﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:05,588 
‫‏‏انعطف يميناً بعد ١٠٠ متر.‏‏

2
00:00:05,672 --> 00:00:06,964 
‫‏‏يجدر بك تهدئة السرعة، وإلا ستفوت المنعطف.‏‏

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,967 
‫‏‏لا يمكنني تفويت منعطف غير موجود يا "ليس".‏‏

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,428 
‫‏‏مراجعة.‏‏

5
00:00:11,511 --> 00:00:14,722 
‫‏‏إن قال هذا الشيء "مراجعة" مرة أخرى،‏‏

6
00:00:14,806 --> 00:00:17,309 
‫‏‏فأقسم لك أنني سأقذفه من النافذة مباشرة.‏‏

7
00:00:17,392 --> 00:00:18,893 
‫‏‏حسناً.‏‏

8
00:00:18,976 --> 00:00:20,062 
‫‏‏رباه!‏‏

9
00:00:20,145 --> 00:00:22,730 
‫‏‏‏ماذا نفعل؟ هل سنعود‏
‫‏‏من نفس الطريق الذي أتينا منه؟‏‏

10
00:00:22,814 --> 00:00:25,442 
‫‏‏لا أعتقد أن تلك فكرة صائبة.‏‏

11
00:00:25,525 --> 00:00:29,612 
‫‏‏‏كنا نقود لساعات الآن،‏
‫‏‏ولم يعد لدينا الكثير من الوقود.‏‏

12
00:00:29,904 --> 00:00:32,365 
‫‏‏‏أعتقد أن أفضل ما نفعله‏
‫‏‏هو أن نستمر في طريقنا‏‏

13
00:00:32,449 --> 00:00:35,785 
‫‏‏‏ونأمل أن ينتهي بنا هذا الطريق‏
‫‏‏في منطقة مأهولة.‏‏

14
00:00:36,578 --> 00:00:37,912 
‫‏‏مراجعة.‏‏

15
00:00:37,995 --> 00:00:38,996 
‫‏‏قُضي الأمر!‏‏

16
00:00:39,081 --> 00:00:40,957 
‫‏‏كلا! إياك أن تفعلها.‏‏

17
00:00:41,041 --> 00:00:42,084 
‫‏‏لا تفعل!‏‏

18
00:00:44,961 --> 00:00:47,464 
‫‏‏كلا، ستفسد المفاجأة.‏‏

19
00:00:49,716 --> 00:00:52,760 
‫‏‏‏أقدر لك أنك تصنعين كعكة‏
‫‏‏لعيد ميلادي وما إلى ذلك،‏‏

20
00:00:52,844 --> 00:00:53,886 
‫‏‏لكن الأمر...‏‏

21
00:00:55,222 --> 00:00:56,598 
‫‏‏من الغريب رؤيتك تخبزين الآن.‏‏

22
00:00:56,681 --> 00:00:58,391 
‫‏‏أعني، متى كانت آخر مرة غليت فيها مياهاً؟‏‏

23
00:00:58,475 --> 00:01:02,019 
‫‏‏‏أجل، حسناً، أعترف أن الطهي‏
‫‏‏ليس هو ما أبرع فيه،‏‏

24
00:01:02,104 --> 00:01:03,396 
‫‏‏لكن هذه كعكة يا "تاي".‏‏

25
00:01:03,480 --> 00:01:04,689 
‫‏‏ما مدى صعوبة الأمر؟‏‏

26
00:01:05,440 --> 00:01:06,524 
‫‏‏أبي، لقد عدت.‏‏

27
00:01:06,608 --> 00:01:07,650 
‫‏‏أجل.‏‏

28
00:01:08,235 --> 00:01:10,570 
‫‏‏الطريف أنني صادفت "تريشيا" بوسط المدينة.‏‏

29
00:01:10,653 --> 00:01:14,532 
‫‏‏‏وقد تبين أن والدتها مريضة للغاية،‏
‫‏‏وأن عليها المغادرة إلى "تورنتو".‏‏

30
00:01:16,284 --> 00:01:17,535 
‫‏‏هذا ليس مضحكاً.‏‏

31
00:01:17,702 --> 00:01:18,995 
‫‏‏أكل شيء على ما يرام؟‏‏

32
00:01:19,704 --> 00:01:21,789 
‫‏‏سألتني إن كان بوسعي أن أسديها صنيعاً.‏‏

33
00:01:22,165 --> 00:01:23,458 
‫‏‏صنيع من أي نوع؟‏‏

34
00:01:23,791 --> 00:01:24,959 
‫‏‏لا تقلقوا بشأني،‏‏

35
00:01:25,042 --> 00:01:27,920 
‫‏‏سأحمل كل هذا الهراء الغبي بنفسي.‏‏

36
00:01:28,004 --> 00:01:30,382 
‫‏‏‏يا "تاي"، ويا "آيمي"،‏
‫‏‏هذه "جايد فيراني"، ابنة "تريشيا".‏‏

37
00:01:30,465 --> 00:01:32,842 
‫‏‏‏ألديكم أي شيء يمكن تناوله؟‏
‫‏‏أنا أتضور جوعاً.‏‏

38
00:01:41,976 --> 00:01:43,145 
‫‏‏مرحباً يا زميلتي.‏‏

39
00:01:43,686 --> 00:01:44,729 
‫‏‏"جايد"؟‏‏

40
00:01:44,812 --> 00:01:46,814 
‫‏‏من هذا الشخص؟ إنه جذاب للغاية!‏‏

41
00:01:46,898 --> 00:01:48,816 
‫‏‏يا للقرف. هذا أخي.‏‏

42
00:01:48,900 --> 00:01:51,403 
‫‏‏‏وهذا سوار الحظ خاصتي!‏
‫‏‏من سمح لك بلمس أغراضي؟‏‏

43
00:01:51,486 --> 00:01:53,696 
‫‏‏اهدئي. كنت أنظر إليه فحسب.‏‏

44
00:01:53,780 --> 00:01:54,822 
‫‏‏مرحباً.‏‏

45
00:01:55,323 --> 00:01:56,616 
‫‏‏انظرا إلى حالكما.‏‏

46
00:01:56,741 --> 00:01:58,034 
‫‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

47
00:01:58,326 --> 00:01:59,702 
‫‏‏"جايد"؟ ستقيم لدينا لبضعة أيام‏‏

48
00:01:59,786 --> 00:02:01,996 
‫‏‏‏بينما تتولى والدتها‏
‫‏‏التعامل مع حالة طبية طارئة.‏‏

49
00:02:02,122 --> 00:02:04,832 
‫‏‏أجل. ستخضع جدتي لعملية كبرى.‏‏

50
00:02:04,916 --> 00:02:08,085 
‫‏‏‏يقولون إنه لا يُفترض إجراء شد للوجه‏
‫‏‏أكثر من ٣ مرات في العمر.‏‏

51
00:02:08,170 --> 00:02:09,504 
‫‏‏تلك هي المرة السابعة لها.‏‏

52
00:02:10,087 --> 00:02:11,173 
‫‏‏حسناً.‏‏

53
00:02:12,257 --> 00:02:14,926 
‫‏‏على كل حال، كنتما على وفاق في كوخ الصيد،‏‏

54
00:02:15,009 --> 00:02:16,636 
‫‏‏‏اعتقدت أنكما قد‏
‫‏‏تودان تشارك هذه الغرفة سوياً.‏‏

55
00:02:16,719 --> 00:02:19,306 
‫‏‏‏رباه يا سيد "فليمنغ"،‏
‫‏‏حظينا بوقت رائع بالفعل.‏‏

56
00:02:19,389 --> 00:02:21,015 
‫‏‏أحب "جورجيا" للغاية.‏‏

57
00:02:21,641 --> 00:02:23,310 
‫‏‏اسمي "جورجي".‏‏

58
00:02:23,393 --> 00:02:24,977 
‫‏‏لقد سمحت لي حتى باستعارة سوار الحظ خاصتها.‏‏

59
00:02:25,061 --> 00:02:26,438 
‫‏‏كلا، أنا...‏‏

60
00:02:26,521 --> 00:02:27,647 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- لكن...‏‏

61
00:02:27,730 --> 00:02:30,692 
‫‏‏‏إذاً، سأراكما لاحقاً،‏
‫‏‏وربما سأحضر بيتزا للعشاء.‏‏

62
00:02:30,775 --> 00:02:32,026 
‫‏‏اتفقنا؟ وداعاً.‏‏

63
00:02:33,153 --> 00:02:35,363 
‫‏‏أعديه. لم أقل أبداً أن بوسعك استعارته!‏‏

64
00:02:35,822 --> 00:02:37,990 
‫‏‏على رسلك يا فتاة. كنت أجربه فحسب.‏‏

65
00:02:52,630 --> 00:02:54,382 
‫‏‏بات الأمر رسمياً.‏‏

66
00:02:54,966 --> 00:02:58,220 
‫‏‏‏نفذ منا الوقود وجهاز تحديد الموقع خاصتك‏
‫‏‏ليست لديه فكرة عن مكاننا.‏‏

67
00:03:00,555 --> 00:03:03,057 
‫‏‏وهاتفي لا توجد به إشارة.‏‏

68
00:03:03,140 --> 00:03:04,309 
‫‏‏لا أصدق الأمر!‏‏

69
00:03:04,392 --> 00:03:05,435 
‫‏‏حسناً.‏‏

70
00:03:05,977 --> 00:03:07,562 
‫‏‏إليك ما سنفعله.‏‏

71
00:03:07,645 --> 00:03:09,689 
‫‏‏سأعود إلى الطريق الرئيسي.‏‏

72
00:03:10,565 --> 00:03:13,985 
‫‏‏‏وبمجرد أن أجد إشارة هاتف،‏
‫‏‏فسأتصل طلباً للمساعدة.‏‏

73
00:03:14,319 --> 00:03:16,070 
‫‏‏وأنا؟ ما الذي يُفترض بي فعله؟‏‏

74
00:03:16,153 --> 00:03:17,154 
‫‏‏ابقي هنا.‏‏

75
00:03:17,239 --> 00:03:20,283 
‫‏‏‏إذاً إن حدث أمر ما لك،‏
‫‏‏وانتهى بي الحال عالقة هنا،‏‏

76
00:03:20,367 --> 00:03:22,660 
‫‏‏فسأعيش على ما تحويه حقيبتي فحسب؟‏‏

77
00:03:22,744 --> 00:03:23,786 
‫‏‏كلا، مهلاً!‏‏

78
00:03:24,078 --> 00:03:25,372 
‫‏‏لدي علكة، ستكفيني لأسبوع.‏‏

79
00:03:25,455 --> 00:03:26,998 
‫‏‏‏- فلتذهب.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

80
00:03:28,082 --> 00:03:29,667 
‫‏‏سنذهب أنا وأنت معاً.‏‏

81
00:03:29,834 --> 00:03:30,918 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

82
00:03:32,337 --> 00:03:34,088 
‫‏‏إذاً ماذا تفعلين الآن؟‏‏

83
00:03:34,589 --> 00:03:35,798 
‫‏‏سأحضر "سيندرز".‏‏

84
00:03:35,882 --> 00:03:37,592 
‫‏‏لا يمكننا تركه بمفرده على جانب الطريق.‏‏

85
00:03:37,675 --> 00:03:40,512 
‫‏‏سيكون بخير. يمكننا تركه حيث هو.‏‏

86
00:03:40,595 --> 00:03:43,348 
‫‏‏ماذا لو أتت شاحنة أخشاب مسرعة‏‏

87
00:03:43,431 --> 00:03:45,016 
‫‏‏واصطدمت بمؤخرة المقطورة؟‏‏

88
00:03:45,099 --> 00:03:47,852 
‫‏‏‏كلا. وماذا لو لم نعد إليه في الوقت المناسب‏
‫‏‏لنسقيه، ومات بسبب المغص؟‏‏

