً، فتاة مطيعة.‏‏

47
00:02:15,927 --> 00:02:18,888 
‫‏‏صوت أنفاسها واضح وجيد في كلا الرئتين.‏‏

48
00:02:18,971 --> 00:02:22,058 
‫‏‏تنفس المريضة طبيعي.‏‏

49
00:02:22,142 --> 00:02:24,186 
‫‏‏غيبوبة من الدرجة الخامسة.‏‏

50
00:02:24,269 --> 00:02:27,104 
‫‏‏‏أريد إجراء تصوير‏
‫‏‏بالرنين المغناطيسي لرأسها ورقبتها حالاً.‏‏

51
00:02:28,440 --> 00:02:32,610 
‫‏‏‏"كالب"، أريدك أن تذهب‏
‫‏‏إلى المنزل وتراقب "كاتي" و"جورجي" من أجلي.‏‏

52
00:02:32,694 --> 00:02:33,736 
‫‏‏نعم، حسناً.‏‏

53
00:02:38,032 --> 00:02:40,202 
‫‏‏لقد تأذت "إيمي"، ويبدو أن إصابتها خطيرة.‏‏

54
00:02:40,285 --> 00:02:41,494 
‫‏‏‏- أتمازحينني؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

55
00:02:41,578 --> 00:02:43,788 
‫‏‏‏هي في المستشفى‏
‫‏‏ويجب أن أزورها، لذا هل يمكنك...‏‏

56
00:02:43,871 --> 00:02:45,873 
‫‏‏‏- نعم. بالطبع.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

57
00:02:47,041 --> 00:02:48,251 
‫‏‏‏- اتصلي بي.‏
‫‏‏- سأفعل.‏‏

58
00:02:48,335 --> 00:02:49,461 
‫‏‏المعذرة.‏‏

59
00:02:49,877 --> 00:02:52,505 
‫‏‏أنا والد "إيمي فليمنج". أين هي؟‏‏

60
00:02:52,589 --> 00:02:54,799 
‫‏‏‏أخشى أنك ستضطر‏
‫‏‏للانتظار لحين وصول الطبيب، يا سيدي.‏‏

61
00:02:54,882 --> 00:02:55,925 
‫‏‏"تيم".‏‏

62
00:02:56,468 --> 00:02:58,220 
‫‏‏لا نعلم ما الذي حدث بعد.‏‏

63
00:02:58,303 --> 00:02:59,596 
‫‏‏حسناً، أنا بحاجة لمعرفة ما حدث.‏‏

64
00:02:59,679 --> 00:03:00,722 
‫‏‏أحتاج لأن أراها. أين هي؟‏‏

65
00:03:00,805 --> 00:03:02,432 
‫‏‏لحظة. مهلاً، أسمعني فحسب.‏‏

66
00:03:02,515 --> 00:03:03,600 
‫‏‏مرحباً.‏‏

67
00:03:03,683 --> 00:03:07,061 
‫‏‏‏اتساءل إن كان لديك‏
‫‏‏أي معلومات. أي شيء على الإطلاق.‏‏

68
00:03:07,144 --> 00:03:10,523 
‫‏‏أنا آسفة، حالتها غير واضحة في هذا الوقت.‏‏

69
00:03:10,607 --> 00:03:11,858 
‫‏‏غير واضحة؟ لماذا؟‏‏

70
00:03:11,941 --> 00:03:13,735 
‫‏‏ماذا حدث لابنتي؟‏‏

71
00:03:13,818 --> 00:03:15,152 
‫‏‏أحتاج للتحدث مع شخص يعرف شيئاً،‏‏

72
00:03:15,237 --> 00:03:16,696 
‫‏‏أحتاج للتحدث معه حالاً!‏‏

73
00:03:16,779 --> 00:03:19,741 
‫‏‏المعذرة، مسموح لأفراد العائلة فقط.‏‏

74
00:03:19,824 --> 00:03:22,577 
‫‏‏‏إن لم تكن فرداً‏
‫‏‏من العائلة، سأطلب منك الرحيل.‏‏

75
00:03:22,660 --> 00:03:23,953 
‫‏‏يا للسخف!‏‏

76
00:03:25,162 --> 00:03:26,831 
‫‏‏أعلمني بأي أخبار.‏‏

77
00:03:26,914 --> 00:03:28,291 
‫‏‏أي شيء على الإطلاق.‏‏

78
00:03:30,627 --> 00:03:32,003 
‫‏‏د. "بيرمان".‏‏

79
00:03:33,338 --> 00:03:34,964 
‫‏‏العائلة تنتظر.‏‏

80
00:03:36,591 --> 00:03:38,260 
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- مرحباً، نعم.‏‏

81
00:03:38,343 --> 00:03:39,552 
‫‏‏مرحباً.‏‏

82
00:03:40,303 --> 00:03:41,429 
‫‏‏أسمعت بأي شيء؟‏‏

83
00:03:41,513 --> 00:03:43,265 
‫‏‏لا. لا شيء.‏‏

84
00:03:46,518 --> 00:03:47,894 
‫‏‏أنتم عائلة "إيمي"؟‏‏

85
00:03:48,185 --> 00:03:49,186 
‫‏‏نعم.‏‏

86
00:03:49,271 --> 00:03:52,148 
‫‏‏‏مرحباً، أنا د. "بيرمان".‏
‫‏‏أنا رئيس قسم الأمراض العصبية هنا.‏‏

87
00:03:53,024 --> 00:03:54,025 
‫‏‏حسناً، إذاً.‏‏

88
00:03:54,108 --> 00:03:56,861 
‫‏‏"إيمي" عانت من ضربة على مؤخرة رأسها.‏‏

89
00:03:56,944 --> 00:04:00,156 
‫‏‏‏نظراً للظروف‏
‫‏‏من الأرجح أنها تعرضت لركلة حصان.‏‏

90
00:04:00,532 --> 00:04:02,199 
‫‏‏هي لم تستعد وعيها،‏‏

91
00:04:02,284 --> 00:04:04,661 
‫‏‏‏وذلك طبيعي‏
‫‏‏بالنسبة لإصابة رأس من هذا النوع.‏‏

92
00:04:04,744 --> 00:04:07,289 
‫‏‏متى تتوقع أن تستعيد وعيها؟‏‏

93
00:04:07,372 --> 00:04:09,457 
‫‏‏حسناً، لا يمكن التوقع بذلك نوعاً ما.‏‏

94
00:04:09,541 --> 00:04:10,542 
‫‏‏مؤشراتها الحيوية قوية.‏‏

95
00:04:10,625 --> 00:04:11,959 
‫‏‏وبالنسبة لاستجابتها الحركية،‏‏

96
00:04:12,043 --> 00:04:14,712 
‫‏‏‏تستطيع تحريك‏
‫‏‏ذراعيها وساقيها، لذا لا يوجد ضرر بها.‏‏

97
00:04:15,630 --> 00:04:17,214 
‫‏‏لكن استجابة عينيها بطيئة.‏‏

98
00:04:18,716 --> 00:04:20,385 
‫‏‏أرجوكم، تفضلوا بالجلوس.‏‏

99
00:04:21,177 --> 00:04:24,472 
‫‏‏‏حسناً، الضربة‏
‫‏‏كانت قريبة من الفص القذالي للدماغ،‏‏

100
00:04:24,556 --> 00:04:26,599 
‫‏‏الذي يضم المركز البصري.‏‏

101
00:04:26,683 --> 00:04:28,893 
‫‏‏في الوقت الراهن، "إيمي" لا تستجيب للضوء.‏‏

102
00:04:29,561 --> 00:04:30,603 
‫‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

103
00:04:33,731 --> 00:04:36,067 
‫‏‏‏لست ذلك النوع‏
‫‏‏من الأطباء الذي يقوم بتلطيف الأمور.‏‏

104
00:04:36,150 --> 00:04:38,027 
‫‏‏أنتم بحاجة لتعلموا بأنه يوجد هنا احتمالية‏‏

105
00:04:38,110 --> 00:04:40,112 
‫‏‏لحدوث عمى قشري لما بعد الصدمة.‏‏

106
00:04:41,406 --> 00:04:43,991 
‫‏‏الآن، يمكن أن تكون هذه حالة مؤقتة.‏‏

107
00:04:44,075 --> 00:04:45,452 
‫‏‏لكن عليكم أن تفهموا‏‏

108
00:04:45,535 --> 00:04:49,331 
‫‏‏‏إن لم يعد بصرها‏
‫‏‏لحالته الطبيعية خلال ثلاث إلى أربع أيام،‏‏

109
00:04:49,414 --> 00:04:52,584 
‫‏‏ففرصة حدوث ضرر دائم تزيد بصورة كبيرة.‏‏

110
00:04:53,335 --> 00:04:55,211 
‫‏‏سنستمر بمراقبة "إيمي"،‏‏

111
00:04:55,920 --> 00:04:57,339 
‫‏‏لكننا لن نعرف الكثير قبل حلول الصباح.‏‏

112
00:04:57,422 --> 00:05:00,717 
‫‏‏‏لذا أنصحكم‏
‫‏‏بالذهاب للمنزل، حاولوا أخذ قسطاً من النوم.‏‏

113
00:05:00,800 --> 00:05:02,677 
‫‏‏أعلم بأن ذلك صعب.‏‏

114
00:05:02,760 --> 00:05:04,261 
‫‏‏سيتم استدعاءكم حين تستعيد وعيها‏‏

115
00:05:04,346 --> 00:05:06,097 
‫‏‏أو إن طرأ أي تغير مفاجئ.‏‏

116
00:05:07,432 --> 00:05:09,225 
‫‏‏‏- شكراً لك.‏
‫‏‏- شكراً لكم.‏‏

117
00:05:13,688 --> 00:05:15,648 
‫‏‏حسناً، لن أرحل. علي أن أراها.‏‏

118
00:05:23,280 --> 00:05:24,574 
‫‏‏"إيمي".‏‏

119
00:05:25,450 --> 00:05:27,327 
‫‏‏هيا، عليك أن تستيقظي.‏‏

120
00:05:29,286 --> 00:05:30,663 
‫‏‏ستكونين بخير.‏‏

121
00:05:37,670 --> 00:05:38,963 
‫‏‏"إيمي".‏‏

122
00:05:39,797 --> 00:05:41,633 
‫‏‏هيا، عليك أن تستيقظي، اتفقنا؟‏‏

123
00:05:44,135 --> 00:05:45,678 
‫‏‏أعلم بأنك تستطيعين فعلها.‏‏

124
00:05:49,932 --> 00:05:51,017 
‫‏‏هيا.‏‏

125
00:05:54,521 --> 00:05:56,731 
‫‏‏يمكنك فعلها، "إيمي".‏‏

126
00:05:56,814 --> 00:05:58,107 
‫‏‏هيا.‏‏

127
00:06:18,461 --> 00:06:20,797
{\an8}‫‏‏عند نهاية النهار‏‏

128
00:06:20,880 --> 00:06:25,134
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

