﻿1
00:01:05,815 --> 00:01:07,067 
‫‏يا فتى.‏

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,026 
‫‏ماذا حدث لك؟‏

3
00:01:11,196 --> 00:01:12,447 
‫‏مهلاً.‏

4
00:01:14,949 --> 00:01:17,077 
‫‏أحسنت.‏

5
00:01:19,662 --> 00:01:22,415 
‫‏‏جديًا يا "إيمي"، من الرائع
‫‏أنك ستركبين الحصان مجددًا.‏

6
00:01:22,499 --> 00:01:24,167 
‫‏وكأن الحادثة لم تحصل أصلاً.‏

7
00:01:24,334 --> 00:01:26,378 
‫‏‏اليوم هو اليوم المنشود.
‫‏أشعر بحال جيد حقًا.‏

8
00:01:27,420 --> 00:01:30,298 
‫‏طالما صرت بحال أفضل،‏

9
00:01:30,548 --> 00:01:33,092 
‫‏متى تظنين أن "تاي" سيغادر السقيفة؟‏

10
00:01:33,218 --> 00:01:35,637 
‫‏‏لست تسأليني لأنك تريدين
‫‏السقيفة لنفسك، صحيح؟‏

11
00:01:35,845 --> 00:01:37,222 
‫‏لأنني تناقشت الأمر مع "تاي"،‏

12
00:01:37,305 --> 00:01:40,225 
‫‏ونعتقد أنه ربما عليه البقاء.‏

13
00:01:40,517 --> 00:01:41,768 
‫‏هل تمازحيني؟‏

14
00:01:41,934 --> 00:01:44,979 
‫‏‏"كاتي" تبكي طوال الليل
‫‏منذ سافرت "لو" في جولة كتابها!‏

15
00:01:45,062 --> 00:01:46,523 
‫‏ولا أستطيع أن أنام أبدًا!‏

16
00:01:47,190 --> 00:01:49,317 
‫‏"جورجي"، أنا أمازحك.‏

17
00:01:49,692 --> 00:01:51,403 
‫‏مفهوم؟ انظري.‏

18
00:01:54,197 --> 00:01:56,574 
‫‏‏- لم لا تذهبي وتساعديه بحزم أغراضه؟
‫‏- أجل، بالتأكيد.‏

19
00:01:58,243 --> 00:01:59,577 
‫‏حسنًا يا فتى.‏

20
00:02:03,039 --> 00:02:04,582 
‫‏دعنا نقوم بالعمل.‏

21
00:02:21,183 --> 00:02:24,186 
‫‏ما الأمر يا "إيمي"؟‏

22
00:02:24,561 --> 00:02:25,687 
‫‏فكرت بالأمر ثانية،‏

23
00:02:25,770 --> 00:02:28,064 
‫‏لم لا تمتطي "سبارتان" وأنا أساعد "تاي".‏

24
00:02:28,315 --> 00:02:29,316 
‫‏ولكنني ظننت أنك...‏

25
00:02:29,399 --> 00:02:31,693 
‫‏‏"جورجي"، لا أظن
‫‏أنني قادرة على ذلك، اتفقنا؟‏

26
00:02:31,818 --> 00:02:33,069 
‫‏لا بأس، ليست مشكلة.‏

27
00:02:33,320 --> 00:02:35,197 
‫‏‏ليس من المفترض أن يغادر "تاي"
‫‏حتى تتحسن حالتك.‏

28
00:02:35,322 --> 00:02:37,615 
‫‏"جورجي"، هل ستمتطيه أم لا؟‏

29
00:02:38,115 --> 00:02:40,577 
‫‏أجل، بالتأكيد. هيا، لنذهب.‏

30
00:02:44,622 --> 00:02:46,749 
‫‏مهلاً، هل ستنتقل من هنا؟‏

31
00:02:46,999 --> 00:02:48,501 
‫‏أهلاً. أجل.‏

32
00:02:48,668 --> 00:02:51,003 
‫‏لكنك لا تسهلين الأمور علي.‏

33
00:02:52,922 --> 00:02:55,842 
‫‏‏هل تشعرين بتحسن؟
‫‏لأنه بإمكاني البقاء إن لم تشعري بتحسن.‏

34
00:02:55,925 --> 00:02:58,553 
‫‏‏- هكذا اتفقنا.
‫‏- لا، أنا بخير.‏

35
00:02:58,803 --> 00:03:00,722 
‫‏لديك امتحانات، و"سكوت" يحتاجك في العيادة،‏

36
00:03:00,805 --> 00:03:02,765 
‫‏لذلك يفضل أن تذهب.‏

37
00:03:03,140 --> 00:03:05,893 
‫‏ولكنني سأشتاق إليك.‏

38
00:03:06,436 --> 00:03:08,187 
‫‏كان وجودك في البيت ذاته لطيفًا.‏

39
00:03:08,605 --> 00:03:10,523 
‫‏‏أشتاق إلى اليوم
‫‏الذي سيتوقف فيه هذا الانتقال.‏

40
00:03:10,607 --> 00:03:12,108 
‫‏‏- وأنا أيضًا.
‫‏- أجل.‏

41
00:03:14,736 --> 00:03:16,779 
‫‏يعجبني هذا المكان!‏

42
00:03:17,447 --> 00:03:19,115 
‫‏انظري إلى هذه النافذة.‏

43
00:03:19,949 --> 00:03:21,576 
‫‏يمكنك النظر إلى مسافات أميال من هنا.‏

44
00:03:21,659 --> 00:03:23,453 
‫‏عفوًا يا "جورجي"؟‏

45
00:03:23,828 --> 00:03:25,162 
‫‏ماذا حدث لامتطاء "سبارتان"؟‏

46
00:03:25,330 --> 00:03:26,373 
‫‏سأفعل ذلك.‏

47
00:03:26,456 --> 00:03:28,791 
‫‏أردت الصعود هنا فحسب و...‏

48
00:03:29,000 --> 00:03:30,293 
‫‏لتوديعي؟‏

49
00:03:30,668 --> 00:03:32,128 
‫‏لأنك ستشتاقين لي جدًا؟‏

50
00:03:32,211 --> 00:03:34,005 
‫‏أجل. شيء كهذا.‏

51
00:03:36,466 --> 00:03:37,967 
‫‏مرحبًا "سكوت". كيف الحال؟‏

52
00:03:38,635 --> 00:03:39,719 
‫‏أجل.‏

53
00:03:41,471 --> 00:03:43,139 
‫‏بالتأكيد. يمكنني أن أذهب حالاً.‏

54
00:03:43,473 --> 00:03:44,974 
‫‏حسنًا. سأنطلق.‏

55
00:03:45,475 --> 00:03:46,809 
‫‏ماذا قال "سكوت"؟‏

56
00:03:47,184 --> 00:03:49,812 
‫‏‏تلقى اتصالاً عن حيوان متروك
‫‏في مزرعة "ياردت".‏

57
00:03:49,896 --> 00:03:51,814 
‫‏فسأعود فيما بعد.‏

58
00:03:54,984 --> 00:03:56,236 
‫‏يا "جورجي".‏

59
00:03:56,444 --> 00:03:58,696 
‫‏‏هل يمكنك أن تسدي لي معروفًا
‫‏بعدم إخبار "تاي" بشيء؟‏

60
00:03:59,489 --> 00:04:01,699 
‫‏لست بحال أفضل حقًا. أليس كذلك؟‏

61
00:04:02,284 --> 00:04:03,368 
‫‏سأتحسن.‏

62
00:04:03,576 --> 00:04:07,204 
‫‏‏ولكن يجب أن يتابع حياته
‫‏ويعيدها إلى مسارها.‏

63
00:04:08,498 --> 00:04:09,624 
‫‏حسنًا.‏

64
00:04:11,834 --> 00:04:14,504 
‫‏انظري إلى هذه! هل هي لك؟‏

65
00:04:14,921 --> 00:04:16,381 
‫‏أجل، كانت لي.‏

66
00:04:17,214 --> 00:04:18,633 
‫‏لم أكن أعلم حتى أنها كانت هنا.‏

67
00:04:18,758 --> 00:04:19,884 
‫‏هل يمكنني أن آخذها؟‏

68
00:04:20,134 --> 00:04:21,928 
‫‏لماذا؟ لن تناسب مقاسك.‏

69
00:04:22,053 --> 00:04:25,014 
‫‏أعلم هذا، ولكنها ستكون جميلة على طاولتي.‏

70
00:04:25,515 --> 00:04:26,724 
‫‏وكأنها إرث.‏

71
00:04:27,224 --> 00:04:28,768 
‫‏توقفي، أنا لست مسنة إلى هذا الحد.‏

72
00:04:53,876 --> 00:04:56,379 
‫‏‏- ماذا لديك هنا؟
‫‏- حيوان مخصي صغير.‏

73
00:04:57,004 --> 00:04:59,215 
‫‏يبدو كحصان "تينيسي ووكينغ".‏

74
00:05:01,301 --> 00:05:02,385 
‫‏‏- ليس جيدًا.
‫‏- أجل.‏

75
00:05:02,469 --> 00:05:05,472 
‫‏‏تلقيت مكالمة من المزارع المجاور،
‫‏قال إنه رأى أضواء سيارة،‏

76
00:05:05,555 --> 00:05:08,140 
‫‏وسمع صوت أحصنة كثيرة في منتصف الليل.‏

77
00:05:08,391 --> 00:05:10,184 
‫‏وكأن شخصًا يغادر على عجل.‏

78
00:05:10,435 --> 00:05:12,395 
‫‏فجاء في الصباح ووجده.‏

79
00:05:13,480 --> 00:05:14,522 
‫‏انظر إليه.‏

80
00:05:14,689 --> 00:05:17,024 
‫‏‏- هل هذه حروق على قوائمه؟
‫‏- أجل.‏

81
00:05:18,025 --> 00:05:19,569 
‫‏يجب أن نفحصها بأكثر دقة،‏

82
00:05:19,861 --> 00:05:22,489 
‫‏ولكن أريد منك أن تفحص هذا الشق هنا.‏

83
00:05:27,159 --> 00:05:28,911 
‫‏شخص ما استخرج الشريحة المصغرة.‏

84
00:05:29,954 --> 00:05:32,832 
‫‏‏لذلك ليس هنالك وسيلة
‫‏لنتقفى أثر مكان تسجيل الحصان.‏

85
00:05:33,375 --> 00:05:35,001 
‫‏أود أن آخذه إلى العيادة.‏

86
00:05:35,418 --> 00:05:36,461 
‫‏أجل.‏

87
00:05:37,086 --> 00:05:39,464 
‫‏‏ولكنني أظن أنه يحتاج
‫‏إلى أكثر من مجرد عناية طبية.‏