89
00:03:47,935 --> 00:03:50,522 
‫‏‏‏آسفة، استثمرت الكثير‏
‫‏‏في هذا الجواد كي أفعل ذلك.‏‏

90
00:03:50,605 --> 00:03:52,106 
‫‏‏فلتفعلي ما يتوجب عليك فعله.‏‏

91
00:03:53,400 --> 00:03:56,027 
‫‏‏أسرعي رجاء. الوقت يداهمنا.‏‏

92
00:03:56,611 --> 00:03:57,779 
‫‏‏حاضر يا سيدي.‏‏

93
00:03:58,946 --> 00:04:02,784 
‫‏‏استمر على هذا الطريق لـ٧٩.٥ كلم.‏‏

94
00:04:05,787 --> 00:04:06,954 
‫‏‏مراجعة.‏‏

95
00:04:08,290 --> 00:04:09,499 
‫‏‏هل جعلك هذا تشعر بتحسن؟‏‏

96
00:04:30,645 --> 00:04:33,022
{\an8}‫‏‏عند نهاية النهار‏‏

97
00:04:33,105 --> 00:04:37,402
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

98
00:04:37,985 --> 00:04:40,488
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

99
00:04:42,114 --> 00:04:44,033
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

100
00:04:46,243 --> 00:04:51,082
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

101
00:04:55,420 --> 00:04:57,422 
‫‏‏‏أأنت متأكد أن هذا‏
‫‏‏سيعيدنا إلى الطريق الرئيسي؟‏‏

102
00:04:57,505 --> 00:04:59,507 
‫‏‏كان ينبغي أن يكون هذا طريقاً مختصراً.‏‏

103
00:05:00,007 --> 00:05:02,259
{\an8}‫‏‏لكنني اعتقدت أننا سنكون وصلنا الآن.‏‏

104
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
{\an8}‫‏‏‏- أعطني، دعيني أحمل هذه عنك.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

105
00:05:15,315 --> 00:05:16,399
{\an8}‫‏‏هيا.‏‏

106
00:05:19,193 --> 00:05:21,278
{\an8}‫‏‏باع والدك للتو قطيع الأغنام هذا بأكمله.‏‏

107
00:05:21,363 --> 00:05:23,280
{\an8}‫‏‏وبربح جيد، إن كان لي أن أضيف هذا.‏‏

108
00:05:23,365 --> 00:05:24,407
{\an8}‫‏‏هذا عظيم.‏‏

109
00:05:24,907 --> 00:05:29,579
{\an8}‫‏‏‏أجل، المعضلة الوحيدة‏
‫‏‏هي أن عليّ نقلهم من هنا غداً.‏‏

110
00:05:30,287 --> 00:05:32,707
{\an8}‫‏‏آمل أنك لا تتوقع مني الاعتناء بالفتيات.‏‏

111
00:05:32,790 --> 00:05:33,958
{\an8}‫‏‏"جورجي" راشدة بما يكفي.‏‏

112
00:05:34,041 --> 00:05:35,877 
‫‏‏يمكنها رعاية نفسها لبضعة ساعات.‏‏

113
00:05:36,002 --> 00:05:37,504 
‫‏‏لست قلقة بشأن "جورجي".‏‏

114
00:05:38,045 --> 00:05:39,672 
‫‏‏"جايد"؟ إنها بريئة.‏‏

115
00:05:39,756 --> 00:05:41,966 
‫‏‏أجل، بريئة. لقد سرقت شاحنة جدي.‏‏

116
00:05:42,592 --> 00:05:46,137
{\an8}‫‏‏أجل، سرقتها... لكنها... اعتذرت.‏‏

117
00:05:46,929 --> 00:05:49,098 
‫‏‏‏- نوعاً ما.‏
‫‏‏- حسناً، سأفعلها.‏‏

118
00:05:49,181 --> 00:05:51,601 
‫‏‏أعلم أن الأمر مزعج يا عزيزتي،‏‏

119
00:05:52,059 --> 00:05:53,895 
‫‏‏لكن والدتها حاصرتني فعلاً في متجر "ماغي"‏‏

120
00:05:53,978 --> 00:05:57,023
{\an8}‫‏‏‏وأشعرتني بالذنب لتولي رعايتها.‏
‫‏‏لذا ما الذي كان يُفترض بي فعله؟‏‏

121
00:05:59,526 --> 00:06:00,652
{\an8}‫‏‏ما هذه؟‏‏

122
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
{\an8}‫‏‏كعكة عيد ميلاد "تاي".‏‏

123
00:06:03,112 --> 00:06:05,072
{\an8}‫‏‏تبدو ككعكة عيد ميلاد مسطحة.‏‏

124
00:06:05,156 --> 00:06:06,323
{\an8}‫‏‏شكراً يا أبي.‏‏

125
00:06:10,745 --> 00:06:12,664
{\an8}‫‏‏ما الذي أخطأت فيه؟‏‏

126
00:06:25,301 --> 00:06:26,343
{\an8}‫‏‏حسناً.‏‏

127
00:06:29,096 --> 00:06:30,264
{\an8}‫‏‏لقد ضللنا الطريق.‏‏

128
00:06:31,891 --> 00:06:35,645
{\an8}‫‏‏‏كنت متأكداً أن هذا‏
‫‏‏سيعيدنا إلى الطريق الرئيسي.‏‏

129
00:06:35,978 --> 00:06:39,231 
‫‏‏‏عجباً، لديك شيء مشترك‏
‫‏‏مع جهاز تحديد الموقع.‏‏

130
00:06:39,315 --> 00:06:40,357 
‫‏‏هل تقوم بالمراجعة؟‏‏

131
00:06:40,442 --> 00:06:42,068 
‫‏‏لا تتطرقي إلى هذا الأمر الآن.‏‏

132
00:06:42,151 --> 00:06:43,695 
‫‏‏مراجعة.‏‏

133
00:06:43,778 --> 00:06:45,738 
‫‏‏أتعلمين، لم نكن لنقع بتلك الفوضى‏‏

134
00:06:45,822 --> 00:06:48,783 
‫‏‏لولا ثقتك العمياء في التكنولوجيا الحديثة.‏‏

135
00:06:48,866 --> 00:06:52,579 
‫‏‏ماذا حدث للخرائط الورقية والبوصلة؟‏‏

136
00:06:52,662 --> 00:06:56,332 
‫‏‏‏لم لا تحملها في جيبك‏
‫‏‏إلى جوار آلة السدس خاصتك وعدادك؟‏‏

137
00:06:56,624 --> 00:06:58,751 
‫‏‏حسناً. فهمت وجهة نظرك.‏‏

138
00:07:01,128 --> 00:07:03,422 
‫‏‏‏فات أوان العودة إلى الشاحنة‏
‫‏‏قبل حلول الظلام.‏‏

139
00:07:03,506 --> 00:07:05,717 
‫‏‏سيكون علينا إيجاد مكان لإعداد مخيم.‏‏

140
00:07:06,300 --> 00:07:07,384 
‫‏‏أنا أكره التخييم.‏‏

141
00:07:07,469 --> 00:07:09,637 
‫‏‏ليس لدينا الكثير من الخيارات يا "ليس".‏‏

142
00:07:10,513 --> 00:07:12,515 
‫‏‏ثم، ألم تكوني فتاة كشافة؟‏‏

143
00:07:12,599 --> 00:07:14,350 
‫‏‏أجل. كانت أفضل سنوات حياتي.‏‏

144
00:07:14,517 --> 00:07:17,061 
‫‏‏بالتأكيد ذهبت إلى التخييم معهن.‏‏

145
00:07:17,144 --> 00:07:19,396 
‫‏‏كلا، لم أفعل. تجنبت الأمر.‏‏

146
00:07:19,481 --> 00:07:22,817 
‫‏‏‏- وكيف تمكنت من ذلك؟‏
‫‏‏- بعت الكثير من البسكويت.‏‏

147
00:07:25,570 --> 00:07:26,863 
‫‏‏مرحباً يا "ليسا"، معك "آيمي".‏‏

148
00:07:26,946 --> 00:07:28,990 
‫‏‏كنت أتساءل كيف حالك أنت وجدي.‏‏

149
00:07:29,073 --> 00:07:33,953 
‫‏‏‏حاولت الاتصال بهاتفه، لكن لم يحالفني الحظ.‏
‫‏‏لذا اتصلي بي عندما تواتيك الفرصة. اتفقنا؟‏‏

150
00:07:34,704 --> 00:07:36,205 
‫‏‏هل كل شيء بخير؟‏‏

151
00:07:36,288 --> 00:07:39,291 
‫‏‏‏أجل، اعتقدت فحسب أن جدي كان سيكون‏
‫‏‏قد عاد إلى المنزل منذ وقت طويل.‏‏

152
00:07:39,375 --> 00:07:42,003 
‫‏‏‏لربما علق بسبب بعض الزحام‏
‫‏‏على الطريق السريع أو ما شابه.‏‏

153
00:07:42,086 --> 00:07:43,546 
‫‏‏أجل، ربما.‏‏

154
00:07:43,630 --> 00:07:45,715 
‫‏‏‏- توقعت أن يتصل فحسب.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

155
00:07:45,798 --> 00:07:48,092 
‫‏‏‏- هل أنت جاهزة لتناول العشاء؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

156
00:07:48,676 --> 00:07:51,178 
‫‏‏لدي خبر سيئ لك نوعاً ما يا "تاي".‏‏

157
00:07:51,554 --> 00:07:52,597 
‫‏‏ما هو؟‏‏

158
00:07:53,305 --> 00:07:56,225 
‫‏‏كعكتك. كانت كارثية تماماً.‏‏

159
00:07:56,308 --> 00:07:58,185 
‫‏‏لا عليك يا "آيمي". لا بأس.‏‏

160
00:07:58,269 --> 00:08:01,105 
‫‏‏‏كلا، إنه عيد ميلادك.‏
‫‏‏وأردته أن يكون مثاليا و...‏‏

161
00:08:01,188 --> 00:08:02,732 
‫‏‏سيكون مثالياً.‏‏

162
00:08:03,483 --> 00:08:04,567 
‫‏‏أتعلمين السبب؟‏‏

163
00:08:04,859 --> 00:08:06,402 
‫‏‏لأنك ستمضيه معي؟‏‏

164
00:08:10,197 --> 00:08:12,449 
‫‏‏كلا، بل لأنك ستدعينني على عشاء باهظ الثمن.‏‏

165
00:08:12,742 --> 00:08:13,868 
‫‏‏يا صاح!‏‏

166
00:08:16,037 --> 00:08:17,246 
‫‏‏لنذهب؟‏‏

167
00:08:29,551 --> 00:08:32,136 
‫‏‏ما هذا الذي تدندنه؟ أعرفها. ما هذا اللحن؟‏‏