129
00:06:25,802 --> 00:06:28,179
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

130
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

131
00:06:34,018 --> 00:06:38,856
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

132
00:06:50,367 --> 00:06:51,661
{\an8}‫‏‏هيا، سأسابقك.‏‏

133
00:06:51,744 --> 00:06:54,288
{\an8}‫‏‏عزيزتي، لقد عدت.‏‏

134
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
{\an8}‫‏‏مهلاً، انتظري!‏‏

135
00:07:01,463 --> 00:07:05,467
{\an8}‫‏‏د. "فوستر" توجه لغرفة العمليات رقم ٢.‏‏

136
00:07:18,395 --> 00:07:20,106 
‫‏‏"إيمي"، أنا هنا.‏‏

137
00:07:21,941 --> 00:07:22,984
{\an8}‫‏‏أنا هنا.‏‏

138
00:07:31,242 --> 00:07:32,409
{\an8}‫‏‏أي تغيير؟‏‏

139
00:07:34,871 --> 00:07:37,373
{\an8}‫‏‏‏لقد قالوا إنها تعرضت لركلة‏
‫‏‏على مؤخرة رأسها.‏‏

140
00:07:38,583 --> 00:07:40,918
{\an8}‫‏‏لا يمكنني أن أعبر لك عن أسفي.‏‏

141
00:07:43,337 --> 00:07:45,548
{\an8}‫‏‏أشعر، بطرق كثيرة،‏‏

142
00:07:45,882 --> 00:07:47,592
{\an8}‫‏‏أن ذلك خطأي.‏‏

143
00:07:51,428 --> 00:07:54,849
{\an8}‫‏‏لازلت أحاول فهم هذا الموقف الغريب.‏‏

144
00:07:55,307 --> 00:07:58,811
{\an8}‫‏‏فريقي الأمني يحاول معرفة الشخص المسؤول.‏‏

145
00:07:59,771 --> 00:08:03,440
{\an8}‫‏‏لدي شكوكي، لكن لا يمكنني إثبات شيء.‏‏

146
00:08:06,778 --> 00:08:08,696
{\an8}‫‏‏هل هناك ما أستطيع فعله؟‏‏

147
00:08:17,955 --> 00:08:19,499
{\an8}‫‏‏أنا آسف.‏‏

148
00:08:35,515 --> 00:08:37,725 
‫‏‏‏لم يكن عليك‏
‫‏‏تشجيع "إيمي" لتقبل بتلك الوظيفة أبداً.‏‏

149
00:08:37,809 --> 00:08:39,060 
‫‏‏بالنسبة لك، تعلق الأمر بالمال.‏‏

150
00:08:39,143 --> 00:08:40,227 
‫‏‏هذا ليس صحيحاً!‏‏

151
00:08:40,311 --> 00:08:41,437 
‫‏‏"إيمي" أرادت الذهاب بنفسها.‏‏

152
00:08:41,521 --> 00:08:42,730 
‫‏‏لم أكن لأستطع إيقافها وإن حاولت.‏‏

153
00:08:42,814 --> 00:08:45,525 
‫‏‏نعم، لكنك لم تحاول. كما قلت، لقد شجعتها.‏‏

154
00:08:45,608 --> 00:08:47,359 
‫‏‏أرجوكما، جدي، أبي.‏‏

155
00:08:47,443 --> 00:08:48,528 
‫‏‏‏- لنتوقف.‏
‫‏‏- ماذا عن "تاي"؟‏‏

156
00:08:48,611 --> 00:08:49,696 
‫‏‏ماذا عن "تاي"؟‏‏

157
00:08:49,779 --> 00:08:51,238 
‫‏‏لم يكن عليه تركها تذهب للإسطبل لوحدها.‏‏

158
00:08:51,322 --> 00:08:52,364 
‫‏‏كان عليه الذهاب معها.‏‏

159
00:08:52,489 --> 00:08:53,991 
‫‏‏"تاي" ليس وصياً على "إيمي".‏‏

160
00:08:54,075 --> 00:08:56,994 
‫‏‏بوجود عاصفة قادمة، كان عليه أن يذهب.‏‏

161
00:08:57,078 --> 00:09:00,456 
‫‏‏‏"تاي" لم يردها أن تذهب،‏
‫‏‏لكن "إيمي" قالت بإنه يجب عليها ذلك.‏‏

162
00:09:01,833 --> 00:09:03,960 
‫‏‏احتجت لأن يساعدني "تاي" بخصوص "فونيكس".‏‏

163
00:09:05,252 --> 00:09:06,295 
‫‏‏كل ذلك خطأي.‏‏

164
00:09:24,438 --> 00:09:26,148 
‫‏‏ذلك ليس خطئك.‏‏

165
00:09:28,860 --> 00:09:31,362 
‫‏‏"جورجي"، ليس خطئك.‏‏

166
00:09:32,947 --> 00:09:34,866 
‫‏‏أنت لم تفعلي أي شيء خاطئ.‏‏

167
00:09:36,743 --> 00:09:37,869 
‫‏‏اتفقنا؟‏‏

168
00:09:42,248 --> 00:09:44,125 
‫‏‏لقد كنت غاضبة من "إيمي".‏‏

169
00:09:45,292 --> 00:09:48,545 
‫‏‏‏جعلتها تشعر بالسوء‏
‫‏‏لعدم مساعدتها ل"فونيكس".‏‏

170
00:09:51,257 --> 00:09:54,051 
‫‏‏ماذا إن لم تتح لي فرصة للاعتذار؟‏‏

171
00:09:57,263 --> 00:09:58,472 
‫‏‏تعالي هنا.‏‏

172
00:10:05,229 --> 00:10:07,356 
‫‏‏مرحباً، أنا "جينا".‏‏

173
00:10:07,439 --> 00:10:08,816 
‫‏‏مرحباً.‏‏

174
00:10:08,900 --> 00:10:11,986 
‫‏‏‏ليكن في علمك،‏
‫‏‏د. "بيرمان" يريد إجراء المزيد من الفحوصات.‏‏

175
00:10:13,738 --> 00:10:16,032 
‫‏‏‏أنا آسفة،‏
‫‏‏لكن عليك الخروج من هنا بمجرد وصوله.‏‏

176
00:10:16,115 --> 00:10:18,409 
‫‏‏ربما يمكنك الذهاب إلى الكافتيريا؟‏‏

177
00:10:19,410 --> 00:10:22,163 
‫‏‏أو أفضل من ذلك، اخرج واستنشق بعض الهواء.‏‏

178
00:10:25,541 --> 00:10:27,669 
‫‏‏إذاً، أنت خطيب "إيمي"؟‏‏

179
00:10:30,004 --> 00:10:31,588 
‫‏‏نعم، أنا هو.‏‏

180
00:10:32,882 --> 00:10:34,842 
‫‏‏الفحوصات لن تستغرق وقتاً طويلاً.‏‏

181
00:10:49,190 --> 00:10:50,858 
‫‏‏سأعود حالاً.‏‏

182
00:10:51,943 --> 00:10:53,653 
‫‏‏أحبك.‏‏

183
00:11:07,083 --> 00:11:09,376 
‫‏‏"إيمي"، مرحباً!‏‏

184
00:11:09,460 --> 00:11:10,544 
‫‏‏‏- مهلاً.‏
‫‏‏- "تاي"؟‏‏

185
00:11:10,627 --> 00:11:11,671 
‫‏‏‏- مهلاً.‏
‫‏‏- "تاي"!‏‏

186
00:11:12,213 --> 00:11:13,589 
‫‏‏‏- "تاي"!‏
‫‏‏- أنا هنا، "إيمي". أنا هنا!‏‏

187
00:11:13,672 --> 00:11:14,841 
‫‏‏ماذا يحدث؟‏‏

188
00:11:14,924 --> 00:11:16,217 
‫‏‏أيها الممرضة؟‏‏

189
00:11:16,300 --> 00:11:17,468 
‫‏‏أيتها الممرضة!‏‏

190
00:11:19,762 --> 00:11:21,055 
‫‏‏كيف يمكنك أن تقف هنا فحسب‏‏

191
00:11:21,138 --> 00:11:23,891 
‫‏‏‏وتخبرني بأن‏
‫‏‏ابنتي من المحتمل أن تكون عمياء؟‏‏

192
00:11:23,975 --> 00:11:26,268 
‫‏‏أتفهم محنتك، سيد "فليمنج".‏‏

193
00:11:26,352 --> 00:11:30,147 
‫‏‏‏نحن نفعل كل ما‏
‫‏‏باستطاعتنا لجعل "إيمي" هادئة ومرتاحة.‏‏

194
00:11:30,231 --> 00:11:32,691 
‫‏‏‏فيما يتعلق‏
‫‏‏بعودة بصرها، وحده الوقت سيخبرنا.‏‏

195
00:11:32,775 --> 00:11:33,776 
‫‏‏هذه إصابة في الدماغ.‏‏

196
00:11:33,860 --> 00:11:35,277 
‫‏‏نحن بحاجة لأن نعرف.‏‏

197
00:11:35,361 --> 00:11:37,238 
‫‏‏نحن نستحق أن نعرف.‏‏

198
00:11:37,321 --> 00:11:39,741 
‫‏‏‏لقد رأيت مثل‏
‫‏‏هذه الحالات من قبل. ماهي الاحتمالات؟‏‏