88
00:05:40,089 --> 00:05:41,841 
‫‏لم لا نأخذه إلى "هارتلاند"، يا "سكوت"؟‏

89
00:05:42,091 --> 00:05:44,301 
‫‏‏يمكنني القيام بالفحص هناك
‫‏ثم تستطيع "إيمي" مساعدته.‏

90
00:05:45,762 --> 00:05:48,473 
‫‏إنه طريق طويل. هل لدى "إيمي" القدرة؟‏

91
00:05:52,810 --> 00:05:55,438 
‫‏انظري إلى حالته. المسكين.‏

92
00:05:56,105 --> 00:05:58,107 
‫‏لن يؤذيك أحد بعد الآن. مفهوم؟‏

93
00:05:59,442 --> 00:06:01,944 
‫‏‏- إنه حصان محظوظ.
‫‏- أجل.‏

94
00:06:02,236 --> 00:06:04,238 
‫‏لقد صادفك الحظ بالتأكيد، أليس كذلك؟‏

95
00:06:04,614 --> 00:06:07,116 
‫‏ربما هذا ما يجب أن ندعوه، "لوكت أوت".‏

96
00:06:08,200 --> 00:06:09,326 
‫‏هل يعجبك هذا؟‏

97
00:06:09,619 --> 00:06:11,788 
‫‏يقول "سكوت" إنه حصان "تينيسي ووكينغ".‏

98
00:06:12,288 --> 00:06:14,206 
‫‏أجل، أظن ذلك.‏

99
00:06:15,124 --> 00:06:18,002 
‫‏ويبدو أنه محروق.‏

100
00:06:18,670 --> 00:06:19,921 
‫‏ما هذا؟‏

101
00:06:20,713 --> 00:06:23,675 
‫‏‏هذا من أقسى الأشياء
‫‏التي يمكن أن تفعلها لحصان.‏

102
00:06:43,778 --> 00:06:46,072
{\an8}‫‏عند نهاية النهار‏

103
00:06:46,155 --> 00:06:50,493
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

104
00:06:51,118 --> 00:06:53,329 
‫‏أيها الحالم‏

105
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

106
00:06:59,335 --> 00:07:04,131
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

107
00:07:09,512 --> 00:07:11,388 
‫‏أترى هذه الحروق؟ إنها مفتعلة.‏

108
00:07:11,681 --> 00:07:13,558
{\an8}‫‏يأخذون الحمض والنفط‏

109
00:07:13,641 --> 00:07:16,853
{\an8}‫‏‏وكل أنواع الأشياء الرهيبة
‫‏ويضعونها على قوائم الحصان المسكين.‏

110
00:07:17,019 --> 00:07:18,480
{\an8}‫‏إنه متألم بشكل دائم.‏

111
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
{\an8}‫‏ولماذا يفعلون ذلك؟‏

112
00:07:20,690 --> 00:07:23,943
{\an8}‫‏حسنًا، يجعلها تمشي بطريقة غريبة حقًا.‏

113
00:07:24,026 --> 00:07:27,905
{\an8}‫‏‏فترفع حوافرها الأمامية عالية جدًا
‫‏وكأنها ترقص.‏

114
00:07:28,030 --> 00:07:31,158
{\an8}‫‏إنها ما يدعونه في الجنوب "ذا بيغ ليك".‏

115
00:07:31,951 --> 00:07:33,202 
‫‏"ذا بيغ ليك؟"‏

116
00:07:33,453 --> 00:07:35,371 
‫‏هنالك مسابقة تدعى "سيليبريشن".‏

117
00:07:35,455 --> 00:07:36,914 
‫‏وإن جعلت حصانك يمشي هكذا،‏

118
00:07:36,998 --> 00:07:38,040 
‫‏تكسب المال الكثير.‏

119
00:07:38,124 --> 00:07:40,918 
‫‏هذا غريب الأطوار وغير طبيعي.‏

120
00:07:41,168 --> 00:07:43,588
{\an8}‫‏أعلم ذلك. ولا يمكنني مشاهدته حتى.‏

121
00:07:43,880 --> 00:07:46,382
{\an8}‫‏كل خطوة تقوم بها هذه الأحصنة تكون مؤلمة.‏

122
00:07:46,466 --> 00:07:47,759 
‫‏وانظر إلى هذا.‏

123
00:07:47,884 --> 00:07:50,595 
‫‏‏"تمت إدانة (سام هاندلر)
‫‏في محكمة في (تينيسي) اليوم،‏

124
00:07:50,678 --> 00:07:52,930 
‫‏"بتهم متكررة من القسوة على الأحصنة..."‏

125
00:07:53,723 --> 00:07:56,017 
‫‏‏يصعب التصديق أن شيئًا
‫‏غير إنساني كهذا يعتبر شرعيًا.‏

126
00:07:56,225 --> 00:07:57,268
{\an8}‫‏ليس شرعيًا.‏

127
00:07:57,393 --> 00:07:59,562
{\an8}‫‏المسابقة شرعية. لكن الحرق غير شرعي.‏

128
00:07:59,771 --> 00:08:02,565
{\an8}‫‏‏هنالك العديد من الناس
‫‏في البلدين ضده تمامًا،‏

129
00:08:02,649 --> 00:08:04,901
{\an8}‫‏ولكن دائمًا سيوجد شخص‏

130
00:08:04,984 --> 00:08:06,694 
‫‏يرضى أن يفعل أي شيء من أجل المال.‏

131
00:08:06,778 --> 00:08:08,362 
‫‏سيُطلب من السيد "هاندلر" أن يعيد‏

132
00:08:08,445 --> 00:08:10,948 
‫‏‏كل جوائزه التي فاز بها
‫‏على مدى السنوات الأخيرة،‏

133
00:08:11,032 --> 00:08:13,075 
‫‏وهي مبلغ يقارب...‏

134
00:08:13,159 --> 00:08:15,452 
‫‏‏- لا يفعلون ذلك هنا، صحيح؟
‫‏- أبدًا.‏

135
00:08:15,703 --> 00:08:19,415
{\an8}‫‏‏ولكن "لاكت أوت" تم حرقه بالتأكيد.
‫‏فيجب أن نعرف لماذا.‏

136
00:08:21,292 --> 00:08:23,711
{\an8}‫‏‏اختار "تيم" الوقت المناسب بالتأكيد
‫‏ليذهب إلى "موس جو"‏

137
00:08:23,795 --> 00:08:27,757
{\an8}‫‏وتركني وحدي لتجميع كل هذه الحملان بنفسي.‏

138
00:08:28,174 --> 00:08:29,341
{\an8}‫‏"حملان؟"‏

139
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
{\an8}‫‏لدينا حملان؟‏

140
00:08:31,468 --> 00:08:33,095
{\an8}‫‏أكثر مما أستطيع عده.‏

141
00:08:33,387 --> 00:08:35,723
{\an8}‫‏‏لدي وقت في نهاية الأسبوع يا "جاك"
‫‏إن احتجت إلى مساعدة.‏

142
00:08:36,057 --> 00:08:38,100 
‫‏‏- هل يمكنني أخذ واحدة؟
‫‏- لماذا؟‏

143
00:08:38,768 --> 00:08:40,853 
‫‏برنامج المدرسة "نادي ٤ إتش".‏

144
00:08:40,937 --> 00:08:43,105 
‫‏‏أنا كنت في "٤ إتش"
‫‏عندما كنت في سنك. وأعجبني.‏

145
00:08:43,565 --> 00:08:45,316
{\an8}‫‏أجل، وأنا أيضًا حقًا.‏

146
00:08:45,608 --> 00:08:48,778
{\an8}‫‏كان عندي عنزة اسمها "سنوي".‏

147
00:08:48,945 --> 00:08:51,698
{\an8}‫‏وقد ربيتها منذ كانت صغيرة إلى نضجها.‏

148
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
{\an8}‫‏لقد فعلت ذلك. وكان بيننا رابط مميز،‏

149
00:08:53,908 --> 00:08:56,536
{\an8}‫‏‏شكرًا جزيلاً.
‫‏ولكنني اضطررت لبيعها في مزاد.‏

150
00:08:56,661 --> 00:08:58,538
{\an8}‫‏أتعلم ما يعجبني في العنزات؟‏

151
00:08:58,830 --> 00:09:00,832
{\an8}‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لا شيء.‏

152
00:09:02,792 --> 00:09:04,501
{\an8}‫‏إنها حيوانات حنونة جدًا في الواقع.‏

153
00:09:04,752 --> 00:09:07,171
{\an8}‫‏حسنًا، لنحاول أن نبقى مركزين على الموضوع.‏

154
00:09:07,672 --> 00:09:10,842
{\an8}‫‏أرجوك، هل يمكنني أن أمتلك حملاً؟‏

155
00:09:10,925 --> 00:09:12,509
{\an8}‫‏ليس لدي مانع. "بيتر"؟‏

156
00:09:16,055 --> 00:09:19,516 
‫‏‏أجل، يمكنك ذلك، ولكنك تعرفين
‫‏يا "جورجي" أنه لا يمكنك الاحتفاظ به، صحيح؟‏

157
00:09:19,601 --> 00:09:21,561 
‫‏‏أعرف كم ترتبطين
‫‏بالحيوانات الجديدة عندما تصل.‏

158
00:09:21,644 --> 00:09:24,313 
‫‏يمكنني التعامل مع الوضع. لست طفلة.‏

159
00:09:24,396 --> 00:09:26,148 
‫‏‏حسنًا، بمناسبة الحديث
‫‏عن الحيوانات الجديدة...‏

160
00:09:26,608 --> 00:09:28,651 
‫‏أرى حيوانًا جديدًا في الحظيرة.‏

161
00:09:28,735 --> 00:09:29,819 
‫‏أجل.‏

162
00:09:29,986 --> 00:09:33,364 
‫‏‏هل أنت متأكدة أنه بإمكانك الآن
‫‏العناية بحصان آخر تم إنقاذه؟‏

