﻿1
00:00:14,847 --> 00:00:16,016 
‫‏‏هيا أيها الجواد.‏‏

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,226 
‫‏‏هيا، بوسعك فعلها.‏‏

3
00:00:29,071 --> 00:00:32,365 
‫‏‏‏- هذا الجواد لن يصبح أفضل من ذلك.‏
‫‏‏- أعلم، أخبرني بالأمر.‏‏

4
00:00:32,449 --> 00:00:36,161 
‫‏‏‏كنت أحاول تحسين حالة قلبه‏
‫‏‏منذ أن ذهب والدي إلى "موس جاو".‏‏

5
00:00:36,244 --> 00:00:38,038 
‫‏‏لم لا تسمينه، بينما نتحدث عن الأمر؟‏‏

6
00:00:38,121 --> 00:00:39,122 
‫‏‏أعلم، صحيح؟‏‏

7
00:00:39,206 --> 00:00:42,542 
‫‏‏‏كان لديه هذا الجواد منذ زمن طويل،‏
‫‏‏ولم يسمه قط؟‏‏

8
00:00:42,625 --> 00:00:44,877 
‫‏‏‏أعتقد أن هذا يقول الكثير عن والدك‏
‫‏‏أكثر مما يقوله عن الجواد.‏‏

9
00:00:44,961 --> 00:00:47,380 
‫‏‏أجل، لكن هذا ليس مفيداً لغروره.‏‏

10
00:00:47,464 --> 00:00:49,966 
‫‏‏أعتقد أن لدى والدك غرور يكفي لكليهما.‏‏

11
00:00:55,263 --> 00:00:56,431 
‫‏‏علي العودة.‏‏

12
00:00:56,514 --> 00:00:58,558 
‫‏‏‏تعاني "كاسيندرا"‏
‫‏‏من بعض المشاكل في العيادة.‏‏

13
00:00:58,641 --> 00:00:59,726 
‫‏‏حسناً.‏‏

14
00:00:59,809 --> 00:01:01,311 
‫‏‏‏- أحبك.‏
‫‏‏- وأنا أحبك أيضاً.‏‏

15
00:01:24,792 --> 00:01:25,835 
‫‏‏"شاين".‏‏

16
00:01:26,419 --> 00:01:27,420 
‫‏‏صديقي.‏‏

17
00:01:27,504 --> 00:01:30,465 
‫‏‏‏أجل، آسف أنني اضطررت للرحيل سريعاً،‏
‫‏‏لكن طرأ أمر ما في المزرعة.‏‏

18
00:01:30,548 --> 00:01:31,633 
‫‏‏أجل.‏‏

19
00:01:32,842 --> 00:01:35,428 
‫‏‏كلا، لم يكن للأمر علاقة بي أو بأمك.‏‏

20
00:01:36,138 --> 00:01:37,305 
‫‏‏أسمعت ذلك؟‏‏

21
00:01:37,389 --> 00:01:38,431 
‫‏‏أجل، أتعلم أمراً،‏‏

22
00:01:38,515 --> 00:01:41,351 
‫‏‏أحياناً يتفوه الناس بأمور و...‏‏

23
00:01:41,434 --> 00:01:44,146 
‫‏‏‏ليست هراء. لا تتحدث‏
‫‏‏إلى والدك هكذا يا "شاين"!‏‏

24
00:01:45,313 --> 00:01:46,356 
‫‏‏"شاين"!‏‏

25
00:01:48,065 --> 00:01:51,486 
‫‏‏يا "تيم"! انتظر! ألديك كابلات؟ أريد دفعة.‏‏

26
00:01:51,569 --> 00:01:53,113 
‫‏‏ليست لدي كابلات.‏‏

27
00:01:53,238 --> 00:01:56,241 
‫‏‏‏هل أبدو كشخص لديه كابلات؟‏
‫‏‏هل ترى أي منها يتدلى مني؟‏‏

28
00:01:56,324 --> 00:01:57,409 
‫‏‏لكن لدي نصيحة لك.‏‏

29
00:01:57,492 --> 00:02:00,495 
‫‏‏‏لم لا تتخلص من قطعة الخردة تلك‏
‫‏‏وتبتاع لنفسك شاحنة حقيقية؟‏‏

30
00:02:01,246 --> 00:02:03,123 
‫‏‏عم تتحدث؟ هذه سيارة كلاسيكية.‏‏

31
00:02:03,498 --> 00:02:04,582 
‫‏‏انظر إلى هذا الشيء!‏‏

32
00:02:04,666 --> 00:02:06,334 
‫‏‏لا يمكنك قطر مقطورة، ولا يمكنك تحميلها.‏‏

33
00:02:06,418 --> 00:02:07,460 
‫‏‏لا يمكنك حتى تشغيلها.‏‏

34
00:02:07,544 --> 00:02:10,422 
‫‏‏أتود القيادة بابنتي فيها بعدما تتزوجان؟‏‏

35
00:02:10,880 --> 00:02:13,841 
‫‏‏‏يا رجل، تغير العالم تماماً منذ أن تزوجت،‏
‫‏‏أؤكد لك هذا.‏‏