199
00:11:39,824 --> 00:11:42,368 
‫‏‏لا يوجد احتمالات في هذه المواقف.‏‏

200
00:11:42,451 --> 00:11:44,370 
‫‏‏لكن لابد من وجود نوع ما من العلاج،‏‏

201
00:11:44,453 --> 00:11:46,163 
‫‏‏شيء يمكننا فعله.‏‏

202
00:11:48,833 --> 00:11:49,876 
‫‏‏ستكونين بخير، "إيمي".‏‏

203
00:11:49,959 --> 00:11:51,668 
‫‏‏لست بخير، "تاي"! لست بخير!‏‏

204
00:11:51,753 --> 00:11:52,795 
‫‏‏لا بأس.‏‏

205
00:11:52,879 --> 00:11:55,256 
‫‏‏ستكونين بخير. اتفقنا؟‏‏

206
00:11:55,631 --> 00:11:56,883 
‫‏‏تنفسي.‏‏

207
00:11:58,425 --> 00:12:00,386 
‫‏‏هذا جيد.‏‏

208
00:12:01,595 --> 00:12:03,139 
‫‏‏ماذا حدث لي؟‏‏

209
00:12:03,222 --> 00:12:04,515 
‫‏‏لقد تعرضت لضربة.‏‏

210
00:12:05,224 --> 00:12:06,267 
‫‏‏على مؤخر رأسك.‏‏

211
00:12:07,018 --> 00:12:08,060 
‫‏‏من ماذا؟‏‏

212
00:12:09,061 --> 00:12:10,479 
‫‏‏لا تتذكرين؟‏‏

213
00:12:11,313 --> 00:12:12,564 
‫‏‏لا.‏‏

214
00:12:14,566 --> 00:12:15,734 
‫‏‏"إيمي"،‏‏

215
00:12:17,569 --> 00:12:22,074 
‫‏‏‏الإصابة أثرت على جزء‏
‫‏‏من دماغك حيث يوجد المركز البصري.‏‏

216
00:12:23,534 --> 00:12:26,328 
‫‏‏قال الطبيب إن هذه الحالة مؤقتة في الغالب.‏‏

217
00:12:26,412 --> 00:12:27,621 
‫‏‏في الغالب؟‏‏

218
00:12:29,498 --> 00:12:30,749 
‫‏‏أنا آسف، "تاي".‏‏

219
00:12:30,833 --> 00:12:33,920 
‫‏‏‏لكن بما أن "إيمي"‏
‫‏‏هدأت أكثر الآن، أود التحدث إليها.‏‏

220
00:12:34,003 --> 00:12:35,046 
‫‏‏نعم، بالتأكيد.‏‏

221
00:12:35,129 --> 00:12:36,547 
‫‏‏مرحباً، أيتها الشابة.‏‏

222
00:12:36,630 --> 00:12:37,673 
‫‏‏مرحباً.‏‏

223
00:12:38,299 --> 00:12:39,383 
‫‏‏لا أريد إزعاجك،‏‏

224
00:12:39,466 --> 00:12:43,679 
‫‏‏‏لكن أتظنين بأنك‏
‫‏‏مستعدة للإجابة على بعض الأسئلة من أجلي؟‏‏

225
00:12:43,762 --> 00:12:45,389 
‫‏‏حسناً، جيد.‏‏

226
00:12:46,182 --> 00:12:47,641 
‫‏‏هل تتذكرين إسمك؟‏‏

227
00:12:48,600 --> 00:12:50,186 
‫‏‏"إيمي فليمنج".‏‏

228
00:12:50,269 --> 00:12:51,979 
‫‏‏حسناً، لقد كان ذلك سهلاً.‏‏

229
00:12:53,815 --> 00:12:55,774 
‫‏‏أيمكنك أن تخبريني في أي يوم نحن؟‏‏

230
00:12:56,733 --> 00:12:58,986 
‫‏‏‏- لا أعلم.‏
‫‏‏- حسناً، لا مشكلة.‏‏

231
00:12:59,778 --> 00:13:03,908 
‫‏‏‏من هذا الشخص هنا،‏
‫‏‏الشاب الوسيم الذي يمسك بيدك؟‏‏

232
00:13:04,951 --> 00:13:06,452 
‫‏‏إنه "تاي بوردن".‏‏

233
00:13:06,535 --> 00:13:08,370 
‫‏‏حبي... خطيبي.‏‏

234
00:13:08,454 --> 00:13:09,663 
‫‏‏خطيبك؟‏‏

235
00:13:09,956 --> 00:13:11,373 
‫‏‏تهاني.‏‏

236
00:13:13,792 --> 00:13:15,294 
‫‏‏هل تعلمين لم أنت هنا؟‏‏

237
00:13:17,129 --> 00:13:20,632 
‫‏‏"تاي" قال إنني تعرضت لحادث.‏‏

238
00:13:22,634 --> 00:13:24,136 
‫‏‏رأسي...‏‏

239
00:13:24,261 --> 00:13:25,346 
‫‏‏حسناً.‏‏

240
00:13:25,429 --> 00:13:27,389 
‫‏‏هل تذكرين ما حدث؟‏‏

241
00:13:27,473 --> 00:13:28,807 
‫‏‏لا.‏‏

242
00:13:28,891 --> 00:13:30,392 
‫‏‏هل تذكرين الذهاب إلى الإسطبل، "إيمي"؟‏‏

243
00:13:32,979 --> 00:13:34,355 
‫‏‏ليس لديك أي ذكرى مطلقاً؟‏‏

244
00:13:34,981 --> 00:13:36,648 
‫‏‏ما هو آخر شيء تذكرين فعله؟‏‏

245
00:13:36,732 --> 00:13:38,067 
‫‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‫‏‏- سيد "بوردن".‏‏

246
00:13:38,985 --> 00:13:40,319 
‫‏‏"تاي"، أرجوك.‏‏

247
00:13:42,821 --> 00:13:44,156 
‫‏‏لا بأس.‏‏

248
00:13:44,240 --> 00:13:47,409 
‫‏‏"إيمي"، أريدك أن تفهمي شيئاً، اتفقنا؟‏‏

249
00:13:47,493 --> 00:13:51,330 
‫‏‏‏الطريقة التي تشعرين بها،‏
‫‏‏فقدان الذاكرة، افتقار الرؤية،‏‏

250
00:13:51,413 --> 00:13:55,126 
‫‏‏‏جميعها طبيعية بعد‏
‫‏‏هذا النوع من إصابات الرأس.‏‏

251
00:13:55,792 --> 00:13:57,586 
‫‏‏سأعود خلال لحظة لأتفقد حالتك، اتفقنا؟‏‏

252
00:13:57,669 --> 00:13:59,838 
‫‏‏في الوقت الحالي، خذي قسطاً من النوم.‏‏

253
00:14:03,550 --> 00:14:04,593 
‫‏‏شكراً لك، أيها الطبيب.‏‏

254
00:14:09,681 --> 00:14:11,100 
‫‏‏مرحباً، "تاي".‏‏

255
00:14:13,102 --> 00:14:16,438 
‫‏‏"لو" و"تيم"، ذهبا للمنزل إلى الفتيات.‏‏

256
00:14:16,522 --> 00:14:17,731 
‫‏‏جدي؟‏‏

257
00:14:18,857 --> 00:14:19,984 
‫‏‏نعم؟‏‏

258
00:14:21,318 --> 00:14:23,362 
‫‏‏نعم، إنه... إنه أنا.‏‏

259
00:14:27,241 --> 00:14:28,284 
‫‏‏"تاي".‏‏

260
00:14:28,993 --> 00:14:30,077 
‫‏‏نعم.‏‏

261
00:14:30,202 --> 00:14:32,704 
‫‏‏‏عليك أن تذهب للمنزل،‏
‫‏‏خذ قسطاً من الراحة، على ما أظن.‏‏

262
00:14:32,788 --> 00:14:33,873 
‫‏‏لا.‏‏

263
00:14:36,417 --> 00:14:38,044 
‫‏‏لا. لست بحاجة لذلك. لست...‏‏

264
00:14:38,127 --> 00:14:39,586 
‫‏‏بلى، أنت بحاجة لذلك.‏‏

265
00:14:40,546 --> 00:14:42,756 
‫‏‏سأمكث هنا مع "إيمي" و...‏‏

266
00:14:44,091 --> 00:14:46,843 
‫‏‏وسأتصل بك إن حدث أي تغيير.‏‏

267
00:14:50,639 --> 00:14:51,682 
‫‏‏"تاي"،‏‏

268
00:14:52,599 --> 00:14:56,062 
‫‏‏‏أنت لن تفيدها بشيء‏
‫‏‏إن كنت ستنهار من الإجهاد.‏‏

269
00:14:59,565 --> 00:15:00,816 
‫‏‏حسناً.‏‏

270
00:15:06,906 --> 00:15:08,240 
‫‏‏حسناً.‏‏

271
00:15:11,327 --> 00:15:12,828 
‫‏‏أحبك.‏‏

272
00:15:36,143 --> 00:15:38,270 
‫‏‏ستكونين بخير، عزيزتي.‏‏

273
00:15:40,189 --> 00:15:42,066 
‫‏‏ستكونين بخير.‏‏

274
00:16:45,504 --> 00:16:46,922 
‫‏‏انتظر دقيقة.‏‏

275
00:16:48,674 --> 00:16:49,883 
‫‏‏تفضل.‏‏

276
00:16:52,386 --> 00:16:54,221 
‫‏‏‏- مرحباً، "تاي".‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

277
00:16:54,305 --> 00:16:55,681 
‫‏‏‏- هل أنت على ما يرام؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

278
00:16:55,764 --> 00:16:57,974 
‫‏‏نعم، لقد أحضرنا بعض المؤونة لأجلك.‏‏

279
00:17:00,602 --> 00:17:02,271 
‫‏‏كيف حالها؟‏‏

280
00:17:02,354 --> 00:17:04,940 
‫‏‏إنها واعية.‏‏

281
00:17:05,024 --> 00:17:06,733 
‫‏‏جيد. هذا جيد حقاً.‏‏

282
00:17:06,817 --> 00:17:08,444 
‫‏‏لا، ليس كذلك.‏‏

283
00:17:10,112 --> 00:17:11,447 
‫‏‏إنها...‏‏

284
00:17:12,239 --> 00:17:13,407 
‫‏‏إنها...‏‏

285
00:17:14,116 --> 00:17:15,201 
‫‏‏إنها عمياء.‏‏

286
00:17:18,412 --> 00:17:20,456 
‫‏‏أعرف... أعرف الكثير من الأشخاص، الذين...‏‏

287
00:17:20,539 --> 00:17:21,832 
‫‏‏وقعوا من فوق ثيرانهم على رؤوسهم‏‏

288
00:17:21,915 --> 00:17:25,127 
‫‏‏وفقدوا بصرهم، أيضاً، لكن لفترة مؤقتة فحسب.‏‏

289
00:17:25,211 --> 00:17:27,629 
‫‏‏سيعود بصرها. صدقني، إنه يعود دائماً.‏‏

290
00:17:27,713 --> 00:17:28,714 
‫‏‏نعم.‏‏

291
00:17:28,797 --> 00:17:30,674 
‫‏‏أهناك ما يمكننا فعله؟‏‏

292
00:17:30,757 --> 00:17:32,509 
‫‏‏أي شيء تريده، يا رجل. قم بتسميته.‏‏

293
00:17:33,927 --> 00:17:35,221 
‫‏‏لا، شكراً.‏‏

294
00:17:38,140 --> 00:17:39,975 
‫‏‏سأعود إلى المستشفى فحسب.‏‏

295
00:17:40,976 --> 00:17:42,478 
‫‏‏إن استطعت...‏‏

296
00:17:42,561 --> 00:17:44,271 
‫‏‏هل تستطيع أن تتصل ب"سكوت"، لإخطاره بالأمر؟‏‏