168
00:08:32,219 --> 00:08:35,264 
‫‏‏إنها تُدعى "ووك مي أوفر ذا بريدج."‏‏

169
00:08:36,683 --> 00:08:37,975 
‫‏‏أجل.‏‏

170
00:08:40,311 --> 00:08:42,814 
‫‏‏هذه أغنية ألفتها جدتي "ليندي".‏‏

171
00:08:47,735 --> 00:08:51,238 
‫‏‏"هناك أمور كنت أنوي إخبارك بها‏‏

172
00:08:52,782 --> 00:08:55,660 
‫‏‏هناك أمور علي قولها فحسب‏‏

173
00:08:57,203 --> 00:09:01,624 
‫‏‏لذا فلنذهب لنتجول بمكان هادئ لنتحدث‏‏

174
00:09:02,416 --> 00:09:05,878 
‫‏‏ربما سترى الأمر من منظوري‏‏

175
00:09:07,213 --> 00:09:11,008 
‫‏‏أعلم أن ما لدينا يستحق الحفاظ عليه‏‏

176
00:09:11,926 --> 00:09:15,638 
‫‏‏وأعلم أن ما ينتظرنا يستحق أكثر..."‏‏

177
00:09:22,353 --> 00:09:23,395 
‫‏‏حسناً،‏‏

178
00:09:24,438 --> 00:09:25,607 
‫‏‏ليست كبيرة،‏‏

179
00:09:26,398 --> 00:09:29,276 
‫‏‏لكنها ستحميك من الرياح على الأقل.‏‏

180
00:09:29,944 --> 00:09:33,322 
‫‏‏‏علي الانتهاء من بضعة أمور إضافية أخرى فحسب‏
‫‏‏وبعدها ستكون لك.‏‏

181
00:09:33,447 --> 00:09:35,074 
‫‏‏ماذا تعني؟ أين ستنام أنت؟‏‏

182
00:09:35,992 --> 00:09:38,035 
‫‏‏سأكون على ما يرام بجوار النار.‏‏

183
00:09:43,958 --> 00:09:46,377 
‫‏‏مرحباً، إنه وقت البيتزا.‏‏

184
00:09:46,460 --> 00:09:48,420 
‫‏‏هيا، تعالوا وتناولوها!‏‏

185
00:09:50,214 --> 00:09:54,510 
‫‏‏‏- أهذه خالية من الغلوتين؟‏
‫‏‏- كلا. ستحوي الكثير من الغلوتين بها.‏‏

186
00:09:54,636 --> 00:09:56,679 
‫‏‏"جورجي" يا عزيزتي! انزلي لتناول البيتزا!‏‏

187
00:09:56,763 --> 00:09:58,555 
‫‏‏أهي عضوية على الأقل؟‏‏

188
00:09:58,640 --> 00:10:00,474 
‫‏‏‏أتعلمين ماذا كانوا يسمون الأكل العضوي‏
‫‏‏عندما كنت طفلاً؟‏‏

189
00:10:00,557 --> 00:10:01,601 
‫‏‏ماذا؟‏‏

190
00:10:02,059 --> 00:10:04,228 
‫‏‏طعام. تناوليها بينما هي ساخنة.‏‏

191
00:10:04,937 --> 00:10:06,188 
‫‏‏أعيديه!‏‏

192
00:10:06,438 --> 00:10:07,523 
‫‏‏ما خطبك؟‏‏

193
00:10:08,190 --> 00:10:09,400 
‫‏‏لقد أخذته!‏‏

194
00:10:09,609 --> 00:10:10,860 
‫‏‏لا أعلم حتى عما تتحدثين؟‏‏

195
00:10:10,943 --> 00:10:12,486 
‫‏‏سواري؟ لقد اختفى!‏‏

196
00:10:12,987 --> 00:10:13,988 
‫‏‏ليس معي.‏‏

197
00:10:14,071 --> 00:10:15,072 
‫‏‏بلى، إنه معك!‏‏

198
00:10:15,156 --> 00:10:16,198 
‫‏‏يا فتيات!‏‏

199
00:10:17,950 --> 00:10:20,577 
‫‏‏‏"جورجي"، ظننت أن "جايد" قالت‏
‫‏‏إنك سمحت لها باستعارته.‏‏

200
00:10:20,662 --> 00:10:22,454 
‫‏‏كان تكذب. والآن قامت بسرقته.‏‏

201
00:10:22,830 --> 00:10:25,416 
‫‏‏‏لا أحب حتى هذا السوار القبيح،‏
‫‏‏لذا لم سأسرقه؟‏‏

202
00:10:25,499 --> 00:10:26,918 
‫‏‏لا أعلم. ولمَ قد تسرقين شاحنة "جاك"؟‏‏

203
00:10:27,001 --> 00:10:28,460 
‫‏‏حسناً يا فتيات!‏‏

204
00:10:29,336 --> 00:10:31,005 
‫‏‏إن كنت أخذته يا "جايد"،‏‏

205
00:10:31,505 --> 00:10:33,007 
‫‏‏فلتعيديه فحسب وسننسى الأمر.‏‏

206
00:10:33,090 --> 00:10:34,967 
‫‏‏‏ماذا حدث لمبدأ‏
‫‏‏المتهم بريء حتى تثبت إدانته؟‏‏

207
00:10:35,051 --> 00:10:36,177 
‫‏‏لم أقل إنك أخذته.‏‏

208
00:10:36,260 --> 00:10:37,804 
‫‏‏‏- لكن إن كنت فعلت...‏
‫‏‏- لم آخذه!‏‏

209
00:10:37,929 --> 00:10:39,639 
‫‏‏‏- بلى، فعلت!‏
‫‏‏- كلا، لم أفعل!‏‏

210
00:10:39,722 --> 00:10:40,765 
‫‏‏‏- بل فعلت!‏
‫‏‏- لم أفعل!‏‏

211
00:10:40,848 --> 00:10:41,891 
‫‏‏هذا يكفي!‏‏

212
00:10:41,974 --> 00:10:45,186 
‫‏‏‏على ما يبدو، كانت فكرة‏
‫‏‏تشارككما نفس الغرفة خاطئة.‏‏

213
00:10:45,269 --> 00:10:47,104 
‫‏‏لذا أود منك الصعود وإحضار أغراضك‏‏

214
00:10:47,188 --> 00:10:49,106 
‫‏‏ويمكنك الإقامة في تلك الغرفة بنهاية الممر.‏‏

215
00:10:49,190 --> 00:10:50,357 
‫‏‏يسعدني ذلك!‏‏

216
00:10:54,654 --> 00:10:57,949 
‫‏‏‏وفي المرة القادمة عندما تقرر‏
‫‏‏وضع مريضة بالسرقة معي في غرفتي،‏‏

217
00:10:58,032 --> 00:10:59,325 
‫‏‏خذ رأيي أولاً!‏‏

218
00:11:03,204 --> 00:11:04,330 
‫‏‏مريضة بـ...‏‏

219
00:11:11,713 --> 00:11:14,882 
‫‏‏‏يجدر بي التأكد من أنه‏
‫‏‏سيكون بخير خلال الليل.‏‏

220
00:11:33,359 --> 00:11:34,777 
‫‏‏كانت تلك الأغنية جميلة.‏‏

221
00:11:37,071 --> 00:11:38,405 
‫‏‏أنت تفتقدها، أليس كذلك؟‏‏

222
00:11:38,948 --> 00:11:40,908 
‫‏‏أفتقد "ليندي" أحياناً.‏‏

223
00:11:42,576 --> 00:11:44,620 
‫‏‏لكنني أحبك طوال الوقت.‏‏

224
00:11:45,997 --> 00:11:47,874 
‫‏‏سواء ذهبت إلى "فرنسا" أم لا.‏‏

225
00:11:49,541 --> 00:11:51,710 
‫‏‏ويوماً ما، سأذهب معك.‏‏

226
00:11:54,296 --> 00:11:55,422 
‫‏‏حسناً.‏‏

227
00:11:55,923 --> 00:11:57,674 
‫‏‏سألزمك بوعدك.‏‏

228
00:11:58,467 --> 00:11:59,927 
‫‏‏هلا رقصت معي؟‏‏

229
00:12:00,928 --> 00:12:02,013 
‫‏‏بلى.‏‏

230
00:12:10,562 --> 00:12:11,730 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

231
00:12:17,653 --> 00:12:18,946 
‫‏‏ها نحن ذا.‏‏

232
00:12:21,698 --> 00:12:22,950 
‫‏‏هذا سخيف للغاية.‏‏

233
00:12:23,159 --> 00:12:24,911 
‫‏‏هناك متسع هنا يكفي لكلينا.‏‏

234
00:12:27,955 --> 00:12:29,498 
‫‏‏وهناك عاصفة قادمة.‏‏

235
00:12:29,874 --> 00:12:30,958 
‫‏‏تعال.‏‏

236
00:12:38,257 --> 00:12:39,508 
‫‏‏أيها العجوز.‏‏

237
00:12:51,520 --> 00:12:54,273 
‫‏‏حسناً، رجاء أعلمني إن عرفت أي شيء.‏‏

238
00:12:54,356 --> 00:12:57,234 
‫‏‏حسناً. لديك رقم هاتفي؟ عظيم، أشكرك.‏‏

239
00:12:57,609 --> 00:12:58,861 
‫‏‏هل كل شيء بخير؟‏‏

240
00:12:58,945 --> 00:13:00,571 
‫‏‏كان ذلك الشخص الذي ابتاع جواد "ليسا".‏‏

241
00:13:00,654 --> 00:13:03,240 
‫‏‏‏كان يتوقع وصول "جاك" و"ليسا"‏
‫‏‏لتسليم "سيندرز" منذ ساعات،‏‏

242
00:13:03,324 --> 00:13:04,366 
‫‏‏لكنهما لم يأتيا قط.‏‏

243
00:13:04,450 --> 00:13:07,244 
‫‏‏‏هل اتصلت بهاتف "ليسا"؟ لأن بوسعك‏
‫‏‏أن تراهني أن "جاك" لم يأخذ هاتفه.‏‏

244
00:13:07,328 --> 00:13:09,746 
‫‏‏‏- بلى، فعلت. ولم يجبني أحد.‏
‫‏‏- كنا نحاول طوال الليل.‏‏

245
00:13:09,831 --> 00:13:12,499 
‫‏‏حسناً، دعونا لا نصاب بالذعر. اتفقنا؟‏‏

246
00:13:13,042 --> 00:13:15,878 
‫‏‏على الأرجح توقفا ونزلا في فندق.‏‏

247
00:13:15,962 --> 00:13:17,088 
‫‏‏الطريق طويل حتى "مونتانا".‏‏

248
00:13:17,171 --> 00:13:19,173 
‫‏‏كلا، لو كانا توقفا، لكان جدي اتصل.‏‏

249
00:13:19,798 --> 00:13:21,926 
‫‏‏‏يا عزيزتي، ليس بيدنا‏
‫‏‏ما نفعله الليلة على أي حال.‏‏

250
00:13:22,009 --> 00:13:23,344 
‫‏‏الظلام حالك للغاية بالخارج.‏‏

251
00:13:24,511 --> 00:13:25,847 
‫‏‏ناهيك عن أمر تلك العاصفة.‏‏

252
00:13:25,930 --> 00:13:27,223 
‫‏‏لا يمكننا الجلوس هنا فحسب.‏‏

253
00:13:27,306 --> 00:13:30,184 
‫‏‏من المبكر بعض الشيء إطلاق الإنذار.‏‏

254
00:13:31,143 --> 00:13:33,270 
‫‏‏‏أراهن أن "جاك" و"ليسا"‏
‫‏‏عادا لبعضهما مجدداً،‏‏

255
00:13:33,354 --> 00:13:36,523 
‫‏‏‏وهما مشغولان ببعضهما‏
‫‏‏لدرجة أنهما نسيا الاتصال.‏‏