36
00:02:20,640 --> 00:02:21,849 
‫‏‏مرحباً يا جدي.‏‏

37
00:02:22,016 --> 00:02:23,435 
‫‏‏هناك رياح باردة في الطريق.‏‏

38
00:02:23,518 --> 00:02:25,562 
‫‏‏‏- الجو قاس على تلك التلال.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

39
00:02:25,645 --> 00:02:28,815 
‫‏‏‏أنا متجه إلى هناك الآن،‏
‫‏‏لأطمئن على تلك الأبقار.‏‏

40
00:02:28,898 --> 00:02:31,401 
‫‏‏ربما حان الوقت للبدء بإطعامها التبن.‏‏

41
00:02:32,235 --> 00:02:33,486 
‫‏‏لقد عاد أبي.‏‏

42
00:02:38,783 --> 00:02:41,203 
‫‏‏ظننتك ستمضي الأسبوع في "موس جاو".‏‏

43
00:02:42,162 --> 00:02:43,288 
‫‏‏وكذلك أنا.‏‏

44
00:02:44,581 --> 00:02:45,915 
‫‏‏هل ستذهب للاطمئنان على القطيع.‏‏

45
00:02:45,998 --> 00:02:47,792 
‫‏‏أتود مساعدتي؟‏‏

46
00:02:48,251 --> 00:02:50,670 
‫‏‏‏- تؤدي نصيبك من العمل في الواقع؟‏
‫‏‏- هذا مضحك.‏‏

47
00:02:50,753 --> 00:02:52,797 
‫‏‏‏أجل. في العادة كنت سأفعل،‏
‫‏‏لكنني مرهق نوعاً ما.‏‏

48
00:02:52,880 --> 00:02:54,216 
‫‏‏قدت لثمان ساعات من "موس جاو".‏‏

49
00:02:54,299 --> 00:02:56,133 
‫‏‏‏- لذا ربما غداً صباحاً.‏
‫‏‏- كلا.‏‏

50
00:02:56,218 --> 00:02:58,845 
‫‏‏‏إنهم يتوقعون هطول الثلوج‏
‫‏‏على المرتفعات الليلة.‏‏

51
00:02:58,928 --> 00:03:00,347 
‫‏‏إما الآن أو لا.‏‏

52
00:03:04,767 --> 00:03:06,228 
‫‏‏حسناً.‏‏

53
00:03:07,729 --> 00:03:09,272 
‫‏‏أبي!‏‏

54
00:03:09,356 --> 00:03:12,900 
‫‏‏‏كلا، اسمع، كنت أمتطيه للتو، حسناً؟‏
‫‏‏مطاردة الماشية قد ترهقه أكثر من اللازم.‏‏

55
00:03:13,067 --> 00:03:14,361 
‫‏‏سيكون بخير.‏‏

56
00:03:21,451 --> 00:03:22,660 
‫‏‏جميل! أجل!‏‏

57
00:03:22,744 --> 00:03:24,621 
‫‏‏هذا هو التمدد الذي تريدينه.‏‏

58
00:03:24,704 --> 00:03:25,955 
‫‏‏حسناً، التالي!‏‏

59
00:03:32,504 --> 00:03:33,630 
‫‏‏أحسنت!‏‏

60
00:03:33,713 --> 00:03:36,132 
‫‏‏عمل جيد. تبرعون في أدائكم حقاً.‏‏

61
00:03:36,216 --> 00:03:40,553 
‫‏‏‏قبل أن أنسى، أردت أن أذكر‏
‫‏‏أنه أصبح هناك مكان خال في "إكستريم تيم".‏‏

62
00:03:40,637 --> 00:03:42,764 
‫‏‏‏- ما هذا؟‏
‫‏‏- فريق لحيل وحركات الركوب.‏‏

63
00:03:42,847 --> 00:03:46,309 
‫‏‏‏إنهم يتدربون هنا في الشتاء وبعدها‏
‫‏‏يستعرضون في مسابقات الروديو المحلية صيفاً.‏‏

64
00:03:46,393 --> 00:03:50,146 
‫‏‏‏المهتمون بالاشتراك في التجارب‏
‫‏‏ينبغي عليهم التحدث معي بعد الفصل.‏‏