297
00:17:44,355 --> 00:17:45,356 
‫‏‏نعم، لك ذلك.‏‏

298
00:17:45,439 --> 00:17:47,149 
‫‏‏إذهب، سنغلق المكان هنا.‏‏

299
00:17:47,233 --> 00:17:48,400 
‫‏‏شكراً.‏‏

300
00:18:06,168 --> 00:18:07,169 
‫‏‏عذراً؟‏‏

301
00:18:07,253 --> 00:18:08,920 
‫‏‏هل أستطيع مساعدتك؟‏‏

302
00:18:09,004 --> 00:18:11,465 
‫‏‏نعم، "إيمي فليمنج"؟ أين هي؟‏‏

303
00:18:12,174 --> 00:18:13,509 
‫‏‏آنسة "فليمنج"؟‏‏

304
00:18:14,260 --> 00:18:16,428 
‫‏‏تم نقلها لغرفة خاصة.‏‏

305
00:18:17,763 --> 00:18:18,972 
‫‏‏يا إلهي.‏‏

306
00:18:19,055 --> 00:18:22,017 
‫‏‏أنا آسفة. كان على أحدهم إخبارك.‏‏

307
00:18:22,101 --> 00:18:23,394 
‫‏‏لا، لا بأس.‏‏

308
00:18:23,935 --> 00:18:26,062 
‫‏‏‏- تعال معي.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

309
00:18:31,735 --> 00:18:33,445 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

310
00:18:34,280 --> 00:18:36,990 
‫‏‏حسناً، لقد كانت تنام بشكل متقطع.‏‏

311
00:18:37,908 --> 00:18:39,201 
‫‏‏لقد نقلوها.‏‏

312
00:18:39,285 --> 00:18:42,871 
‫‏‏حسناً، على ما يبدو ذلك الأمير، "أحمد"،‏‏

313
00:18:42,954 --> 00:18:46,208 
‫‏‏إنه مسؤول عن الغرفة الخاصة.‏‏

314
00:18:47,959 --> 00:18:50,129 
‫‏‏حسناً، يجب أن أذهب.‏‏

315
00:18:50,796 --> 00:18:54,508 
‫‏‏‏"لو" منزعجة.‏
‫‏‏يبدو أن "بيتر" لن يستطيع العودة.‏‏

316
00:18:54,591 --> 00:18:56,343 
‫‏‏‏- اتصل بي.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

317
00:19:02,266 --> 00:19:03,434 
‫‏‏مرحباً، "إيمي".‏‏

318
00:19:04,310 --> 00:19:05,852 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- جدي؟‏‏

319
00:19:05,936 --> 00:19:07,229 
‫‏‏‏- مرحباً، إنه أنا.‏
‫‏‏- "تاي"، أين أنت؟‏‏

320
00:19:07,313 --> 00:19:09,064 
‫‏‏إنه أنا. أنا هنا.‏‏

321
00:19:09,148 --> 00:19:10,399 
‫‏‏لا بأس.‏‏

322
00:19:11,066 --> 00:19:12,526 
‫‏‏حسناً.‏‏

323
00:19:12,609 --> 00:19:13,902 
‫‏‏"تاي"، رأسي.‏‏

324
00:19:13,985 --> 00:19:15,028 
‫‏‏لا بأس.‏‏

325
00:19:15,111 --> 00:19:16,280 
‫‏‏‏- إنه يؤلم.‏
‫‏‏- لا تتحركي.‏‏

326
00:19:16,363 --> 00:19:18,157 
‫‏‏ارتاحي فحسب، اتفقنا؟‏‏

327
00:19:20,201 --> 00:19:22,203 
‫‏‏"تاي"، أيمكنك أن تخبرني ماذا حدث؟‏‏

328
00:19:23,119 --> 00:19:24,663 
‫‏‏أتذكرين ذهابك إلى "هيلهرست" تلك الليلة؟‏‏

329
00:19:25,831 --> 00:19:26,873 
‫‏‏لا.‏‏

330
00:19:27,333 --> 00:19:28,667 
‫‏‏كانت هناك عاصفة.‏‏

331
00:19:28,750 --> 00:19:30,752 
‫‏‏‏لقد كانت سيئة جداً.‏
‫‏‏الكثير من الرعد والبرق.‏‏

332
00:19:30,836 --> 00:19:32,338 
‫‏‏لا أذكر.‏‏

333
00:19:33,630 --> 00:19:36,175 
‫‏‏لا عليك.‏‏

334
00:19:38,760 --> 00:19:39,803 
‫‏‏ماذا تذكرين؟‏‏

335
00:19:40,887 --> 00:19:42,055 
‫‏‏أظن...‏‏

336
00:19:42,931 --> 00:19:47,769 
‫‏‏‏أظن أنه كان‏
‫‏‏هنالك حصان، لكن ليس في "هارتلاند".‏‏

337
00:19:47,853 --> 00:19:49,355 
‫‏‏نعم، ذلك صحيح.‏‏

338
00:19:51,523 --> 00:19:52,691 
‫‏‏ذلك صحيح، "إيمي".‏‏

339
00:19:53,442 --> 00:19:55,151 
‫‏‏كان لديك وظيفة جديدة. في "هيلهرست".‏‏

340
00:19:56,487 --> 00:19:58,280 
‫‏‏كنت تعملين مع حصان جديد.‏‏

341
00:19:59,365 --> 00:20:00,907 
‫‏‏"زيوس".‏‏

342
00:20:00,991 --> 00:20:02,117 
‫‏‏"زيوس".‏‏

343
00:20:02,201 --> 00:20:04,786 
‫‏‏‏وفي الليلة السابقة لأمس،‏
‫‏‏عدت إلى هناك للمساعدة.‏‏

344
00:20:06,330 --> 00:20:07,539 
‫‏‏وتعرضت لحادث.‏‏

345
00:20:08,332 --> 00:20:10,584 
‫‏‏لقد وجدوك في الإسطبل الرئيسي.‏‏

346
00:20:10,667 --> 00:20:12,669 
‫‏‏‏الأطباء يظنون بأنك‏
‫‏‏قد تعرضتي لركلة على مؤخر رأسك‏‏

347
00:20:12,753 --> 00:20:13,962 
‫‏‏من قبل إحدى الأحصنة.‏‏

348
00:20:17,883 --> 00:20:20,302 
‫‏‏‏- مهلاً، مهلك.‏
‫‏‏- "تاي".‏‏

349
00:20:20,386 --> 00:20:21,762 
‫‏‏مهلاً، أنا هنا.‏‏

350
00:20:21,845 --> 00:20:23,264 
‫‏‏أنا خائفة جداً.‏‏

351
00:20:24,973 --> 00:20:27,476 
‫‏‏لم أكن بهذا الخوف في حياتي قط.‏‏

352
00:20:27,559 --> 00:20:29,060 
‫‏‏مهلاً، لا بأس.‏‏

353
00:20:29,144 --> 00:20:31,563 
‫‏‏مهلاً، سنكون بخير.‏‏

354
00:20:32,398 --> 00:20:34,316 
‫‏‏ستتحسنين، اتفقنا.‏‏

355
00:20:36,652 --> 00:20:38,069 
‫‏‏لا بأس.‏‏

356
00:20:38,570 --> 00:20:41,407 
‫‏‏‏لا بد من وجود شيء‏
‫‏‏يمكن لذلك الطبيب فعله. "جاك"؟‏‏

357
00:20:42,241 --> 00:20:45,160 
‫‏‏كيف يعتبر جلوسنا وانتظارنا أمراً جيداً؟‏‏

358
00:20:45,244 --> 00:20:46,703 
‫‏‏"الوقت سيخبرنا"، كما قال.‏‏

359
00:20:46,787 --> 00:20:48,664 
‫‏‏بربك. ما ذلك؟ ذلك سخيف.‏‏

360
00:20:48,747 --> 00:20:50,832 
‫‏‏نحن بحاجة لرأي ثان. نحتاجه بسرعة!‏‏

361
00:20:50,916 --> 00:20:51,917 
‫‏‏"تيم"، اهدأ.‏‏

362
00:20:52,000 --> 00:20:54,545 
‫‏‏أنا هادئ. علينا أن نفعل شيئاً ما.‏‏

363
00:20:57,339 --> 00:20:58,382 
‫‏‏كيف حالها؟‏‏

364
00:21:02,594 --> 00:21:04,220 
‫‏‏إنها نائمة.‏‏

365
00:21:04,930 --> 00:21:05,889 
‫‏‏انظر.‏‏

366
00:21:05,972 --> 00:21:09,643 
‫‏‏‏د. "بيرمان" هو واحد‏
‫‏‏من أفضل أطباء الأعصاب في "ألبيرتا".‏‏

367
00:21:09,726 --> 00:21:13,855 
‫‏‏‏أعلم أنه من‏
‫‏‏الصعب الانتظار، لكنها في أيد أمينة.‏‏

368
00:21:13,939 --> 00:21:15,649 
‫‏‏وهو الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله.‏‏

369
00:21:15,732 --> 00:21:16,692 
‫‏‏لا، غير صحيح!‏‏

370
00:21:16,775 --> 00:21:17,901 
‫‏‏هي لا تستطيع الرؤية.‏‏

371
00:21:17,984 --> 00:21:21,447 
‫‏‏‏نحن بحاجة لطبيب أفضل.‏
‫‏‏نحن بحاجة لنقلها إلى مستشفى أفضل.‏‏

372
00:21:21,530 --> 00:21:23,114 
‫‏‏لا، نحن بحاجة لجلبها إلى المنزل.‏‏

373
00:21:25,158 --> 00:21:28,954 
‫‏‏‏ماذا سنفعل بدون‏
‫‏‏المساعدة الطبية الوحيدة التي تتلقاها؟‏‏

