﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:05,297 
‫‏‏‏لا بأس يا "سبارتان".‏
‫‏‏إنها عاصفة رعدية فحسب.‏‏

2
00:00:05,380 --> 00:00:09,259 
‫‏‏أنت بخير. أعلم. أنا بجانبك.‏‏

3
00:00:09,467 --> 00:00:10,635 
‫‏‏أنت مطيع.‏‏

4
00:00:10,718 --> 00:00:12,762 
‫‏‏"إيمي"! اعتني بهذا.‏‏

5
00:00:12,845 --> 00:00:14,556 
‫‏‏بالتأكيد. كيف حال الأحصنة الأخرى؟‏‏

6
00:00:14,639 --> 00:00:18,726 
‫‏‏‏ليست عاصفتها الأولى،‏
‫‏‏ولكن هذا الصغير خائف قليلاً.‏‏

7
00:00:19,186 --> 00:00:20,228 
‫‏‏مهلاً.‏‏

8
00:00:20,478 --> 00:00:21,979 
‫‏‏لن يؤذيك شيء.‏‏

9
00:00:24,023 --> 00:00:25,192 
‫‏‏مرت بسلام.‏‏

10
00:00:26,234 --> 00:00:28,070 
‫‏‏أجل. تقريبًا.‏‏

11
00:00:29,654 --> 00:00:30,697 
‫‏‏أمسكت به.‏‏

12
00:00:52,969 --> 00:00:54,011 
‫‏‏مرحبًا.‏‏

13
00:00:54,096 --> 00:00:55,763 
‫‏‏سمعت صوت "كاتي" تبكي،‏‏

14
00:00:56,348 --> 00:00:59,809 
‫‏‏ففكرت أنها قد تحتاج لمن يبقى بجانبها،‏‏

15
00:01:01,186 --> 00:01:02,437 
‫‏‏يمكنني أن أبقى هنا.‏‏

16
00:01:02,520 --> 00:01:05,065 
‫‏‏بالتأكيد يا عزيزتي، هذه فكرة رائعة.‏‏

17
00:01:05,148 --> 00:01:06,399 
‫‏‏إنها خائفة جدًا بالفعل‏‏

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,526 
‫‏‏وتكون أختها الأكبر مفيدة جدًا لها الآن.‏‏

19
00:01:10,195 --> 00:01:12,947 
‫‏‏‏أتسمعين هذا يا "كاتي"؟‏
‫‏‏هل تريدين أن أبقى معك؟‏‏

20
00:01:13,573 --> 00:01:15,367 
‫‏‏أتسدي لي معروفًا وتبحثي عن "بوغي" هناك؟‏‏

21
00:01:16,076 --> 00:01:17,119 
‫‏‏أجل.‏‏

22
00:01:18,120 --> 00:01:19,662 
‫‏‏لنبحث عن "بوغي"، اتفقنا؟‏‏

23
00:01:21,873 --> 00:01:24,041 
‫‏‏‏- سريرها مبلول.‏
‫‏‏- أعلم.‏‏

24
00:01:25,127 --> 00:01:27,044 
‫‏‏لا بأس.‏‏

25
00:01:27,795 --> 00:01:29,464 
‫‏‏‏- حسنًا، لنذهب.‏
‫‏‏- حسنًا، هيا.‏‏

26
00:01:32,134 --> 00:01:35,137 
‫‏‏سمعت من المذياع أن أسلاك الكهرباء مقطوعة‏‏

27
00:01:35,220 --> 00:01:36,971 
‫‏‏على طول الطريق السريع ٧.‏‏

28
00:01:37,430 --> 00:01:39,391 
‫‏‏لا تزال نصف "هدسون" بلا كهرباء.‏‏

29
00:01:40,099 --> 00:01:41,684 
‫‏‏يبدو أننا كنا محظوظين إذًا، صحيح؟‏‏

30
00:01:41,768 --> 00:01:47,064 
‫‏‏‏أجل، إذا كنت تعتبر‏
‫‏‏قضاء نصف الليل مع طفلة تبكي حظًا.‏‏

31
00:01:47,565 --> 00:01:48,691 
‫‏‏هل سمعت هذا؟‏‏

32
00:01:49,359 --> 00:01:50,485 
‫‏‏بوضوح.‏‏

33
00:01:51,068 --> 00:01:52,320 
‫‏‏أعتذر عن ذلك يا "جاك".‏‏

34
00:01:53,738 --> 00:01:55,240 
‫‏‏ولكنني أظن أنه لا داع لإخبارك،‏‏

35
00:01:55,323 --> 00:01:57,159 
‫‏‏العناية بطفل من أحد الأبوين لم تنجح حقًا‏‏

36
00:01:57,242 --> 00:01:58,535 
‫‏‏كما كنت أنا و"لو" نعتقد.‏‏

37
00:01:58,618 --> 00:02:00,912 
‫‏‏حسنًا، لديك "جورجي".‏‏

38
00:02:02,289 --> 00:02:04,416 
‫‏‏اتضح أنها جليسة أطفال جيدة.‏‏

39
00:02:04,666 --> 00:02:06,668 
‫‏‏أجل، "جورجي" رائعة،‏‏

40
00:02:06,918 --> 00:02:09,337 
‫‏‏ولكن ليست مضطرة أن تكون جليسة أطفال.‏‏

41
00:02:09,421 --> 00:02:12,089 
‫‏‏ما تحتاجه "كاتي" فعلاً هو أمها.‏‏

42
00:02:23,935 --> 00:02:24,977 
‫‏‏مرحبًا يا "إيمي".‏‏

43
00:02:25,770 --> 00:02:26,771 
‫‏‏مرحبا أبي.‏‏

44
00:02:26,854 --> 00:02:29,232 
‫‏‏يا لها من عاصفة ليلة البارحة، صحيح؟‏‏

45
00:02:29,482 --> 00:02:33,110 
‫‏‏‏أجل، انقطعت الكهرباء لمدة ساعات،‏
‫‏‏ولكن عدا ذلك لم تكن هنالك مشكلة حقيقية.‏‏

46
00:02:33,986 --> 00:02:35,029 
‫‏‏كيف حال "جاك"؟‏‏

47
00:02:36,406 --> 00:02:37,532 
‫‏‏بخير على ما أظن.‏‏

48
00:02:37,615 --> 00:02:38,783 
‫‏‏ما من علامات كآبة؟‏‏

49
00:02:39,116 --> 00:02:41,286 
‫‏‏تغير في المزاج؟ عصبية؟ فقدان الشهية؟‏‏

50
00:02:41,494 --> 00:02:42,662 
‫‏‏عم تتحدث؟‏‏

51
00:02:43,496 --> 00:02:44,914 
‫‏‏من الغريب أن تسألي.‏‏

52
00:02:46,208 --> 00:02:47,959 
‫‏‏خمني من رأيت في البلدة البارحة.‏‏

53
00:03:19,198 --> 00:03:20,283 
‫‏‏"سيندرز!"‏‏

54
00:03:48,645 --> 00:03:50,938
{\an8}‫‏‏عند نهاية النهار‏‏

55
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

56
00:03:55,860 --> 00:03:58,321
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

57
00:03:59,989 --> 00:04:01,949
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

58
00:04:04,160 --> 00:04:08,873
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

59
00:04:13,711 --> 00:04:14,879 
‫‏‏اسمه "سيندرز".‏‏

60
00:04:15,547 --> 00:04:17,799
{\an8}‫‏‏‏ولكن إذا فكرنا بما حدث‏
‫‏‏أظن أنه علينا تسميته "سباركي".‏‏

61
00:04:17,882 --> 00:04:20,468
{\an8}‫‏‏‏لم أسمع في حياتي‏
‫‏‏عن حصان صعقته بركة قبلاً.‏‏

62
00:04:20,760 --> 00:04:22,512
{\an8}‫‏‏حسنًا، كان هنالك سياج كهربائي على الضفة.‏‏

63
00:04:22,595 --> 00:04:25,014
{\an8}‫‏‏‏وكان هنالك شجرة ساقطة،‏
‫‏‏مما جعل الرؤية صعبة.‏‏

64
00:04:25,097 --> 00:04:27,141
{\an8}‫‏‏‏- يبدو بخير.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

65
00:04:27,224 --> 00:04:29,477
{\an8}‫‏‏لا أظن أنها مسألة صدمة، ولكنها مفاجأة.‏‏

66
00:04:30,186 --> 00:04:32,146
{\an8}‫‏‏فحصه "سكوت" وقال إنه بخير جسديًا.‏‏

67
00:04:32,355 --> 00:04:34,482
{\an8}‫‏‏ولكنه الآن يخاف جدًا عندما يقترب من الماء.‏‏

68
00:04:35,525 --> 00:04:37,569
{\an8}‫‏‏يود مالكه أن تساعديه.‏‏

69
00:04:38,152 --> 00:04:39,779
{\an8}‫‏‏"مالكه"؟ عمن تتحدث؟‏‏

70
00:04:40,780 --> 00:04:42,907
{\an8}‫‏‏‏- هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

71
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
{\an8}‫‏‏"ليسا."‏‏

72
00:04:44,992 --> 00:04:47,078
{\an8}‫‏‏أجل، أخبرني والدي أنها عادت إلى البلدة.‏‏

73
00:04:47,579 --> 00:04:49,497
{\an8}‫‏‏إذًا لماذا لم تتصل بي بنفسها؟‏‏

74
00:04:49,747 --> 00:04:51,416
{\an8}‫‏‏ألم أخبرك للتو؟ إنه سر.‏‏

75
00:04:51,916 --> 00:04:53,793
{\an8}‫‏‏أجل، ولكن سر بالنسبة لمن؟ جدي؟‏‏

76
00:04:53,876 --> 00:04:56,754
{\an8}‫‏‏‏استمعي يا "إيمي"، تعرف "ليسا"‏
‫‏‏أنك الشخص المناسب للمهمة،‏‏

77
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
{\an8}‫‏‏ولكنها ترددت في إخبارك،‏‏

78
00:04:58,255 --> 00:04:59,757
{\an8}‫‏‏لأنها هنا منذ أسبوع.‏‏

79
00:05:00,091 --> 00:05:01,258
{\an8}‫‏‏ولا تريد أن يعرف "جاك" بذلك.‏‏

80
00:05:01,343 --> 00:05:03,177
{\an8}‫‏‏لذلك تود أنه لو طرح عليك أسئلة...‏‏

81
00:05:03,428 --> 00:05:04,762
{\an8}‫‏‏تريدني أن أكذب على جدي؟‏‏

82
00:05:04,846 --> 00:05:06,598
{\an8}‫‏‏مهلاً، من يعلم كيف سيكون رد فعله‏‏

83
00:05:06,681 --> 00:05:08,975
{\an8}‫‏‏إذا اكتشف أن "ليسا" هنا ولم تخبره حتى؟‏‏

84
00:05:09,851 --> 00:05:10,893
{\an8}‫‏‏هيا.‏‏

85
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
{\an8}‫‏‏‏- مرحبًا "ليسا".‏
‫‏‏- مرحبًا.‏‏