65
00:03:54,150 --> 00:03:57,111 
‫‏‏هيا يا "جاك". أسرع. أنت تسير ببطء.‏‏

66
00:03:59,155 --> 00:04:00,407 
‫‏‏هل تقوم بالمراسلة؟‏‏

67
00:04:03,326 --> 00:04:04,869 
‫‏‏منذ متى وأنت تقوم بالمراسلة؟‏‏

68
00:04:04,952 --> 00:04:06,579 
‫‏‏منذ أن ذهبت "ليزا" إلى "فرنسا".‏‏

69
00:04:06,663 --> 00:04:10,583 
‫‏‏‏إنها تذكرني بالبرقيات.‏
‫‏‏إنها قصيرة ولطيفة ومختصرة.‏‏

70
00:04:12,835 --> 00:04:14,421 
‫‏‏ما مشكلتك؟‏‏

71
00:04:14,504 --> 00:04:16,673 
‫‏‏أنت تتصرف كمراهق.‏‏

72
00:04:16,756 --> 00:04:19,467 
‫‏‏‏بل أسوأ، المراهقون‏
‫‏‏لا يمكنهم أداء عدة أعمال.‏‏

73
00:04:21,010 --> 00:04:22,845 
‫‏‏حسناً. هذا يكفي. سأرحل عن هنا.‏‏

74
00:04:26,266 --> 00:04:27,350 
‫‏‏يا صاح!‏‏

75
00:04:27,475 --> 00:04:28,685 
‫‏‏تمهل!‏‏

76
00:04:28,976 --> 00:04:30,853 
‫‏‏هذا الغبي سيقتل ذلك الحصان.‏‏

77
00:04:46,703 --> 00:04:49,121
{\an8}‫‏‏عند نهاية النهار‏‏

78
00:04:49,205 --> 00:04:53,460
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

79
00:04:54,085 --> 00:04:56,379
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

80
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

81
00:05:02,344 --> 00:05:07,056
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

82
00:05:14,356 --> 00:05:15,898
{\an8}‫‏‏مرحباً يا "آيمي". كيف حالك؟‏‏

83
00:05:15,982 --> 00:05:17,900
{\an8}‫‏‏مرحباً يا سيد "هارتفيلد". كيف حالك؟‏‏

84
00:05:17,984 --> 00:05:20,027
{\an8}‫‏‏بخير. تفضلي.‏‏

85
00:05:20,111 --> 00:05:22,989
{\an8}‫‏‏‏أردت أن أدفع لك لقاء كل هذا العمل‏
‫‏‏الذي قمت به مع "فلاينغ إيزي".‏‏

86
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
{\an8}‫‏‏شكراً. كيف هو؟‏‏

87
00:05:25,408 --> 00:05:28,077
{\an8}‫‏‏إنه ليس سريعاً للغاية،‏‏

88
00:05:28,160 --> 00:05:32,248
{\an8}‫‏‏‏لكنه يدخل ويخرج من البوابات بلا مشاكل،‏
‫‏‏لذا هذا جيد.‏‏

89
00:05:33,416 --> 00:05:36,461
{\an8}‫‏‏اسمعي، هل جدك موجود؟‏‏

90
00:05:37,128 --> 00:05:39,171
{\an8}‫‏‏أجل، لقد ذهب للاطمئنان على أبقاره.‏‏

91
00:05:39,422 --> 00:05:40,465
{\an8}‫‏‏جيد.‏‏

92
00:05:40,548 --> 00:05:43,175
{\an8}‫‏‏‏رباه، أتعلمين، سعدت للغاية‏
‫‏‏عند سماعي بأنه تعافى‏‏

93
00:05:43,259 --> 00:05:44,719
{\an8}‫‏‏من مشكلته الصحية الصغيرة تلك،‏‏

94
00:05:44,802 --> 00:05:47,555
{\an8}‫‏‏والآن، عاد هو و"ليزا" لبعضهما.‏‏

95
00:05:47,639 --> 00:05:49,348
{\an8}‫‏‏رباه، أعلم كيف يكون هذا الشعور.‏‏

96
00:05:49,432 --> 00:05:52,935
{\an8}‫‏‏‏الحب يجعلك تشعرين‏
‫‏‏كما لو أن بمقدورك العيش للأبد.‏‏

97
00:05:55,104 --> 00:05:57,940 
‫‏‏أبي، إنه يتعرق بشدة. ماذا فعلت؟‏‏

98
00:05:58,149 --> 00:06:00,276 
‫‏‏‏امتطيته فحسب، كما أفعل دوماً.‏
‫‏‏مرحبا يا "دان".‏‏