374
00:21:30,456 --> 00:21:32,374 
‫‏‏أنظر، أنا أعرف "إيمي".‏‏

375
00:21:32,458 --> 00:21:34,668 
‫‏‏هي مشوشة تماماً في تلك المستشفى.‏‏

376
00:21:35,586 --> 00:21:37,087 
‫‏‏ستتحسن بصورة أسرع إن كانت هنا،‏‏

377
00:21:37,170 --> 00:21:39,298 
‫‏‏في مكان هي معتادة عليه.‏‏

378
00:21:39,381 --> 00:21:40,424 
‫‏‏نحن بحاجة لجلبها إلى المنزل.‏‏

379
00:21:41,132 --> 00:21:44,052 
‫‏‏‏أنا آسفة، "تاي"، لكنني أظن‏
‫‏‏بأن وجودها في المستشفى أفضل لها حالياً.‏‏

380
00:21:44,135 --> 00:21:45,304 
‫‏‏علي أن أتفق معك.‏‏

381
00:21:47,473 --> 00:21:48,640 
‫‏‏حسناً، أنا لا أفعل.‏‏

382
00:21:49,891 --> 00:21:51,184 
‫‏‏لا أوافق.‏‏

383
00:21:52,686 --> 00:21:53,895 
‫‏‏علي جلب بعض أغراضها.‏‏

384
00:22:05,949 --> 00:22:09,661 
‫‏‏‏هيدهارتميديكال.كوم‏
‫‏‏اعتلال الرؤية العصبي‏‏

385
00:22:27,679 --> 00:22:29,055 
‫‏‏"تاي"؟‏‏

386
00:22:29,598 --> 00:22:31,016 
‫‏‏"تاي"! أين أنت؟‏‏

387
00:22:31,099 --> 00:22:32,393 
‫‏‏لا عليك، "إيمي".‏‏

388
00:22:32,476 --> 00:22:33,685 
‫‏‏‏- "تاي"!‏
‫‏‏- لا بأس.‏‏

389
00:22:33,769 --> 00:22:35,479 
‫‏‏‏- أين...‏
‫‏‏- اهدأي فحسب.‏‏

390
00:22:35,562 --> 00:22:37,105 
‫‏‏تنفسي فحسب.‏‏

391
00:22:37,188 --> 00:22:38,399 
‫‏‏تنفسي.‏‏

392
00:22:38,482 --> 00:22:40,233 
‫‏‏‏- تنفسي فحسب.‏
‫‏‏- لا، لا.‏‏

393
00:22:40,316 --> 00:22:41,568 
‫‏‏أنت بخير.‏‏

394
00:22:42,444 --> 00:22:44,279 
‫‏‏أنت بأمان.‏‏

395
00:22:44,362 --> 00:22:45,531 
‫‏‏لا بأس.‏‏

396
00:22:51,912 --> 00:22:53,121 
‫‏‏‏العمى الشقي - العلاج‏
‫‏‏إعادة التأهيل‏‏

397
00:22:53,204 --> 00:22:55,416 
‫‏‏الأعراض تتوقف على نوع اعتلال النظر‏‏

398
00:22:59,920 --> 00:23:01,087 
‫‏‏مرحباً.‏‏

399
00:23:03,924 --> 00:23:05,008 
‫‏‏نعم.‏‏

400
00:23:06,802 --> 00:23:08,053 
‫‏‏هل هي بخير؟‏‏

401
00:23:09,513 --> 00:23:10,597 
‫‏‏نعم، حسناً، أنا آت الآن.‏‏

402
00:23:10,681 --> 00:23:12,558 
‫‏‏نعم، أنا مغادر الآن.‏‏

403
00:23:16,227 --> 00:23:18,647 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- لقد أعطيتها مهدئاً بسيطاً.‏‏

404
00:23:18,730 --> 00:23:20,023 
‫‏‏نادني إن احتجت إلي.‏‏

405
00:23:20,106 --> 00:23:21,232 
‫‏‏حسناً.‏‏

406
00:23:22,901 --> 00:23:24,486 
‫‏‏"إيمي".‏‏

407
00:23:24,570 --> 00:23:26,362 
‫‏‏‏- مهلاً، مهلك.‏
‫‏‏- "تاي".‏‏

408
00:23:26,447 --> 00:23:27,948 
‫‏‏هنا، أنا هنا.‏‏

409
00:23:28,031 --> 00:23:29,240 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

410
00:23:29,950 --> 00:23:32,035 
‫‏‏أنا خائفة جداً.‏‏

411
00:23:32,118 --> 00:23:34,955 
‫‏‏لا أعلم أين أنا. أكره هذا.‏‏

412
00:23:35,038 --> 00:23:36,414 
‫‏‏أنا هنا.‏‏

413
00:23:38,208 --> 00:23:40,085 
‫‏‏أريد الذهاب إلى المنزل فحسب.‏‏

414
00:23:41,044 --> 00:23:43,505 
‫‏‏أرجوك خذني إلى المنزل.‏‏

415
00:23:43,589 --> 00:23:44,798 
‫‏‏أرجوك.‏‏

416
00:23:51,680 --> 00:23:53,389 
‫‏‏إذاً لقد قمت ببعض البحث؟‏‏

417
00:23:53,765 --> 00:23:55,642 
‫‏‏ماذا وجدت؟ شكراً لك.‏‏

418
00:23:55,726 --> 00:23:58,979 
‫‏‏‏قرأت الكثير من المقالات التي‏
‫‏‏ذكرت بأن التوتر يمكنه أن يكون عامل رئيسي.‏‏

419
00:23:59,062 --> 00:24:00,271 
‫‏‏وكلما زاد توتر "إيمي"،‏‏

420
00:24:00,355 --> 00:24:02,398 
‫‏‏قل احتمال تحسن بصرها.‏‏

421
00:24:02,483 --> 00:24:04,693 
‫‏‏‏التوتر يمكنه أن‏
‫‏‏يكون عاملاً، نعم. هذا صحيح.‏‏

422
00:24:04,776 --> 00:24:06,528 
‫‏‏حسناً، هي متوترة هنا. متوترة تماماً.‏‏

423
00:24:06,612 --> 00:24:07,863 
‫‏‏لقد تعرضت لنوبة رعب في الأمس.‏‏

424
00:24:07,946 --> 00:24:11,867 
‫‏‏هذا مفهوم تماماً في نظر هذه الظروف، "تاي".‏‏

425
00:24:11,950 --> 00:24:14,786 
‫‏‏‏حسناً، لقد قرأت أيضاً‏
‫‏‏أن العمى قد يكون نفسياً بصورة بحتة.‏‏

426
00:24:14,870 --> 00:24:16,329 
‫‏‏يحدث جراء حدث صادم.‏‏

427
00:24:17,122 --> 00:24:19,374 
‫‏‏كان هناك صدمة. صدمة حادة.‏‏

428
00:24:19,457 --> 00:24:22,168 
‫‏‏هذا ليس نفسياً. هذا جسدي.‏‏

429
00:24:23,044 --> 00:24:24,713 
‫‏‏أنا آسف، "تاي"، لكن صبري قليل جداً‏‏

430
00:24:24,796 --> 00:24:26,507 
‫‏‏لاحتمال المواقع الطبية والتشخيص الذاتي.‏‏

431
00:24:26,590 --> 00:24:28,133 
‫‏‏حسناً، انظر، انتظر.‏‏

432
00:24:31,094 --> 00:24:33,179 
‫‏‏إن كان هنالك أسباب طبية تبقيها هنا‏‏

433
00:24:33,304 --> 00:24:34,890 
‫‏‏لا أعلم بشأنها،‏‏

434
00:24:35,641 --> 00:24:36,975 
‫‏‏فأحترم ذلك.‏‏

435
00:24:37,058 --> 00:24:38,143 
‫‏‏أنا أفعل.‏‏

436
00:24:38,852 --> 00:24:40,521 
‫‏‏لكن إن لم يوجد،‏‏

437
00:24:40,604 --> 00:24:42,564 
‫‏‏إذاً ما الفرق بين استلقاءها هنا‏‏

438
00:24:42,648 --> 00:24:44,232 
‫‏‏وبين استلقاءها في سريرها؟‏‏

439
00:24:44,315 --> 00:24:45,776 
‫‏‏يمكن متابعة حالتها هنا.‏‏

440
00:24:45,859 --> 00:24:48,069 
‫‏‏لديها عناية على مدار الساعة هنا.‏‏

441
00:24:48,153 --> 00:24:51,197 
‫‏‏‏يمكنني متابعة حالتها.‏
‫‏‏يمكنني مراقبتها، على مدار الساعة.‏‏

442
00:24:51,281 --> 00:24:53,742 
‫‏‏ولدينا طبيب العائلة على بعد خمس دقائق.‏‏

443
00:24:53,825 --> 00:24:55,285 
‫‏‏أرجوك.‏‏

444
00:24:56,286 --> 00:25:00,331 
‫‏‏‏ستتحسن صحتها‏
‫‏‏بشكل أسرع في المنزل. أنا أعرفها.‏‏

445
00:25:26,191 --> 00:25:27,400 
‫‏‏لقد عدنا للمنزل.‏‏

446
00:25:36,034 --> 00:25:38,244 
‫‏‏د. "بيرمان" قال أن نترك الغرفة مظلمة.‏‏

447
00:25:39,204 --> 00:25:40,956 
‫‏‏ليس وكأن هذا مهم.‏‏

448
00:25:42,624 --> 00:25:44,459 
‫‏‏مهلاً، هيا، "إيمي".‏‏

449
00:25:45,210 --> 00:25:46,962 
‫‏‏سيتغير الوضع.‏‏

450
00:25:47,045 --> 00:25:49,255 
‫‏‏بما أنك في المنزل الآن، سيتغير.‏‏

451
00:25:52,634 --> 00:25:53,885 
‫‏‏تفضلي،‏‏

452
00:25:55,220 --> 00:25:57,263 
‫‏‏أحضرت لك بعضاً من عصير البرتقال.‏‏

453
00:26:02,477 --> 00:26:04,479 
‫‏‏‏- لا عليك.‏
‫‏‏- اللعنة.‏‏

454
00:26:04,562 --> 00:26:05,647 
‫‏‏لا بأس.‏‏

455
00:26:06,564 --> 00:26:09,025 
‫‏‏لا بأس، اتفقنا؟ أنت بحاجة للاسترخاء فحسب.‏‏