86
00:05:37,294 --> 00:05:38,421
{\an8}‫‏‏تبدو ممتازًا.‏‏

87
00:05:38,755 --> 00:05:40,382
{\an8}‫‏‏أفضل بكثير من آخر مرة رأيتك فيها.‏‏

88
00:05:40,965 --> 00:05:43,635
{\an8}‫‏‏‏- ظننت أنك في "فرنسا".‏
‫‏‏- كنت هناك.‏‏

89
00:05:45,052 --> 00:05:46,095
{\an8}‫‏‏ولكنني هنا الآن.‏‏

90
00:05:46,929 --> 00:05:48,139 
‫‏‏أجل، لاحظت ذلك.‏‏

91
00:05:49,641 --> 00:05:50,725 
‫‏‏منذ متى وأنت هنا؟‏‏

92
00:05:51,934 --> 00:05:54,228 
‫‏‏منذ بضعة أيام. أسبوع على ما أظن.‏‏

93
00:05:54,646 --> 00:05:55,730 
‫‏‏صحيح؟‏‏

94
00:05:55,813 --> 00:05:56,981 
‫‏‏سأبيع بيتي.‏‏

95
00:05:57,690 --> 00:05:58,816 
‫‏‏كل ما أملك!‏‏

96
00:05:59,526 --> 00:06:02,820 
‫‏‏العقارات والأحصنة. كل شيء.‏‏

97
00:06:03,279 --> 00:06:06,282 
‫‏‏حسنًا، أظن أنه لطالما خططت لذلك، صحيح؟‏‏

98
00:06:06,741 --> 00:06:09,118 
‫‏‏أجل، أظن ذلك.‏‏

99
00:06:13,415 --> 00:06:15,291 
‫‏‏يجب أن أنصرف. لدي الكثير من الأعمال.‏‏

100
00:06:15,750 --> 00:06:16,959 
‫‏‏سررت برؤيتك.‏‏

101
00:06:17,334 --> 00:06:18,503 
‫‏‏سررت برؤيتك.‏‏

102
00:06:19,003 --> 00:06:21,005 
‫‏‏حسنًا. وداعًا.‏‏

103
00:06:22,214 --> 00:06:23,257 
‫‏‏وداعًا.‏‏

104
00:06:33,643 --> 00:06:34,811 
‫‏‏أحسنت.‏‏

105
00:06:37,021 --> 00:06:38,731 
‫‏‏هل تودين مساعدتي يا "جورجي"؟‏‏

106
00:06:39,190 --> 00:06:42,652 
‫‏‏‏أجل، بالتأكيد.‏
‫‏‏هل هذا هو الحصان الجديد، "سيندرز"؟‏‏

107
00:06:43,027 --> 00:06:44,070 
‫‏‏ماذا حدث له؟‏‏

108
00:06:44,446 --> 00:06:46,573 
‫‏‏حسنًا، لقد اضطرب وتدحرج.‏‏

109
00:06:46,739 --> 00:06:48,157 
‫‏‏يتطلب تمشيطه وقتًا طويلاً،‏‏

110
00:06:48,240 --> 00:06:50,868 
‫‏‏‏فيجب أن نتذكر أن نضع له رداء‏
‫‏‏في المرة القادمة، اتفقنا؟‏‏

111
00:06:51,202 --> 00:06:54,121 
‫‏‏ما رأيك أن تنهي العمل هنا‏‏

112
00:06:54,205 --> 00:06:55,414 
‫‏‏بينما أذهب أنا وأرتب حواجز القفز؟‏‏

113
00:06:55,832 --> 00:06:56,916 
‫‏‏أجل، بالتأكيد.‏‏

114
00:07:00,878 --> 00:07:02,880 
‫‏‏إنك قذر جدًا، أليس كذلك؟‏‏

115
00:07:06,593 --> 00:07:08,553 
‫‏‏انتهينا الآن.‏‏

116
00:07:10,805 --> 00:07:11,889 
‫‏‏لست أفهم.‏‏

117
00:07:11,973 --> 00:07:13,808 
‫‏‏ظننت أنك قلت إنه يخاف من الماء؟‏‏

118
00:07:13,891 --> 00:07:15,810 
‫‏‏إنه يخاف. لذلك فكرت أنه لو تمرنا‏‏

119
00:07:15,893 --> 00:07:17,437 
‫‏‏على القفز فوق البرك الفارغة،‏‏

120
00:07:17,520 --> 00:07:19,689 
‫‏‏ثم نضع الماء فيها ونحاول ثانية.‏‏

121
00:07:19,981 --> 00:07:21,065 
‫‏‏اتفقنا؟‏‏

122
00:07:21,816 --> 00:07:22,942 
‫‏‏لنحاول.‏‏

123
00:07:53,973 --> 00:07:55,349 
‫‏‏حسنًا! لقد نجح!‏‏

124
00:07:55,683 --> 00:07:59,436 
‫‏‏‏أجل، يعرف ما يفعله،‏
‫‏‏ولكن هذا هو الجزء السهل.‏‏

125
00:08:00,938 --> 00:08:02,314 
‫‏‏متى سنضيف الماء؟‏‏

126
00:08:02,398 --> 00:08:03,983 
‫‏‏يجب أن أجعله يعتاد على هذه أولاً.‏‏

127
00:08:06,778 --> 00:08:07,904 
‫‏‏يبدو بخير.‏‏

128
00:08:23,377 --> 00:08:25,046 
‫‏‏أشعر بالإطراء الشديد لأنك جلبتني إلى هنا.‏‏

129
00:08:26,213 --> 00:08:27,464 
‫‏‏لم أقصد أن أستمر، لكن...‏‏

130
00:08:30,593 --> 00:08:34,263 
‫‏‏‏لم أرغب في حدوث أي سوء تفاهم‏
‫‏‏أو مفاجآت فحسب لو...‏‏

131
00:08:36,057 --> 00:08:39,644 
‫‏‏مهما يكن، سيستمر بعد رحلة صيدنا هنا.‏‏

132
00:08:40,645 --> 00:08:42,104 
‫‏‏حسنًا، مهما يكن،‏‏

133
00:08:42,980 --> 00:08:44,106 
‫‏‏أرجو أن يستمر.‏‏

134
00:08:44,190 --> 00:08:46,734 
‫‏‏‏وإلا، لدي معدات صيد‏
‫‏‏بقيمة بضع مئات الدولارات‏‏

135
00:08:46,818 --> 00:08:48,235 
‫‏‏لن أستخدمها أبدًا من جديد.‏‏

136
00:08:51,989 --> 00:08:53,115 
‫‏‏بصحة مهما يكن.‏‏

137
00:08:55,159 --> 00:08:56,327 
‫‏‏بصحة مهما يكن.‏‏

138
00:09:07,504 --> 00:09:08,590 
‫‏‏هل رأى أحدكم "بوغي"؟‏‏

139
00:09:09,298 --> 00:09:11,383 
‫‏‏‏- إنه ملك "كاتي"...‏
‫‏‏- إنه هنا.‏‏

140
00:09:11,467 --> 00:09:12,509 
‫‏‏شكرًا.‏‏

141
00:09:13,010 --> 00:09:15,930 
‫‏‏‏ذلك الرمادي الذي كنت‏
‫‏‏تأخذينه للقفز بعد الظهر،‏‏

142
00:09:16,013 --> 00:09:17,056 
‫‏‏ما قصته؟‏‏

143
00:09:18,390 --> 00:09:20,517 
‫‏‏"سيندرز". مالكه سيبيعه.‏‏

144
00:09:21,477 --> 00:09:24,355 
‫‏‏أجل، كنت أقصد من أين هو؟‏‏

145
00:09:26,273 --> 00:09:27,524 
‫‏‏جلبه "تاي" من العيادة.‏‏

146
00:09:27,734 --> 00:09:29,026 
‫‏‏من هو مالكه؟‏‏

147
00:09:29,318 --> 00:09:31,528 
‫‏‏هنالك شخص واحد أعرفه قد يبيع حصانًا كهذا.‏‏

148
00:09:31,863 --> 00:09:34,073 
‫‏‏يا "بيت"، كيف حال "لو"؟‏‏

149
00:09:34,365 --> 00:09:36,450 
‫‏‏‏جولة الكتاب هذه،‏
‫‏‏لا بد أنها تربح مالاً كثيرًا، صح؟‏‏

150
00:09:36,909 --> 00:09:38,202 
‫‏‏أجل، رائعة.‏‏

151
00:09:38,410 --> 00:09:39,704 
‫‏‏في الواقع، على ما يبدو،‏‏

152
00:09:39,954 --> 00:09:41,873 
‫‏‏"مامزذاوورد" شيء هام في "فريديريكتون".‏‏

153
00:09:42,749 --> 00:09:45,960 
‫‏‏‏- ومن هو هذا الشخص؟‏
‫‏‏- لا أحد. انس الموضوع يا "جاك".‏‏

154
00:09:47,378 --> 00:09:48,545 
‫‏‏"فريديريكتون". حقًا؟‏‏

155
00:09:48,796 --> 00:09:50,798 
‫‏‏‏- من كان يظن ذلك؟‏
‫‏‏- صحيح.‏‏

156
00:09:57,388 --> 00:09:58,430 
‫‏‏شكرًا.‏‏

157
00:09:59,974 --> 00:10:02,476 
‫‏‏ماذا؟ لا تعلم حقًا؟‏‏

158
00:10:04,270 --> 00:10:05,354 
‫‏‏لا أعلم ماذا؟‏‏

159
00:10:07,231 --> 00:10:08,274 
‫‏‏أبي.‏‏

160
00:10:09,441 --> 00:10:12,695 
‫‏‏حسنًا، ستكتشف على أية حال، لذا...‏‏

161
00:10:13,404 --> 00:10:14,446 
‫‏‏الأمر هو...‏‏

162
00:10:15,114 --> 00:10:16,323 
‫‏‏انطقها.‏‏

163
00:10:17,158 --> 00:10:18,325 
‫‏‏الأمر أنه...‏‏

164
00:10:18,409 --> 00:10:20,119 
‫‏‏أجل، "ليسا" عادت إلى البلدة.‏‏

165
00:10:20,202 --> 00:10:22,496 
‫‏‏هل هذا ما كنت ستقول؟ أعرف ذلك يا "تيم".‏‏

166
00:10:22,579 --> 00:10:23,623 
‫‏‏كنت تعلم؟‏‏

167
00:10:24,081 --> 00:10:26,834 
‫‏‏‏- لماذا لم تقل شيئًا؟‏
‫‏‏- لماذا لم أقل شيئًا؟‏‏

168
00:10:26,918 --> 00:10:30,379 
‫‏‏‏أنت من تعملين مع حصانها‏
‫‏‏ولم تري من المناسب إخباري.‏‏

169
00:10:30,713 --> 00:10:33,883 
‫‏‏‏يا "جاك"، صديقتك القديمة‏
‫‏‏ستنتقل إلى "فرنسا" بشكل نهائي؟‏‏