256
00:14:42,839 --> 00:14:43,883 
‫‏‏مرحباً.‏‏

257
00:14:44,008 --> 00:14:45,801 
‫‏‏"سيندرز" اختفى.‏‏

258
00:14:45,885 --> 00:14:46,928 
‫‏‏ماذا؟‏‏

259
00:14:48,179 --> 00:14:49,221 
‫‏‏كلا!‏‏

260
00:14:50,722 --> 00:14:51,807 
‫‏‏"سيندرز"!‏‏

261
00:14:53,267 --> 00:14:54,894 
‫‏‏لا بد أن العاصفة أثارت ذعره.‏‏

262
00:14:55,477 --> 00:14:57,021 
‫‏‏كان يجدر بي الاطمئنان عليه.‏‏

263
00:14:57,104 --> 00:15:00,191 
‫‏‏لست المخطئة. لم يكن بيدك حيلة.‏‏

264
00:15:04,111 --> 00:15:06,197 
‫‏‏هذه الرحلة لم تكن سوى كارثة كبرى.‏‏

265
00:15:06,280 --> 00:15:07,281 
‫‏‏أجل.‏‏

266
00:15:07,364 --> 00:15:10,617 
‫‏‏متى تعلق الأمر بالسفر، لم يحالفنا الحظ قط.‏‏

267
00:15:11,785 --> 00:15:13,370 
‫‏‏أجل. هذه حقيقية.‏‏

268
00:15:14,830 --> 00:15:16,623 
‫‏‏أعتقد أنه سار من هنا.‏‏

269
00:15:20,002 --> 00:15:22,421 
‫‏‏ما الذي لم تخبرني به أيضاً عن "فرنسا"؟‏‏

270
00:15:22,504 --> 00:15:25,341 
‫‏‏‏لا أعتقد أنني حظيت بوجبة لائقة‏
‫‏‏طوال وقت إقامتي هناك.‏‏

271
00:15:25,967 --> 00:15:27,134 
‫‏‏ماذا؟‏‏

272
00:15:27,759 --> 00:15:30,596 
‫‏‏أكلنا في بعض من أفضل المطاعم في "أوروبا".‏‏

273
00:15:30,679 --> 00:15:32,264 
‫‏‏يصعب على المرء كثيراً الاستمتاع بوجبته‏‏

274
00:15:32,348 --> 00:15:34,558 
‫‏‏بينما ينظر إليه النادل باستعلاء‏‏

275
00:15:34,641 --> 00:15:37,769 
‫‏‏وكأنه شخص ريفي لم ير شوكة سلاطة في حياته.‏‏

276
00:15:37,853 --> 00:15:39,521 
‫‏‏ربما كان لهذا علاقة بحقيقة أنك‏‏

277
00:15:39,605 --> 00:15:42,274 
‫‏‏كنت تتفحص القائمة كالبخيل المقتر؟‏‏

278
00:15:42,358 --> 00:15:43,567 
‫‏‏لطالما كنت أفعل هذا.‏‏

279
00:15:43,650 --> 00:15:45,652 
‫‏‏تعلمين أنه يصعب على المرء تغيير طباعه.‏‏

280
00:15:45,736 --> 00:15:46,903 
‫‏‏بلى، يصعب ذلك.‏‏

281
00:15:46,988 --> 00:15:49,448 
‫‏‏‏- لا أصدق حتى أنك كذبت علي.‏
‫‏‏- لم أكذب عليك.‏‏

282
00:15:49,531 --> 00:15:51,700 
‫‏‏‏- لكنك فعلت.‏
‫‏‏- لم أطلعك على رأيي فحسب.‏‏

283
00:15:51,783 --> 00:15:53,535 
‫‏‏هذا بالضبط نفس الشيء.‏‏

284
00:15:53,702 --> 00:15:56,830 
‫‏‏‏ذهبت معك يا "ليس"! ما الذي‏
‫‏‏تريدينه مني أكثر من هذا؟‏‏

285
00:15:59,916 --> 00:16:01,002 
‫‏‏"ليس"!‏‏

286
00:16:03,295 --> 00:16:04,338 
‫‏‏"ليسا"!‏‏

287
00:16:04,463 --> 00:16:05,881 
‫‏‏ذهب من هنا.‏‏

288
00:16:11,470 --> 00:16:12,679 
‫‏‏هنا!‏‏

289
00:16:13,222 --> 00:16:14,556 
‫‏‏انظري إلى هذا.‏‏

290
00:16:16,392 --> 00:16:17,851 
‫‏‏عبر هذا الجدول.‏‏

291
00:16:33,492 --> 00:16:34,994 
‫‏‏يا إلهي يا "جاك".‏‏

292
00:16:38,872 --> 00:16:41,833 
‫‏‏ببطء وروية يا "ليس". لا نريد استثارته.‏‏

293
00:16:42,418 --> 00:16:43,460 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

294
00:16:43,544 --> 00:16:46,130 
‫‏‏‏لا بد أنه عثر فيها‏
‫‏‏أثناء العاصفة ليلة البارحة.‏‏

295
00:16:46,213 --> 00:16:47,964 
‫‏‏هل أنت بخير يا "سيندرز"؟‏‏

296
00:16:48,840 --> 00:16:50,134 
‫‏‏أيمكننا أصلاً إخراجه من هنا؟‏‏

297
00:16:50,217 --> 00:16:52,844 
‫‏‏لا أدري. المكان منخفض كثيراً.‏‏

298
00:16:52,928 --> 00:16:56,848 
‫‏‏‏لا يمكننا تحريك تلك الصخور،‏
‫‏‏والجوانب منحدرة كثيراً.‏‏

299
00:16:57,058 --> 00:16:59,851 
‫‏‏‏- كيف سنفعل هذا؟‏
‫‏‏- لربما يمكننا إخراجه من هنا.‏‏

300
00:17:01,853 --> 00:17:04,773 
‫‏‏سنحتاج إلى منشار لإبعاد تلك الجذوع هنا.‏‏

301
00:17:04,856 --> 00:17:07,109 
‫‏‏ألديك شيء كهذا في مقطورتك؟‏‏

302
00:17:07,193 --> 00:17:08,194 
‫‏‏كلا.‏‏

303
00:17:08,277 --> 00:17:09,986 
‫‏‏على رسلك الآن.‏‏

304
00:17:10,071 --> 00:17:13,074 
‫‏‏إليك ما سنفعله. أعطني هاتفك.‏‏

305
00:17:13,574 --> 00:17:16,368 
‫‏‏‏سأصعد لمكان مرتفع، وعندما أحصل على إشارة،‏
‫‏‏سأتصل طلباً للمساعدة.‏‏

306
00:17:16,452 --> 00:17:19,371 
‫‏‏‏- سآتي معك.‏
‫‏‏- كلا، ابقي هنا هذه المرة.‏‏

307
00:17:19,455 --> 00:17:22,958 
‫‏‏‏عليك إبقاء هذا الجواد هادئاً.‏
‫‏‏واحرصي من سقايته.‏‏

308
00:17:23,084 --> 00:17:24,751 
‫‏‏ماذا لو حدث لك شيء إذاً؟‏‏

309
00:17:26,212 --> 00:17:28,422 
‫‏‏لن يحدث لي شيء.‏‏

310
00:17:29,215 --> 00:17:31,592 
‫‏‏لن أغيب طويلاً، أعدك.‏‏

311
00:17:32,384 --> 00:17:34,511 
‫‏‏احرصي فحسب على تهدئته حتى أعود.‏‏

312
00:17:34,595 --> 00:17:35,887 
‫‏‏مهلاً.‏‏

313
00:17:36,597 --> 00:17:37,681 
‫‏‏تفضل.‏‏

314
00:17:38,099 --> 00:17:39,350 
‫‏‏خذ هذه معك.‏‏

315
00:17:40,601 --> 00:17:42,561 
‫‏‏لن تغيب طويلاً.‏‏

316
00:17:42,644 --> 00:17:44,020 
‫‏‏سأعود في لمح البصر.‏‏

317
00:17:44,105 --> 00:17:45,189 
‫‏‏حسناً.‏‏

318
00:17:51,112 --> 00:17:53,822 
‫‏‏كيف فعلت هذا؟‏‏

319
00:18:01,247 --> 00:18:02,498 
‫‏‏أنت!‏‏

320
00:18:03,039 --> 00:18:05,959 
‫‏‏‏لم لا تتناولين بعض‏
‫‏‏الكعك المسطح مع الكريمة؟‏‏

321
00:18:08,295 --> 00:18:10,214 
‫‏‏‏- هل عرفت أي أخبار عن "جاك"؟‏
‫‏‏- كلا، لا شيء.‏‏

322
00:18:10,297 --> 00:18:11,590 
‫‏‏والشرطة لن تفعل أي شيء‏‏

323
00:18:11,673 --> 00:18:13,592 
‫‏‏حتى يمر على فقدانه ٢٤ ساعة على الأقل.‏‏

324
00:18:13,675 --> 00:18:16,470 
‫‏‏‏يجدر بنا الانطلاق،‏
‫‏‏وتتبع الطريق الذي سلكه "جاك" و"ليسا".‏‏

325
00:18:17,053 --> 00:18:18,264 
‫‏‏سآتي معكم أنا أيضاً.‏‏

326
00:18:18,347 --> 00:18:21,267 
‫‏‏كلا يا فتاة. هذه مهمة يجدر تركها للبالغين.‏‏

327
00:18:22,184 --> 00:18:24,978 
‫‏‏‏ماذا لو كان هناك أمر أصاب "جاك"؟‏
‫‏‏أريد المساعدة.‏‏

328
00:18:25,061 --> 00:18:26,272 
‫‏‏كلا، سيكون بخير.‏‏

329
00:18:26,355 --> 00:18:28,315 
‫‏‏‏إنه مجرد إجراء احترازي.‏
‫‏‏هذا كل ما في الأمر. لا تقلقي.‏‏

330
00:18:29,191 --> 00:18:31,735 
‫‏‏هل "جاك" هو ذلك العجوز؟ راعي البقر؟‏‏

331
00:18:31,818 --> 00:18:32,944 
‫‏‏أجل، جدي.‏‏

332
00:18:33,028 --> 00:18:35,239 
‫‏‏لقد أحببته. كان رائعاً للغاية.‏‏

333
00:18:35,531 --> 00:18:36,573 
‫‏‏على كل، آمل أن يكون بخير.‏‏

334
00:18:36,657 --> 00:18:37,866 
‫‏‏أجل، وأنا أيضاً.‏‏

335
00:19:02,266 --> 00:19:04,059 
‫‏‏بربك، تباً!‏‏

336
00:19:18,114 --> 00:19:20,326 
‫‏‏‏كانا متجهان إلى مزرعة‏
‫‏‏تقع جنوب حدود "مونتانا" مباشرة،‏‏

337
00:19:20,409 --> 00:19:21,535 
‫‏‏هنا.‏‏

338
00:19:21,618 --> 00:19:23,162 
‫‏‏تلك مسافة تبعد نحو ثلاث ساعات.‏‏

339
00:19:23,245 --> 00:19:24,455 
‫‏‏أجل، ما لم يكونا قد سلكا طريقاً مختصراً.‏‏

340
00:19:24,538 --> 00:19:25,622 
‫‏‏كلا، كانا يقطران مقطورة.‏‏

341
00:19:25,706 --> 00:19:27,249 
‫‏‏لم يكونا ليبعدا عن الطريق الرئيسي.‏‏

342
00:19:27,333 --> 00:19:29,293 
‫‏‏‏أعتقد أنني سأتحقق‏
‫‏‏من بعض تلك الطرق الفرعية،‏‏