163
00:09:33,447 --> 00:09:35,491 
‫‏مئة بالمئة يا جدي. أنا بخير.‏

164
00:09:38,285 --> 00:09:39,328 
‫‏أخبره يا "تاي".‏

165
00:09:40,872 --> 00:09:42,373 
‫‏إنها أفضل بكثير.‏

166
00:09:42,749 --> 00:09:44,041 
‫‏فعلاً.‏

167
00:09:44,166 --> 00:09:46,669 
‫‏حسنًا، ولكن لا تجهدي نفسك.‏

168
00:09:47,086 --> 00:09:48,337 
‫‏لن أفعل.‏

169
00:09:50,590 --> 00:09:52,258 
‫‏لست أرتكب خطأ، أليس كذلك؟‏

170
00:09:52,592 --> 00:09:54,844 
‫‏‏- هل أنت متأكدة أنك بخير؟
‫‏- حتمًا.‏

171
00:09:55,928 --> 00:09:57,889 
‫‏ما من دوخة أو صداع؟‏

172
00:09:58,014 --> 00:10:00,432 
‫‏‏لا يا "تاي". فحصتني
‫‏الطبيبة "فيرياني" الأسبوع الماضي،‏

173
00:10:00,516 --> 00:10:02,101 
‫‏وقالت إنني بخير.‏

174
00:10:03,185 --> 00:10:05,146 
‫‏وماذا عن الكوابيس والرؤى؟‏

175
00:10:05,229 --> 00:10:07,023 
‫‏توقف يا "تاي". أنا بخير.‏

176
00:10:07,189 --> 00:10:08,608 
‫‏يا "إيمي"، أريد فقط التأكد أنك بخير.‏

177
00:10:08,691 --> 00:10:10,109 
‫‏أعلم ذلك.‏

178
00:10:10,442 --> 00:10:11,653 
‫‏وأقدر ذلك.‏

179
00:10:11,778 --> 00:10:13,946 
‫‏أنت سبب نجاتي من هذا.‏

180
00:10:14,363 --> 00:10:15,865 
‫‏لذا شكرًا.‏

181
00:10:22,538 --> 00:10:24,666 
‫‏‏إن احتجت إلى أي شيء،
‫‏أنا على مسافة قصيرة من هنا.‏

182
00:10:24,749 --> 00:10:26,668 
‫‏‏- أعلم.
‫‏- حسنًا.‏

183
00:10:26,876 --> 00:10:28,377 
‫‏‏- أحبك.
‫‏- وأنا أيضًا.‏

184
00:10:48,648 --> 00:10:50,274 
‫‏لا تخافوا. وصل أبي.‏

185
00:10:50,858 --> 00:10:51,818 
‫‏‏- مرحبًا؟
‫‏- "بيتر!"‏

186
00:10:51,901 --> 00:10:53,610 
‫‏حسنًا. ماذا يحدث؟ أجل، هل أنت بخير؟‏

187
00:10:53,736 --> 00:10:54,862 
‫‏ما الذي يحدث؟‏

188
00:10:55,071 --> 00:10:57,406 
‫‏"كاتي" تبكي ولا أستطيع أن أسكتها.‏

189
00:11:00,660 --> 00:11:02,036 
‫‏كدت أن تسببي لي أزمة قلبية.‏

190
00:11:02,328 --> 00:11:05,081 
‫‏أنت كدت أن تسبب لي أزمة قلبية.‏

191
00:11:05,832 --> 00:11:07,750 
‫‏هل تستيقظ بهذا الشكل الغريب دائمًا؟‏

192
00:11:08,042 --> 00:11:10,502 
‫‏لا أعلم. لا يتم فحص نومي هكذا عادة.‏

193
00:11:11,713 --> 00:11:13,589 
‫‏"بيتر"، طالما غادر "تاي" من السقيفة،‏

194
00:11:13,672 --> 00:11:15,257 
‫‏وما إلى ذلك، هل تعتقد أنني...‏

195
00:11:20,221 --> 00:11:23,182 
‫‏حسنًا، يبدو أن "هاي هات" لديه سن فيه خراج.‏

196
00:11:23,390 --> 00:11:25,434 
‫‏سنخرجه ونعطيه بعض المضادات الحيوية.‏

197
00:11:25,601 --> 00:11:27,561 
‫‏ونأمل ألا نضطر لقلعه.‏

198
00:11:28,395 --> 00:11:31,774 
‫‏المسكين. لا بد أن هذا مؤلم.‏

199
00:11:32,441 --> 00:11:34,193 
‫‏السيد "دريك"، أحتاج إلى بعض المعلومات منك.‏

200
00:11:34,276 --> 00:11:35,652 
‫‏أجل، بالتأكيد. أي نوع من المعلومات؟‏

201
00:11:36,112 --> 00:11:39,156 
‫‏‏العادية. عمر "هاي هات"،
‫‏وتاريخه الطبي السابق.‏

202
00:11:40,074 --> 00:11:41,784 
‫‏هل تقابلنا من قبل؟ تبدو مألوفًا حقًا.‏

203
00:11:41,909 --> 00:11:43,660 
‫‏لا، لا أظن ذلك.‏

204
00:11:44,871 --> 00:11:47,164 
‫‏‏على أية حال، أخشى أنني
‫‏لا أستطيع المساعدة كثيرًا.‏

205
00:11:47,248 --> 00:11:50,084 
‫‏‏لقد اشتريته من مزاد مزرعة
‫‏قرب "كونسورت" قبل بضعة أسابيع.‏

206
00:11:50,584 --> 00:11:52,128 
‫‏هل أخبرك أحد ما فصيلته؟‏

207
00:11:52,336 --> 00:11:54,088 
‫‏لا أظن أنني سألت حتى.‏

208
00:11:54,421 --> 00:11:57,383 
‫‏لست شخصًا مطلعًا على الأحصنة،‏

209
00:11:57,466 --> 00:11:59,426 
‫‏ولكن بدا جيدًا بالنسبة لي.‏

210
00:11:59,761 --> 00:12:00,719 
‫‏لقد أبليت حسنًا سيد "دريك".‏

211
00:12:00,803 --> 00:12:03,264 
‫‏‏لديك حصان "تينيسي ووكينغ"
‫‏صغير السن وحسن المظهر.‏

212
00:12:03,347 --> 00:12:04,681 
‫‏حقًا.‏

213
00:12:05,307 --> 00:12:07,226 
‫‏حسنًا، يجب أن أقرأ عن هذا الموضوع.‏

214
00:12:07,810 --> 00:12:09,311 
‫‏متى تظن أنك ستنتهي؟‏

215
00:12:10,021 --> 00:12:11,522 
‫‏بعد ساعتين تقريبًا.‏

216
00:12:12,106 --> 00:12:13,649 
‫‏شكرًا يا دكتور "كاردينال".‏

217
00:12:14,108 --> 00:12:15,567 
‫‏سأمر لأصطحبه.‏

218
00:12:19,488 --> 00:12:21,657 
‫‏حصانا "تينيسي ووكينغ" في يومين،‏

219
00:12:21,824 --> 00:12:24,118 
‫‏أحدهما محروق والآخر مهجور.‏

220
00:12:24,952 --> 00:12:27,663 
‫‏أجل. مصادفة، أليس كذلك؟‏

221
00:12:29,040 --> 00:12:30,833 
‫‏دعني أتأكد من أمر.‏

222
00:12:34,921 --> 00:12:36,338 
‫‏حسنًا، هذا مثير للاهتمام.‏

223
00:12:36,630 --> 00:12:37,840 
‫‏ما الأمر؟‏

224
00:12:38,007 --> 00:12:41,760 
‫‏أي رقم تعريف يبدأ ب٩٠٠‏

225
00:12:42,178 --> 00:12:44,346 
‫‏يعني أن الحصان مسجل في "الولايات المتحدة".‏

226
00:12:47,975 --> 00:12:49,351 
‫‏هيا يا فتى.‏

227
00:12:49,811 --> 00:12:51,687 
‫‏أجل، بهدوء.‏

228
00:12:52,855 --> 00:12:54,816 
‫‏‏لا بد أنه شعور طيب
‫‏التمتع بالهواء العليل، صحيح؟‏

229
00:12:55,774 --> 00:12:57,443 
‫‏جيد.‏

230
00:12:58,235 --> 00:12:59,486 
‫‏حسنًا. أعرف.‏

231
00:13:01,405 --> 00:13:03,115 
‫‏يكفي اليوم، صحيح؟‏

232
00:13:04,867 --> 00:13:07,036 
‫‏أعلم تمامًا كيف تشعر.‏

233
00:13:07,912 --> 00:13:09,914 
‫‏تحتاج إلى مزيد من الوقت.‏

234
00:13:16,170 --> 00:13:17,629 
‫‏يا صغيرتي. ما الأمر؟‏

235
00:13:17,713 --> 00:13:20,216 
‫‏لن تصدق ما حصل في المدرسة اليوم.‏

236
00:13:20,341 --> 00:13:22,134 
‫‏‏- أتعرف "النادي ٤ إتش"؟
‫‏- أجل.‏

237
00:13:22,218 --> 00:13:25,221 
‫‏تم تعييني مع "أوليفيا ويتون"،‏

238
00:13:25,721 --> 00:13:28,182 
‫‏عدوتي اللدودة، والآن هي قادمة إلى هنا‏

239
00:13:28,349 --> 00:13:29,725 
‫‏بعد ساعة!‏

240
00:13:30,601 --> 00:13:31,810 
‫‏يا إلهي.‏

241
00:13:31,894 --> 00:13:35,272 
‫‏‏أنا... لا أصدق أن معلمتنا
‫‏عينتنا معًا هكذا.‏

242
00:13:35,439 --> 00:13:38,150 
‫‏أنا منزعجة للغاية، وأود الانسحاب.‏

243
00:13:38,359 --> 00:13:40,611 
‫‏حسنًا، أنا متأكدة أن معلمتك لديها أسبابها.‏

244
00:13:40,903 --> 00:13:42,864 
‫‏وربما حان الوقت لكما كي تدفنا الأحقاد.‏

245
00:13:42,947 --> 00:13:44,573 
‫‏‏- "ندفن الأحقاد"؟
‫‏- أجل.‏

246
00:13:44,907 --> 00:13:47,368 
‫‏‏تتغلبان على مشاعركما.
‫‏أتودين حقاً الاستسلام دون أن تحاولي؟‏

247
00:13:47,534 --> 00:13:48,619 
‫‏قد تسير الأمور حسنًا.‏

248
00:13:48,702 --> 00:13:51,747 
‫‏ولكن "أوليفيا" هي آخر شخص أريد العمل معه.‏

249
00:13:51,830 --> 00:13:54,458 
‫‏‏هكذا هي الحياة يا صغيرة.
‫‏أحيانًا لا يكون لديك خيار.‏

250
00:13:54,583 --> 00:13:55,667 
‫‏مفهوم؟‏

251
00:13:55,792 --> 00:13:57,879 
‫‏شكرًا من أجل التعاطف الكبير.‏

252
00:13:59,005 --> 00:14:02,133 
‫‏‏يا عزيزتي، أنت دائمًا تقولين
‫‏إنك لم تعودي طفلة، صحيح؟‏