170
00:10:34,634 --> 00:10:37,594 
‫‏‏لا نعلم ما سيكون رد فعلك نحو الخبر.‏‏

171
00:10:37,679 --> 00:10:39,013 
‫‏‏ليس من خبر.‏‏

172
00:10:40,389 --> 00:10:42,684 
‫‏‏ليس له أية علاقة بي، أو بك أيضًا.‏‏

173
00:10:42,767 --> 00:10:45,770 
‫‏‏لذا، إن لم يكن لديك شيء يستحق أن أسمعه،‏‏

174
00:10:46,145 --> 00:10:47,354 
‫‏‏اعذرني.‏‏

175
00:10:47,438 --> 00:10:49,816 
‫‏‏انتظر يا جدي.‏‏

176
00:10:50,482 --> 00:10:51,901 
‫‏‏أردت قول شيء،‏‏

177
00:10:51,984 --> 00:10:53,903 
‫‏‏ولكنك لم تذكر شيئًا عن "ليسا"‏‏

178
00:10:53,986 --> 00:10:55,237 
‫‏‏منذ أن سافرت إلى "أريزونا"،‏‏

179
00:10:55,321 --> 00:10:57,531 
‫‏‏فظننت أنك لا تريد أن تسمع عنها.‏‏

180
00:10:57,614 --> 00:10:59,450 
‫‏‏أنا رجل ناضج يا "إيمي".‏‏

181
00:10:59,951 --> 00:11:01,410 
‫‏‏يمكنني أن أقرر لنفسي‏‏

182
00:11:01,493 --> 00:11:03,871 
‫‏‏سواء كنت أود رؤية "ليسا" أم لا.‏‏

183
00:11:03,955 --> 00:11:06,123 
‫‏‏أجل، ولكن ماذا لو كانت هي لا تريد رؤيتك؟‏‏

184
00:11:13,630 --> 00:11:15,800 
‫‏‏سيكون ذلك خيارها إذًا، أليس كذلك؟‏‏

185
00:11:16,217 --> 00:11:17,301 
‫‏‏أظن ذلك.‏‏

186
00:11:19,428 --> 00:11:22,807 
‫‏‏‏جدي، إذا كانت "ليسا"‏
‫‏‏ستنتقل إلى "فرنسا" نهائيًا،‏‏

187
00:11:24,058 --> 00:11:26,393 
‫‏‏ستكون هذه آخر فرصة لك لتراها من جديد.‏‏

188
00:11:40,449 --> 00:11:41,658 
‫‏‏ليلتان متتاليتان.‏‏

189
00:11:42,201 --> 00:11:43,369 
‫‏‏لا أفهم الأمر.‏‏

190
00:11:43,494 --> 00:11:45,454 
‫‏‏لماذا لا تزال تبلل سريرها حتى الآن؟‏‏

191
00:11:45,747 --> 00:11:46,998 
‫‏‏لم يكن هنالك أي برق.‏‏

192
00:11:47,498 --> 00:11:49,666 
‫‏‏حسنًا، هنالك عدة عوامل.‏‏

193
00:11:49,751 --> 00:11:51,836 
‫‏‏قد تكون اندفاعات نمو،‏‏

194
00:11:52,669 --> 00:11:55,965 
‫‏‏تغيير البيئة، أو إجهاد.‏‏

195
00:11:57,716 --> 00:12:00,469 
‫‏‏‏- مثل إجهاد الاشتياق للأم؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

196
00:12:01,012 --> 00:12:02,179 
‫‏‏أجل، هذا ما أخشاه.‏‏

197
00:12:02,429 --> 00:12:03,555 
‫‏‏إذاً ما تحاول قوله هو،‏‏

198
00:12:05,057 --> 00:12:09,103 
‫‏‏‏يجب أن تقطع "لو" جولة كتابها‏
‫‏‏لتأتي إلى البيت؟‏‏

199
00:12:09,270 --> 00:12:10,562 
‫‏‏لا.‏‏

200
00:12:12,398 --> 00:12:13,775 
‫‏‏الجولة مهمة ل"لو"‏‏

201
00:12:13,858 --> 00:12:16,568 
‫‏‏وليست مضطرة لتركها والعودة.‏‏

202
00:12:17,403 --> 00:12:19,238 
‫‏‏نحن يجب أن نبدأ‏‏

203
00:12:19,321 --> 00:12:22,199 
‫‏‏‏بمنح "كاتي" الكثير‏
‫‏‏من الحب والانتباه الإضافيين‏‏

204
00:12:22,491 --> 00:12:25,161 
‫‏‏ونأمل أن تتحسن الأمور.‏‏

205
00:12:26,203 --> 00:12:27,663 
‫‏‏إذا لم تتمكن "لو" من العودة إلى البيت،‏‏

206
00:12:28,080 --> 00:12:32,251 
‫‏‏فلماذا لا نذهب في جولة الكتاب معها؟‏‏

207
00:12:32,334 --> 00:12:34,586 
‫‏‏‏حسنًا، أتمنى لو أن الأمر بهذه البساطة،‏
‫‏‏ولكنه ليس كذلك.‏‏

208
00:12:34,670 --> 00:12:35,922 
‫‏‏هنالك عدة مشاكل.‏‏

209
00:12:36,422 --> 00:12:37,464 
‫‏‏مثل؟‏‏

210
00:12:37,882 --> 00:12:39,675 
‫‏‏مثل التوقيت، فهو سيئ.‏‏

211
00:12:40,051 --> 00:12:43,262 
‫‏‏‏لديك مدرستك ودروسك‏
‫‏‏وهنالك الكثير مما يحدث هنا.‏‏

212
00:12:43,762 --> 00:12:46,390 
‫‏‏وهنالك شرط كبير جدًا،‏‏

213
00:12:46,765 --> 00:12:48,350 
‫‏‏في أسوأ حال،‏‏

214
00:12:49,018 --> 00:12:51,603 
‫‏‏إذا فقدنا أنا و"لو" الأمل في إيجاد بديل،‏‏

215
00:12:52,354 --> 00:12:53,981 
‫‏‏عندئذ نظن أنه سيكون من الأفضل‏‏

216
00:12:55,107 --> 00:12:56,650 
‫‏‏أن أرافقها أنا و"كاتي".‏‏

217
00:13:13,125 --> 00:13:14,751 
‫‏‏مرحبًا "ليسا".‏‏

218
00:13:14,877 --> 00:13:15,920 
‫‏‏مرحبًا "تيم".‏‏

219
00:13:16,503 --> 00:13:18,130 
‫‏‏‏- يجب أن نتوقف عن المقابلات هكذا.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

220
00:13:18,214 --> 00:13:19,715 
‫‏‏في الواقع، سررت بمصادفتك ثانية،‏‏

221
00:13:19,798 --> 00:13:21,092 
‫‏‏ولكنني أريد التحدث معك عن أمر.‏‏

222
00:13:22,969 --> 00:13:24,971 
‫‏‏‏- تقصد الآن؟‏
‫‏‏- اسمعيني فقط.‏‏

223
00:13:25,804 --> 00:13:29,433 
‫‏‏‏أعرف أن "جاك" لن يعترف بذلك،‏
‫‏‏لكنه يود حقًا أن يتحدث معك.‏‏

224
00:13:29,516 --> 00:13:31,352 
‫‏‏أظن أنه يريد أن يعرف إن كانت هنالك فرصة...‏‏

225
00:13:31,435 --> 00:13:33,395 
‫‏‏توقف. بصراحة.‏‏

226
00:13:33,479 --> 00:13:36,232 
‫‏‏صادفت "جاك" البارحة. هنا في الواقع.‏‏

227
00:13:36,858 --> 00:13:39,902 
‫‏‏‏ومن الواضح أنه لا يريد‏
‫‏‏التحدث معي عن أي شيء.‏‏

228
00:13:39,986 --> 00:13:41,237 
‫‏‏مهلاً. تعرفين "جاك".‏‏

229
00:13:41,653 --> 00:13:44,656 
‫‏‏أجل، هكذا كنت أظن. كنت أعرفه.‏‏

230
00:13:45,824 --> 00:13:47,076 
‫‏‏لا أظن أنني أعرفه الآن.‏‏

231
00:13:47,159 --> 00:13:48,870 
‫‏‏حسنًا، إنه تمامًا كما كان.‏‏

232
00:13:49,078 --> 00:13:50,454 
‫‏‏لن يعترف بأنه ارتكب خطأ،‏‏

233
00:13:50,537 --> 00:13:51,956 
‫‏‏ولن يعترف عندما يكون مخطئًا.‏‏

234
00:13:52,539 --> 00:13:55,667 
‫‏‏ولهذا يفضل أن ينهي علاقة‏‏

235
00:13:55,751 --> 00:13:57,044 
‫‏‏على محاولة إصلاحها.‏‏

236
00:13:57,128 --> 00:13:58,837 
‫‏‏ولهذا عليك أن تقومي بأول خطوة.‏‏

237
00:13:58,921 --> 00:13:59,964 
‫‏‏"تيم."‏‏

238
00:14:02,716 --> 00:14:03,759 
‫‏‏لست أفهم.‏‏

239
00:14:04,301 --> 00:14:06,595 
‫‏‏لماذا تهتم لما يحصل بيني وبين "جاك"؟‏‏

240
00:14:08,347 --> 00:14:09,431 
‫‏‏ماذا تستفيد؟‏‏

241
00:14:11,517 --> 00:14:14,103 
‫‏‏أنا مضطر للعيش معه. هذا صعب بما يكفي.‏‏

242
00:14:14,311 --> 00:14:15,604 
‫‏‏هل تتخيلين لو أنني على حق،‏‏

243
00:14:16,313 --> 00:14:18,983 
‫‏‏وأن رحيلك سيحطم قلبه من جديد؟‏‏

244
00:14:23,863 --> 00:14:25,197 
‫‏‏حسنًا. أتعلم؟‏‏

245
00:14:25,281 --> 00:14:27,658 
‫‏‏‏أنا أمتطي الحصان‏
‫‏‏إلى "لوكاوت بوينت" كل صباح.‏‏

246
00:14:28,575 --> 00:14:31,578 
‫‏‏‏إذا كان هنالك في السابعة والنصف‏
‫‏‏تقريبًا، فسأصادفه.‏‏

247
00:14:34,415 --> 00:14:35,457 
‫‏‏حسنًا.‏‏

248
00:14:43,715 --> 00:14:45,968 
‫‏‏هل زرت "تشارلوتاون" يومًا؟‏‏

249
00:14:46,218 --> 00:14:47,261 
‫‏‏لا. لماذا؟‏‏

250
00:14:47,929 --> 00:14:50,973 
‫‏‏ولا أنا، وقد لا أزورها أبدًا.‏‏

251
00:14:51,723 --> 00:14:53,059 
‫‏‏ما الأمر يا "جورجي"؟‏‏

252
00:14:53,517 --> 00:14:55,019 
‫‏‏"بيتر" يتحدث‏‏

253
00:14:55,102 --> 00:14:57,479 
‫‏‏‏عن أخذ "كاتي" ليكونا مع "لو"‏
‫‏‏في جولة الكتاب.‏‏

254
00:14:57,939 --> 00:14:59,815 
‫‏‏ولا يمكنني الذهاب بسبب مدرستي.‏‏

255
00:14:59,899 --> 00:15:01,901 
‫‏‏‏حسنًا، هنالك الكثير‏
‫‏‏من الأمور الممتعة لفعلها هنا‏‏

256
00:15:01,984 --> 00:15:03,110 
‫‏‏في غيابهم.‏‏

257
00:15:03,194 --> 00:15:05,362 
‫‏‏‏أجل ولكن "تشارلوتاون"‏
‫‏‏ستكون ممتعة أكثر بكثير.‏‏