343
00:19:29,376 --> 00:19:30,419 
‫‏‏وأرى إن كان بوسعي العثور عليهما.‏‏

344
00:19:30,502 --> 00:19:31,587 
‫‏‏مهلاً، إنها "ليسا".‏‏

345
00:19:32,713 --> 00:19:33,755 
‫‏‏"ليسا"؟ مرحباً.‏‏

346
00:19:33,839 --> 00:19:37,468 
‫‏‏"آيمي"؟ رباه، من الجيد سماع صوتك.‏‏

347
00:19:37,718 --> 00:19:40,011 
‫‏‏جدي، كيف حالك؟ أين أنتما؟‏‏

348
00:19:40,387 --> 00:19:43,098 
‫‏‏نفذ منا الوقود لكننا بخير أنا و"ليسا".‏‏

349
00:19:43,182 --> 00:19:44,766 
‫‏‏حسناً. إنهما بخير.‏‏

350
00:19:44,850 --> 00:19:47,978 
‫‏‏‏والآن، اسمعي، هبت‏
‫‏‏عاصفة شديدة للغاية هنا الليلة الماضية،‏‏

351
00:19:48,562 --> 00:19:50,647 
‫‏‏وأصاب الفزع "سيندرز".‏‏

352
00:19:50,731 --> 00:19:53,650 
‫‏‏وقد أوقع نفسه في أخدود.‏‏

353
00:19:54,235 --> 00:19:58,530 
‫‏‏أريدكما أن تأتيا أنت و"تاي" وتجلبا منشاري.‏‏

354
00:19:58,905 --> 00:20:01,408 
‫‏‏حسناً، فهمت يا جدي. لكن أين أنت؟‏‏

355
00:20:01,742 --> 00:20:04,203 
‫‏‏‏انتهى بنا الأمر على طريق‏
‫‏‏لشاحنات نقل الأخشاب.‏‏

356
00:20:04,453 --> 00:20:06,663 
‫‏‏إنه الطريق الجبلي ١٣٥.‏‏

357
00:20:06,747 --> 00:20:09,458 
‫‏‏حسناً، الطريق الجبلي ١٣٥. أجل؟‏‏

358
00:20:09,541 --> 00:20:15,839 
‫‏‏‏هناك مسار يبعد نحو ١٨٠ متراً‏
‫‏‏عن مكان شاحنة "ليسا".‏‏

359
00:20:15,922 --> 00:20:18,174 
‫‏‏واصلا السير حتى تصلا إلى الجدول.‏‏

360
00:20:18,259 --> 00:20:20,719 
‫‏‏‏يقع الأخدود على الجهة الأخرى‏
‫‏‏من هذا الجدول.‏‏

361
00:20:20,802 --> 00:20:23,222 
‫‏‏حسناً، فهمت. سنكون عندكما خلال بضعة ساعات.‏‏

362
00:20:23,430 --> 00:20:26,433 
‫‏‏هل "تاي" بقربك يا "آيمي"؟‏‏

363
00:20:26,642 --> 00:20:28,059 
‫‏‏أجل. إنه بجواري مباشرة.‏‏

364
00:20:28,143 --> 00:20:29,185 
‫‏‏أعطني إياه.‏‏

365
00:20:29,270 --> 00:20:30,437 
‫‏‏إنه يريد التحدث إليك.‏‏

366
00:20:30,937 --> 00:20:32,898 
‫‏‏‏- حسناً، سنحضر المؤن.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

367
00:20:32,981 --> 00:20:34,858 
‫‏‏‏- "جاك"؟ مرحباً.‏
‫‏‏- "تاي".‏‏

368
00:20:35,276 --> 00:20:39,280 
‫‏‏‏هناك زجاجة حبوب‏
‫‏‏على الطاولة التي بجانب فراشي.‏‏

369
00:20:39,738 --> 00:20:42,198 
‫‏‏أريدك أن تحضرها معك.‏‏

370
00:20:42,283 --> 00:20:44,368 
‫‏‏ولا تدع أحداً يراك.‏‏

371
00:20:44,868 --> 00:20:47,663 
‫‏‏‏سينتابهما القلق ويفزعان.‏
‫‏‏هلا فعلت هذا من أجلي؟‏‏

372
00:20:47,746 --> 00:20:50,040 
‫‏‏أجل، بالطبع. هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

373
00:20:50,291 --> 00:20:51,333 
‫‏‏"تاي"؟‏‏

374
00:20:51,875 --> 00:20:52,918 
‫‏‏"تاي"؟‏‏

375
00:20:59,591 --> 00:21:00,884 
‫‏‏حسناً.‏‏

376
00:21:00,967 --> 00:21:03,554 
‫‏‏سأجلب معطفي ويمكننا بعدها الذهاب للعب.‏‏

377
00:21:54,855 --> 00:21:55,897 
‫‏‏مرحباً!‏‏

378
00:21:59,860 --> 00:22:03,572 
‫‏‏اتصل بنا "جاك"، وهو بخير.‏‏

379
00:22:04,365 --> 00:22:07,200 
‫‏‏قال "تيم" إن الأمر لم يكن يستحق.‏‏

380
00:22:17,043 --> 00:22:19,045 
‫‏‏أخبرتك أنني لم أسرق سوارك الغبي!‏‏

381
00:22:19,880 --> 00:22:24,092 
‫‏‏‏أعلم، وأنا آسفة.‏
‫‏‏أعتقد أنني نسيت أين وضعته فحسب.‏‏

382
00:22:24,175 --> 00:22:25,218 
‫‏‏أجل، صحيح.‏‏

383
00:22:25,719 --> 00:22:28,304 
‫‏‏فعلت هذا عمداً. أردت إيقاعي بمشكلة.‏‏

384
00:22:28,389 --> 00:22:29,848 
‫‏‏كلا، لم أفعل.‏‏

385
00:22:32,017 --> 00:22:33,226 
‫‏‏قلت لك إنني آسفة.‏‏

386
00:22:33,810 --> 00:22:35,812 
‫‏‏هل سبق أن سمعت بمبدأ "العين بالعين"؟‏‏

387
00:22:35,896 --> 00:22:37,272 
‫‏‏أجل.‏‏

388
00:22:37,606 --> 00:22:39,900 
‫‏‏لو كنت مكانك، لاتخذت حذري.‏‏

389
00:22:56,958 --> 00:22:58,794 
‫‏‏‏- "ليسا"!‏
‫‏‏- هنا!‏‏

390
00:23:00,295 --> 00:23:01,337 
‫‏‏مرحباً.‏‏

391
00:23:07,803 --> 00:23:09,095 
‫‏‏لقد عدت.‏‏

392
00:23:12,098 --> 00:23:13,934 
‫‏‏‏- لقد اتصلت بهم.‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

393
00:23:14,017 --> 00:23:15,977 
‫‏‏"آيمي" و"تاي" في طريقهما إلى هنا.‏‏

394
00:23:16,687 --> 00:23:17,813 
‫‏‏جيد!‏‏

395
00:23:20,231 --> 00:23:21,817 
‫‏‏هيا.‏‏

396
00:23:22,484 --> 00:23:23,527 
‫‏‏هيا.‏‏

397
00:23:24,695 --> 00:23:25,737 
‫‏‏هيا.‏‏

398
00:23:28,449 --> 00:23:29,658 
‫‏‏هيا.‏‏

399
00:23:29,741 --> 00:23:30,951 
‫‏‏هيا.‏‏

400
00:23:31,034 --> 00:23:32,118 
‫‏‏ليدخل الجميع.‏‏

401
00:23:34,496 --> 00:23:35,747 
‫‏‏هكذا.‏‏

402
00:23:40,502 --> 00:23:42,087 
‫‏‏نسيت واحدة.‏‏

403
00:23:42,170 --> 00:23:44,047 
‫‏‏‏- أين؟‏
‫‏‏- هناك.‏‏

404
00:23:45,841 --> 00:23:47,092 
‫‏‏كلا، تلك "كلوفر".‏‏

405
00:23:47,175 --> 00:23:49,094 
‫‏‏إنها نعجة "جورجي".‏‏

406
00:23:49,177 --> 00:23:50,386 
‫‏‏ما الذي يعنيه ذلك؟‏‏

407
00:23:50,471 --> 00:23:52,973 
‫‏‏هذا يعني أنها مسؤولة عن رعايتها.‏‏

408
00:23:55,684 --> 00:23:58,061 
‫‏‏‏اسمعي، أعرف أنك و"جورجي"‏
‫‏‏لستما على وفاق تماماً.‏‏

409
00:23:58,144 --> 00:23:59,563 
‫‏‏لكنني آمل‏‏

410
00:23:59,646 --> 00:24:01,648 
‫‏‏أن تعتني بها أثناء غيابي.‏‏

411
00:24:01,732 --> 00:24:02,774 
‫‏‏بالطبع.‏‏

412
00:24:02,858 --> 00:24:03,942 
‫‏‏أنا و"جورجي" تحدثنا بشأن الأمر،‏‏

413
00:24:04,025 --> 00:24:05,902 
‫‏‏وقد قررنا أن ننسى الخلاف برمته.‏‏

414
00:24:05,986 --> 00:24:07,153 
‫‏‏حقاً؟ لم أكن أعرف هذا.‏‏

415
00:24:07,529 --> 00:24:09,197 
‫‏‏‏أجل، أعتقد أننا‏
‫‏‏سنحظى بالكثير من المرح معاً.‏‏

416
00:24:19,165 --> 00:24:20,208 
‫‏‏أأنت بخير؟‏‏

417
00:24:22,293 --> 00:24:24,087 
‫‏‏أجل، أنا بخير.‏‏

418
00:24:24,420 --> 00:24:26,464 
‫‏‏أتعلم ما الذي فكرت فيه كثيراً،‏‏

419
00:24:27,048 --> 00:24:29,259 
‫‏‏عندما سمعت أنك أصبت بأزمة قلبية،‏‏

420
00:24:31,219 --> 00:24:32,345 
‫‏‏فكرت فحسب...‏‏

421
00:24:32,428 --> 00:24:35,015 
‫‏‏في كم الوقت الذي أمضيناه في الشجار بشأن‏‏

422
00:24:35,932 --> 00:24:38,769 
‫‏‏بيوت العطلات والرحلات إلى "فرنسا".‏‏

423
00:24:40,478 --> 00:24:43,398 
‫‏‏بدا كل هذا حينها تافهاً وسخيفاً.‏‏

424
00:24:44,482 --> 00:24:48,319 
‫‏‏‏بينما كان كل ما أردته هو...‏
‫‏‏أردت قضاء الوقت معك فحسب.‏‏

425
00:24:48,529 --> 00:24:49,571 
‫‏‏أجل.‏‏

426
00:24:49,696 --> 00:24:52,658 
‫‏‏‏أجل، كنت في غاية السعادة‏
‫‏‏عندما عدت الشتاء الماضي.‏‏

427
00:24:53,575 --> 00:24:54,660 
‫‏‏حقاً؟‏‏

428
00:24:59,915 --> 00:25:00,957 
‫‏‏أأنت بخير؟‏‏

429
00:25:02,333 --> 00:25:03,669 
‫‏‏أعيديه.‏‏

430
00:25:04,920 --> 00:25:06,922 
‫‏‏ألا تود أن تجربه أولاً؟‏‏

431
00:25:07,005 --> 00:25:11,092 
‫‏‏لا أود تجربته. أنا مرتاح تماماً في سريري.‏‏