99
00:06:00,860 --> 00:06:01,944 
‫‏‏"تيم".‏‏

100
00:06:02,361 --> 00:06:04,697
{\an8}‫‏‏قديماً كانت لديك بعض الخيول الجيدة،‏‏

101
00:06:04,781 --> 00:06:09,411
{\an8}‫‏‏‏أما الآن فها أنت مجدداً‏
‫‏‏تمتطي حصان المزرعة السيئ هذا.‏‏

102
00:06:09,702 --> 00:06:10,912
{\an8}‫‏‏هل أصبحت خبيراً الآن؟‏‏

103
00:06:10,995 --> 00:06:13,498
{\an8}‫‏‏في الواقع، قمنا بتنويع الإسطبل‏‏

104
00:06:13,581 --> 00:06:17,544
{\an8}‫‏‏‏ليشمل بعض الخيول جيدة التدريب‏
‫‏‏وبعض خيول رعاية الأبقار.‏‏

105
00:06:17,627 --> 00:06:18,878
{\an8}‫‏‏‏- رائع.‏
‫‏‏- أجل!‏‏

106
00:06:18,961 --> 00:06:21,714
{\an8}‫‏‏في الواقع فازت جيادنا ببعض المسابقات.‏‏

107
00:06:22,590 --> 00:06:26,302
{\an8}‫‏‏‏ولهذا السبب أعتقد‏
‫‏‏أنه فيما يتعلق بهذا الجواد،‏‏

108
00:06:26,385 --> 00:06:29,388
{\an8}‫‏‏فقد كبر في السن كما هو الحال بالنسبة لك.‏‏

109
00:06:31,433 --> 00:06:32,600
{\an8}‫‏‏إلى اللقاء.‏‏

110
00:06:35,895 --> 00:06:36,979 
‫‏‏أيها الغبي.‏‏

111
00:06:51,953 --> 00:06:53,079 
‫‏‏مرحباً يا "جاك".‏‏

112
00:06:53,955 --> 00:06:55,457 
‫‏‏"دان هارتفيلد".‏‏

113
00:06:56,499 --> 00:06:58,460 
‫‏‏ماذا تفعل هنا يا "دان"؟‏‏

114
00:06:58,835 --> 00:07:02,004 
‫‏‏كنت أدفع لحفيدتك ما أدين لها به.‏‏

115
00:07:02,755 --> 00:07:04,757 
‫‏‏أتعلم، حتى بعد ما حدث مع "ليزا"،‏‏

116
00:07:04,841 --> 00:07:07,469 
‫‏‏لا زلت قادراً بشكل ما على دفع فواتيري.‏‏

117
00:07:07,552 --> 00:07:08,678 
‫‏‏"ليزا"؟‏‏

118
00:07:10,012 --> 00:07:14,308 
‫‏‏أجل، تبين أن علاقتك مع زوجتي السابقة‏‏

119
00:07:14,851 --> 00:07:16,936 
‫‏‏كان لها تأثير سيئ على أرباحي.‏‏

120
00:07:17,019 --> 00:07:18,938 
‫‏‏عم تتحدث؟‏‏

121
00:07:19,230 --> 00:07:22,734 
‫‏‏كانت "ليزا" عازمة على بيع "فيرفيلد"،‏‏

122
00:07:23,192 --> 00:07:25,402 
‫‏‏‏والاستثمار في مشروعي الصغير هذا‏
‫‏‏في "فرنسا"، عندما...‏‏

123
00:07:25,487 --> 00:07:29,240 
‫‏‏‏أعتقد أنه سيكون عليك جمع مالك‏
‫‏‏من مكان آخر الآن، أليس كذلك؟‏‏

124
00:07:30,032 --> 00:07:31,743 
‫‏‏ستغير رأيها يا "جاك".‏‏

125
00:07:32,910 --> 00:07:34,621 
‫‏‏أتعلم، دعني أسديك بعض النصح.‏‏

126
00:07:34,704 --> 00:07:36,998 
‫‏‏أعرف "ليزا" منذ وقت طويل،‏‏

127
00:07:37,624 --> 00:07:42,294 
‫‏‏‏وإن كنت تظن أنها ستتحول‏
‫‏‏إلى ربة منزل لأجلك فحسب،‏‏

128
00:07:43,295 --> 00:07:45,214 
‫‏‏فهذا لن يحدث.‏‏

129
00:07:45,381 --> 00:07:46,423 
‫‏‏أجل.‏‏

130
00:07:46,758 --> 00:07:48,384 
‫‏‏إن كان هذا رأيك يا "دان".‏‏

131
00:07:54,348 --> 00:07:56,392 
‫‏‏عيادة "هدسون" البيطرية‏‏

132
00:07:59,479 --> 00:08:01,272 
‫‏‏هل أنت من أعددت جدول المواعيد هذا؟‏‏

133
00:08:02,774 --> 00:08:03,858 
‫‏‏أجل.‏‏

134
00:08:04,025 --> 00:08:05,067 
‫‏‏طلب مني "سكوت" ذلك.‏‏

135
00:08:05,151 --> 00:08:07,236 
‫‏‏لا أعمل سوى ليلاً وفي عطلات نهاية الأسبوع.‏‏