253
00:14:02,341 --> 00:14:05,594 
‫‏‏لذلك توقفي عن التصرف كطفلة.
‫‏يمكنك العمل مع "أوليفيا".‏

254
00:14:06,303 --> 00:14:07,763 
‫‏رأيتك تفعلين ذلك.‏

255
00:14:08,555 --> 00:14:10,516 
‫‏حسنًا، فهمت نقطتك.‏

256
00:14:11,725 --> 00:14:13,269 
‫‏ولكن دون لكمها في الوجه.‏

257
00:14:15,437 --> 00:14:16,939 
‫‏سأعمل حسب قولك.‏

258
00:14:19,191 --> 00:14:20,442 
‫‏معلومات رقاقات تعريف الأحصنة‏

259
00:14:20,817 --> 00:14:23,154 
‫‏يا "سكوت"، تعال وانظر إلى هذا.‏

260
00:14:24,780 --> 00:14:27,116 
‫‏‏تم تسجيل "هاي هات"
‫‏في "شيلبيفيل"، "تينيسي".‏

261
00:14:27,324 --> 00:14:29,535 
‫‏وهنا اسم والده ووالدته.‏

262
00:14:29,618 --> 00:14:31,120 
‫‏"كاليبان وهاياسينث."‏

263
00:14:31,703 --> 00:14:34,373 
‫‏‏إذًا لا بد أن البائع في "كونسورت"
‫‏لديه مستنداته.‏

264
00:14:34,623 --> 00:14:36,792 
‫‏وإلا كيف يستطيعون أن يجلبوه عبر الحدود؟‏

265
00:14:36,959 --> 00:14:40,379 
‫‏أجل، مثل إجازة استيراد أو شهادة صحية،‏

266
00:14:40,712 --> 00:14:43,090 
‫‏أو معلومات عن فصيلته أو حتى تاريخه الطبي.‏

267
00:14:43,382 --> 00:14:44,633 
‫‏صحيح.‏

268
00:14:45,259 --> 00:14:47,929 
‫‏‏فلماذا لا يعرف "إلدون دريك"
‫‏أي شيء عن حصانه؟‏

269
00:14:48,262 --> 00:14:49,346 
‫‏سؤال وجيه.‏

270
00:14:49,721 --> 00:14:51,390 
‫‏ولكن بوجود الأوراق أو بعدم وجودها،‏

271
00:14:51,640 --> 00:14:54,851 
‫‏‏لا يمكنك أن تشتري
‫‏سلالة أصيلة كهذه بهذا السعر الرخيص.‏

272
00:15:13,662 --> 00:15:14,705 
‫‏مرحبًا.‏

273
00:15:15,206 --> 00:15:16,290 
‫‏مرحبًا.‏

274
00:15:34,058 --> 00:15:36,018 
‫‏لماذا تبدو غرفة نومك كالحضانة؟‏

275
00:15:36,268 --> 00:15:38,687 
‫‏لأنها حضانة. أنام فيها مع أختي الصغيرة.‏

276
00:15:39,021 --> 00:15:42,858 
‫‏‏كيف تتوقعين أن تستقبلي صديقة
‫‏لتنام عندك إذا كنت تنامين في حضانة؟‏

277
00:15:43,234 --> 00:15:46,778 
‫‏‏ليس هذا من شأنك،
‫‏ولكنني قد لا أرغب في دعوة أحد للنوم.‏

278
00:15:46,946 --> 00:15:49,781 
‫‏حسنًا. ابقي غير محبوبة طوال حياتك.‏

279
00:15:51,158 --> 00:15:53,744 
‫‏انظروا. أسوار حظ. كم هي متخلفة.‏

280
00:15:54,703 --> 00:15:56,163 
‫‏لا تلمسي أشيائي.‏

281
00:15:57,206 --> 00:15:58,958 
‫‏حسنًا. كم أنت سريعة الغضب.‏

282
00:15:59,125 --> 00:16:00,709 
‫‏‏- يا إلهي.
‫‏- دعيني أخبرك، لنخرج من هنا.‏

283
00:16:00,792 --> 00:16:02,544 
‫‏اخرجي من غرفتي.‏

284
00:16:03,379 --> 00:16:05,172 
‫‏وأخلاق حميدة أيضًا.‏

285
00:16:08,009 --> 00:16:09,593 
‫‏ما رأيك بهذا؟‏

286
00:16:10,552 --> 00:16:12,388 
‫‏‏- لطيف للغاية.
‫‏- لطيف للغاية.‏

287
00:16:12,513 --> 00:16:14,890 
‫‏‏- انظري إلى أذنيه الصغيرتين.
‫‏- انظري إلى أنفه.‏

288
00:16:15,724 --> 00:16:17,018 
‫‏رائع.‏

289
00:16:17,226 --> 00:16:20,312 
‫‏في الواقع، انتظري. عيناه مائلتان.‏

290
00:16:22,398 --> 00:16:24,316 
‫‏أجل، إنها على حق.‏

291
00:16:26,860 --> 00:16:28,279 
‫‏تبدوان سليمتان لي.‏

292
00:16:28,362 --> 00:16:30,322 
‫‏حسنًا يا "جاك"، إنها مسابقة.‏

293
00:16:30,406 --> 00:16:32,741 
‫‏‏يجب أن يكون لدينا حمل متميز
‫‏إذا أردنا الفوز.‏

294
00:16:33,409 --> 00:16:34,743 
‫‏ما رأيك‏

295
00:16:35,494 --> 00:16:37,704 
‫‏بذاك هناك؟‏

296
00:16:40,249 --> 00:16:42,459 
‫‏‏- أي واحد؟
‫‏- هذا.‏

297
00:16:46,922 --> 00:16:48,590 
‫‏اختاري واحدًا آخر!‏

298
00:16:49,258 --> 00:16:53,095 
‫‏‏- ذاك. هناك.
‫‏- لا، ذاك، هناك!‏

299
00:16:53,970 --> 00:16:55,014 
‫‏لا.‏

300
00:16:55,847 --> 00:16:57,308 
‫‏يلزمنا ذاك. هناك.‏

301
00:16:57,391 --> 00:16:59,393 
‫‏‏- لا، ليس هذا.
‫‏- بلى.‏

302
00:16:59,935 --> 00:17:02,813 
‫‏‏- "إيمي"، لن تصدقي هذا.
‫‏- ماذا؟‏

303
00:17:03,064 --> 00:17:04,648 
‫‏وجدت فيديو في الإنترنت‏

304
00:17:04,731 --> 00:17:06,608 
‫‏‏فيها "كاليبان"
‫‏في مسابقة أحصنة سير "تينيسي".‏

305
00:17:06,692 --> 00:17:08,027 
‫‏هذا هو، هناك.‏

306
00:17:08,152 --> 00:17:10,696 
‫‏هذا والد "هاي هات"، الحصان ذو السن المصاب؟‏

307
00:17:10,821 --> 00:17:14,408 
‫‏أجل، وهنالك رابط لفيديو آخر رأيناه سابقًا.‏

308
00:17:14,616 --> 00:17:16,035 
‫‏‏إكوينرايتس.كوم
‫‏اتهام ضد مدرب أحصنة‏

309
00:17:16,285 --> 00:17:18,454 
‫‏‏- فيديو "سام هاندلر".
‫‏- هذا صحيح.‏

310
00:17:19,246 --> 00:17:21,123 
‫‏...تهم متكررة تتعلق بالقسوة على الأحصنة...‏

311
00:17:21,207 --> 00:17:23,042 
‫‏والآن شاهد هذا.‏

312
00:17:23,250 --> 00:17:24,585 
‫‏إتهام ضد مدرب أحصنة‏

313
00:17:24,793 --> 00:17:26,212 
‫‏هذا هو. هناك.‏

314
00:17:26,462 --> 00:17:27,713 
‫‏‏- من؟
‫‏- "إلدون دريك!"‏

315
00:17:27,796 --> 00:17:30,299 
‫‏‏الشخص الذي جلب "هاي هات"
‫‏إلى الاسطبل هذا الصباح.‏

316
00:17:30,716 --> 00:17:32,134 
‫‏علمت أنني رأيته في مكان ما من قبل.‏

317
00:17:32,218 --> 00:17:33,885 
‫‏حسنًا، ولكن لماذا يكون عميلك‏

318
00:17:33,969 --> 00:17:35,887 
‫‏متورطًا مع شخص يحرق الأحصنة؟‏

319
00:17:37,473 --> 00:17:38,974 
‫‏سؤال وجيه.‏

320
00:17:41,477 --> 00:17:42,519 
‫‏حسنًا.‏

321
00:17:42,644 --> 00:17:43,604 
‫‏لا، "نيكول"، هل تعلمين ماذا؟‏

322
00:17:43,687 --> 00:17:46,315 
‫‏لن أتمكن من المجيء إلى المطعم الآن.‏

323
00:17:46,815 --> 00:17:48,359 
‫‏في آخر دقيقة، لا أستطيع...‏

324
00:17:49,985 --> 00:17:52,113 
‫‏عفوًا، احترق جهاز القلي؟‏

325
00:17:52,821 --> 00:17:55,116 
‫‏حسنًا، هل وقعت إصابات؟‏

326
00:17:55,991 --> 00:17:57,576 
‫‏هذا جيد،‏

327
00:17:57,784 --> 00:17:59,328 
‫‏لا، استمعي، لا...‏

328
00:17:59,411 --> 00:18:02,081 
‫‏‏هل يمكنك البحث في الإنترنت بنفسك
‫‏للعثور على شخص يصلحه؟‏

329
00:18:02,164 --> 00:18:04,541 
‫‏رائع. شكرًا. وداعًا.‏

330
00:18:05,209 --> 00:18:07,086 
‫‏وصلتني بطاقة بريدية من "مالوري".‏

331
00:18:07,878 --> 00:18:12,258 
‫‏قالت إنها في "لندن" تزور "سورايا" وتتمتع.‏

332
00:18:12,966 --> 00:18:14,426 
‫‏رائع. سأخبر "لو".‏

333
00:18:14,510 --> 00:18:15,802 
‫‏سيسرها أن تعلم ذلك.‏

334
00:18:15,886 --> 00:18:18,013 
‫‏لا أعلم كيف تقوم بأي عمل هنا.‏

335
00:18:18,097 --> 00:18:19,848 
‫‏‏- تحتاج إلى مكان أكبر.
‫‏- أجل.‏

336
00:18:20,516 --> 00:18:21,767 
‫‏حقًا؟ لم يخطر هذا ببالي.‏

337
00:18:21,850 --> 00:18:24,478 
‫‏إذًا لم لا تنتقل إلى المكتب في المخزن؟‏

338
00:18:26,355 --> 00:18:28,440 
‫‏أكون بعيدًا جدًا عن "كاتي" هناك.‏

339
00:18:28,524 --> 00:18:30,484 
‫‏‏لا يمكنني أن أعتني بابنتي
‫‏من المخزن. لذا...‏