456
00:26:09,109 --> 00:26:11,069 
‫‏‏استرخي فحسب، اتفقنا؟ استلقي.‏‏

457
00:26:12,112 --> 00:26:13,154 
‫‏‏خذي قسطاً من الراحة.‏‏

458
00:26:18,159 --> 00:26:19,703 
‫‏‏ستتحسنين.‏‏

459
00:26:20,787 --> 00:26:22,748 
‫‏‏حسناً؟ ستتمكنين من الرؤية مجدداً.‏‏

460
00:26:24,165 --> 00:26:25,250 
‫‏‏وماذا إن لم أفعل؟‏‏

461
00:26:26,918 --> 00:26:28,920 
‫‏‏ماذا إن لم أستطع الرؤية، "تاي"؟‏‏

462
00:26:29,921 --> 00:26:31,923 
‫‏‏ماذا إن لم أتمكن من رؤيتك مجدداً؟‏‏

463
00:26:37,345 --> 00:26:38,596 
‫‏‏ستفعلين.‏‏

464
00:26:42,267 --> 00:26:43,559 
‫‏‏ستريني.‏‏

465
00:26:50,066 --> 00:26:52,235 
‫‏‏فكرة سيئة. من سمح لك بجلبها إلى المنزل؟‏‏

466
00:26:52,318 --> 00:26:54,487 
‫‏‏د. "بيرمان" فعل. هذا أفضل شيء ل"إيمي".‏‏

467
00:26:54,570 --> 00:26:56,156 
‫‏‏حسناً، أنت والطبيب كلاكما مخطئان.‏‏

468
00:26:56,239 --> 00:26:57,532 
‫‏‏هذا قرار يخص العائلة.‏‏

469
00:26:57,615 --> 00:26:59,367 
‫‏‏‏- أنا من العائلة!‏
‫‏‏- نعلم ذلك، "تاي".‏‏

470
00:26:59,450 --> 00:27:01,202 
‫‏‏نعلم، لكن أبي ليس مخطئاً تماماً.‏‏

471
00:27:01,286 --> 00:27:03,705 
‫‏‏أتمنى لو أنك تحدثت إلينا أولاً.‏‏

472
00:27:06,958 --> 00:27:08,835 
‫‏‏آسف على التدخل.‏‏

473
00:27:08,919 --> 00:27:10,712 
‫‏‏لقد عدت من المستشفى للتو.‏‏

474
00:27:10,796 --> 00:27:13,631 
‫‏‏أخبروني بخصوص بصرها.‏‏

475
00:27:15,175 --> 00:27:17,803 
‫‏‏وهل "إيمي" في المنزل؟ أنا متفاجئ.‏‏

476
00:27:18,178 --> 00:27:19,304 
‫‏‏ونحن كذلك.‏‏

477
00:27:19,930 --> 00:27:21,682 
‫‏‏لكن ذلك جيد.‏‏

478
00:27:22,515 --> 00:27:23,975 
‫‏‏أيعني ذلك أن هنالك تغيير للأفضل؟‏‏

479
00:27:24,642 --> 00:27:26,019 
‫‏‏لا. لا تغيير.‏‏

480
00:27:26,812 --> 00:27:27,854 
‫‏‏حسناً.‏‏

481
00:27:28,188 --> 00:27:29,690 
‫‏‏أريد أن أقدم لك عرضاً.‏‏

482
00:27:31,066 --> 00:27:32,943 
‫‏‏لدي طائرة.‏‏

483
00:27:33,026 --> 00:27:35,361 
‫‏‏تفهموا أنها تحت تصرفكم.‏‏

484
00:27:35,445 --> 00:27:38,865 
‫‏‏‏يمكنني عرض "إيمي"‏
‫‏‏على أفضل أخصائي في البلاد،‏‏

485
00:27:38,949 --> 00:27:40,575 
‫‏‏في العالم إن كلف الأمر.‏‏

486
00:27:40,658 --> 00:27:42,535 
‫‏‏شكراً لك. هذا كرم منك.‏‏

487
00:27:42,618 --> 00:27:43,578 
‫‏‏نعم، علينا أن نفعلها.‏‏

488
00:27:43,661 --> 00:27:45,330 
‫‏‏انتظر قليلاً.‏‏

489
00:27:45,413 --> 00:27:47,749 
‫‏‏"أحمد"، ذلك عرض سخي جداً.‏‏

490
00:27:47,833 --> 00:27:51,419 
‫‏‏‏شكراً لك، ولكن في‏
‫‏‏نهاية المطاف القرار يعود ل"إيمي".‏‏

491
00:27:55,048 --> 00:27:56,842 
‫‏‏أعلمني فحسب.‏‏

492
00:28:06,017 --> 00:28:07,936 
‫‏‏لا أريد... لا أريد الذهاب لأي مكان!‏‏

493
00:28:08,019 --> 00:28:09,270 
‫‏‏‏- "إيمي"، اسمعيني لدقيقة...‏
‫‏‏- لا.‏‏

494
00:28:09,354 --> 00:28:10,814 
‫‏‏"لو"، لا أريد المغادرة، مفهوم؟‏‏

495
00:28:10,897 --> 00:28:12,941 
‫‏‏‏هذا هو المكان الوحيد‏
‫‏‏الذي يشعرني بالثقة حالياً.‏‏

496
00:28:13,024 --> 00:28:14,109 
‫‏‏هل أنت متأكدة؟‏‏

497
00:28:14,192 --> 00:28:15,944 
‫‏‏"إيمي"، قد يغير ذلك كل شيء، قد...‏‏

498
00:28:16,027 --> 00:28:17,863 
‫‏‏لا. لا أريد التحدث عن ذلك!‏‏

499
00:28:18,780 --> 00:28:22,408 
‫‏‏‏نحن نريد الأفضل‏
‫‏‏لك فحسب، ولن أسامح نفسي أبداً‏‏

500
00:28:22,492 --> 00:28:23,534 
‫‏‏‏- إن...‏
‫‏‏- لا تفعلي.‏‏

501
00:28:24,660 --> 00:28:27,497 
‫‏‏أشعر بالراحة لكوني في المنزل حالياً.‏‏

502
00:28:27,580 --> 00:28:29,249 
‫‏‏لكوني في سريري.‏‏

503
00:28:30,834 --> 00:28:32,668 
‫‏‏على الأقل أنا أعرف أين أنا.‏‏

504
00:28:34,545 --> 00:28:35,756 
‫‏‏حسناً.‏‏

505
00:28:37,048 --> 00:28:38,674 
‫‏‏سأتصل ب"أحمد" وأخبره بأننا نقدر عرضه،‏‏

506
00:28:38,759 --> 00:28:40,260 
‫‏‏ولكننا لن نقبله.‏‏

507
00:28:49,519 --> 00:28:52,605 
‫‏‏مرحباً! لقد كنت أبحث عنك في جميع الأرجاء.‏‏

508
00:28:54,274 --> 00:28:55,608 
‫‏‏"إيمي" عادت للمنزل.‏‏

509
00:28:56,276 --> 00:28:57,402 
‫‏‏هل سمعت بأي شيء؟‏‏

510
00:28:57,485 --> 00:28:58,779 
‫‏‏لا، لا شيء.‏‏

511
00:29:00,155 --> 00:29:01,823 
‫‏‏ما الخطب؟‏‏

512
00:29:01,907 --> 00:29:03,616 
‫‏‏كما لو أنك كنت تختبئ مني.‏‏

513
00:29:06,119 --> 00:29:08,038 
‫‏‏أنا لا أريد الاعتياد على هذا فحسب.‏‏

514
00:29:09,915 --> 00:29:11,207 
‫‏‏الاعتياد على ماذا؟‏‏

515
00:29:11,624 --> 00:29:12,876 
‫‏‏علينا.‏‏

516
00:29:12,959 --> 00:29:15,503 
‫‏‏لقد كان شعوري جيداً، أيضاً...‏‏

517
00:29:15,586 --> 00:29:17,630 
‫‏‏كما اعتاد أن يكون، فيما مضى.‏‏

518
00:29:17,713 --> 00:29:19,590 
‫‏‏أنا... أنا لا يمكنني الذهاب هناك فحسب.‏‏

519
00:29:19,674 --> 00:29:23,636 
‫‏‏‏لأن ذلك الشعور سيذهب مجدداً.‏
‫‏‏وأنا أعلم بأنني لا أستطيع احتمال ذلك.‏‏

520
00:29:25,806 --> 00:29:27,473 
‫‏‏أنا لن أذهب لأي مكان.‏‏

521
00:29:29,600 --> 00:29:31,644 
‫‏‏أنا أشعر بالمثل، أيضاً.‏‏

522
00:29:33,479 --> 00:29:35,648 
‫‏‏هناك سبب لعودتي.‏‏

523
00:29:35,731 --> 00:29:38,359 
‫‏‏ولم يكن ذلك لأتفقد منزل والدتي.‏‏

524
00:29:39,652 --> 00:29:41,279 
‫‏‏كان ذلك لأراك.‏‏

525
00:29:53,834 --> 00:29:54,918 
‫‏‏مرحباً. إذاً؟‏‏

526
00:29:55,001 --> 00:29:56,711 
‫‏‏هل اتصلت به؟ "أحمد"؟‏‏

527
00:29:56,795 --> 00:29:58,046 
‫‏‏نعم، اتصلت به.‏‏

528
00:29:58,129 --> 00:30:00,048 
‫‏‏فتى مطيع. حسناً. إذاً سنذهب؟‏‏

529
00:30:00,924 --> 00:30:02,675 
‫‏‏لا، لن نفعل.‏‏

530
00:30:03,468 --> 00:30:04,635 
‫‏‏ماذا تعني؟‏‏

531
00:30:05,720 --> 00:30:07,263 
‫‏‏لقد رفضت عرضه.‏‏

532
00:30:07,347 --> 00:30:09,015 
‫‏‏هل فقدت عقلك؟‏‏

533
00:30:09,099 --> 00:30:10,725 
‫‏‏أتعي بكونه الفرق‏‏

534
00:30:10,809 --> 00:30:12,768 
‫‏‏‏بين كون "إيمي"‏
‫‏‏عمياء وبين تمكنها من الرؤية؟‏‏

535
00:30:12,853 --> 00:30:14,645 
‫‏‏"تيم"، الأمر ليس بتلك السهولة.‏‏

536
00:30:14,729 --> 00:30:16,106 
‫‏‏بجانب ذلك، القرار يعود ل"إيمي".‏‏

537
00:30:16,189 --> 00:30:17,773 
‫‏‏لا، "إيمي" لا تستطيع اتخاذ قرار!‏‏

538
00:30:17,858 --> 00:30:20,235 
‫‏‏إذاً أنا اتخذت القرار، مفهوم؟ أنا خطيبها.‏‏