136
00:08:07,319 --> 00:08:09,113 
‫‏‏جميع الليالي وعطلات نهاية الأسبوع!‏‏

137
00:08:09,363 --> 00:08:11,908 
‫‏‏كنت أعمل مع "سكوت" لفترة أطول منك،‏‏

138
00:08:11,991 --> 00:08:13,409 
‫‏‏لذا فمن المنطقي أنني أعمل لساعات أطول.‏‏

139
00:08:13,493 --> 00:08:15,161 
‫‏‏وفي أوقات أفضل.‏‏

140
00:08:15,244 --> 00:08:17,204 
‫‏‏تعلم أنني سأرتاد الجامعة، مثلك تماماً،‏‏

141
00:08:17,288 --> 00:08:21,709 
‫‏‏‏لكنني يُفترض بي ألا أحظى بحياة اجتماعية‏
‫‏‏وأمارس حياتي بلا نوم؟‏‏

142
00:08:22,126 --> 00:08:25,588 
‫‏‏‏اسمعي، ربما إن تخليت عن تعاليك،‏
‫‏‏فبوسعنا مناقشة الأمر.‏‏

143
00:08:25,922 --> 00:08:27,006 
‫‏‏أي تعال؟‏‏

144
00:08:27,089 --> 00:08:30,176 
‫‏‏قال "سكوت" إن بعض الشكاوى وردته من الزبائن‏‏

145
00:08:30,259 --> 00:08:32,679 
‫‏‏ممن قالوا إنه يصعب التعامل معك.‏‏

146
00:08:34,471 --> 00:08:36,766 
‫‏‏وأنا التي ظننت أنك من تتصرف بشكل سيئ.‏‏

147
00:08:36,849 --> 00:08:38,184 
‫‏‏ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟‏‏

148
00:08:38,267 --> 00:08:42,522 
‫‏‏‏لا أدري. أخبرني أنت.‏
‫‏‏أنا مجرد مساعدة طبيب بيطري ولست معالجة.‏‏

149
00:08:43,147 --> 00:08:44,273 
‫‏‏حسناً.‏‏

150
00:08:44,941 --> 00:08:47,276 
‫‏‏‏أهناك شيء يجدر بي معرفته؟‏
‫‏‏أية حيوانات جديدة؟‏‏

151
00:08:47,359 --> 00:08:49,278 
‫‏‏أجل. هذا "دانكان".‏‏

152
00:08:49,737 --> 00:08:51,363 
‫‏‏تريد مالكته عرضه للتبني،‏‏

153
00:08:51,447 --> 00:08:52,489 
‫‏‏أو ما هو أسوأ.‏‏

154
00:08:52,574 --> 00:08:55,242 
‫‏‏‏تبين أن صديقها الجديد‏
‫‏‏لديه حساسية تجاه القطط.‏‏

155
00:08:55,326 --> 00:08:56,869 
‫‏‏‏- هذا يحدث.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

156
00:08:56,953 --> 00:08:58,788 
‫‏‏وأيضاً يصدف أن صديقها المزعوم هذا‏‏

157
00:08:58,871 --> 00:09:00,915 
‫‏‏سينفصل عنها في الأغلب خلال شهر أو شهرين.‏‏

158
00:09:00,998 --> 00:09:03,626 
‫‏‏بعدها لن يكون لديها صديق حميم، أو قط.‏‏

159
00:09:05,670 --> 00:09:07,964 
‫‏‏هذا بالضبط ما أتحدث عنه.‏‏

160
00:09:09,423 --> 00:09:11,467 
‫‏‏حسناً. لنبدأ.‏‏

161
00:09:11,968 --> 00:09:14,261 
‫‏‏إذاً، عندما أضع قدماي في الركاب،‏‏

162
00:09:14,345 --> 00:09:19,016 
‫‏‏‏آخذ نفساً عميقاً‏
‫‏‏وأسقط بشكل حر للخلف عن السرج.‏‏

163
00:09:19,642 --> 00:09:20,852 
‫‏‏شيء كهذا.‏‏

164
00:09:35,742 --> 00:09:37,326 
‫‏‏ها قد رأيتموها.‏‏

165
00:09:37,785 --> 00:09:40,496 
‫‏‏لا يسمونها سحبة الانتحار سدى.‏‏

166
00:09:40,913 --> 00:09:42,915 
‫‏‏هل ستكون تلك الحركة جيدة من أجل تجربتي؟‏‏

167
00:09:43,708 --> 00:09:46,753 
‫‏‏‏"جورجي"، تجارب الأداء‏
‫‏‏للأطفال الأكبر والأكثر خبرة.‏‏