340
00:18:32,194 --> 00:18:34,488 
‫‏حسنًا، هنالك طاولة في السقيفة.‏

341
00:18:34,738 --> 00:18:36,532 
‫‏رحل "تاي". لم لا تنتقل إلى هناك.‏

342
00:18:36,615 --> 00:18:38,367 
‫‏حسنًا يا عزيزتي.‏

343
00:18:43,705 --> 00:18:48,627 
‫‏حسنًا، في زاوية ٢٨٨ وست و٣٣٠.‏

344
00:18:48,710 --> 00:18:50,421 
‫‏ها هو، خفف السرعة.‏

345
00:18:51,046 --> 00:18:52,964 
‫‏إذًا يجب أن يكون في مكان ما هنا.‏

346
00:19:02,224 --> 00:19:05,269 
‫‏‏هل أنت متأكد من أنه العنوان
‫‏على نموذج "إلدرون دريك"؟‏

347
00:19:06,520 --> 00:19:07,646 
‫‏أجل.‏

348
00:19:07,813 --> 00:19:09,440 
‫‏من الواضح أنه مزيف.‏

349
00:19:10,065 --> 00:19:11,567 
‫‏حسنًا. ماذا نفعل الآن؟‏

350
00:19:11,900 --> 00:19:14,570 
‫‏‏فمن الواضح أننا لا يمكننا
‫‏إنقاذ حصان لا نستطيع إيجاده.‏

351
00:19:15,571 --> 00:19:17,239 
‫‏كان ينبغي أن أتوقع حدوث هذا.‏

352
00:19:17,531 --> 00:19:19,200 
‫‏انتظر يا "تاي". هل لديك رقم هاتفه؟‏

353
00:19:19,908 --> 00:19:21,160 
‫‏أجل. وأعلم أنه صحيح،‏

354
00:19:21,243 --> 00:19:23,662 
‫‏‏لأنني اضطررت للاتصال ب"إلدرون"
‫‏لإعلامه أن "هاي هات" جاهز.‏

355
00:19:23,912 --> 00:19:25,289 
‫‏حسنًا، أظن أن لدي فكرة.‏

356
00:19:25,456 --> 00:19:26,957 
‫‏"تاي"، ماذا لو اتصلت أنا به‏

357
00:19:27,040 --> 00:19:29,751 
‫‏‏وتظاهرت أنني أود
‫‏شراء حصان "تينيسي ووكينغ"؟‏

358
00:19:31,212 --> 00:19:33,297 
‫‏‏- لا أعلم، "إيمي".
‫‏- إذا جعلني هذا أصل إلى الاسطبل،‏

359
00:19:33,380 --> 00:19:35,424 
‫‏يمكنني على الأقل أن أرى بنفسي ما يحصل.‏

360
00:19:35,882 --> 00:19:38,510 
‫‏كانت رمية حظ أنكما وجدتما الحصان حيًا.‏

361
00:19:39,261 --> 00:19:41,597 
‫‏لا يمكننا أن نسمح لحصان آخر أن يتعرض لذلك.‏

362
00:19:47,353 --> 00:19:50,731 
‫‏"حالما تفطم الحمل، اخلط المنقوع‏

363
00:19:51,315 --> 00:19:54,276 
‫‏‏"بكميات متساوية من الماء
‫‏وضعه على مؤخر اللسان."‏

364
00:19:54,443 --> 00:19:55,944 
‫‏لماذا؟‏

365
00:19:56,612 --> 00:20:01,116 
‫‏‏"الاستعمال اللائق
‫‏يمنع الإصابة بالطفيليات مثل‏

366
00:20:01,408 --> 00:20:04,578 
‫‏‏"يرقات الذباب
‫‏والدودة الشريطية ودودة الرئة."‏

367
00:20:06,330 --> 00:20:09,500 
‫‏‏- مقرف.
‫‏- لا يمكن أن يكون لدي "بيونسيه" هذه ديدان.‏

368
00:20:10,000 --> 00:20:11,335 
‫‏"بيونسيه؟"‏

369
00:20:11,543 --> 00:20:13,629 
‫‏متى قررنا أن نسميها كذلك؟‏

370
00:20:14,296 --> 00:20:17,341 
‫‏لا أعلم. ظننت أنه اسم لطيف.‏

371
00:20:17,758 --> 00:20:19,843 
‫‏لا يمكنك أن تسمي حملاً "بيونسيه".‏

372
00:20:19,926 --> 00:20:22,304 
‫‏‏سيعتقد الأولاد في "٤ إتش"
‫‏أننا غبيتان كاملاً.‏

373
00:20:22,513 --> 00:20:24,890 
‫‏خبر مستعجل. "٤ إتش" هو للأغبياء.‏

374
00:20:25,432 --> 00:20:26,558 
‫‏في حال لم تنتبهي قبل الآن.‏

375
00:20:26,725 --> 00:20:29,144 
‫‏حقًا؟ إذًا لماذا أنت هنا؟‏

376
00:20:29,311 --> 00:20:32,188 
‫‏لأن أمي مشجعة تمامًا لنادي "٤ إتش". مفهوم؟‏

377
00:20:32,314 --> 00:20:33,732 
‫‏أجبرتني. أكرهها.‏

378
00:20:34,566 --> 00:20:36,693 
‫‏مهما يكن. ولكننا لن نسمي الحمل "بيونسيه".‏

379
00:20:36,818 --> 00:20:38,529 
‫‏حسنًا. ماذا ستسميه؟‏

380
00:20:39,738 --> 00:20:41,657 
‫‏شيء عادي.‏

381
00:20:42,658 --> 00:20:43,909 
‫‏مثل...‏

382
00:20:44,410 --> 00:20:45,619 
‫‏"كلوفر."‏

383
00:20:50,165 --> 00:20:52,293 
‫‏يبدو بخير. الالتهاب يختفي.‏

384
00:20:52,793 --> 00:20:55,045 
‫‏‏- كيف شهيته؟
‫‏- أفضل.‏

385
00:20:55,671 --> 00:20:57,381 
‫‏سنصل بك إلى هناك في النهاية، صحيح؟‏

386
00:20:58,674 --> 00:20:59,758 
‫‏أجل.‏

387
00:21:00,426 --> 00:21:01,968 
‫‏لا أذكر هذا الرقم.‏

388
00:21:02,636 --> 00:21:03,804 
‫‏مرحبًا؟‏

389
00:21:04,179 --> 00:21:06,307 
‫‏السيد "دريك"، أجل. أنا "إيمي".‏

390
00:21:07,683 --> 00:21:10,226 
‫‏عظيم. أجل، متى يمكنني أن آتي إلى اسطبلك؟‏

391
00:21:11,645 --> 00:21:12,896 
‫‏حسنًا.‏

392
00:21:13,314 --> 00:21:14,398 
‫‏بالتأكيد.‏

393
00:21:14,773 --> 00:21:15,857 
‫‏أجل، سأراك عندئذ.‏

394
00:21:16,442 --> 00:21:17,484 
‫‏وداعًا.‏

395
00:21:18,652 --> 00:21:20,737 
‫‏سيقابلني مع حصانه في ملاعب "روديو هادسون".‏

396
00:21:21,029 --> 00:21:23,657 
‫‏‏- هذا لا ينفعنا كثيرًا، صحيح؟
‫‏- يجب أن اذهب مع ذلك.‏

397
00:21:23,824 --> 00:21:25,951 
‫‏لا يا "إيمي"، لا تذهبي وحدك. سآتي معك.‏

398
00:21:26,076 --> 00:21:27,661 
‫‏لا يمكنك. فهو يعرفك.‏

399
00:21:27,994 --> 00:21:29,871 
‫‏حسنًا، ماذا تتوقعين أن تنجزي من ذلك؟‏

400
00:21:30,121 --> 00:21:31,415 
‫‏يجب أن نصل إلى اسطبله، صحيح؟‏

401
00:21:31,540 --> 00:21:32,999 
‫‏هذا ما كنت أرجوه،‏

402
00:21:33,083 --> 00:21:35,544 
‫‏ولكنني أريد أن أعرف حقًا إن كان يخطط لشيء.‏

403
00:21:35,794 --> 00:21:37,713 
‫‏لا يمكن يا "إيمي." لن تفعلي ذلك وحدك.‏

404
00:21:38,004 --> 00:21:41,132 
‫‏‏"تاي"، كل ما أفعله هو مقابلة شخص
‫‏بخصوص حصانه، اتفقنا؟‏

405
00:21:41,216 --> 00:21:42,843 
‫‏لست مضطرًا أن تقوم بالحماية المفرطة.‏

406
00:21:43,051 --> 00:21:45,887 
‫‏ولكن يجب أن أعترف أنه‏

407
00:21:46,847 --> 00:21:47,889 
‫‏جذاب.‏

408
00:21:48,014 --> 00:21:49,224 
‫‏حقًا.‏

409
00:21:49,433 --> 00:21:50,726 
‫‏"جذاب؟"‏

410
00:22:01,362 --> 00:22:02,904 
‫‏مذهل.‏

411
00:22:20,339 --> 00:22:21,673 
‫‏السيد "دريك"؟‏

412
00:22:24,259 --> 00:22:26,928 
‫‏‏- مرحبًا. "إيمي".
‫‏- تشرفنا يا "إيمي".‏

413
00:22:27,012 --> 00:22:28,430 
‫‏‏- وأنا أيضًا.
‫‏- إذًا...‏

414
00:22:28,514 --> 00:22:30,766 
‫‏‏- أجل.
‫‏- أنت تبحثين عن حصان "تينيسي ووكينغ"؟‏