432
00:25:11,426 --> 00:25:12,928 
‫‏‏حسناً. لكنني أعتقد‏‏

433
00:25:13,762 --> 00:25:17,849 
‫‏‏أن عليك تجربته لأنه قابل للتعديل،‏‏

434
00:25:17,933 --> 00:25:21,269 
‫‏‏والحشية في غاية...‏‏

435
00:25:21,352 --> 00:25:22,771 
‫‏‏قلت لك أعيديه!‏‏

436
00:25:24,480 --> 00:25:25,649 
‫‏‏حسناً.‏‏

437
00:25:25,732 --> 00:25:26,775 
‫‏‏لا بأس.‏‏

438
00:25:27,901 --> 00:25:29,653 
‫‏‏لم يتعين عليك الجدال معي في كل شيء؟‏‏

439
00:25:29,736 --> 00:25:31,697 
‫‏‏أحاول فحسب... أحاول الاعتناء بك.‏‏

440
00:25:31,780 --> 00:25:34,407 
‫‏‏لا أريدك أن تكوني ممرضتي.‏‏

441
00:25:36,284 --> 00:25:37,953 
‫‏‏أصبت بأزمة قلبية.‏‏

442
00:25:38,453 --> 00:25:40,496 
‫‏‏لا يمكننا التظاهر أنك على ما يرام.‏‏

443
00:25:41,582 --> 00:25:44,125 
‫‏‏إن لم تكن تود مني الاعتناء بك،‏‏

444
00:25:44,209 --> 00:25:45,961 
‫‏‏فأتفهم ذلك.‏‏

445
00:25:47,754 --> 00:25:50,548 
‫‏‏لست أدري فحسب ما الذي يُفترض بي فعله.‏‏

446
00:25:50,632 --> 00:25:52,508 
‫‏‏لا تخبرني بمشاعرك أو بما تريده.‏‏

447
00:25:52,593 --> 00:25:55,929 
‫‏‏وقد عدت من "فرنسا" لأكون بقربك.‏‏

448
00:25:56,888 --> 00:26:00,225 
‫‏‏‏يبدو وكأن الأمور بيننا‏
‫‏‏لن تنجح على ما يبدو.‏‏

449
00:26:00,308 --> 00:26:01,476 
‫‏‏أتعلمين أمراً؟‏‏

450
00:26:03,604 --> 00:26:06,147 
‫‏‏‏ربما لا يجدر بنا الذهاب‏
‫‏‏إلى "أريزونا" معاً.‏‏

451
00:26:08,984 --> 00:26:10,151 
‫‏‏حسناً.‏‏

452
00:26:11,527 --> 00:26:12,738 
‫‏‏لعلك محق.‏‏

453
00:26:17,200 --> 00:26:18,493 
‫‏‏سأنصرف.‏‏

454
00:26:20,996 --> 00:26:22,580 
‫‏‏اعتن بنفسك.‏‏

455
00:26:32,007 --> 00:26:33,842 
‫‏‏لمَ لم تتركني أساعدك؟‏‏

456
00:26:34,843 --> 00:26:38,513 
‫‏‏أعلم أنك قد لا تفهمين ذلك، لكن...‏‏

457
00:26:41,016 --> 00:26:44,645 
‫‏‏ظللت أتصور كيف سيكون حالنا بعد ١٠ سنوات.‏‏

458
00:26:46,647 --> 00:26:48,439 
‫‏‏ولم يعجبني ما رأيته.‏‏

459
00:26:49,691 --> 00:26:50,859 
‫‏‏وما الذي رأيته؟‏‏

460
00:26:50,942 --> 00:26:56,031 
‫‏‏‏رأيتني راقداً على ذلك الفراش.‏
‫‏‏وأنت تطعمينني البطاطا المهروسة بالملعقة.‏‏

461
00:26:58,992 --> 00:27:00,661 
‫‏‏هذا هراء.‏‏

462
00:27:01,161 --> 00:27:04,665 
‫‏‏‏مع كامل الاحترام لك،‏
‫‏‏لا يمكنك توقع المستقبل.‏‏

463
00:27:06,207 --> 00:27:07,583 
‫‏‏كيف تعرف ماذا سيحدث بعد ١٠ سنوات من الآن،‏‏

464
00:27:07,668 --> 00:27:10,503 
‫‏‏‏وأنني قد أكون أنا التي تحتاج‏
‫‏‏إلى من يطعمها البطاطا المهروسة بالملعقة‏‏

465
00:27:10,586 --> 00:27:12,463 
‫‏‏أنت أكثر شباباً مني بكثير يا "ليس".‏‏

466
00:27:12,714 --> 00:27:14,632 
‫‏‏أهذا كل ما في الأمر؟‏‏

467
00:27:14,716 --> 00:27:18,804 
‫‏‏‏أنك تحاول إنقاذي‏
‫‏‏من الحياة بقية عمري للعناية بك.‏‏

468
00:27:18,887 --> 00:27:20,722 
‫‏‏أعتقد أن بوسعك قول ذلك.‏‏

469
00:27:21,014 --> 00:27:22,557 
‫‏‏هذا تصرف نبيل،‏‏

470
00:27:23,349 --> 00:27:25,060 
‫‏‏ولكنه في غاية الغباء.‏‏

471
00:27:25,560 --> 00:27:28,063 
‫‏‏‏ألا تفهم الأمر؟ ألم تدرك‏
‫‏‏أنني كنت ملتزمة بعلاقتنا تماماً؟‏‏

472
00:27:30,606 --> 00:27:35,070 
‫‏‏‏كنت ملتزمة تماماً لأنني أحببتك،‏
‫‏‏وليس لأنني كنت أشفق عليك.‏‏

473
00:27:36,071 --> 00:27:41,702 
‫‏‏‏لكن كل ذلك لم يعد هناك طائل منه‏
‫‏‏لأنه إن كان حبنا لبعضنا كافياً،‏‏

474
00:27:43,494 --> 00:27:45,956 
‫‏‏كنا لنظل معاً، أليس كذلك؟‏‏

475
00:27:56,674 --> 00:27:59,928 
‫‏‏‏إن أردت رأيي،‏
‫‏‏لم تكن "أريزونا" كما توقعتها.‏‏

476
00:28:00,595 --> 00:28:02,263 
‫‏‏حقاً؟ أكانت أكثر حرارة من اللازم؟‏‏

477
00:28:03,181 --> 00:28:04,224 
‫‏‏كلا.‏‏

478
00:28:04,808 --> 00:28:06,017 
‫‏‏بل موحشة للغاية.‏‏

479
00:28:07,978 --> 00:28:11,106 
‫‏‏أمضيت كامل وقتي هناك أتمنى لو كنت معي.‏‏

480
00:28:12,565 --> 00:28:16,402 
‫‏‏كنت أكثر عناداً من الاتصال بك فحسب.‏‏

481
00:28:16,486 --> 00:28:18,739 
‫‏‏وأكثر عناداً من الاعتذار لك.‏‏

482
00:28:19,865 --> 00:28:20,949 
‫‏‏"جاك"!‏‏

483
00:28:21,783 --> 00:28:22,868 
‫‏‏"هنا"!‏‏

484
00:28:25,203 --> 00:28:26,246 
‫‏‏"تاي"!‏‏

485
00:28:26,872 --> 00:28:28,123 
‫‏‏‏- مرحباً!‏
‫‏‏- مرحباً!‏‏

486
00:28:28,206 --> 00:28:29,707 
‫‏‏وصلنا هنا بأسرع ما استطعنا.‏‏

487
00:28:29,958 --> 00:28:31,626 
‫‏‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏‏- أجل، نحن بخير.‏‏

488
00:28:31,709 --> 00:28:34,337 
‫‏‏يا لسعادتي برؤيتكما.‏‏

489
00:28:34,420 --> 00:28:36,840 
‫‏‏مرحباً يا جدي.‏‏

490
00:28:37,673 --> 00:28:40,676 
‫‏‏‏كان "سيندرز" هنا بالأسفل منذ ساعات.‏
‫‏‏علينا التعجيل بإخراجه.‏‏

491
00:28:44,472 --> 00:28:45,724 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

492
00:28:56,442 --> 00:28:57,527 
‫‏‏"كلوفر"!‏‏

493
00:29:00,363 --> 00:29:01,447 
‫‏‏"كلوفر"؟‏‏

494
00:29:03,950 --> 00:29:05,035 
‫‏‏"كلوفر"!‏‏

495
00:29:07,162 --> 00:29:08,204 
‫‏‏مرحباً يا "جورجي".‏‏

496
00:29:08,288 --> 00:29:10,290 
‫‏‏كنت في طريقي إلى المنزل لتناول شراب ما.‏‏

497
00:29:10,373 --> 00:29:11,416 
‫‏‏أتودين المجيء؟‏‏

498
00:29:11,499 --> 00:29:13,084 
‫‏‏هل رأيت "كلوفر"؟‏‏

499
00:29:13,168 --> 00:29:14,795 
‫‏‏‏- من هي "كلوفر"؟‏
‫‏‏- نعجتي.‏‏

500
00:29:15,921 --> 00:29:18,173 
‫‏‏‏- أهي نعجة صغيرة؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

501
00:29:18,924 --> 00:29:21,009 
‫‏‏هل صوفها في بياض الثلج؟‏‏

502
00:29:21,509 --> 00:29:22,593 
‫‏‏هل رأيته أم لا؟‏‏

503
00:29:22,677 --> 00:29:24,387 
‫‏‏آخر مرة رأيته كان في قفص الدجاج،‏‏

504
00:29:24,470 --> 00:29:25,513 
‫‏‏وقد اختفى الآن.‏‏

505
00:29:25,596 --> 00:29:27,849 
‫‏‏يستحيل أن يكون قد هرب.‏‏

506
00:29:28,599 --> 00:29:31,895 
‫‏‏‏حسناً، اهدئي، لا تصابي بالذعر.‏
‫‏‏أجل، رأيته.‏‏

507
00:29:32,187 --> 00:29:33,146 
‫‏‏أين؟‏‏

508
00:29:33,229 --> 00:29:35,481 
‫‏‏‏وضعه "تيم" في مؤخرة الشاحنة‏
‫‏‏مع بقية النعاج.‏‏

509
00:29:36,691 --> 00:29:37,733 
‫‏‏ماذا؟‏‏

510
00:29:52,665 --> 00:29:54,167 
‫‏‏هذا سيفي بالغرض.‏‏

511
00:29:55,168 --> 00:29:56,127 
‫‏‏حسناً.‏‏

512
00:29:56,211 --> 00:29:58,546 
‫‏‏هل أنت جاهز يا "سيندرز"؟ أأنت مستعد؟‏‏

513
00:29:58,964 --> 00:30:01,132 
‫‏‏سنخرجك من هنا. هيا.‏‏

514
00:30:03,718 --> 00:30:06,221 
‫‏‏لا بأس. هيا. جواد مطيع.‏‏

515
00:30:09,975 --> 00:30:12,018 
‫‏‏أحسنت.‏‏

516
00:30:12,102 --> 00:30:13,144 
‫‏‏حسناً.‏‏

517
00:30:13,228 --> 00:30:15,480 
‫‏‏سأتفقده سريعاً فحسب.‏‏

518
00:30:19,359 --> 00:30:21,402 
‫‏‏حسناً، ليس به شيء.‏‏

519
00:30:21,903 --> 00:30:25,198 
‫‏‏حسناً، إذاً، ما رأيكم بأن نرحل عن هنا؟‏‏

520
00:30:25,281 --> 00:30:28,034 
‫‏‏أعتقد أن تلك أفضل فكرة سمعتها طوال اليوم.‏‏

521
00:30:29,077 --> 00:30:30,370 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

522
00:30:33,915 --> 00:30:37,168 
‫‏‏"تيم"، اتصل بي بمجرد أن تصلك تلك الرسالة.‏‏