168
00:09:46,836 --> 00:09:49,380 
‫‏‏أنت جيدة، لكن عليك الانتظار حقاً.‏‏

169
00:09:49,714 --> 00:09:50,757 
‫‏‏انتظار ماذا؟‏‏

170
00:09:50,840 --> 00:09:53,843 
‫‏‏‏أن تكوني فارسة حيل أكثر خبرة‏
‫‏‏ومتمرسة لأكثر من بضعة أشهر.‏‏

171
00:10:00,391 --> 00:10:02,810 
‫‏‏لذا، أخبرت "كاس" هذه العميلة المسكينة‏‏

172
00:10:02,894 --> 00:10:05,479 
‫‏‏‏بأنها يجب أن تحتفظ بقطها‏
‫‏‏وتطلب من صديقها ألا يعيش بالمنزل.‏‏

173
00:10:05,562 --> 00:10:07,815 
‫‏‏أجل. هذا يبدو تصرفاً صحيحاً.‏‏

174
00:10:07,899 --> 00:10:10,610 
‫‏‏كلا، لا يمكنك التحدث إلى العملاء هكذا.‏‏

175
00:10:10,693 --> 00:10:14,446 
‫‏‏‏من ثم واتت "كاس" الجرأة كي تخبرها‏
‫‏‏بأن تعطي صديقها بعض مضادات الحساسية‏‏

176
00:10:14,530 --> 00:10:16,699 
‫‏‏حتى تكتشف ما إن كانت علاقتهما ستدوم أم لا.‏‏

177
00:10:16,783 --> 00:10:18,660 
‫‏‏على الأقل تتحدث بصدق.‏‏

178
00:10:18,743 --> 00:10:21,453 
‫‏‏‏كان علي الاتصال بالعميلة‏
‫‏‏وتسوية الأمر بأكمله معها.‏‏

179
00:10:21,537 --> 00:10:23,998 
‫‏‏هذا يذكرني يا "آيمي"، اتصل والدك.‏‏

180
00:10:24,081 --> 00:10:26,751 
‫‏‏‏قال إنه سيأتي في الصباح،‏
‫‏‏ويريد من كلانا أن نكون حاضرين.‏‏

181
00:10:26,834 --> 00:10:29,128 
‫‏‏‏- لماذا؟ ما الأمر؟‏
‫‏‏- رفض أن يقول.‏‏

182
00:10:29,378 --> 00:10:31,839 
‫‏‏لكن ما أنا متأكد منه، أن هناك أمراً يزعجه،‏‏

183
00:10:31,923 --> 00:10:34,926 
‫‏‏وأياً ما يقوله عكس هذا فهو مجرد هراء فحسب.‏‏

184
00:10:35,009 --> 00:10:36,302 
‫‏‏أجل، أوافقك الرأي.‏‏

185
00:10:36,385 --> 00:10:39,639 
‫‏‏رأيته هذا الصباح وكان سلوكه غريباً للغاية.‏‏

186
00:10:42,224 --> 00:10:43,935 
‫‏‏أحضرت لك قطعة فطيرة،‏‏

187
00:10:44,476 --> 00:10:46,103 
‫‏‏بما أنك فوت العشاء.‏‏

188
00:10:46,187 --> 00:10:48,064 
‫‏‏شكراً، لكنني لن أتناولها.‏‏

189
00:10:49,231 --> 00:10:51,067 
‫‏‏حسناً يا "جورجي". ما الخطب؟‏‏

190
00:10:52,526 --> 00:10:55,321 
‫‏‏هل سبق أن أردت فعل أمر،‏‏

191
00:10:55,404 --> 00:10:58,324 
‫‏‏لكن الناس ظلوا يطلبون منك الانتظار؟‏‏

192
00:10:58,407 --> 00:10:59,826 
‫‏‏حاول الناس من قبل،‏‏

193
00:10:59,909 --> 00:11:03,579 
‫‏‏‏لكن إن كان أمراً أود فعله حقاً،‏
‫‏‏ففي العادة أفعله على أي حال.‏‏

194
00:11:03,830 --> 00:11:05,081 
‫‏‏ما هذا الأمر؟‏‏

195
00:11:05,915 --> 00:11:08,375 
‫‏‏الانضمام لفرسان فريق "إكستريم تيم".‏‏

196
00:11:08,542 --> 00:11:11,170 
‫‏‏‏حقاً؟ رأيتهم في مسابقات الروديو.‏
‫‏‏إنهم مذهلون.‏‏