415
00:22:31,642 --> 00:22:33,935 
‫‏هذا "هاي هات" هنا و...‏

416
00:22:34,352 --> 00:22:36,772 
‫‏لن تجدين أحصنة كثيرة هنا من فصيلته.‏

417
00:22:37,313 --> 00:22:38,565 
‫‏إنه جميل.‏

418
00:22:38,815 --> 00:22:43,445 
‫‏أجل، سأدفع ثمنًا غاليًا مقابله إذا أعجبني.‏

419
00:22:44,154 --> 00:22:45,864 
‫‏‏- يبدو أنه بحال جيد.
‫‏- شكرًا.‏

420
00:22:45,947 --> 00:22:48,116 
‫‏كم تعرفين عن أحصنة "تينيسي ووكينغ"؟‏

421
00:22:48,409 --> 00:22:51,495 
‫‏حسنًا، أنا أمتطي الأحصنة منذ صغري.‏

422
00:22:51,787 --> 00:22:53,539 
‫‏ولكنني لم أحتل المركز الأول أبدًا.‏

423
00:22:53,664 --> 00:22:55,707 
‫‏فاعتقدت أنه بوجود حصان كهذا...‏

424
00:22:55,791 --> 00:22:58,168 
‫‏وأين تخططين لركوبه؟‏

425
00:22:58,502 --> 00:23:01,963 
‫‏‏حسنًا، هنالك مسابقة
‫‏في "شيلبيفيل"، "تينيسي".‏

426
00:23:02,338 --> 00:23:03,840 
‫‏المشكلة الوحيدة هي‏

427
00:23:04,049 --> 00:23:06,677 
‫‏إذا اشتريته، سأضطر إلى شحنه إلى هناك‏

428
00:23:06,760 --> 00:23:09,680 
‫‏‏ومن الصعب جدًا إيجاد مدرب
‫‏في هذا الوقت المتأخر من الموسم.‏

429
00:23:09,763 --> 00:23:10,972 
‫‏إذًا تريدين تدريبه؟‏

430
00:23:11,056 --> 00:23:14,059 
‫‏أجل، حتمًا، إذا كنت سأتسابق في أغسطس.‏

431
00:23:14,851 --> 00:23:18,439 
‫‏حسنًا سأفكر بالأمر وأبقى على اتصال.‏

432
00:23:22,275 --> 00:23:23,527 
‫‏لم لا...‏

433
00:23:24,486 --> 00:23:25,946 
‫‏لم لا تدربينه هنا؟‏

434
00:23:26,822 --> 00:23:28,364 
‫‏ليس هنالك أحد هنا‏

435
00:23:28,615 --> 00:23:31,409 
‫‏‏يعرف كيف يدربه على ما أريده
‫‏أن يفعل على أي حال.‏

436
00:23:31,493 --> 00:23:33,161 
‫‏حسنًا، أظن أنني أعرف أحدًا.‏

437
00:23:33,454 --> 00:23:37,624 
‫‏أنا أتحدث عن أسلوب محدد جدًا.‏

438
00:23:38,166 --> 00:23:41,462 
‫‏استمعي، أعرف شخصًا لديه خبرة بهذه الفصيلة.‏

439
00:23:41,712 --> 00:23:44,881 
‫‏‏فقد كان يدرب أحصنة "تينيسي ووكينغ"
‫‏فازت بجوائز لعدة سنوات.‏

440
00:23:46,007 --> 00:23:48,051 
‫‏يمكنني أن أدبر شيئًا إن أردت.‏

441
00:23:48,844 --> 00:23:50,011 
‫‏أجل، ربما.‏

442
00:23:50,220 --> 00:23:52,305 
‫‏‏هل تريدين أن تمتطي "هاي هات"
‫‏في نزهة لتعتادي عليه؟‏

443
00:23:52,723 --> 00:23:54,641 
‫‏سأحضره في وقت قصير جدًا.‏

444
00:24:00,105 --> 00:24:02,483 
‫‏لا، أرى أنه حصان جميل.‏

445
00:24:02,566 --> 00:24:05,819 
‫‏وأنا متأكدة أن ركوبه جيد. سأبقى على اتصال.‏

446
00:24:27,298 --> 00:24:29,760 
‫‏هنا "تاي بوردن"، يرجى ترك رسالة.‏

447
00:24:30,969 --> 00:24:33,722 
‫‏"تاي"، كنا على حق بخصوص "إلدون".‏

448
00:24:33,930 --> 00:24:36,432 
‫‏إنه متورط بحرق الأحصنة.‏

449
00:24:36,517 --> 00:24:37,851 
‫‏لدي هذا الشعور.‏

450
00:24:37,934 --> 00:24:41,437 
‫‏‏ولكن ليس لدي دليل،
‫‏لذلك سأبقى قريبة وألحق به،‏

451
00:24:41,522 --> 00:24:43,314 
‫‏وأرجو أن اصل إلى اسطبله.‏

452
00:24:44,733 --> 00:24:46,527 
‫‏حسنًا، لقد تحرك.‏

453
00:24:46,902 --> 00:24:48,278 
‫‏يجب أن أذهب.‏

454
00:25:00,791 --> 00:25:02,292 
‫‏ألا تبقى هادئًا؟‏

455
00:25:02,458 --> 00:25:03,544 
‫‏إذًا...‏

456
00:25:03,669 --> 00:25:06,797 
‫‏‏أظن أنهم حشروك
‫‏في هذه الغرفة الصغيرة الرديئة لأنك متبناة.‏

457
00:25:06,922 --> 00:25:08,298 
‫‏عم تتحدثين؟‏

458
00:25:08,464 --> 00:25:09,507 
‫‏الحضانة.‏

459
00:25:09,591 --> 00:25:11,467 
‫‏لو كنت جزءًا من العائلة حقًا،‏

460
00:25:11,635 --> 00:25:13,511 
‫‏أما كنت تحصلين على غرفتك الخاصة؟‏

461
00:25:14,137 --> 00:25:16,765 
‫‏يبدو أنهم لا يحبونك حقًا.‏

462
00:25:17,098 --> 00:25:19,350 
‫‏أتعلمين ماذا سأفعل، سأتجاهلك كاملاً،‏

463
00:25:19,475 --> 00:25:20,894 
‫‏لأنني أعلم تمامًا‏

464
00:25:20,977 --> 00:25:23,479 
‫‏ما تحاولين فعله ولن تنجحي.‏

465
00:25:23,855 --> 00:25:26,274 
‫‏هل تعلمين أنه بحسب الإحصاءات‏

466
00:25:26,357 --> 00:25:29,027 
‫‏يكبر الذين تم تبنيهم ويصبحون غير صالحين.‏

467
00:25:29,695 --> 00:25:32,530 
‫‏‏- لست أصغي...
‫‏- ومجرمين وغير مستقرين عقليًا.‏

468
00:25:32,656 --> 00:25:33,740 
‫‏ألا تصمتين؟‏

469
00:25:33,907 --> 00:25:35,116 
‫‏أنت ساحرة شمطاء!‏

470
00:25:35,200 --> 00:25:36,492 
‫‏شخص ما لا يستطيع تحمل الحقيقة.‏

471
00:25:36,577 --> 00:25:38,494 
‫‏وشخص ما يسعى إلى المتاعب.‏

472
00:25:38,829 --> 00:25:40,872 
‫‏لا، لن تفعلي ذلك هذه المرة.‏

473
00:25:41,164 --> 00:25:42,749 
‫‏لدي صفارة إنذار.‏

474
00:25:47,754 --> 00:25:49,923 
‫‏"أوليفيا"، عودي إلى هنا!‏

475
00:25:50,048 --> 00:25:51,341 
‫‏ستندمين على هذا!‏

476
00:25:52,008 --> 00:25:53,844 
‫‏لا يمكن! أنا ذاهبة إلى المنزل!‏

477
00:26:42,308 --> 00:26:44,227 
‫‏"تاي"، مرحبًا، هل وصلتك رسالتي؟‏

478
00:26:44,394 --> 00:26:45,478 
‫‏أجل.‏

479
00:26:45,646 --> 00:26:47,981 
‫‏حسنًا. أجل، تتبعت "إلدرون" إلى اسطبله.‏

480
00:26:48,064 --> 00:26:51,234 
‫‏‏إنه على الطريق السريع ١٠٧آ،
‫‏بعد مقلع الحجارة القديم.‏

481
00:26:51,401 --> 00:26:52,903 
‫‏ألا زلت في الشاحنة؟‏

482
00:26:53,319 --> 00:26:54,445 
‫‏أجل.‏

483
00:26:54,696 --> 00:26:57,407 
‫‏‏ولكن يا "تاي"،
‫‏الأمر أكبر بكثير مما اعتقدنا.‏

484
00:26:57,866 --> 00:26:59,367 
‫‏إذا أخذنا حجم الاسطبل بعين الاعتبار،‏

485
00:26:59,450 --> 00:27:01,327 
‫‏هنالك عدد هائل من الأحصنة هناك.‏

486
00:27:01,411 --> 00:27:04,790 
‫‏‏حسنًا يا "إيمي"، أريدك
‫‏أن تبقي في الشاحنة، مفهوم؟ أنا جاد.‏

487
00:27:05,331 --> 00:27:06,457 
‫‏سأصل بأسرع ما يمكنني.‏

488
00:27:06,624 --> 00:27:09,085 
‫‏لا تفعلي أي شيء، مفهوم؟‏

489
00:27:09,585 --> 00:27:11,296 
‫‏حسنًا. ولكن أسرع.‏

490
00:27:15,383 --> 00:27:16,592 
‫‏لا.‏

491
00:27:24,434 --> 00:27:25,811 
‫‏"كلوفر؟"‏

492
00:27:26,352 --> 00:27:27,562 
‫‏أين أنت؟‏

493
00:27:40,575 --> 00:27:41,576 
‫‏مرحبًا.‏

494
00:27:41,659 --> 00:27:43,036 
‫‏هل أقاطع شيئًا مهمًا؟‏

495
00:27:43,119 --> 00:27:47,540 
‫‏‏لا، كنت أعيد صياغة
‫‏هذا الاقتراح الأولي للضرائب.‏