258
00:15:05,862 --> 00:15:07,323 
‫‏‏حسنًا. ابقي هكذا.‏‏

259
00:15:12,078 --> 00:15:13,120 
‫‏‏شكرًا.‏‏

260
00:15:41,440 --> 00:15:42,691 
‫‏‏هل رأيت هذا؟‏‏

261
00:15:42,774 --> 00:15:45,945 
‫‏‏‏لقد حافظ على الخطوة ذاتها،‏
‫‏‏حتى بعدما رأى الماء.‏‏

262
00:15:46,028 --> 00:15:47,071 
‫‏‏أحسنت.‏‏

263
00:15:47,154 --> 00:15:48,364 
‫‏‏أجل، يبدو جيدًا.‏‏

264
00:15:48,780 --> 00:15:49,949 
‫‏‏لم يخفف سرعته.‏‏

265
00:15:50,657 --> 00:15:51,825 
‫‏‏إذًا، هل تحسن الآن؟‏‏

266
00:15:52,118 --> 00:15:54,786 
‫‏‏إنه يقفز فوق الماء، وهذا هو المهم.‏‏

267
00:15:54,911 --> 00:15:56,913 
‫‏‏هل يمكنني امتطاؤه حول الحلبة مرة؟‏‏

268
00:15:57,623 --> 00:16:00,917 
‫‏‏‏"جورجي"، إنه حصان لعميل.‏
‫‏‏أنت تعرفين أن "إيمي" لا تسمح لك بذلك.‏‏

269
00:16:01,293 --> 00:16:04,964 
‫‏‏‏كل ما أعرفه هو أنه لا أحد‏
‫‏‏يسمح لي بفعل أي شيء هنا!‏‏

270
00:16:05,381 --> 00:16:07,758 
‫‏‏‏ما رأيك بأن تأخذي "سيندرز"‏
‫‏‏إلى الحظيرة عوضًا عني؟‏‏

271
00:16:12,096 --> 00:16:13,930 
‫‏‏لا تنسي بأن تعطيه بعض الجزر,‏‏

272
00:16:14,390 --> 00:16:17,434 
‫‏‏‏وضعي عليه رداءه أيضًا‏
‫‏‏لئلا يتوسخ إذا تمرغ ثانية.‏‏

273
00:16:17,809 --> 00:16:20,271 
‫‏‏حسنًا، سأقوم بكل العمل!‏‏

274
00:16:44,795 --> 00:16:46,255 
‫‏‏ماذا تحاول أن تفعل؟‏‏

275
00:16:47,089 --> 00:16:49,841 
‫‏‏‏إذا كانت السابعة والنصف لا تناسبك "جاك"‏
‫‏‏يمكننا ترتيب موعد آخر.‏‏

276
00:16:50,217 --> 00:16:52,553 
‫‏‏حسنًا، ليس التوقيت هو المشكلة.‏‏

277
00:16:52,636 --> 00:16:53,929 
‫‏‏إنه الأمر بكامله.‏‏

278
00:16:54,013 --> 00:16:56,932 
‫‏‏رتبت موعدًا لي دون حتى أن تسألني،‏‏

279
00:16:57,183 --> 00:17:00,477 
‫‏‏مع شخص سيبيع دزينتين من البقر والعجل‏‏

280
00:17:00,561 --> 00:17:02,188 
‫‏‏بنصف سعر السوق؟‏‏

281
00:17:02,729 --> 00:17:03,855 
‫‏‏إنه رجل نفط.‏‏

282
00:17:04,273 --> 00:17:06,858 
‫‏‏أنه رجل نفط غني لذلك لا يهمه المال.‏‏

283
00:17:07,193 --> 00:17:10,029 
‫‏‏إذًا لماذا في عجلة من أمره لبيع ماشيته؟‏‏

284
00:17:11,405 --> 00:17:14,283 
‫‏‏لأنه تزوج للتو‏‏

285
00:17:15,409 --> 00:17:18,037 
‫‏‏من امرأة تبلغ نصف عمره وهي نباتية.‏‏

286
00:17:22,041 --> 00:17:25,711 
‫‏‏‏لماذا تبدو كل صفقاتك‏
‫‏‏جيدة لدرجة لا تبدو حقيقية؟‏‏

287
00:17:27,003 --> 00:17:30,299 
‫‏‏لأنه يا "جاك" لولا أنها جيدة لهذا الحد‏‏

288
00:17:30,382 --> 00:17:31,467 
‫‏‏لن تكون صفقات رائعة.‏‏

289
00:17:31,550 --> 00:17:33,594 
‫‏‏ولكن إن لم ترغب الصفقة، لا بأس.‏‏

290
00:17:34,345 --> 00:17:35,721 
‫‏‏لن تؤذي مشاعري.‏‏

291
00:17:36,180 --> 00:17:40,267 
‫‏‏حسنًا، أظن أنه لن يؤذيني إن رأيت ما لديه.‏‏

292
00:17:40,642 --> 00:17:42,894 
‫‏‏لأتأكد من أن الأرقام صحيحة.‏‏

293
00:17:42,978 --> 00:17:44,813 
‫‏‏رائع. حسنًا. السابعة والنصف؟‏‏

294
00:17:45,064 --> 00:17:46,607 
‫‏‏سنلتقي في الطريق إلى "لوكاوت بوينت".‏‏

295
00:17:47,316 --> 00:17:49,068 
‫‏‏سأقابلك هناك. ونرى ماذا لديه.‏‏

296
00:17:49,151 --> 00:17:50,402 
‫‏‏حسنًا، سأراك هناك.‏‏

297
00:18:26,938 --> 00:18:28,023 
‫‏‏"ليسا."‏‏

298
00:18:37,908 --> 00:18:39,618 
‫‏‏إذًا هل رتب "تيم" هذا اللقاء؟‏‏

299
00:18:41,162 --> 00:18:42,538 
‫‏‏صباح الخير لك أيضًا.‏‏

300
00:18:46,125 --> 00:18:48,460 
‫‏‏أجل، أظن أن "تيم" رتبه لي أيضًا.‏‏

301
00:18:49,420 --> 00:18:52,839 
‫‏‏قال لي إن صديقه سيبيع بعض الماشية.‏‏

302
00:18:54,258 --> 00:18:57,219 
‫‏‏لا يمكنني تخيل مدى خيبة أملك الآن.‏‏

303
00:18:57,969 --> 00:18:59,012 
‫‏‏ليس هذا ما...‏‏

304
00:18:59,095 --> 00:19:00,847 
‫‏‏عم سنتحدث أنا وأنت على أية حال؟‏‏

305
00:19:00,931 --> 00:19:02,474 
‫‏‏إجازتك في "أريزونا"؟‏‏

306
00:19:02,933 --> 00:19:06,061 
‫‏‏‏صدقيني أن آخر ما أريد التحدث عنه‏
‫‏‏هو "أريزونا".‏‏

307
00:19:06,603 --> 00:19:08,314 
‫‏‏على الأقل لم تكن "فرنسا".‏‏

308
00:19:08,605 --> 00:19:10,065 
‫‏‏أعني أن...‏‏

309
00:19:10,899 --> 00:19:14,486 
‫‏‏لا فائدة من متابعة جدالات قديمة يا "ليس"،‏‏

310
00:19:14,570 --> 00:19:16,197 
‫‏‏مجرد التمسك بالماضي.‏‏

311
00:19:16,280 --> 00:19:18,740 
‫‏‏لقد تركنا هذه الأمور خلفنا، أليس كذلك؟‏‏

312
00:19:20,367 --> 00:19:22,161 
‫‏‏أجل. بالتأكيد.‏‏

313
00:19:24,330 --> 00:19:26,582 
‫‏‏من فعل "تيم". كان يجب أن اعلم.‏‏

314
00:19:27,374 --> 00:19:28,750 
‫‏‏أجل، كان علينا أن نعلم.‏‏

315
00:19:31,086 --> 00:19:34,673 
‫‏‏حسنًا، هذا شيء نتفق عليه. لطيف، أليس كذلك؟‏‏

316
00:19:45,684 --> 00:19:46,893 
‫‏‏تمتعنا في "فرنسا"، أليس كذلك؟‏‏

317
00:19:47,186 --> 00:19:49,020 
‫‏‏ظننت أنك لن تعودي للحديث عن ذلك.‏‏

318
00:19:49,104 --> 00:19:50,146 
‫‏‏أجل.‏‏

319
00:19:50,647 --> 00:19:53,192 
‫‏‏جئت إلى هنا للعمل، وليس لكي أزعجك،‏‏

320
00:19:53,400 --> 00:19:54,526 
‫‏‏اعتبارًا من الآن.‏‏

321
00:19:58,280 --> 00:19:59,323 
‫‏‏ماذا؟‏‏

322
00:19:59,990 --> 00:20:01,700 
‫‏‏أنت شيء مميز، وتعرفين ذلك.‏‏

323
00:20:02,158 --> 00:20:04,620 
‫‏‏‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‫‏‏- يعني أنك جميلة.‏‏

324
00:20:19,885 --> 00:20:20,927 
‫‏‏يا جماعة.‏‏

325
00:20:21,887 --> 00:20:24,306 
‫‏‏‏تحدثت مع "لو" على الهاتف للتو.‏
‫‏‏وترسل سلامها.‏‏

326
00:20:24,556 --> 00:20:27,058 
‫‏‏أخبرتها كم أنت بارعة في التعامل مع "كاتي".‏‏

327
00:20:28,101 --> 00:20:29,603 
‫‏‏‏- شكرًا.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

328
00:20:34,316 --> 00:20:37,152 
‫‏‏لذلك أظن أن كلانا يعلم‏‏

329
00:20:37,236 --> 00:20:41,573 
‫‏‏أن هذا الوضع ليس ناجحًا جدًا، صحيح؟‏‏

330
00:20:42,073 --> 00:20:43,409 
‫‏‏لذلك ناقشت الأمر مع "لو"،‏‏

331
00:20:43,909 --> 00:20:46,328 
‫‏‏وكلانا يعتقد أنها فكرة جيدة‏‏

332
00:20:46,412 --> 00:20:49,248 
‫‏‏‏أن آخذ "كاتي" لرؤيتها‏
‫‏‏عاجلاً أفضل من آجلاً.‏‏

333
00:20:50,291 --> 00:20:52,418 
‫‏‏ولكنك قلت إن ذلك مجرد احتمال.‏‏

334
00:20:52,793 --> 00:20:54,169 
‫‏‏في أسوأ الحالات.‏‏

335
00:20:54,253 --> 00:20:56,713 
‫‏‏أعرف يا عزيزتي، أعرف تمامًا ما تشعرين به.‏‏

336
00:20:57,088 --> 00:20:58,424 
‫‏‏شعرت بالطريقة ذاتها عندما ذهب والداي‏‏

337
00:20:58,507 --> 00:21:01,134 
‫‏‏‏إلى عرض مزارع "كندا" الغربية‏
‫‏‏في "رجينا" دوني.‏‏