523
00:30:37,252 --> 00:30:40,130 
‫‏‏لقد أخذت "كلوفر" معك بالخطأ! رجاء لا تبعه!‏‏

524
00:30:40,546 --> 00:30:42,883 
‫‏‏إن لم تعده، ستقتلني "أوليفيا"!‏‏

525
00:30:42,966 --> 00:30:45,927 
‫‏‏‏سبق أن فقدته مرة بالفعل،‏
‫‏‏ولا يمكنني فقدانه مجدداً.‏‏

526
00:30:46,761 --> 00:30:48,554 
‫‏‏لذا رجاء، اتصل بي.‏‏

527
00:30:56,229 --> 00:30:57,438 
‫‏‏مرحباً يا "كلوفر".‏‏

528
00:30:58,606 --> 00:30:59,649 
‫‏‏اهدأ.‏‏

529
00:30:59,815 --> 00:31:02,527 
‫‏‏كيف حالك يا صديقي؟‏‏

530
00:31:03,778 --> 00:31:05,780 
‫‏‏خذ، أحضرت شيئاً لك.‏‏

531
00:31:06,781 --> 00:31:08,283 
‫‏‏خذ، جرب هذا.‏‏

532
00:31:08,950 --> 00:31:10,118 
‫‏‏هيا.‏‏

533
00:31:10,743 --> 00:31:12,537 
‫‏‏أنت ظريف للغاية.‏‏

534
00:31:22,088 --> 00:31:24,424 
‫‏‏‏أنت بخير. هيا يا "سيندرز".‏
‫‏‏أنت على ما يرام.‏‏

535
00:31:27,427 --> 00:31:29,762 
‫‏‏‏- أنت على ما يرام.‏
‫‏‏- لنذهب.‏‏

536
00:31:29,845 --> 00:31:31,056 
‫‏‏هيا.‏‏

537
00:31:32,682 --> 00:31:33,849 
‫‏‏"سيندرز".‏‏

538
00:31:35,351 --> 00:31:37,853 
‫‏‏‏- هيا.‏
‫‏‏- ظننت أننا تخلصنا من خوفه من المياه.‏‏

539
00:31:37,938 --> 00:31:39,981 
‫‏‏أجل، وكذلك أنا.‏‏

540
00:31:40,065 --> 00:31:42,192 
‫‏‏لا تريد عبور الجدول، أليس كذلك؟‏‏

541
00:31:42,275 --> 00:31:45,987 
‫‏‏‏تعرض للكثير من الإجهاد.‏
‫‏‏ربما تسبب هذا بانتكاسته.‏‏

542
00:31:46,446 --> 00:31:49,282 
‫‏‏‏لا أعتقد أن علينا إجباره على العبور.‏
‫‏‏مر بالكثير اليوم.‏‏

543
00:31:49,699 --> 00:31:53,244 
‫‏‏‏لا أعتقد أننا بحاجة إلى إجباره.‏
‫‏‏أعتقد أنه سيتبعك.‏‏

544
00:31:53,328 --> 00:31:54,870 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

545
00:31:54,955 --> 00:31:57,748 
‫‏‏أمضيت اليوم بأكمله معه وهو يثق بك.‏‏

546
00:31:58,333 --> 00:32:01,836 
‫‏‏‏- حسناً. أخبريني بما علي فعله؟‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

547
00:32:05,756 --> 00:32:07,175 
‫‏‏حسناً يا "سيندرز".‏‏

548
00:32:07,592 --> 00:32:09,219 
‫‏‏أنت وأنا. اتفقنا؟‏‏

549
00:32:10,178 --> 00:32:11,512 
‫‏‏سنعبر إلى هناك.‏‏

550
00:32:11,762 --> 00:32:14,349 
‫‏‏حسناً، تقدمي للأمام.‏‏

551
00:32:17,393 --> 00:32:20,105 
‫‏‏هذا جيد وتوقفي مكانك، لكن لا تلفتي إليه.‏‏

552
00:32:20,188 --> 00:32:22,232 
‫‏‏دعيه يأتي إليك فحسب. حسناً؟‏‏

553
00:32:42,793 --> 00:32:43,919 
‫‏‏هيا.‏‏

554
00:32:45,463 --> 00:32:46,589 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

555
00:32:48,508 --> 00:32:49,717 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

556
00:32:57,725 --> 00:32:58,851 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

557
00:33:00,228 --> 00:33:01,771 
‫‏‏ها أنت ذا.‏‏

558
00:33:06,234 --> 00:33:08,361 
‫‏‏هل حالفك الحظ في الوصول إلى "تيم"؟‏‏

559
00:33:08,778 --> 00:33:09,820 
‫‏‏كلا.‏‏

560
00:33:10,238 --> 00:33:12,282 
‫‏‏فات الأوان غالباً على كل حال.‏‏

561
00:33:12,740 --> 00:33:15,951 
‫‏‏ذهب "كلوفر"، وليس هناك من يُلام سواي.‏‏

562
00:33:17,787 --> 00:33:19,372 
‫‏‏اتبعيني يا فتاة.‏‏

563
00:33:19,455 --> 00:33:20,540 
‫‏‏لماذا؟‏‏

564
00:33:20,623 --> 00:33:23,584 
‫‏‏لدي شيء لأريك إياه. ثقي بي، ستودين رؤيته.‏‏

565
00:33:24,085 --> 00:33:25,128 
‫‏‏تعالي.‏‏

566
00:33:28,631 --> 00:33:32,718 
‫‏‏‏يمكنك التوقف عن النحيب بشأن "كلوفر" الآن.‏
‫‏‏إنه هنا سالم معافى.‏‏

567
00:33:32,802 --> 00:33:35,221 
‫‏‏ماذا؟ كيف صعد إلى مخزن الغلال؟‏‏

568
00:33:35,305 --> 00:33:36,347 
‫‏‏أنا خبأته.‏‏

569
00:33:36,431 --> 00:33:37,473 
‫‏‏ربما يجدر بك التفكير في ذلك‏‏

570
00:33:37,557 --> 00:33:39,767 
‫‏‏‏في المرة القادمة التي تتهمين فيها‏
‫‏‏أناساً أبرياء بالسرقة.‏‏

571
00:33:41,394 --> 00:33:44,522 
‫‏‏‏- أين هو إذاً؟‏
‫‏‏- هناك. خلف تلك البالات.‏‏

572
00:33:48,318 --> 00:33:49,985 
‫‏‏لا أراه.‏‏

573
00:33:50,861 --> 00:33:53,573 
‫‏‏ماذا تعنين؟ إنه هناك.‏‏

574
00:33:57,618 --> 00:34:00,788 
‫‏‏هذا ليس مضحكاً يا "جايد". أين "كلوفر"؟‏‏

575
00:34:00,871 --> 00:34:02,832 
‫‏‏كان هنا، أقسم لك!‏‏

576
00:34:03,583 --> 00:34:04,667 
‫‏‏"كلوفر"؟‏‏

577
00:34:05,085 --> 00:34:06,294 
‫‏‏تعال إلى هنا يا صغيري.‏‏

578
00:34:06,836 --> 00:34:08,338 
‫‏‏لا أفهم ماذا حدث.‏‏

579
00:34:08,754 --> 00:34:11,799 
‫‏‏ما الذي يحتاج إلى الفهم؟ لقد هرب.‏‏

580
00:34:12,342 --> 00:34:14,927 
‫‏‏عليك إيجاده! وبسرعة، قبل أن تجده الذئاب!‏‏

581
00:34:15,010 --> 00:34:16,179 
‫‏‏الذئاب؟‏‏

582
00:34:17,722 --> 00:34:18,848 
‫‏‏"كلوفر"!‏‏

583
00:34:19,849 --> 00:34:21,142 
‫‏‏تعال هنا يا صغير!‏‏

584
00:34:22,143 --> 00:34:23,186 
‫‏‏"كلوفر"!‏‏

585
00:34:33,028 --> 00:34:35,448 
‫‏‏أشكرك على كل شيء. أنا جادة.‏‏

586
00:34:35,531 --> 00:34:37,117 
‫‏‏سرني مساعدتك.‏‏

587
00:34:37,200 --> 00:34:39,660 
‫‏‏لكنني أشعر أن من العار عليك بيع "سيندرز".‏‏

588
00:34:39,744 --> 00:34:40,911 
‫‏‏بينكما أنتما الاثنان صلة حقيقية.‏‏

589
00:34:40,995 --> 00:34:42,663 
‫‏‏‏- لا أدري.‏
‫‏‏- بلى، تدرين.‏‏

590
00:34:42,747 --> 00:34:44,374 
‫‏‏لم تعتقدين أنه تبعك عبر النهر؟‏‏

591
00:34:44,457 --> 00:34:46,626 
‫‏‏لا أعلم حتى إن كان بوسعي الاحتفاظ به.‏‏

592
00:34:48,002 --> 00:34:50,088 
‫‏‏أنا على وشك قبول عرض في "فيرفيلد".‏‏

593
00:34:50,171 --> 00:34:52,590 
‫‏‏‏- ستغادرين إذاً.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

594
00:34:53,508 --> 00:34:54,925 
‫‏‏هذا مؤسف للغاية.‏‏

595
00:34:55,009 --> 00:34:57,678 
‫‏‏أمضيت كل هذا الوقت تبنين علاقة.‏‏

596
00:34:57,762 --> 00:34:59,764 
‫‏‏سيكون من المؤسف تخليك عن هذا.‏‏

597
00:35:00,848 --> 00:35:04,519 
‫‏‏لم أشعر أنك لا تتحدثين عن "سيندرز"؟‏‏

598
00:35:19,659 --> 00:35:21,619 
‫‏‏تعلمين أنني أحبك يا "ليسا".‏‏

599
00:35:24,872 --> 00:35:27,542 
‫‏‏على الأرجح لا أظهر لك هذا كثيراً.‏‏

600
00:35:31,837 --> 00:35:33,131 
‫‏‏وأنا أحبك أيضاً.‏‏

601
00:35:36,592 --> 00:35:37,760 
‫‏‏أحب...‏‏

602
00:35:39,512 --> 00:35:40,888 
‫‏‏أحب كوننا معاً.‏‏

603
00:35:41,181 --> 00:35:42,265 
‫‏‏وكذلك أنا.‏‏

604
00:35:43,349 --> 00:35:45,601 
‫‏‏أحب الحياة التي نحظى بها معاً.‏‏

605
00:35:56,279 --> 00:35:59,782 
‫‏‏‏أنا آسفة للغاية يا "جورجي".‏
‫‏‏لا يمكنني إيجاد "كلوفر" بأي مكان.‏‏

606
00:36:00,115 --> 00:36:02,660 
‫‏‏كان يُفترض أن يكون الأمر مجرد مزحة غبية.‏‏

607
00:36:03,953 --> 00:36:05,830 
‫‏‏لم أكن أقصد قتل نعجتك قط.‏‏

608
00:36:08,082 --> 00:36:10,960 
‫‏‏هناك مكان واحد لم تبحثي فيه.‏‏

609
00:36:13,504 --> 00:36:15,340 
‫‏‏تعالي معي يا فتاة.‏‏

610
00:36:19,885 --> 00:36:21,554 
‫‏‏يا للقرف! أأنت جادة؟‏‏

611
00:36:25,140 --> 00:36:27,352 
‫‏‏"كلوفر"! يا إلهي، أنت بخير.‏‏

612
00:36:27,852 --> 00:36:28,894 
‫‏‏كيف وصل إلى هنا؟‏‏

613
00:36:28,978 --> 00:36:30,104 
‫‏‏أنا من وضعته هنا.‏‏

614
00:36:30,188 --> 00:36:31,231 
‫‏‏ماذا؟‏‏

615
00:36:31,814 --> 00:36:34,859 
‫‏‏‏لم يستغرقني الأمر طويلاً‏
‫‏‏لأحزر أنك كنت تخبئينه.‏‏