496
00:27:47,623 --> 00:27:48,875 
‫‏‏- ولا بد أنني غفوت.
‫‏- أجل.‏

497
00:27:48,959 --> 00:27:50,752 
‫‏لا أستطيع تخيل السبب.‏

498
00:27:51,586 --> 00:27:52,713 
‫‏كل شيء جيد؟ "كاتي" بخير؟‏

499
00:27:53,213 --> 00:27:55,381 
‫‏إنها بخير. وضعتها لتأخذ قيلولة.‏

500
00:27:55,465 --> 00:27:56,967 
‫‏كيف ترى المكتب؟‏

501
00:27:57,342 --> 00:27:59,302 
‫‏رائع، جيد، أجل. شكرًا.‏

502
00:27:59,427 --> 00:28:01,096 
‫‏أفكر في وضع خزانة تصنيف هنا،‏

503
00:28:01,179 --> 00:28:02,222 
‫‏وربما لوح كتابة.‏

504
00:28:02,305 --> 00:28:04,725 
‫‏أجل، أرى أنك جهزت المكان للأسهم.‏

505
00:28:05,183 --> 00:28:06,226 
‫‏أجل.‏

506
00:28:06,309 --> 00:28:08,103 
‫‏حسنًا، تعرف ما يقال،‏

507
00:28:08,644 --> 00:28:10,563 
‫‏لعبة الأسهم تساعد العقل على التركيز.‏

508
00:28:11,898 --> 00:28:13,775 
‫‏مبارتان من ثلاثة؟‏

509
00:28:14,484 --> 00:28:15,819 
‫‏قبلت.‏

510
00:28:16,862 --> 00:28:17,863 
‫‏"جاك!" "بيتر!"‏

511
00:28:17,946 --> 00:28:19,405 
‫‏‏- في المكتب.
‫‏- في السقيفة.‏

512
00:28:21,950 --> 00:28:23,243 
‫‏اختفى الحمل!‏

513
00:28:23,326 --> 00:28:26,037 
‫‏‏تشاجرنا أنا و"أوليفيا"
‫‏ونسيت هي أن تغلق البوابة‏

514
00:28:26,121 --> 00:28:28,164 
‫‏أو أنا نسيت، لا أذكر.‏

515
00:28:28,289 --> 00:28:30,000 
‫‏ثم عدت...‏

516
00:28:33,003 --> 00:28:34,462 
‫‏ماذا تفعلان هنا؟‏

517
00:28:35,005 --> 00:28:36,923 
‫‏‏- حسنًا، قررت...
‫‏- حسنًا، لا تهتمي للأمر.‏

518
00:28:37,007 --> 00:28:39,009 
‫‏هل أنت متأكدة؟ هل تفقدت الباحة؟‏

519
00:28:39,175 --> 00:28:41,011 
‫‏أجل، بحثت في كل مكان.‏

520
00:28:41,177 --> 00:28:42,678 
‫‏ماذا لو أمسكتها الذئاب؟‏

521
00:28:42,929 --> 00:28:44,514 
‫‏لن يحدث ذلك بوجودي.‏

522
00:30:17,648 --> 00:30:18,984 
‫‏يا إلهي.‏

523
00:30:21,111 --> 00:30:22,403 
‫‏لا.‏

524
00:31:00,816 --> 00:31:02,443 
‫‏تلقيت مكالمة...‏

525
00:31:13,163 --> 00:31:14,998 
‫‏هيا يا "تاي". أجب من فضلك.‏

526
00:31:15,081 --> 00:31:17,375 
‫‏هنا "تاي بوردن". يرجى ترك رسالة.‏

527
00:31:18,043 --> 00:31:20,545 
‫‏مرحبًا، هذا أنا. أنا في المخزن.‏

528
00:31:20,753 --> 00:31:24,674 
‫‏وكلاهما هنا. "إلدرون بليك" و"سام هاندلر".‏

529
00:31:45,028 --> 00:31:47,530 
‫‏استمع، ما كان ينبغي أن تريهم هذا الحصان.‏

530
00:31:47,613 --> 00:31:50,075 
‫‏‏أكرر لك دائمًا
‫‏بأننا يجب ألا نلفت الأنظار هنا.‏

531
00:31:50,158 --> 00:31:52,368 
‫‏سنربح ٢٠ ألفًا بسهولة.‏

532
00:31:55,871 --> 00:31:57,040 
‫‏يا إلهي.‏

533
00:32:10,095 --> 00:32:12,597 
‫‏وأيضًا هنالك التكلفة، لدي مصاريف شخصية.‏

534
00:32:12,763 --> 00:32:17,102 
‫‏‏إذا علم أحد بأننا ندرب
‫‏أحصنة "تينيسي ووكينغ" شمالي الحدود،‏

535
00:32:17,352 --> 00:32:19,938 
‫‏سنصادف متاعب كبيرة في الولاية.‏

536
00:32:22,648 --> 00:32:24,442 
‫‏هيا يا "هاي هات".‏

537
00:32:29,780 --> 00:32:32,783 
‫‏هيا يا صاح! هذه هي فرصتك!‏

538
00:32:34,077 --> 00:32:35,411 
‫‏هيا، يجب أن نسرع.‏

539
00:32:35,703 --> 00:32:37,705 
‫‏‏اضطررنا حتى الآن
‫‏إلى نقل الأحصنة الغبية مرة‏

540
00:32:37,788 --> 00:32:39,374 
‫‏وأنت بغباء تركت واحدًا.‏

541
00:32:39,457 --> 00:32:43,086 
‫‏‏لم يكن بالمستوى المطلوب.
‫‏لم يكن هنالك سبب لجلبه.‏

542
00:32:43,628 --> 00:32:46,339 
‫‏ولهذا أخبرتك أن تطلق النار عليه وتدفنه،‏

543
00:32:46,506 --> 00:32:48,549 
‫‏ولكنك أخفقت في ذلك أيضأ.‏

544
00:32:50,969 --> 00:32:52,387 
‫‏أتعلم؟‏

545
00:32:54,430 --> 00:32:56,307 
‫‏لا أشعر بالطمأنينة.‏

546
00:32:57,433 --> 00:32:58,809 
‫‏هيا، يجب أن ننصرف.‏

547
00:32:59,310 --> 00:33:00,561 
‫‏هيا.‏

548
00:33:05,566 --> 00:33:06,651 
‫‏لا.‏

549
00:33:16,952 --> 00:33:18,204 
‫‏توقفي!‏

550
00:33:19,830 --> 00:33:21,916 
‫‏أنت! ماذا تفعلين هنا؟‏

551
00:33:22,125 --> 00:33:23,959 
‫‏ابتعدي عن هذا الحصان!‏

552
00:33:31,592 --> 00:33:33,469 
‫‏هيا! لنذهب!‏

553
00:33:38,433 --> 00:33:40,726 
‫‏أوقفها! ادهسها لو اضطررت!‏

554
00:33:46,566 --> 00:33:47,650 
‫‏راقبه.‏

555
00:33:48,151 --> 00:33:49,444 
‫‏تراجع.‏

556
00:33:52,447 --> 00:33:53,489 
‫‏توقف!‏

557
00:33:55,783 --> 00:33:57,952 
‫‏هل ضربك البرق مرة يا فتى؟‏

558
00:33:59,495 --> 00:34:01,706 
‫‏هذا سيجعلك تتذوق بعضًا منه.‏

559
00:34:11,216 --> 00:34:12,967 
‫‏لا تتحرك.‏

560
00:34:13,176 --> 00:34:16,429 
‫‏وإلا بمساعدة الله سأدخل هذه في حلقك.‏

561
00:34:27,398 --> 00:34:29,734 
‫‏٩١١. ما هي الحالة الطارئة؟‏

562
00:34:31,402 --> 00:34:32,570 
‫‏"كلوفر!"‏

563
00:34:33,696 --> 00:34:35,323 
‫‏أين وجدتها؟‏

564
00:34:35,865 --> 00:34:37,825 
‫‏على بعد ١.٦ كلم غربًا.‏

565
00:34:39,494 --> 00:34:42,580 
‫‏والآن أصغي. كانت بعيدة جدًا.‏

566
00:34:43,038 --> 00:34:45,040 
‫‏أنت مسؤولة عن حياة صغيرة.‏

567
00:34:45,208 --> 00:34:48,002 
‫‏‏ولكن حين سمحت لخلافاتك
‫‏مع هذه الفتاة بالتدخل في ذلك،‏

568
00:34:48,086 --> 00:34:49,420 
‫‏انظري ما حدث.‏

569
00:34:49,629 --> 00:34:51,881 
‫‏لقد أخفقت، صحيح؟‏

570
00:34:52,090 --> 00:34:53,674 
‫‏بالتأكيد.‏

571
00:34:53,966 --> 00:34:57,803 
‫‏لذلك أقترح أن تركزي على ما يجب أن تفعليه،‏

572
00:34:58,179 --> 00:35:01,932 
‫‏كي لا نصادف أي كارثة تتعلق بالحمل من جديد.‏

573
00:35:03,309 --> 00:35:04,560 
‫‏حسنًا.‏

574
00:35:05,436 --> 00:35:08,063 
‫‏حسنًا. لنذهب يا "كلوفر".‏

575
00:35:38,093 --> 00:35:40,138 
‫‏حسنًا.‏

576
00:36:03,578 --> 00:36:05,830 
‫‏‏- هل حان وقت الفطور؟
‫‏- لا.‏

577
00:36:06,206 --> 00:36:08,082 
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

578
00:36:08,166 --> 00:36:11,085 
‫‏ماذا يبدو لك أنني فاعلة؟ أحاول النوم.‏

579
00:36:11,627 --> 00:36:14,880 
‫‏‏تستمر "كاتي" بإيقاظي.
‫‏أحتاج فعلاً إلى غرفة نومي الخاصة.‏

580
00:36:15,256 --> 00:36:18,133 
‫‏حسنًا، لا توجد غرف أخرى يا عزيزتي.‏

581
00:36:18,301 --> 00:36:20,010 
‫‏بلى، يوجد.‏

582
00:36:20,970 --> 00:36:22,096 
‫‏السقيفة.‏

583
00:36:23,764 --> 00:36:25,850 
‫‏يمكن اعتبارها غرفة نوم، اليس كذلك؟ أعني...‏

584
00:36:26,016 --> 00:36:27,893 
‫‏إذا انتقلت إلى هناك...‏

585
00:36:28,060 --> 00:36:30,104 
‫‏ممتازة، ألا تعتقد؟‏

586
00:36:30,646 --> 00:36:33,524 
‫‏‏- أرجوك...
‫‏- حسنًا، استمعي...‏

587
00:36:33,941 --> 00:36:36,486 
‫‏‏سنتحدث عن الأمر في الصباح،
‫‏اتفقنا؟ وماذا عن ذلك؟‏