338
00:21:01,217 --> 00:21:03,595 
‫‏‏لا، هذا مختلف كليًا.‏‏

339
00:21:05,431 --> 00:21:06,973 
‫‏‏أتعرفين؟ أنت محقة. هذا مختلف.‏‏

340
00:21:07,433 --> 00:21:10,352 
‫‏‏لأن هذه ليست إجازة. اتفقنا؟ هذه مشكلة.‏‏

341
00:21:10,436 --> 00:21:13,689 
‫‏‏تقولون دائمًا إنني فرد من هذه العائلة،‏‏

342
00:21:13,772 --> 00:21:16,275 
‫‏‏ثم في أول فرصة تحصلون عليها، تتخلون عني.‏‏

343
00:21:16,358 --> 00:21:18,026 
‫‏‏يا عزيزتي، لا أحد يتخلى عنك.‏‏

344
00:21:18,569 --> 00:21:22,989 
‫‏‏‏ولكن كونك جزءًا من العائلة‏
‫‏‏يعني أحيانًا أن تكوني مرنة.‏‏

345
00:21:23,615 --> 00:21:24,658 
‫‏‏اتفقنا؟‏‏

346
00:21:26,201 --> 00:21:28,454 
‫‏‏‏متأكد أنه عندما تفكرين في الأمر،‏
‫‏‏ستدركين أننا محقين.‏‏

347
00:21:28,787 --> 00:21:32,458 
‫‏‏لقد فكرت بالأمر، وأظن أنه سيئ.‏‏

348
00:21:44,720 --> 00:21:46,096 
‫‏‏ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‏‏

349
00:21:46,888 --> 00:21:49,975 
‫‏‏ترتب لمواعدة مثل طلاب الثانوية؟‏‏

350
00:21:50,934 --> 00:21:53,687 
‫‏‏‏يبدو أننا ذهبنا إلى ثانويات مختلفة،‏
‫‏‏أنا وأنت.‏‏

351
00:21:55,271 --> 00:21:56,315 
‫‏‏ماذا؟‏‏

352
00:21:57,232 --> 00:22:00,777 
‫‏‏قد أكون تلاعبت، وغيرت الوقائع قليلاً،‏‏

353
00:22:01,320 --> 00:22:02,654 
‫‏‏ولكنه كان لقصد نبيل.‏‏

354
00:22:03,822 --> 00:22:05,407 
‫‏‏‏- فكيف سارت الأمور؟‏
‫‏‏- "كيف سارت"؟‏‏

355
00:22:05,491 --> 00:22:07,951 
‫‏‏لا أوافق على جعلي أضحوكة،‏‏

356
00:22:08,369 --> 00:22:11,287 
‫‏‏أقف هناك أنتظر تاجر نفط خيالي‏‏

357
00:22:11,372 --> 00:22:13,415 
‫‏‏معه قطيع ماشية خيالي.‏‏

358
00:22:14,290 --> 00:22:15,417 
‫‏‏ممتاز.‏‏

359
00:22:15,501 --> 00:22:18,253 
‫‏‏‏ممتاز. إذًا أنا أمنت لك‏
‫‏‏فرصة أخرى فجعلتها تفلت من يدك.‏‏

360
00:22:18,337 --> 00:22:20,672 
‫‏‏لم أجعل أي شيء يفلت.‏‏

361
00:22:21,131 --> 00:22:23,216 
‫‏‏افترقنا أنا و"ليسا" قبل أشهر.‏‏

362
00:22:23,299 --> 00:22:24,385 
‫‏‏مهلاً يا "جاك".‏‏

363
00:22:25,010 --> 00:22:28,013 
‫‏‏‏أنت وأنت، كلانا يعرف‏
‫‏‏أن العلاقة تنتهي ويغلق الباب،‏‏

364
00:22:28,346 --> 00:22:32,684 
‫‏‏‏ولكن هنالك دائمًا ضوء صغير‏
‫‏‏يشع من خلال الحواف.‏‏

365
00:22:33,184 --> 00:22:34,561 
‫‏‏لذا يجب أن تصنع الاختيار.‏‏

366
00:22:34,853 --> 00:22:38,399 
‫‏‏‏هل تضع المسامير لتثبيت الباب،‏
‫‏‏أم تفتحه على مصراعيه مرة أخرى؟‏‏

367
00:22:38,482 --> 00:22:39,941 
‫‏‏حسنًا، اعتبره مثبتًا بالمسامير.‏‏

368
00:22:40,526 --> 00:22:41,610 
‫‏‏انتهت القصة.‏‏

369
00:22:41,735 --> 00:22:45,447 
‫‏‏‏تحدثت معك، وتحدثت مع "ليسا"،‏
‫‏‏وكنت أراه يا "جاك".‏‏

370
00:22:46,364 --> 00:22:48,074 
‫‏‏كنت أرى الشعاع ينفذ.‏‏

371
00:22:49,117 --> 00:22:50,243 
‫‏‏رأيت النور.‏‏

372
00:22:50,869 --> 00:22:53,580 
‫‏‏لقد فاتتك دعوتك يا "تيم".‏‏

373
00:22:53,914 --> 00:22:55,123 
‫‏‏حقًا.‏‏

374
00:22:55,707 --> 00:22:57,292 
‫‏‏ولكنك لم تجعلني مؤمنًا.‏‏

375
00:22:57,375 --> 00:22:59,586 
‫‏‏أصغ لي.‏‏

376
00:22:59,670 --> 00:23:01,171 
‫‏‏أنا أحاول مساعدتك يا "جاك".‏‏

377
00:23:01,547 --> 00:23:04,299 
‫‏‏أنا سمحت للفرصة بأن تفوتني. مفهوم؟‏‏

378
00:23:06,051 --> 00:23:09,387 
‫‏‏"جاك"، أنا أحاول المساعدة وحسب،‏‏

379
00:23:09,846 --> 00:23:11,473 
‫‏‏كي لا تحدث لك...‏‏

380
00:23:13,183 --> 00:23:14,392 
‫‏‏قبل فوات الأوان.‏‏

381
00:23:19,064 --> 00:23:22,150 
‫‏‏أجل. حسنًا، سأذهب إلى هناك.‏‏

382
00:23:24,778 --> 00:23:27,155 
‫‏‏"إيمي"، كان "سكوت" المتصل. يجب أن أذهب.‏‏

383
00:23:27,573 --> 00:23:29,616 
‫‏‏ولكنني ظننت أنك ستمر لتناول الفطور؟‏‏

384
00:23:29,700 --> 00:23:31,577 
‫‏‏‏إنه على بعد مسافة قصيرة‏
‫‏‏يا "إيمي". سأعود حالاً.‏‏

385
00:23:31,952 --> 00:23:33,787 
‫‏‏‏- سنجعله بين الفطور والغداء. اتفقنا؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

386
00:23:33,995 --> 00:23:37,583 
‫‏‏عيد مولدك غدًا ولا أعلم ما تريد.‏‏

387
00:23:38,459 --> 00:23:40,961 
‫‏‏حسنًا، يبدو لي أنك تعرفين أميرًا‏‏

388
00:23:41,044 --> 00:23:43,505 
‫‏‏‏عنده سيارات "لامبورغيني" في باحته.‏
‫‏‏لا أمانع امتلاك إحداها.‏‏

389
00:23:43,714 --> 00:23:44,923 
‫‏‏أنا جادة.‏‏

390
00:23:45,256 --> 00:23:46,382 
‫‏‏وكذلك أنا.‏‏

391
00:23:47,759 --> 00:23:48,844 
‫‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‫‏‏- وداعًا.‏‏

392
00:23:48,927 --> 00:23:51,680 
‫‏‏‏- إلى اللقاء "جورجي".‏
‫‏‏- إلى اللقاء.‏‏

393
00:23:52,347 --> 00:23:53,431 
‫‏‏كل شيء على ما يرام؟‏‏

394
00:23:54,558 --> 00:23:59,771 
‫‏‏‏أظن ذلك. لكن "بيتر" طلب مني‏
‫‏‏أن أفكر بذهابه مع "كاتي"،‏‏

395
00:23:59,855 --> 00:24:03,525 
‫‏‏‏وأنا أحاول، ولكن ما أستطيع التفكير به‏
‫‏‏هو كم أنا راغبة في الذهاب أيضًا.‏‏

396
00:24:03,942 --> 00:24:04,985 
‫‏‏أفهم موقفك.‏‏

397
00:24:05,611 --> 00:24:07,278 
‫‏‏ولكن انظري إلى الجانب المشرق.‏‏

398
00:24:07,488 --> 00:24:09,990 
‫‏‏بذهاب "كاتي" سننام أكثر هنا.‏‏

399
00:24:10,448 --> 00:24:11,575 
‫‏‏أظن ذلك.‏‏

400
00:24:11,783 --> 00:24:13,451 
‫‏‏بللت "كاتي" سريرها مجددًا ليلة البارحة.‏‏

401
00:24:14,828 --> 00:24:16,371 
‫‏‏أين كنت؟‏‏

402
00:24:19,583 --> 00:24:23,461 
‫‏‏‏هل أنا الشخص الوحيد هنا الذي يعرف‏
‫‏‏كيف يحضر إبريقًا من القهوة؟‏‏

403
00:24:28,509 --> 00:24:31,762 
‫‏‏‏سأخبرك ما سنفعل، ما رأيك‏
‫‏‏بأن تذهبي لتحضري "سيندرز"‏‏