197
00:11:11,253 --> 00:11:12,839 
‫‏‏أريد حقاً إجراء تجربة الأداء،‏‏

198
00:11:12,922 --> 00:11:15,842 
‫‏‏‏لكنني بحاجة إلى حيلة رائعة‏
‫‏‏مثل سحبة الانتحار،‏‏

199
00:11:15,925 --> 00:11:18,845 
‫‏‏وتقول "ساندرا" إنها متقدمة للغاية.‏‏

200
00:11:19,386 --> 00:11:22,098 
‫‏‏تعرف "ساندرا" ما تقوله.‏‏

201
00:11:22,514 --> 00:11:25,392 
‫‏‏‏بربك يا "جورجي"،‏
‫‏‏لا يسمونها سحبة الانتحار سدى.‏‏

202
00:11:37,529 --> 00:11:38,781 
‫‏‏أبي، مرحباً.‏‏

203
00:11:39,615 --> 00:11:42,659 
‫‏‏كلا، اليوم ليس جيداً. غداً سيكون أفضل.‏‏

204
00:11:43,702 --> 00:11:45,162 
‫‏‏ماذا تعني؟‏‏

205
00:11:48,290 --> 00:11:49,333 
‫‏‏كلا.‏‏

206
00:11:49,959 --> 00:11:52,795 
‫‏‏اسمحوا لي أن أعرفكم ب"سموك آن ميرورز".‏‏

207
00:11:53,712 --> 00:11:57,549 
‫‏‏‏صاحب المركز الثاني‏
‫‏‏في يوبيل جياد رعاية الأبقار العام الماضي.‏‏

208
00:11:57,633 --> 00:11:59,718 
‫‏‏مهلاً يا أبي، هل ابتعت هذا الجواد؟‏‏

209
00:11:59,802 --> 00:12:01,387 
‫‏‏فاتورة البيع في الشاحنة.‏‏

210
00:12:01,470 --> 00:12:02,930 
‫‏‏هل أن أسألك عن السبب؟‏‏

211
00:12:03,305 --> 00:12:06,725 
‫‏‏‏حسناً يا "جاك"،‏
‫‏‏للحفاظ على تقليد رعاية الأبقار‏‏

212
00:12:06,809 --> 00:12:08,936 
‫‏‏الذي يعود إلى زمن رعاة البقر الإسبان.‏‏

213
00:12:15,109 --> 00:12:17,403 
‫‏‏أتعلم، إنه جواد جميل المظهر حقاً.‏‏

214
00:12:17,486 --> 00:12:19,738 
‫‏‏‏أؤكد لك أنه‏
‫‏‏إن كان هذا الجواد سيارة رياضية،‏‏

215
00:12:19,822 --> 00:12:21,365 
‫‏‏لكان سيارة "فورمولا ١".‏‏

216
00:12:21,824 --> 00:12:24,869 
‫‏‏‏أتعلم، لو كنت ابتعت سيارة رياضية،‏
‫‏‏كنت سأتفهم الأمر.‏‏

217
00:12:24,952 --> 00:12:28,205 
‫‏‏‏لكن جوادك يا أبي،‏
‫‏‏بخلاف افتقاده ربما لبعض القوة،‏‏

218
00:12:28,289 --> 00:12:29,331 
‫‏‏فما خطبه؟‏‏

219
00:12:29,415 --> 00:12:30,499 
‫‏‏لا شيء.‏‏

220
00:12:30,833 --> 00:12:34,045 
‫‏‏‏لكن الأمر أشبه بالعلاقة العاطفية.‏
‫‏‏بعد فترة، قد تصبح بلا معنى.‏‏

221
00:12:34,879 --> 00:12:38,841 
‫‏‏‏ربما إن كنت منحته اسماً،‏
‫‏‏لكنت شعرت بصلة أكبر معه.‏‏

222
00:12:39,383 --> 00:12:42,594 
‫‏‏‏أعني، إنه لا يزال حصاناً مناسباً للغاية‏
‫‏‏للغرض المخصص له.‏‏

223
00:12:42,678 --> 00:12:44,305 
‫‏‏أجل، لكن ربما تغيرت احتياجاتي.‏‏

224
00:12:44,388 --> 00:12:47,266 
‫‏‏‏الأمر كما قال "دان هارتفيلد"،‏
‫‏‏وأكره أن أعترف بذلك.‏‏