539
00:30:20,318 --> 00:30:21,777 
‫‏‏أنا لست فتى إسطبل تستطيع التلاعب به.‏‏

540
00:30:21,862 --> 00:30:23,113 
‫‏‏لا يهمني من تظن نفسك بحق الجحيم!‏‏

541
00:30:23,196 --> 00:30:24,197 
‫‏‏لا تلمسني، مفهوم؟‏‏

542
00:30:24,280 --> 00:30:25,281 
‫‏‏مهلاً، يا رفاق!‏‏

543
00:30:25,365 --> 00:30:26,825 
‫‏‏أبي، توقف!‏‏

544
00:30:26,908 --> 00:30:28,952 
‫‏‏لم يكن لديك حق باتخاذ ذلك القرار!‏‏

545
00:30:29,035 --> 00:30:29,995 
‫‏‏‏- لقد اتخذته!‏
‫‏‏- اعطني رقمه!‏‏

546
00:30:30,078 --> 00:30:31,704 
‫‏‏‏- سأتصل بالفتى.‏
‫‏‏- لن أعطيك رقمه.‏‏

547
00:30:31,787 --> 00:30:34,082 
‫‏‏حسناً، هل تهدءان فحسب؟ "إيمي" تحاول النوم!‏‏

548
00:30:34,165 --> 00:30:35,625 
‫‏‏"إيمي" ستتحسن بشكل أفضل بكثير هنا‏‏

549
00:30:35,708 --> 00:30:37,335 
‫‏‏من تعرضها للتوتر من ركوبها على طائرة ما.‏‏

550
00:30:37,418 --> 00:30:38,711 
‫‏‏نعم، هل أصبحت خبيراً الآن؟‏‏

551
00:30:38,794 --> 00:30:40,588 
‫‏‏‏أنا لا أقول‏
‫‏‏بأنني خبير في هذا الشأن، "تيم".‏‏

552
00:30:40,671 --> 00:30:42,298 
‫‏‏حسناً، هذا جيد. لأنك لست بخبير.‏‏

553
00:30:42,382 --> 00:30:44,592 
‫‏‏‏مهلاً، أقله أنا‏
‫‏‏أفعل شيئاً لفهم الوضع، "تيم".‏‏

554
00:30:44,675 --> 00:30:46,761 
‫‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏‏- أنت لا تعلم ماذا تفعل!‏‏

555
00:30:46,845 --> 00:30:47,929 
‫‏‏ماذا تعرف؟‏‏

556
00:30:49,430 --> 00:30:52,017 
‫‏‏أيمكنكما التوقف؟ "إيمي" نائمة.‏‏

557
00:30:52,475 --> 00:30:53,726 
‫‏‏ماذا يحدث؟‏‏

558
00:30:53,809 --> 00:30:54,978 
‫‏‏هو...‏‏

559
00:30:55,061 --> 00:30:57,313 
‫‏‏لقد كلف نفسه برفض الفرصة الوحيدة لدينا‏‏

560
00:30:57,397 --> 00:30:59,649 
‫‏‏للحصول على أفضل رعاية طبية متاحة لنا!‏‏

561
00:31:04,612 --> 00:31:05,906 
‫‏‏لم يكن "تاي" فحسب.‏‏

562
00:31:05,989 --> 00:31:07,073 
‫‏‏"إيمي" لم ترد الذهاب.‏‏

563
00:31:07,157 --> 00:31:09,534 
‫‏‏"إيمي" لا يمكنها اتخاذ قرار لنفسها!‏‏

564
00:31:10,076 --> 00:31:11,244 
‫‏‏"تاي"؟‏‏

565
00:31:14,247 --> 00:31:16,374 
‫‏‏"تاي"، أظنني أذكر شيئاً.‏‏

566
00:31:24,090 --> 00:31:27,010 
‫‏‏‏كان هناك شجار كبير بين‏
‫‏‏الأحصنة وكانت كل بوابات الحجرات مفتوحة.‏‏

567
00:31:27,093 --> 00:31:28,386 
‫‏‏لكن، "تاي"، لم يكن ذلك مجرد حلم.‏‏

568
00:31:28,469 --> 00:31:29,512 
‫‏‏ذلك ما حدث فعلاً.‏‏

569
00:31:30,596 --> 00:31:32,223 
‫‏‏هناك شيء آخر.‏‏

570
00:31:32,432 --> 00:31:33,766 
‫‏‏كان هناك شخصاً ما.‏‏

571
00:31:33,849 --> 00:31:36,019 
‫‏‏في حلمي رأيت شخصاً يركض.‏‏

572
00:31:37,103 --> 00:31:38,479 
‫‏‏لم أستطع رؤية وجهه.‏‏

573
00:31:40,982 --> 00:31:42,108 
‫‏‏حسناً.‏‏

574
00:31:42,192 --> 00:31:44,194 
‫‏‏"إيمي"، عليك الاستلقاء.‏‏

575
00:31:44,277 --> 00:31:47,738 
‫‏‏"تاي"، أنا مرهقة من الاستلقاء هنا.‏‏

576
00:31:51,201 --> 00:31:52,743 
‫‏‏أتشعرين بتحسن، "إيمي"؟‏‏

577
00:31:53,744 --> 00:31:55,121 
‫‏‏مرحباً، "جورجي".‏‏

578
00:31:57,457 --> 00:31:59,542 
‫‏‏نعم، أفضل قليلاً.‏‏

579
00:31:59,625 --> 00:32:02,295 
‫‏‏‏حسناً، أتريدين الذهاب‏
‫‏‏إلى الحظيرة لتري "فونيكس"؟‏‏

580
00:32:05,465 --> 00:32:06,549 
‫‏‏أنا آسفة.‏‏

581
00:32:06,632 --> 00:32:09,094 
‫‏‏‏- لم أعني قول ذلك.‏
‫‏‏- لا بأس.‏‏

582
00:32:09,719 --> 00:32:11,972 
‫‏‏‏لا أظن أنها تشعر‏
‫‏‏بأنها جاهزة لذلك حالياً، "جورجي".‏‏

583
00:32:12,055 --> 00:32:13,306 
‫‏‏في الحقيقة،‏‏

584
00:32:13,681 --> 00:32:15,600 
‫‏‏أود الذهاب إلى الحظيرة.‏‏

585
00:32:20,771 --> 00:32:22,107 
‫‏‏ها نحن ذا، "إيمي".‏‏

586
00:32:26,486 --> 00:32:27,653 
‫‏‏هذا غباء. لا أستطيع فعل هذا.‏‏

587
00:32:27,737 --> 00:32:29,197 
‫‏‏مهلاً، مهلاً.‏‏

588
00:32:29,280 --> 00:32:31,074 
‫‏‏حسناً، يمكننا العودة؟‏‏

589
00:32:31,157 --> 00:32:32,450 
‫‏‏أتريدين العودة؟‏‏

590
00:32:34,369 --> 00:32:35,703 
‫‏‏‏- لا.‏
‫‏‏- لا؟‏‏

591
00:32:36,662 --> 00:32:37,788 
‫‏‏لا بأس.‏‏

592
00:32:38,831 --> 00:32:40,500 
‫‏‏حسناً، هنا.‏‏

593
00:32:46,297 --> 00:32:48,383 
‫‏‏‏- "فونيكس" هنا.‏
‫‏‏- إنه هنا.‏‏

594
00:32:48,466 --> 00:32:50,718 
‫‏‏‏- مرحباً، يا صديقي.‏
‫‏‏- أنظر، إنها "إيمي"!‏‏

595
00:32:54,722 --> 00:32:55,974 
‫‏‏مهلك، بروية.‏‏

596
00:32:56,349 --> 00:32:57,850 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

597
00:33:00,811 --> 00:33:03,648 
‫‏‏نعم. أريد الذهاب ل"سبارتن".‏‏

598
00:33:04,857 --> 00:33:06,359 
‫‏‏حسناً. إنه هنا.‏‏

599
00:33:12,115 --> 00:33:13,241 
‫‏‏مرحباً.‏‏

600
00:33:15,410 --> 00:33:16,911 
‫‏‏مرحباً، "سبارتن".‏‏

601
00:33:17,412 --> 00:33:19,205 
‫‏‏يا لك من فتى مطيع.‏‏

602
00:33:25,003 --> 00:33:26,796 
‫‏‏لقد تحسنت لأجلي.‏‏

603
00:33:28,298 --> 00:33:30,591 
‫‏‏سوف أتحسن من أجلك، اتفقنا؟‏‏

604
00:33:32,052 --> 00:33:33,219 
‫‏‏أعدك.‏‏

605
00:33:45,940 --> 00:33:47,067 
‫‏‏"أدريان".‏‏

606
00:33:47,775 --> 00:33:51,029 
‫‏‏‏لقد كان "أدريان"‏
‫‏‏في الإسطبل تلك الليلة. لقد رأيته يهرب.‏‏

607
00:33:52,530 --> 00:33:56,951 
‫‏‏‏كنت أشك في كونه "أدريان"‏
‫‏‏منذ البداية، لكن لم أكن أملك دليلاً.‏‏

608
00:33:57,035 --> 00:33:59,370 
‫‏‏‏كاميرات المراقبة‏
‫‏‏لم تتمكن من التقاط أي شيء في الظلام،‏‏

609
00:33:59,454 --> 00:34:02,748 
‫‏‏لذا لم يكن لدينا صورة مسجلة متاحة.‏‏

610
00:34:03,833 --> 00:34:07,753 
‫‏‏‏طلبت من الشرطة أن تتعقبه‏
‫‏‏حينها سنحصل على بعض الأجوبة.‏‏

611
00:34:09,547 --> 00:34:12,300 
‫‏‏‏إذاً، "أدريان" هو من‏
‫‏‏أرسل لك الرسالة النصية، ليس "أحمد".‏‏

612
00:34:13,259 --> 00:34:15,678 
‫‏‏لقد نسيت ذلك تماماً حتى هذه اللحظة.‏‏

613
00:34:17,763 --> 00:34:19,557 
‫‏‏لقد فعلها متعمداً، إذاً؟‏‏

614
00:34:20,600 --> 00:34:22,102 
‫‏‏لقد أوقع بي؟‏‏

615
00:34:23,311 --> 00:34:24,854 
‫‏‏لم قد يفعل ذلك؟‏‏

616
00:34:26,106 --> 00:34:27,690 
‫‏‏كان قد بدأ بالشرب مجدداً.‏‏

617
00:34:28,441 --> 00:34:30,568 
‫‏‏لذلك قمت بطرده.‏‏

618
00:34:30,651 --> 00:34:33,529 
‫‏‏وهذا كان انتقامه مني، على ما أفترض.‏‏

619
00:34:34,780 --> 00:34:37,450 
‫‏‏أنا آسف حقاً لأنه قام بأذيتك.‏‏

620
00:34:47,127 --> 00:34:48,294 
‫‏‏أتشعرين بتحسن؟‏‏

621
00:34:49,044 --> 00:34:51,005 
‫‏‏‏- هل خف الألم؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