404
00:24:31,845 --> 00:24:33,847 
‫‏‏وسأصنع إبريقًا من القهوة لجدي؟‏‏

405
00:24:34,014 --> 00:24:35,390 
‫‏‏تبدو فكرة رائعة.‏‏

406
00:24:44,107 --> 00:24:46,693 
‫‏‏يا إلهي. "إيمي" ستقتلني.‏‏

407
00:25:04,169 --> 00:25:05,712 
‫‏‏صنعت لك بعض القهوة يا جدي.‏‏

408
00:25:09,841 --> 00:25:11,927 
‫‏‏‏- ألن تخبرني ما المشكلة؟‏
‫‏‏- لا شيء.‏‏

409
00:25:12,761 --> 00:25:14,137 
‫‏‏كل شيء على ما يرام.‏‏

410
00:25:16,514 --> 00:25:17,599 
‫‏‏جدي، هيا.‏‏

411
00:25:17,891 --> 00:25:21,102 
‫‏‏قال لي والدك إنني سأقابل شخصًا‏‏

412
00:25:21,186 --> 00:25:22,979 
‫‏‏لديه دزينة عجول.‏‏

413
00:25:23,063 --> 00:25:24,565 
‫‏‏بدلاً عن ذلك قابلت "ليسا".‏‏

414
00:25:26,524 --> 00:25:27,693 
‫‏‏وليس هنالك أبقار.‏‏

415
00:25:28,276 --> 00:25:29,986 
‫‏‏لا بد أن أملك قد خاب جدًا.‏‏

416
00:25:30,403 --> 00:25:31,487 
‫‏‏هذا...‏‏

417
00:25:33,657 --> 00:25:35,075 
‫‏‏جدي، أنا آسفة للغاية.‏‏

418
00:25:36,577 --> 00:25:38,203 
‫‏‏منذ أن سمعت أنها عادت للبلدة،‏‏

419
00:25:38,286 --> 00:25:41,331 
‫‏‏كنت آمل أن تستقيم الأمور بينكما.‏‏

420
00:25:43,208 --> 00:25:44,375 
‫‏‏أجل. وأنا أيضًا.‏‏

421
00:25:44,459 --> 00:25:45,752 
‫‏‏إذًا لا تستسلم،‏‏

422
00:25:46,712 --> 00:25:48,880 
‫‏‏ولا تسمح لوالدي بأن يفسد الأمر.‏‏

423
00:25:51,216 --> 00:25:52,550 
‫‏‏جدي، كانت "ليسا" تحبك،‏‏

424
00:25:53,969 --> 00:25:55,095 
‫‏‏وكنت تحبها.‏‏

425
00:25:56,638 --> 00:25:58,556 
‫‏‏لا يجب أن تسمح للأمر أن ينتهي هكذا.‏‏

426
00:26:07,273 --> 00:26:08,942 
‫‏‏أدخلها في الماء، هكذا!‏‏

427
00:26:16,825 --> 00:26:17,909 
‫‏‏هل تريد الاستراحة باكرًا؟‏‏

428
00:26:18,576 --> 00:26:19,745 
‫‏‏إلى ماذا تلمحين يا "إيمي"؟‏‏

429
00:26:19,828 --> 00:26:22,038 
‫‏‏تظنين أنه لا يمكنني السهر بعد التاسعة؟‏‏

430
00:26:22,538 --> 00:26:24,082 
‫‏‏لا، لم أقل ذلك.‏‏

431
00:26:24,415 --> 00:26:26,501 
‫‏‏صحيح انك لم تقولي، ولكنك تعاملينني‏‏

432
00:26:26,584 --> 00:26:28,169 
‫‏‏كأنني آثار من الغرب القديم،‏‏

433
00:26:28,253 --> 00:26:30,046 
‫‏‏منذ أن اشتريت لي هذا السرج السخيف.‏‏

434
00:26:30,130 --> 00:26:32,674 
‫‏‏"جاك"، هذا ما أفعله.‏‏

435
00:26:33,091 --> 00:26:36,469 
‫‏‏أتأفف. أقلق. وأشتري هدايا غير لائقة.‏‏

436
00:26:36,552 --> 00:26:38,304 
‫‏‏هذا ما أفعله بالضبط بشخص أحبه.‏‏

437
00:26:42,433 --> 00:26:43,644 
‫‏‏شخص...‏‏

438
00:26:43,977 --> 00:26:46,271 
‫‏‏حسنًا، لن تعترف أبدًا. ولكن هذا لن يوقفني.‏‏

439
00:26:46,354 --> 00:26:47,397 
‫‏‏سأخبرك كيف...‏‏

440
00:27:23,058 --> 00:27:25,769 
‫‏‏مرحبًا "ليسا". أنا "جاك".‏‏

441
00:27:56,842 --> 00:27:57,884 
‫‏‏"سيندرز!"‏‏

442
00:28:02,638 --> 00:28:03,849 
‫‏‏اهدأ.‏‏

443
00:28:04,599 --> 00:28:05,851 
‫‏‏مهلاً!‏‏

444
00:28:09,813 --> 00:28:11,314 
‫‏‏"إيمي"! تعالي بسرعة!‏‏

445
00:28:11,397 --> 00:28:12,440 
‫‏‏ما الأمر؟‏‏

446
00:28:13,191 --> 00:28:16,527 
‫‏‏‏"جورجي"! أغلقي الصنبور!‏
‫‏‏ماذا تفعلين؟ أغلقي الصنبور.‏‏

447
00:28:19,030 --> 00:28:21,867 
‫‏‏‏ربما تأذى المسكين إلى حد‏
‫‏‏عاد بنا إلى نقطة الصفر.‏‏

448
00:28:21,950 --> 00:28:23,994 
‫‏‏‏- كيف فكرت بهذا يا "جورجي"؟‏
‫‏‏- أنا آسفة.‏‏

449
00:28:24,077 --> 00:28:25,536 
‫‏‏أردت فقط أن يبقى نظيفًا.‏‏

450
00:28:25,620 --> 00:28:28,456 
‫‏‏‏تعلمين أنه يخاف من الماء.‏
‫‏‏هذا هو سبب وجوده هنا.‏‏

451
00:28:28,539 --> 00:28:30,125 
‫‏‏حسنًا، ظننت أنه يخاف من البرك فقط.‏‏

452
00:28:30,208 --> 00:28:32,210 
‫‏‏لم يذكر أحدًا موضوع الخرطوم.‏‏

453
00:28:32,543 --> 00:28:36,297 
‫‏‏دعينا نجففه فحسب وسنرى أين وصلنا، مفهوم؟‏‏

454
00:29:03,491 --> 00:29:04,534 
‫‏‏هيا.‏‏

455
00:29:06,411 --> 00:29:08,329 
‫‏‏"إيمي"! هل أنت بخير؟‏‏

456
00:29:08,621 --> 00:29:10,290 
‫‏‏لا! لست بخير!‏‏

457
00:29:10,373 --> 00:29:12,918 
‫‏‏‏وهذا الحصان اللعين أيضًا ليس بخير!‏
‫‏‏لا أصدق أنك فعلت ذلك!‏‏

458
00:29:18,006 --> 00:29:20,716 
‫‏‏انتظري يا "جورجي". توقفي!‏‏

459
00:29:20,801 --> 00:29:22,135 
‫‏‏لا أفعل أي شيء صائب.‏‏

460
00:29:22,218 --> 00:29:23,762 
‫‏‏استمعي، لم أقصد ذلك!‏‏

461
00:29:31,311 --> 00:29:32,353 
‫‏‏لا.‏‏

462
00:29:33,271 --> 00:29:34,314 
‫‏‏ليس الآن.‏‏

463
00:29:41,196 --> 00:29:42,572 
‫‏‏‏- "ليسا"، مرحبًا.‏
‫‏‏- مرحبًا.‏‏

464
00:29:42,655 --> 00:29:44,574 
‫‏‏‏- سررت برؤيتك.‏
‫‏‏- كيف حالك يا عزيزتي؟‏‏

465
00:29:44,657 --> 00:29:46,201 
‫‏‏قلقت عندما سمعت عن حادثتك.‏‏

466
00:29:46,284 --> 00:29:48,661 
‫‏‏‏- ولكنك تبدين بحالة ممتازة.‏
‫‏‏- أجل، شكرًا.‏‏

467
00:29:49,620 --> 00:29:50,663 
‫‏‏وأنت، أحسنت.‏‏

468
00:29:50,746 --> 00:29:52,833 
‫‏‏يبدو وكأنك عشت في مزرعة طوال حياتك!‏‏

469
00:29:54,835 --> 00:29:56,878 
‫‏‏كيف حال "سيندرز"؟‏‏

470
00:29:57,712 --> 00:29:59,047 
‫‏‏في الواقع، ليس بحال جيد.‏‏

471
00:30:00,048 --> 00:30:01,299 
‫‏‏قد تضطرين لتغيير خططك‏‏

472
00:30:01,382 --> 00:30:03,676 
‫‏‏‏- بخصوص شحنه قريبًا.‏
‫‏‏- ماذا حدث؟‏‏

473
00:30:04,135 --> 00:30:05,470 
‫‏‏كانت الأمور تسير حسنًا،‏‏

474
00:30:05,929 --> 00:30:07,848 
‫‏‏ولكن وقعت حادثة صغيرة،‏‏

475
00:30:08,098 --> 00:30:09,515 
‫‏‏تتعلق بالماء والخرطوم.‏‏

476
00:30:09,724 --> 00:30:10,892 
‫‏‏كان ذلك ذنبي.‏‏

477
00:30:11,226 --> 00:30:13,394 
‫‏‏ارتكبت خطأ غبيًا وانا آسفة حقًا.‏‏

478
00:30:13,979 --> 00:30:17,482 
‫‏‏‏أتعلمان يا فتاتان، أنا متأكدة‏
‫‏‏أنكما تبذلان قصارى جهدكما.‏‏

479
00:30:17,565 --> 00:30:20,443 
‫‏‏والحقيقة أنني لست هنا للتحدث عن الحصان.‏‏

480
00:30:20,526 --> 00:30:22,195 
‫‏‏أنا هنا للتحدث مع "جاك".‏‏

481
00:30:23,529 --> 00:30:25,031 
‫‏‏فإن سمحتما لي،‏‏

482
00:30:25,115 --> 00:30:27,783 
‫‏‏سأترككما لعملكما وسأراكما لاحقًا.‏‏

483
00:30:27,868 --> 00:30:28,994 
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- حسنًا.‏‏

484
00:30:32,205 --> 00:30:36,751 
‫‏‏"جورجي"، أنا آسفة. اتفقنا؟‏‏

485
00:30:36,835 --> 00:30:39,004 
‫‏‏ما كان يجب ان أغضب عليك بسبب ذلك.‏‏

486
00:30:39,838 --> 00:30:41,006 
‫‏‏أنا آسفة ايضًا.‏‏

487
00:30:42,298 --> 00:30:44,800 
‫‏‏‏هيا، لم لا نضع "سيندرز"‏
‫‏‏في الحقل مع الأحصنة الأخرى؟‏‏

488
00:30:45,218 --> 00:30:46,261 
‫‏‏حسنًا.‏‏

489
00:31:10,535 --> 00:31:12,412 
‫‏‏أجل، ادخلي يا "ليس".‏‏

490
00:31:18,334 --> 00:31:19,377 
‫‏‏مرحبًا.‏‏

491
00:31:20,420 --> 00:31:21,462 
‫‏‏مرحبًا.‏‏

492
00:31:24,174 --> 00:31:27,677 
‫‏‏أنا سعيد جدًا لأنك تمكنت من المجيء.‏‏

493
00:31:28,636 --> 00:31:31,097 
‫‏‏أنت تعلم ماذا يقولون. المرة الثالثة ثابتة.‏‏

494
00:31:32,057 --> 00:31:33,099 
‫‏‏أجل.‏‏

495
00:31:36,061 --> 00:31:37,437 
‫‏‏حضرت القهوة.‏‏

496
00:31:37,896 --> 00:31:39,022 
‫‏‏فعلت كل ذلك.‏‏

497
00:31:39,564 --> 00:31:40,941 
‫‏‏لا بد أنك تشعر بالسوء.‏‏

498
00:31:41,316 --> 00:31:43,401 
‫‏‏أنا أحاول التأثير عليك،‏‏

499
00:31:44,569 --> 00:31:47,948 
‫‏‏وأحاول القول إنني آسف بخصوص هذا الصباح.‏‏

500
00:31:51,784 --> 00:31:54,955 
‫‏‏أنا آسف بخصوص هذا الصباح.‏‏

501
00:32:01,336 --> 00:32:04,505 
‫‏‏أجل، لم تحدث الأمور كما كنت أتمنى.‏‏

502
00:32:05,131 --> 00:32:07,342 
‫‏‏‏ولكن في المقابل ما كان يجب خداعي‏
‫‏‏لكي أراك ثانية.‏‏

503
00:32:09,385 --> 00:32:11,596 
‫‏‏‏جعلني ذلك أتساءل لماذا عدت‏
‫‏‏إلى "هدسون" على الإطلاق.‏‏