616
00:36:34,942 --> 00:36:38,321 
‫‏‏لذا ظننت أنه حان دورك لتعلم الدرس.‏‏

617
00:36:38,821 --> 00:36:39,864 
‫‏‏أنت شريرة.‏‏

618
00:36:39,947 --> 00:36:42,074 
‫‏‏جعلتني أعتقد أنني قتلت حملاً صغيراً.‏‏

619
00:36:42,283 --> 00:36:45,203 
‫‏‏آسفة. لم أعرف أنك ستغضبين هكذا.‏‏

620
00:36:49,207 --> 00:36:50,333 
‫‏‏فلتصافحيني.‏‏

621
00:36:50,416 --> 00:36:51,459 
‫‏‏ماذا؟‏‏

622
00:36:51,542 --> 00:36:52,668 
‫‏‏قلت، فلتصافحيني.‏‏

623
00:36:55,129 --> 00:36:56,589 
‫‏‏أحسنت عملاً يا صغيرة.‏‏

624
00:36:56,672 --> 00:36:59,091 
‫‏‏لست مملة بقدر ما ظننت.‏‏

625
00:37:00,593 --> 00:37:01,927 
‫‏‏"كلوفر".‏‏

626
00:37:02,011 --> 00:37:03,178 
‫‏‏عزيزي.‏‏

627
00:37:03,513 --> 00:37:04,722 
‫‏‏انظر لحالك.‏‏

628
00:37:09,519 --> 00:37:11,229 
‫‏‏أوقف الشاحنة!‏‏

629
00:37:12,647 --> 00:37:14,148 
‫‏‏لماذا، ما الخطب؟‏‏

630
00:37:14,232 --> 00:37:17,527 
‫‏‏حصلت على إشارة أخيراً ولا أود فقدانها.‏‏

631
00:37:17,610 --> 00:37:20,863 
‫‏‏‏آمل أن الأوان لم يفت‏
‫‏‏لقبول ذلك العرض في "فيرفيلد".‏‏

632
00:37:22,490 --> 00:37:25,243 
‫‏‏تباً. أفقد الإشارة.‏‏

633
00:37:30,915 --> 00:37:32,041 
‫‏‏هيا.‏‏

634
00:37:33,376 --> 00:37:34,460 
‫‏‏هيا.‏‏

635
00:37:34,544 --> 00:37:36,337 
‫‏‏هذا جنون يا "ليسا".‏‏

636
00:37:38,756 --> 00:37:42,593 
‫‏‏‏- لدي إشارة ضعيفة.‏
‫‏‏- انتظري فحسب حتى نعود إلى المدينة.‏‏

637
00:37:43,928 --> 00:37:45,638 
‫‏‏جيد، أصبح لدي إشارة جيدة!‏‏

638
00:37:47,932 --> 00:37:49,559 
‫‏‏ها هو، الجرس يدق!‏‏

639
00:37:54,647 --> 00:37:55,856 
‫‏‏ماذا تفعل؟‏‏

640
00:37:56,899 --> 00:37:58,734 
‫‏‏لا أريدك أن تبيعي.‏‏

641
00:38:01,612 --> 00:38:03,197 
‫‏‏اسمعيني فحسب.‏‏

642
00:38:06,451 --> 00:38:07,910 
‫‏‏ربما هو كاف.‏‏

643
00:38:09,412 --> 00:38:10,496 
‫‏‏ما هو؟‏‏

644
00:38:10,580 --> 00:38:15,084 
‫‏‏سابقاً، قلت إن حبنا لبعضنا لم يكن كافياً.‏‏

645
00:38:17,420 --> 00:38:18,796 
‫‏‏لكنك مخطئة.‏‏

646
00:38:20,881 --> 00:38:22,257 
‫‏‏إنه كاف يا "ليس".‏‏

647
00:38:23,926 --> 00:38:25,260 
‫‏‏لا زلت أحبك.‏‏

648
00:38:26,053 --> 00:38:27,763 
‫‏‏وأعتقد أنك لا تزالين تحبينني.‏‏

649
00:38:29,139 --> 00:38:32,435 
‫‏‏‏علينا فحسب إيجاد طريقة‏
‫‏‏لملائمة حياتينا معاً.‏‏

650
00:38:33,436 --> 00:38:35,438 
‫‏‏لا أعرف كيف سيسير هذا،‏‏

651
00:38:36,772 --> 00:38:38,399 
‫‏‏لكن هذا ما أريده فحسب.‏‏

652
00:38:41,151 --> 00:38:42,695 
‫‏‏وآمل أنك تريدين ذلك أيضاً.‏‏

653
00:38:44,614 --> 00:38:47,617 
‫‏‏لذا رجاء هلا‏‏

654
00:38:50,620 --> 00:38:51,704 
‫‏‏بقيت؟‏‏

655
00:38:57,752 --> 00:38:59,920 
‫‏‏حسناً، ما رأيك بهذا؟‏‏

656
00:39:01,296 --> 00:39:02,757 
‫‏‏‏- "جورجي"!‏
‫‏‏- ليس سيئاً.‏‏

657
00:39:02,840 --> 00:39:04,008 
‫‏‏"جورجي"!‏‏

658
00:39:04,091 --> 00:39:08,804 
‫‏‏وصلتني رسالتك. ماذا جرى لـ"كلوفر"؟‏‏

659
00:39:09,597 --> 00:39:12,016 
‫‏‏اعتقدنا أنه مفقود،‏‏

660
00:39:12,767 --> 00:39:17,229 
‫‏‏‏لكن تبين أنه كان يختبئ‏
‫‏‏خلف بعض بالات القش فحسب.‏‏

661
00:39:17,312 --> 00:39:19,440 
‫‏‏‏- أليس كذلك يا "جايد"؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

662
00:39:19,524 --> 00:39:20,816 
‫‏‏إنذار كاذب.‏‏

663
00:39:20,900 --> 00:39:21,984 
‫‏‏إنذار كاذب؟‏‏

664
00:39:22,777 --> 00:39:24,820 
‫‏‏ها هما.‏‏

665
00:39:25,237 --> 00:39:26,321 
‫‏‏"جاك"!‏‏

666
00:39:27,281 --> 00:39:29,283 
‫‏‏مرحباً يا "جورجي".‏‏

667
00:39:31,577 --> 00:39:35,164 
‫‏‏من الجيد رؤية عودة الجميع سالمين.‏‏

668
00:39:35,665 --> 00:39:37,166 
‫‏‏ماذا حدث هناك بحق السماء؟‏‏

669
00:39:37,375 --> 00:39:40,210 
‫‏‏تلك قصة طويلة سأرويها في يوم آخر.‏‏

670
00:39:40,294 --> 00:39:43,548 
‫‏‏أما حالياً فأريد أن أستحم وأغير ملابسي.‏‏

671
00:39:43,964 --> 00:39:45,340 
‫‏‏مرحباً يا سيد "بارتليت".‏‏

672
00:39:48,428 --> 00:39:49,762 
‫‏‏"جايد فيراني"؟‏‏

673
00:39:49,845 --> 00:39:51,180 
‫‏‏تلك قصة طويلة أخرى.‏‏

674
00:39:52,765 --> 00:39:53,808 
‫‏‏مرحباً.‏‏

675
00:39:58,438 --> 00:39:59,939 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

676
00:40:00,022 --> 00:40:05,194 
‫‏‏‏إذاً، ماذا يجري مع "جاك" و"ليسا"؟‏
‫‏‏هل عادا لبعضهما؟‏‏

677
00:40:05,570 --> 00:40:07,196 
‫‏‏لا أعرف شيئاً مثلك تماماً.‏‏

678
00:40:07,279 --> 00:40:08,614 
‫‏‏أعتقد أنك ستحبين هذا.‏‏

679
00:40:09,907 --> 00:40:11,576 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- أجل، إنها تعجبني.‏‏

680
00:40:13,327 --> 00:40:15,162 
‫‏‏أجل، هذه أفضل كثيراً.‏‏

681
00:40:18,999 --> 00:40:20,042 
‫‏‏"آيمي"؟‏‏

682
00:40:21,001 --> 00:40:22,545 
‫‏‏تلقيت رسالتك.‏‏

683
00:40:22,878 --> 00:40:24,088 
‫‏‏أنا هنا.‏‏

684
00:40:35,182 --> 00:40:36,726 
‫‏‏أهذا ما كنت تعدينه إذاً.‏‏

685
00:40:36,809 --> 00:40:39,019 
‫‏‏‏لم أستطع أن أترك‏
‫‏‏عيد ميلادك يمر بدون كعكة،‏‏

686
00:40:39,311 --> 00:40:40,646 
‫‏‏حتى ولو كانت متأخرة يوماً.‏‏

687
00:40:42,106 --> 00:40:44,316 
‫‏‏والآن، تمن أمنية، وأطفأ الشمعة.‏‏

688
00:40:45,693 --> 00:40:46,861 
‫‏‏حسناً.‏‏

689
00:40:57,913 --> 00:40:59,373 
‫‏‏لا أطيق الانتظار للبدء بتناولها.‏‏

690
00:41:01,375 --> 00:41:02,460 
‫‏‏حسناً.‏‏

691
00:41:02,668 --> 00:41:03,794 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

692
00:41:06,088 --> 00:41:07,172 
‫‏‏هذه تبدو طيبة.‏‏

693
00:41:08,841 --> 00:41:09,884 
‫‏‏كيف هي؟‏‏

694
00:41:13,763 --> 00:41:15,264 
‫‏‏إنها سيئة، أليس كذلك؟‏‏

695
00:41:15,806 --> 00:41:18,392 
‫‏‏إنها مختلفة بعض الشيء.‏‏

696
00:41:18,476 --> 00:41:19,852 
‫‏‏لقد حاولت. صدقاً.‏‏

697
00:41:19,935 --> 00:41:21,436 
‫‏‏‏- أنا آسفة.‏
‫‏‏- مهلاً.‏‏

698
00:41:21,854 --> 00:41:23,731 
‫‏‏طبقة التزيين رائعة. جربيها.‏‏

699
00:41:24,607 --> 00:41:26,942 
‫‏‏ستندم على فعلتك هذه كثيراً.‏‏

700
00:41:31,280 --> 00:41:32,698 
‫‏‏كلا!‏‏

701
00:41:42,457 --> 00:41:43,834 
‫‏‏عيد ميلاد سعيد.‏‏

702
00:42:11,946 --> 00:42:13,823 
‫‏‏‏- مرحباً!‏
‫‏‏- مرحباً!‏‏

703
00:42:15,825 --> 00:42:18,410 
‫‏‏فكرت بالمرور عليك وإخبارك أنني‏‏

704
00:42:19,411 --> 00:42:20,955 
‫‏‏سأحتفظ بـ"سيندرز".‏‏

705
00:42:21,330 --> 00:42:22,540 
‫‏‏وأنني‏‏

706
00:42:25,459 --> 00:42:27,545 
‫‏‏رفضت عرض "فيرفيلد".‏‏

707
00:42:28,045 --> 00:42:29,171 
‫‏‏مؤقتاً.‏‏

708
00:42:43,686 --> 00:42:45,145 
‫‏‏لن تندمي على هذا.‏‏

709
00:43:21,599 --> 00:43:23,601 
‫‏‏محمد رجب اليماني ترجمة‏‏