588
00:36:36,736 --> 00:36:38,571 
‫‏سنحصل كلانا على قسط من...‏

589
00:36:42,032 --> 00:36:43,326 
‫‏...النوم.‏

590
00:36:47,288 --> 00:36:52,167 
‫‏والآن، لن أكذب عليك. هذا دواء رهيب مر.‏

591
00:36:52,252 --> 00:36:55,380 
‫‏ولكن هكذا هي الحياة. فاعتادي عليها.‏

592
00:36:57,131 --> 00:36:58,216 
‫‏مرحبًا.‏

593
00:36:59,174 --> 00:37:00,718 
‫‏كيف هي الحال؟‏

594
00:37:01,302 --> 00:37:05,055 
‫‏حسنًا، تربية الحمل وحدي أصعب مما تصورت.‏

595
00:37:05,390 --> 00:37:06,432 
‫‏صحيح.‏

596
00:37:06,557 --> 00:37:08,893 
‫‏يؤسفني أن الأمور لم تصطلح مع "أوليفيا".‏

597
00:37:09,269 --> 00:37:12,062 
‫‏ولكن لدي شيء قد يسعدك قليلاً.‏

598
00:37:12,272 --> 00:37:13,731 
‫‏هل تودين المجيء لرؤيته؟‏

599
00:37:14,274 --> 00:37:15,483 
‫‏أجل، بالتأكيد.‏

600
00:37:17,402 --> 00:37:19,194 
‫‏حسنًا، يمكنك فتح عينيك.‏

601
00:37:21,113 --> 00:37:22,907 
‫‏‏- هل هذا...
‫‏- إنها غرفة نومك.‏

602
00:37:23,949 --> 00:37:26,160 
‫‏أعرف أنها ليست الكثير الآن ولكن...‏

603
00:37:26,244 --> 00:37:29,580 
‫‏‏- ولكن عندما تعود "لو" يمكننا...
‫‏- إنها ممتازة! أحببتها!‏

604
00:37:30,415 --> 00:37:33,000 
‫‏‏- شكرًا!
‫‏- أهلاً.‏

605
00:37:34,377 --> 00:37:37,505 
‫‏ولكنني ظننت أنك تريد السقيفة لك؟‏

606
00:37:38,088 --> 00:37:39,340 
‫‏لا، يا إلهي.‏

607
00:37:39,590 --> 00:37:41,050 
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- أجل.‏

608
00:37:41,259 --> 00:37:42,385 
‫‏أجل.‏

609
00:37:44,887 --> 00:37:46,055 
‫‏إذًا،‏

610
00:37:47,265 --> 00:37:49,350 
‫‏أخبريني ما حدث مع "أوليفيا".‏

611
00:37:49,892 --> 00:37:51,018 
‫‏حسنًا،‏

612
00:37:54,063 --> 00:37:57,358 
‫‏‏أكره "أوليفيا"، و"أوليفيا" تكرهني.
‫‏هذا كل شيء.‏

613
00:37:57,442 --> 00:38:00,570 
‫‏ولولا "صفارة الإنذار" الغبية تلك،‏

614
00:38:00,653 --> 00:38:04,449 
‫‏أظن أنني كنت سأضربها من جديد.‏

615
00:38:04,699 --> 00:38:07,868 
‫‏"صفارة إنذار؟" حسنًا، لن أخوض ذلك...‏

616
00:38:08,202 --> 00:38:09,620 
‫‏ولكن،‏

617
00:38:09,829 --> 00:38:13,291 
‫‏‏أظن أنكما، أنت و"أوليفيا"،
‫‏تشتركان بصفات متشابهة عديدة.‏

618
00:38:13,624 --> 00:38:14,625 
‫‏هل تمازحني؟‏

619
00:38:14,709 --> 00:38:17,462 
‫‏لا، انتظري. استمعي لي فحسب. اتفقنا؟‏

620
00:38:17,670 --> 00:38:20,340 
‫‏لديكما روح التنافس الشديد. صحيح؟‏

621
00:38:20,423 --> 00:38:22,257 
‫‏لذا، إن عملتما معًا،‏

622
00:38:22,342 --> 00:38:23,634 
‫‏يمكنكما أن تخرجا أفضل ما عندكما،‏

623
00:38:23,718 --> 00:38:25,595 
‫‏عوض إخراج الأسوأ.‏

624
00:38:27,472 --> 00:38:29,974 
‫‏فماذا يجب أن أفعل؟‏

625
00:38:31,559 --> 00:38:33,686 
‫‏يجب أن‏

626
00:38:34,812 --> 00:38:36,063 
‫‏تتصلي بها.‏

627
00:38:36,230 --> 00:38:38,316 
‫‏اطرحي عليها فكرة العمل معًا،‏

628
00:38:38,608 --> 00:38:40,275 
‫‏من أجل المشروع.‏

629
00:38:41,861 --> 00:38:45,615 
‫‏حسنًا. سأحاول، ولكن لن ينجح أبدًا.‏

630
00:39:10,640 --> 00:39:12,642 
‫‏فاتصلي بي أو ما شابه.‏

631
00:39:12,850 --> 00:39:14,394 
‫‏يجب أن نتحدث.‏

632
00:39:16,020 --> 00:39:17,062 
‫‏مرحبًا.‏

633
00:39:17,397 --> 00:39:18,856 
‫‏هل هو بحال أفضل؟‏

634
00:39:19,023 --> 00:39:20,858 
‫‏أجل، لقد تقدم كثيرًا.‏

635
00:39:21,108 --> 00:39:24,194 
‫‏عاد وزنه للازدياد وساقاه تشفيان بشكل جيد.‏

636
00:39:24,862 --> 00:39:27,322 
‫‏وماذا عنك؟‏

637
00:39:28,699 --> 00:39:31,994 
‫‏‏أخبرني "تاي" أنك امتطيت
‫‏هذه الأحصنة عائدة إلى البيت.‏

638
00:39:32,620 --> 00:39:34,872 
‫‏‏- هل خفت؟
‫‏- في الواقع، أجل.‏

639
00:39:35,581 --> 00:39:37,332 
‫‏قليلاً في البداية.‏

640
00:39:37,500 --> 00:39:39,710 
‫‏ولكنه زال فيما بعد.‏

641
00:39:40,044 --> 00:39:41,421 
‫‏من تلقاء نفسه.‏

642
00:39:42,129 --> 00:39:43,548 
‫‏وكنت بخير.‏

643
00:39:44,549 --> 00:39:45,800 
‫‏أنا مسرورة.‏

644
00:39:47,217 --> 00:39:48,386 
‫‏وأنا أيضًا.‏

645
00:39:49,512 --> 00:39:51,305 
‫‏‏- مرحبًا.
‫‏- مرحبًا.‏

646
00:39:52,014 --> 00:39:54,058 
‫‏‏- حسنًا، يبدو جيدًا.
‫‏- أجل.‏

647
00:39:56,977 --> 00:40:00,731 
‫‏حسنًا، سأترككما بمفردكما.‏

648
00:40:01,315 --> 00:40:03,150 
‫‏ولكنني قلقة عليه.‏

649
00:40:04,068 --> 00:40:05,360 
‫‏لا أعلم ما يجول في رأسه.‏

650
00:40:05,445 --> 00:40:08,072 
‫‏وكأنه أتعس حصان رأيته في حياتي.‏

651
00:40:09,323 --> 00:40:10,825 
‫‏حسنًا، يمكن للجراح أن تشفى.‏

652
00:40:11,116 --> 00:40:14,161 
‫‏ولكن الجراح العاطفية تستغرق وقتًا.‏

653
00:40:14,787 --> 00:40:18,207 
‫‏‏لماذا أشعر بأنك تتحدث
‫‏عن أكثر من مجرد حصان؟‏

654
00:40:18,749 --> 00:40:21,461 
‫‏لست مضطرة للتظاهر أمامي يا "إيمي". اتفقنا؟‏

655
00:40:22,211 --> 00:40:24,254 
‫‏كنت تعلم أنني لم أكن جاهزة لركوب الحصان.‏

656
00:40:25,255 --> 00:40:26,674 
‫‏كان لدي شعور.‏

657
00:40:27,299 --> 00:40:30,428 
‫‏‏كما كان لدي شعور
‫‏بأنك لن تنتظريني عند الاسطبل.‏

658
00:40:30,803 --> 00:40:32,387 
‫‏وسنناقش الأمر فيما بعد.‏

659
00:40:32,555 --> 00:40:36,100 
‫‏أعلم. كان يجب أن أنتظر. أوافق تمامًا.‏

660
00:40:36,851 --> 00:40:39,979 
‫‏‏ولكنني أحيانًا أكون عنيدة بعض الشيء
‫‏على ما أظن.‏

661
00:40:40,354 --> 00:40:41,564 
‫‏أحيانًا؟‏

662
00:40:42,106 --> 00:40:43,733 
‫‏حسنًا، معظم الوقت.‏

663
00:40:43,941 --> 00:40:45,359 
‫‏يمكنني معالجة هذا الأمر.‏

664
00:40:45,610 --> 00:40:47,778 
‫‏مع أنني أجده نوعًا ما...‏

665
00:40:47,945 --> 00:40:49,071 
‫‏ماذا؟‏

666
00:40:50,114 --> 00:40:51,365 
‫‏جذابًا.‏

667
00:40:52,241 --> 00:40:53,534 
‫‏حقًا؟‏

668
00:40:58,456 --> 00:41:00,124 
‫‏وصلتني رسالتك.‏

669
00:41:00,625 --> 00:41:02,042 
‫‏ماذا تريدين الآن؟‏

670
00:41:03,335 --> 00:41:05,630 
‫‏أعلم أنك تريدين الفوز بمسابقة "٤ إتش".‏

671
00:41:06,171 --> 00:41:07,715 
‫‏وما الذي يجعلك متأكدة إلى هذا الحد؟‏

672
00:41:07,923 --> 00:41:11,218 
‫‏‏لأنني أريد أن أفوز
‫‏بمسابقة "٤ إتش"، وهل تعلمين؟‏

673
00:41:11,844 --> 00:41:14,639 
‫‏إذا تغلبنا على مشاعرنا فحسب،‏

674
00:41:16,390 --> 00:41:18,559 
‫‏دون الحاجة إلى أن نصير أصدقاء...‏

675
00:41:19,434 --> 00:41:22,312 
‫‏‏ما يحدث في حظيرة الغنم،
‫‏يبقى في حظيرة الغنم؟‏

676
00:41:23,230 --> 00:41:27,652 
‫‏أجل. شيء كهذا، ولكن يجب أن نعمل كفريق‏

677
00:41:28,152 --> 00:41:29,654 
‫‏من أجل نجاح المشروع،‏

678
00:41:30,946 --> 00:41:33,741 
‫‏من أجل "بيونسيه" الصغيرة خاصتنا.‏

679
00:41:36,160 --> 00:41:38,913 
‫‏حسنًا. اتفقنا.‏

680
00:41:49,715 --> 00:41:50,841 
‫‏حسنًا.‏

681
00:41:54,344 --> 00:41:55,846 
‫‏حسنًا.‏

682
00:41:56,430 --> 00:41:57,973 
‫‏لنقم بهذا العمل.‏

683
00:43:22,474 --> 00:43:24,476 
‫‏عماد نقار ترجمة‏