504
00:32:11,679 --> 00:32:14,474 
‫‏‏حسنًا، أظن لبيع المكان.‏‏

505
00:32:14,557 --> 00:32:15,766 
‫‏‏أليس هذا ما أخبرتني؟‏‏

506
00:32:17,143 --> 00:32:18,311 
‫‏‏هذا ما أخبرت نفسي.‏‏

507
00:32:18,894 --> 00:32:20,896 
‫‏‏ولكن كان بإمكاني فعل ذلك كله من "فرنسا".‏‏

508
00:32:22,773 --> 00:32:27,195 
‫‏‏لذلك أظن أنه يجب أن أعترف أنني اشتقت لهذا.‏‏

509
00:32:28,321 --> 00:32:29,739 
‫‏‏أشتاق للجلوس في المطبخ،‏‏

510
00:32:30,698 --> 00:32:31,950 
‫‏‏وشرب قهوتك‏‏

511
00:32:32,575 --> 00:32:35,996 
‫‏‏والتحدث معك عن أي شيء، وكل شيء.‏‏

512
00:32:36,829 --> 00:32:38,664 
‫‏‏حتى ولو كانت علاقتنا.‏‏

513
00:32:40,500 --> 00:32:41,917 
‫‏‏أو مهما كانت.‏‏

514
00:32:43,294 --> 00:32:45,130 
‫‏‏أجل، مهما كانت.‏‏

515
00:32:52,512 --> 00:32:54,347 
‫‏‏‏- هل هذه حفيدتي؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

516
00:32:54,430 --> 00:32:55,931 
‫‏‏يا إلهي صوتها مرتفع جدًا، أليس كذلك؟‏‏

517
00:32:56,016 --> 00:32:57,475 
‫‏‏أجل.‏‏

518
00:32:58,559 --> 00:33:03,273 
‫‏‏"لو" مسافرة و"كاتي" لم تتقبل الفكرة.‏‏

519
00:33:04,274 --> 00:33:05,650 
‫‏‏مشتاقة جدًا لرؤيتها.‏‏

520
00:33:11,114 --> 00:33:12,240 
‫‏‏أحسنت.‏‏

521
00:33:13,408 --> 00:33:15,035 
‫‏‏حسنًا، هيا.‏‏

522
00:33:22,042 --> 00:33:23,209 
‫‏‏انظري إلى مشيته.‏‏

523
00:33:26,379 --> 00:33:28,923 
‫‏‏وكأنه يريد حقًا أن يكون مع الأحصنة الأخرى.‏‏

524
00:33:29,715 --> 00:33:30,716 
‫‏‏أجل.‏‏

525
00:33:30,800 --> 00:33:33,428 
‫‏‏أظن هذا هو سبب انزعاجه وتمرغه في الأرض.‏‏

526
00:33:33,511 --> 00:33:35,388 
‫‏‏لا يحب البقاء وحده.‏‏

527
00:33:36,139 --> 00:33:38,849 
‫‏‏‏أتعلمين؟ ربما كنا نتعامل‏
‫‏‏مع الوضع بشكل خاطئ.‏‏

528
00:33:40,560 --> 00:33:42,687 
‫‏‏أظن أن "سيندرز" تابع وليس قائدًا.‏‏

529
00:33:43,521 --> 00:33:44,480 
‫‏‏إذًا؟‏‏

530
00:33:44,564 --> 00:33:46,149 
‫‏‏فماذا يفعل التابعون؟‏‏

531
00:33:46,566 --> 00:33:47,775 
‫‏‏يتبعون؟‏‏

532
00:33:49,027 --> 00:33:50,695 
‫‏‏لدي فكرة قد تنجح.‏‏

533
00:33:50,945 --> 00:33:54,032 
‫‏‏ولكنني أظن أنني بحاجة لمساعدتك.‏‏

534
00:33:54,115 --> 00:33:55,991 
‫‏‏‏- أتذهبين وتسألين "بيتر" إن كان يوافق؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

535
00:33:56,076 --> 00:33:57,118 
‫‏‏حسنًا.‏‏

536
00:34:08,921 --> 00:34:09,964 
‫‏‏ما الذي يحدث؟‏‏

537
00:34:11,091 --> 00:34:13,008 
‫‏‏"ليسا" تضع "كاتي" لتأخذ قيلولة، لذا...‏‏

538
00:34:14,344 --> 00:34:16,262 
‫‏‏لست أسمع اي بكاء.‏‏

539
00:34:21,184 --> 00:34:23,103 
‫‏‏تفضل. أمر سهل.‏‏

540
00:34:24,019 --> 00:34:26,689 
‫‏‏لقد فاتني الكثير. نمت وصارت فتاة صغيرة.‏‏

541
00:34:28,233 --> 00:34:29,859 
‫‏‏إن أردت أن تعرف رأيي...‏‏

542
00:34:32,862 --> 00:34:35,448 
‫‏‏لا تدعيني أوقفك. لم تسمحي لي من قبل.‏‏

543
00:34:36,574 --> 00:34:37,867 
‫‏‏حسنًا، ليس عندي أولاد،‏‏

544
00:34:37,950 --> 00:34:40,328 
‫‏‏‏ولكنني أعلم بالتأكيد ما يعنيه‏
‫‏‏أن تشتاق لشخص إلى حد‏‏

545
00:34:40,411 --> 00:34:42,288 
‫‏‏يؤثر على كل شيء تفعله.‏‏

546
00:34:44,207 --> 00:34:45,791 
‫‏‏أظن أن الأمر بسيط. تشتاق لأمها وحسب.‏‏

547
00:34:47,460 --> 00:34:49,044 
‫‏‏أجل، أعلم ذلك.‏‏

548
00:34:49,129 --> 00:34:52,132 
‫‏‏‏ولكن القصة أن "كاتي"‏
‫‏‏ليست الوحيدة التي أعالج أمرها،‏‏

549
00:34:52,215 --> 00:34:54,092 
‫‏‏هنالك جولة كتاب "لو"،‏‏

550
00:34:54,467 --> 00:34:55,885 
‫‏‏ولدى "جورجي" مدرسة بالطبع، لذا...‏‏

551
00:34:55,968 --> 00:34:58,179 
‫‏‏في الواقع، غيرت رأيي.‏‏

552
00:34:58,804 --> 00:35:03,143 
‫‏‏‏أظن أنك أنت و"كاتي"‏
‫‏‏يجب أن تذهبا إلى جولة كتاب "لو".‏‏

553
00:35:04,894 --> 00:35:06,312 
‫‏‏عزيزتي، لست...‏‏

554
00:35:08,648 --> 00:35:11,442 
‫‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‫‏‏- أجل، أنا متأكدة.‏‏

555
00:35:13,194 --> 00:35:15,821 
‫‏‏‏- أيمكنني الذهاب للركوب مع "إيمي" الآن؟‏
‫‏‏- أجل، بالطبع.‏‏

556
00:35:29,627 --> 00:35:30,836 
‫‏‏‏- مرحبًا.‏
‫‏‏- مرحبًا.‏‏

557
00:35:33,381 --> 00:35:36,176 
‫‏‏هل هذه سيارة "ليسا" هناك؟‏‏

558
00:35:36,259 --> 00:35:38,469 
‫‏‏‏- أجل، جاءت لترى جدي.‏
‫‏‏- حقًا؟‏‏

559
00:35:38,553 --> 00:35:40,346 
‫‏‏أجل، أرجو أن يتفقا على شيء.‏‏

560
00:35:40,430 --> 00:35:42,432 
‫‏‏‏ولكن في هذه الأثناء،‏
‫‏‏أحتاج إلى مساعدتك بالأحصنة.‏‏

561
00:35:42,515 --> 00:35:43,599 
‫‏‏أجل، بالتأكيد.‏‏

562
00:35:44,267 --> 00:35:47,895 
‫‏‏‏وفي الواقع أود جدًا أن أعرف‏
‫‏‏ما تريد لذكرى ميلادك.‏‏

563
00:35:49,189 --> 00:35:50,148 
‫‏‏أنت تعرفين ماذا أريد.‏‏

564
00:35:50,231 --> 00:35:53,067 
‫‏‏لا، جديًا يا "تاي"، إنه غدًا، فأود مؤشرًا.‏‏

565
00:35:54,735 --> 00:35:56,446 
‫‏‏حسنًا، ما رأيك؟‏‏

566
00:35:57,197 --> 00:35:58,239 
‫‏‏عفوًا؟‏‏

567
00:35:59,824 --> 00:36:01,909 
‫‏‏أليس من المفترض أن نخرج "سيندرز"؟‏‏

568
00:36:01,992 --> 00:36:03,077 
‫‏‏أجل.‏‏

569
00:36:03,244 --> 00:36:05,163 
‫‏‏‏سأذهب لأحضر "سبارتان".‏
‫‏‏هل تريد تحضير "هارلي"؟‏‏

570
00:36:07,498 --> 00:36:12,545 
‫‏‏‏يبدو أننا لم نتمكن‏
‫‏‏من القيام بالكثير من المناقشة.‏‏

571
00:36:13,838 --> 00:36:15,631 
‫‏‏لا، لم نتمكن.‏‏

572
00:36:17,342 --> 00:36:19,219 
‫‏‏إلى متى ستبقي "إيمي" حصانك؟‏‏

573
00:36:19,885 --> 00:36:23,264 
‫‏‏حجزت النقل من أجله غدًا. إن كان مستعدًا.‏‏

574
00:36:23,764 --> 00:36:26,141 
‫‏‏قد نستعمل مقطورتي‏‏

575
00:36:26,226 --> 00:36:28,978 
‫‏‏ونأخذه إلى هناك بأنفسنا.‏‏

576
00:36:29,270 --> 00:36:33,566 
‫‏‏‏لا شيء أحلى من أن نكون‏
‫‏‏محشورين في شاحنة معًا‏‏

577
00:36:33,649 --> 00:36:36,068 
‫‏‏لبضع ساعات كي نناقش الأمور.‏‏

578
00:36:36,944 --> 00:36:37,987 
‫‏‏أتعلم؟‏‏

579
00:36:38,738 --> 00:36:40,072 
‫‏‏تبدو هذه وكأنها مواعدة.‏‏

580
00:36:41,241 --> 00:36:42,742 
‫‏‏إذًا اتفقنا؟‏‏

581
00:36:43,909 --> 00:36:45,578 
‫‏‏أجل، أظن أننا اتفقنا.‏‏

582
00:36:46,120 --> 00:36:49,164 
‫‏‏ولكننا سنذهب بشاحنة "فيرفيلد" والمقطورة،‏‏

583
00:36:49,874 --> 00:36:51,917 
‫‏‏لأنها لا تتعطل كلما ركبتها.‏‏

584
00:36:52,543 --> 00:36:57,131 
‫‏‏‏وفيها كل الإضافات، مثل‏
‫‏‏نظام تحديد المواقع عالميًا ومقاعد دافئة.‏‏

585
00:36:58,341 --> 00:36:59,384 
‫‏‏حسنًا.‏‏

586
00:36:59,759 --> 00:37:02,094 
‫‏‏‏- ولكن أنا أقود.‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