622
00:34:54,300 --> 00:34:55,801 
‫‏‏فيم تفكرين؟‏‏

623
00:34:57,803 --> 00:34:59,139 
‫‏‏مجرد...‏‏

624
00:35:03,101 --> 00:35:05,228 
‫‏‏كوني ما زلت لا أستطيع الرؤية.‏‏

625
00:35:05,311 --> 00:35:07,813 
‫‏‏وأنا في الغالب لن أرى مجدداً.‏‏

626
00:35:08,981 --> 00:35:10,191 
‫‏‏"إيمي".‏‏

627
00:35:11,109 --> 00:35:12,652 
‫‏‏ستفعلين.‏‏

628
00:35:12,735 --> 00:35:14,069 
‫‏‏أنا أعلم. ستفعلين.‏‏

629
00:35:15,363 --> 00:35:17,615 
‫‏‏‏كما تعلم،‏
‫‏‏كان لدي الكثير من الوقت للتفكير.‏‏

630
00:35:18,824 --> 00:35:20,493 
‫‏‏الكثير تقريباً.‏‏

631
00:35:22,620 --> 00:35:27,333 
‫‏‏وهناك فرصة كبيرة بأنني لن أتحسن.‏‏

632
00:35:28,418 --> 00:35:30,085 
‫‏‏‏- وأنني سأظل عمياء.‏
‫‏‏- لا.‏‏

633
00:35:30,170 --> 00:35:31,837 
‫‏‏‏- "تاي"، أرجوك انصت.‏
‫‏‏- أرجوك...‏‏

634
00:35:32,672 --> 00:35:34,048 
‫‏‏انظر.‏‏

635
00:35:35,591 --> 00:35:38,553 
‫‏‏أنت لا تستحق هذا. مفهوم؟‏‏

636
00:35:38,636 --> 00:35:40,138 
‫‏‏وليس عليك الاستمرار.‏‏

637
00:35:40,221 --> 00:35:42,557 
‫‏‏أنا لن ألزمك بأي وعد.‏‏

638
00:35:42,640 --> 00:35:44,099 
‫‏‏عن ماذا تتحدثين؟‏‏

639
00:35:45,726 --> 00:35:47,853 
‫‏‏أريدك فقط أن تفكر في الأمر.‏‏

640
00:35:50,565 --> 00:35:51,941 
‫‏‏"إيمي"،‏‏

641
00:35:52,983 --> 00:35:55,195 
‫‏‏لست بحاجة لأن أفكر في الأمر.‏‏

642
00:35:55,278 --> 00:35:57,988 
‫‏‏نحن مخطوبان وسنتزوج.‏‏

643
00:35:59,365 --> 00:36:01,701 
‫‏‏أنا هنا لأجلك، مهما يحدث.‏‏

644
00:36:01,784 --> 00:36:03,286 
‫‏‏أعدك.‏‏

645
00:36:04,870 --> 00:36:08,458 
‫‏‏‏وعلى العموم،‏
‫‏‏هذا الشيء بكامله جعلني أحبك أكثر.‏‏

646
00:36:08,541 --> 00:36:09,667 
‫‏‏تعالي هنا.‏‏

647
00:36:12,295 --> 00:36:14,922 
‫‏‏جعلني ذلك أدرك كم أن وقتنا ثمين،‏‏

648
00:36:16,882 --> 00:36:18,884 
‫‏‏وكيف أنه لا يجب علينا تضييعه.‏‏

649
00:36:20,052 --> 00:36:21,387 
‫‏‏أي جزء منه.‏‏

650
00:37:38,423 --> 00:37:40,758 
‫‏‏لديك أكثر عينين خضراوين.‏‏

651
00:38:13,165 --> 00:38:16,711
{\an8}‫‏‏‏متى ستعودين إلى المنزل،‏
‫‏‏حبيبتي؟ أنا وحيد. أحبك، "آندي".‏‏

652
00:38:24,176 --> 00:38:27,888 
‫‏‏نعم، بصرها يتحسن بمرور الوقت.‏‏

653
00:38:27,972 --> 00:38:29,932 
‫‏‏‏- نعم.‏
‫‏‏- سنحضرها لتراك.‏‏

654
00:38:30,015 --> 00:38:32,142 
‫‏‏‏- بالتأكيد.‏
‫‏‏- نشعر بالارتياح.‏‏

655
00:38:32,352 --> 00:38:34,186 
‫‏‏شكراً، أيها الطبيب. شكراً لك.‏‏

656
00:38:34,854 --> 00:38:36,397 
‫‏‏ذلك ما قالته.‏‏

657
00:38:38,190 --> 00:38:39,525 
‫‏‏نعم، بلى، هذا رائع.‏‏

658
00:38:39,609 --> 00:38:42,570 
‫‏‏نحن جميعاً، سعداء جداً هنا.‏‏

659
00:38:42,653 --> 00:38:43,654 
‫‏‏حسناً.‏‏

660
00:38:43,738 --> 00:38:45,030 
‫‏‏سأراك قريباً. أحبك، أيضاً.‏‏

661
00:38:45,114 --> 00:38:46,156 
‫‏‏إلى اللقاء.‏‏

662
00:38:46,240 --> 00:38:47,325 
‫‏‏كان ذلك "بيتر".‏‏

663
00:38:47,408 --> 00:38:50,453 
‫‏‏إنه في طريقه. وقال أن أعطيك عناق كبير.‏‏

664
00:38:52,121 --> 00:38:55,165 
‫‏‏"تاي"، أيمكنني التحدث معك لثانية؟‏‏

665
00:39:10,014 --> 00:39:12,307 
‫‏‏أنا آسف لأن الأمور خرجت عن السيطرة قليلاً.‏‏

666
00:39:14,018 --> 00:39:16,228 
‫‏‏إنس الأمر، ليس بالشيء المهم.‏‏

667
00:39:17,897 --> 00:39:20,107 
‫‏‏حسناً، عليك أن تعرف أنه من الصعب‏‏

668
00:39:20,983 --> 00:39:25,738 
‫‏‏على والد أن يجلس ويراقب شخصاً ما يحل محله.‏‏

669
00:39:27,114 --> 00:39:29,033 
‫‏‏"تيم"، أنا لا أحاول الحلول مكانك.‏‏

670
00:39:29,116 --> 00:39:30,701 
‫‏‏أعلم، أنا أفهم.‏‏

671
00:39:33,454 --> 00:39:34,914 
‫‏‏أنت الرجل المثالي.‏‏

672
00:39:36,206 --> 00:39:37,750 
‫‏‏هي بأمان برفقتك.‏‏

673
00:40:01,899 --> 00:40:03,443 
‫‏‏صباح الخير، يا راعي البقر.‏‏

674
00:40:07,572 --> 00:40:09,156 
‫‏‏ما الخطب؟‏‏

675
00:40:11,826 --> 00:40:13,368 
‫‏‏وصلتك رسالة نصية.‏‏

676
00:40:18,666 --> 00:40:19,709 
‫‏‏من "آندي"؟‏‏

677
00:40:21,544 --> 00:40:22,587 
‫‏‏إنه صديق.‏‏

678
00:40:27,758 --> 00:40:28,843 
‫‏‏حسناً.‏‏

679
00:40:29,552 --> 00:40:30,928 
‫‏‏إنه صديق حميم.‏‏

680
00:40:35,766 --> 00:40:36,976 
‫‏‏حسناً.‏‏

681
00:40:39,520 --> 00:40:41,481 
‫‏‏إنه يريد أن يتزوجني.‏‏

682
00:40:43,107 --> 00:40:47,111 
‫‏‏‏لكنني أردت التأكد من‏
‫‏‏أنه لا يوجد هناك شيء بيني وبينك‏‏

683
00:40:47,194 --> 00:40:50,030 
‫‏‏قبل أن أكرس نفسي له تماماً.‏‏

684
00:40:50,531 --> 00:40:51,866 
‫‏‏لكن الآن،‏‏

685
00:40:52,783 --> 00:40:55,369 
‫‏‏أنا محتارة تماماً.‏‏

686
00:40:57,371 --> 00:40:59,373 
‫‏‏لأنني لازلت واقعة في حبك.‏‏

687
00:41:00,791 --> 00:41:02,292 
‫‏‏لقد تلاعبت بي.‏‏

688
00:41:02,376 --> 00:41:03,628 
‫‏‏لا.‏‏

689
00:41:04,545 --> 00:41:07,465 
‫‏‏لا، أنا سعيدة بفعلي ما فعلته.‏‏

690
00:41:08,340 --> 00:41:10,801 
‫‏‏بعلمي الآن أنني أحبك.‏‏

691
00:41:10,885 --> 00:41:14,805 
‫‏‏‏أنظر، سأذهب إلى‏
‫‏‏"فانكوفر" وأنفصل عن "آندي".‏‏

692
00:41:15,806 --> 00:41:17,933 
‫‏‏‏- أريدك أن ترحلي.‏
‫‏‏- لا.‏‏

693
00:41:18,017 --> 00:41:20,811 
‫‏‏"كالب"، أنت تحبني.‏‏

694
00:41:20,895 --> 00:41:22,897 
‫‏‏أعلم أنك تحبني.‏‏

695
00:41:25,024 --> 00:41:26,484 
‫‏‏أنا ذاهب.‏‏

696
00:41:26,567 --> 00:41:28,528 
‫‏‏عندما أعود، لا أريد رؤيتك هنا.‏‏

697
00:41:29,236 --> 00:41:30,988 
‫‏‏لا، أرجوك.‏‏

698
00:41:31,071 --> 00:41:32,406 
‫‏‏أرجوك، "كالب"، لا...‏‏

699
00:41:36,744 --> 00:41:40,581 
‫‏‏‏عقار "ميست كريك"‏
‫‏‏المزرعة للبيع‏‏

700
00:42:04,104 --> 00:42:05,147 
‫‏‏ما رأيك؟‏‏

701
00:42:10,861 --> 00:42:12,279 
‫‏‏هل لا زلت تحبينها؟‏‏

702
00:42:13,906 --> 00:42:15,240 
‫‏‏أكثر بكثير.‏‏

703
00:42:17,284 --> 00:42:18,911 
‫‏‏حسناً، إنها لا تزال هنا.‏‏

704
00:42:19,995 --> 00:42:21,581 
‫‏‏ونحن كذلك.‏‏

705
00:42:23,874 --> 00:42:26,043 
‫‏‏سنجعل ذلك يحدث، اتفقنا؟‏‏

706
00:43:17,302 --> 00:43:19,304 
‫‏‏ترجمة إيمان كمال‏‏