587
00:37:02,470 --> 00:37:05,515 
‫‏‏حسنًا. سأستعلم من "إيمي" عن تحسنه،‏‏

588
00:37:05,598 --> 00:37:09,644 
‫‏‏‏وإذا كان جاهزًا، سأراك‏
‫‏‏في السابعة والنصف غدًا صباحًا.‏‏

589
00:37:10,728 --> 00:37:12,021 
‫‏‏لنقل التاسعة والنصف أو العاشرة.‏‏

590
00:37:12,897 --> 00:37:15,525 
‫‏‏‏- أحب الانطلاق باكرًا.‏
‫‏‏- أعرف ذلك،‏‏

591
00:37:15,608 --> 00:37:17,360 
‫‏‏ولكن لدي بضع أمور لفعلها في الصباح.‏‏

592
00:37:18,068 --> 00:37:20,195 
‫‏‏حسنًا. التاسعة والنصف.‏‏

593
00:37:20,446 --> 00:37:21,572 
‫‏‏أو العاشرة.‏‏

594
00:37:44,345 --> 00:37:46,597 
‫‏‏كان "تاي" آخر شخص عبث بهذه الشاحنة.‏‏

595
00:37:46,681 --> 00:37:48,140 
‫‏‏ذهب وفعل شيئًا.‏‏

596
00:37:48,766 --> 00:37:51,018 
‫‏‏هذا يعلمك ألا تسمح لي بالقيادة، صحيح؟‏‏

597
00:37:51,686 --> 00:37:52,812 
‫‏‏أظن أنك غمرتها.‏‏

598
00:37:53,563 --> 00:37:55,981 
‫‏‏‏- لا، لم أغمرها.‏
‫‏‏- حسنًا.‏‏

599
00:37:57,317 --> 00:37:58,818 
‫‏‏حسنًا، دعنا نتركها ترتاح لفترة.‏‏

600
00:37:58,901 --> 00:38:00,152 
‫‏‏لننسى أمر البيع.‏‏

601
00:38:00,361 --> 00:38:02,029 
‫‏‏لدي أحصنة أكثر مما أستطيع ضبطها.‏‏

602
00:38:04,407 --> 00:38:05,450 
‫‏‏هل أنت جائع؟‏‏

603
00:38:07,827 --> 00:38:09,870 
‫‏‏ديك حبش وجبنة سويسرية؟‏‏

604
00:38:12,873 --> 00:38:14,792 
‫‏‏‏- ديك حبش وجبنة سويسرية.‏
‫‏‏- جواب جيد.‏‏

605
00:38:17,628 --> 00:38:18,838 
‫‏‏صنعت لك القهوة.‏‏

606
00:38:19,505 --> 00:38:21,841 
‫‏‏‏- أنت رائعة.‏
‫‏‏- ألست كذلك؟‏‏

607
00:38:34,019 --> 00:38:35,771 
‫‏‏‏- هل أنت جاهزة؟‏
‫‏‏- حتمًا.‏‏

608
00:38:35,938 --> 00:38:37,022 
‫‏‏لننطلق.‏‏

609
00:38:42,695 --> 00:38:43,988 
‫‏‏تعال يا "سيندرز".‏‏

610
00:38:46,366 --> 00:38:47,408 
‫‏‏لنذهب!‏‏

611
00:38:48,743 --> 00:38:49,827 
‫‏‏إنه يذهب!‏‏

612
00:39:00,546 --> 00:39:02,297 
‫‏‏تعال يا "سيندرز"، لا بأس.‏‏

613
00:39:03,466 --> 00:39:04,592 
‫‏‏يمكنك فعل ذلك.‏‏

614
00:39:07,136 --> 00:39:09,347 
‫‏‏‏- أحسنت.‏
‫‏‏- ها هو.‏‏

615
00:39:24,487 --> 00:39:25,530 
‫‏‏"هارتلاند"‏‏

616
00:39:27,490 --> 00:39:29,992 
‫‏‏استمر في هذا الطريق ١٠٠ متر‏‏

617
00:39:30,284 --> 00:39:32,953 
‫‏‏ثم انعطف يسارًا إلى الطريق الريفي ٢٧.‏‏

618
00:39:33,120 --> 00:39:35,289 
‫‏‏حسنًا، جيد أننا جلبنا هذه الأداة.‏‏

619
00:39:35,956 --> 00:39:38,876 
‫‏‏ربما أفوت منعطفًا كنت أدخله طوال حياتي.‏‏

620
00:39:45,090 --> 00:39:47,259 
‫‏‏‏أظن أنه من الرائع‏
‫‏‏أن يذهبا في هذه الرحلة معًا.‏‏

621
00:39:47,760 --> 00:39:49,178 
‫‏‏أجل. حسنًا...‏‏

622
00:39:50,471 --> 00:39:52,473 
‫‏‏يجب أن تقدري كيف تدبرت الأمر.‏‏

623
00:39:52,682 --> 00:39:54,975 
‫‏‏ما... ما الذي تتحدث عنه؟‏‏

624
00:39:55,309 --> 00:39:56,686 
‫‏‏بعدما قمت بتلك الخدعة،‏‏

625
00:39:56,769 --> 00:39:59,397 
‫‏‏صرت عمليًا أتوسل لجدي أن يحاول ثانية.‏‏

626
00:39:59,480 --> 00:40:02,525 
‫‏‏"إيمي"، في أحوال كهذه،‏‏

627
00:40:03,108 --> 00:40:06,654 
‫‏‏يجب أن تعلمي متى تتدخلين ومتى تتراجعين.‏‏

628
00:40:19,459 --> 00:40:20,626 
‫‏‏وصلتني رسالة.‏‏

629
00:40:21,502 --> 00:40:22,837 
‫‏‏هل خرجنا من مجال تغطية الخلوي؟‏‏

630
00:40:24,714 --> 00:40:26,340 
‫‏‏إنها من وكيل العقارات.‏‏

631
00:40:31,637 --> 00:40:33,013 
‫‏‏جاءني عرض لبيع "فيرفيلد".‏‏

632
00:40:35,975 --> 00:40:38,268 
‫‏‏حسنًا، ليس تمامًا ما كنا نطلب،‏‏

633
00:40:38,352 --> 00:40:39,687 
‫‏‏ولكنها حتمًا ضمن المدى المقبول.‏‏

634
00:40:40,145 --> 00:40:41,522 
‫‏‏إذًا، هل ستقبلين به؟‏‏

635
00:40:45,109 --> 00:40:46,151 
‫‏‏لا أعلم.‏‏

636
00:40:46,736 --> 00:40:48,529 
‫‏‏لا أصدق أن الأمر حدث بهذه السرعة.‏‏

637
00:40:50,490 --> 00:40:52,575 
‫‏‏‏- والآن ليس هنالك تغطية.‏
‫‏‏- حقًا؟‏‏

638
00:40:52,908 --> 00:40:57,079 
‫‏‏‏إذًا لا يمكنك اتخاذ القرار‏
‫‏‏حتى تعودي إلى مجال التغطية، صحيح؟‏‏

639
00:40:57,162 --> 00:40:58,205 
‫‏‏لا.‏‏

640
00:40:59,206 --> 00:41:00,249 
‫‏‏لا.‏‏

641
00:41:00,875 --> 00:41:03,377 
‫‏‏حسنًا، يجب أن أدرس كل خياراتي الآن، صحيح؟‏‏

642
00:41:04,712 --> 00:41:06,338 
‫‏‏وهذا الهدف من كل هذه الرحلة، أليس كذلك؟‏‏

643
00:41:07,214 --> 00:41:09,800 
‫‏‏أجل، أظن أنه يمكنك قول ذلك.‏‏

644
00:41:15,890 --> 00:41:18,058 
‫‏‏‏- إذًا اتفقنا؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

645
00:41:18,809 --> 00:41:20,352 
‫‏‏سأشتاق إليكما.‏‏

646
00:41:20,811 --> 00:41:21,854 
‫‏‏تعالي إلى هنا.‏‏

647
00:41:22,855 --> 00:41:24,064 
‫‏‏سأشتاق إليك أيضًا.‏‏

648
00:41:24,439 --> 00:41:27,735 
‫‏‏و"لو" مشتاقة إليك إلى حد بالكاد تطيقه.‏‏

649
00:41:28,861 --> 00:41:31,238 
‫‏‏‏ولكننا سنكون معًا كعائلة مجددًا‏
‫‏‏قريبًا جدًا.‏‏

650
00:41:31,321 --> 00:41:32,698 
‫‏‏‏- اتفقنا؟‏
‫‏‏- اتفقنا.‏‏

651
00:41:33,574 --> 00:41:35,075 
‫‏‏حسنًا، من الأفضل ان تنطلقا.‏‏

652
00:41:40,665 --> 00:41:41,749 
‫‏‏وداعًا، "كاتي".‏‏

653
00:41:51,884 --> 00:41:54,804 
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- أجل، أظن ذلك.‏‏

654
00:41:56,681 --> 00:41:59,391 
‫‏‏استمر على الطريق السريع ٢٩ لمسافة ١٠٠ متر،‏‏

655
00:41:59,600 --> 00:42:02,269 
‫‏‏ثم انعطف يسارًا إلى "رينج رود ١٣٥".‏‏

656
00:42:02,562 --> 00:42:03,729 
‫‏‏ها هو هناك.‏‏

657
00:42:04,605 --> 00:42:06,941 
‫‏‏لا يبدو أنه الطريق.‏‏

658
00:42:07,608 --> 00:42:10,528 
‫‏‏النظام مبرمج ليختار أقصر طريق،‏‏

659
00:42:10,611 --> 00:42:13,030 
‫‏‏ويجب أن أعود لمجال التغطية بأسرع ما يمكن.‏‏

660
00:42:13,739 --> 00:42:16,867 
‫‏‏‏إذا خرجت عن الطريق السريع‏
‫‏‏وسلكت طريقًا كهذا،‏‏

661
00:42:16,951 --> 00:42:18,368 
‫‏‏لا تعرفين أبدًا أين ستصلين.‏‏

662
00:42:18,452 --> 00:42:21,872 
‫‏‏لحسن الحظ، هذا الجهاز أفضل الموجود،‏‏

663
00:42:22,164 --> 00:42:24,875 
‫‏‏وحيث يقول أننا سنصل، سنصل.‏‏

664
00:42:25,000 --> 00:42:27,753 
‫‏‏انعطف يسارًا نحو "رينج رود ١٣٥".‏‏

665
00:42:27,920 --> 00:42:28,963 
‫‏‏أرأيت؟‏‏

666
00:42:31,591 --> 00:42:33,217 
‫‏‏حسنًا.‏‏

667
00:42:34,885 --> 00:42:36,303 
‫‏‏لا يوجد شيء.‏‏

668
00:42:41,684 --> 00:42:43,561 
‫‏‏استمر في "رينج رود ١٣٥"‏‏

669
00:42:43,644 --> 00:42:46,146 
‫‏‏ستصل إلى وجهتك بعد ٧.٩٥ كلم.‏‏

670
00:42:46,438 --> 00:42:48,107 
‫‏‏هناك. أرأيت؟‏‏

671
00:42:48,983 --> 00:42:51,276 
‫‏‏‏- لا تقلق على شيء.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

672
00:43:25,770 --> 00:43:27,772 
‫‏‏عماد نقار ترجمة‏‏