225
00:12:47,349 --> 00:12:50,853 
‫‏‏ذلك الجواد أصبح عجوزاً، وهو يعقيني.‏‏

226
00:12:51,395 --> 00:12:52,688 
‫‏‏هل أنت جاهز؟‏‏

227
00:12:52,771 --> 00:12:55,066 
‫‏‏بالتأكيد. لنر مدى براعة هذا الجواد.‏‏

228
00:12:58,069 --> 00:12:59,153 
‫‏‏ها نحن نبدأ!‏‏

229
00:13:06,660 --> 00:13:07,829 
‫‏‏أحب الأمر.‏‏

230
00:13:10,039 --> 00:13:11,165 
‫‏‏إنه جيد!‏‏

231
00:13:11,248 --> 00:13:12,458 
‫‏‏هيا يا أبي!‏‏

232
00:13:22,551 --> 00:13:23,594 
‫‏‏حركة جيدة!‏‏

233
00:13:25,888 --> 00:13:27,223 
‫‏‏أحسنت بالبقاء على متنه.‏‏

234
00:13:27,306 --> 00:13:28,724 
‫‏‏أجل، بالكاد.‏‏

235
00:14:00,422 --> 00:14:01,548 
‫‏‏حسناً.‏‏

236
00:14:09,265 --> 00:14:10,557 
‫‏‏لقد نجحت!‏‏

237
00:14:14,228 --> 00:14:15,687 
‫‏‏كلا، تمهل!‏‏

238
00:14:15,771 --> 00:14:16,772 
‫‏‏على رسلك يا فتى!‏‏

239
00:14:16,855 --> 00:14:17,982 
‫‏‏توقفي يا "جورجي"!‏‏

240
00:14:18,107 --> 00:14:19,150 
‫‏‏لا أستطيع!‏‏

241
00:14:19,441 --> 00:14:21,277 
‫‏‏لا أستطيع النهوض!‏‏

242
00:14:25,614 --> 00:14:26,657 
‫‏‏على رسلك.‏‏

243
00:14:32,914 --> 00:14:35,291 
‫‏‏ما الذي تحاولين فعله؟ أن تقتلي نفسك؟‏‏

244
00:14:41,630 --> 00:14:42,714 
‫‏‏شكراً.‏‏

245
00:14:48,720 --> 00:14:50,806 
‫‏‏المعذرة يا سيدي، هل هذا المقعد محجوز؟‏‏

246
00:14:51,682 --> 00:14:52,724 
‫‏‏في الواقع أجل.‏‏

247
00:14:52,808 --> 00:14:55,561 
‫‏‏‏إنه محجوز لخطيبتي،‏
‫‏‏في حال أتت على غير المتوقع.‏‏

248
00:14:55,644 --> 00:14:56,687 
‫‏‏إجابة جيدة.‏‏

249
00:14:56,770 --> 00:14:57,897 
‫‏‏إذاً، ما الذي تفعلينه؟‏‏

250
00:14:57,980 --> 00:15:00,232 
‫‏‏أحضر بعض الكماليات لجواد أبي الجديد.‏‏

251
00:15:00,316 --> 00:15:02,026 
‫‏‏شيء سيقلل من حدته بعض الشيء.‏‏

252
00:15:02,985 --> 00:15:04,987 
‫‏‏‏- والدك؟ أم الجواد؟‏
‫‏‏- مضحك.‏‏

253
00:15:07,990 --> 00:15:09,241 
‫‏‏اسمعي يا "آيمي".‏‏

254
00:15:09,325 --> 00:15:11,243 
‫‏‏‏لا تأخذي هذا الأمر على محمل شخصي،‏
‫‏‏لكنني سأرحل.‏‏

255
00:15:11,327 --> 00:15:12,411 
‫‏‏فهمت.‏‏

256
00:15:12,744 --> 00:15:14,205 
‫‏‏‏- أراك لاحقاً.‏
‫‏‏- إلى اللقاء.‏‏

257
00:15:15,331 --> 00:15:16,415 
‫‏‏"تيم".‏‏

258
00:15:22,546 --> 00:15:23,839 
‫‏‏ما خطب "تاي"؟‏‏

259
00:15:23,923 --> 00:15:25,216 
‫‏‏جدوله مزدحم.‏‏

260
00:15:32,014 --> 00:15:33,224 
‫‏‏شكراً.‏‏

261
00:15:39,688 --> 00:15:41,523 
‫‏‏‏ما الذي تفعلينه في المنزل‏
‫‏‏في هذا الوقت المبكر؟‏‏

262
00:15:41,607 --> 00:15:43,859 
‫‏‏أليس لديك شيء لتذهبي إليه بعد المدرسة؟‏‏

263
00:15:44,360 --> 00:15:45,402 
‫‏‏كان لدي.‏‏

264
00:15:45,486 --> 00:15:48,697 
‫‏‏لكن تبين أن فرسان الحيل مملون.‏‏

265
00:15:48,905 --> 00:15:49,906 
‫‏‏حقاً؟‏‏

266
00:15:49,991 --> 00:15:53,202 
‫‏‏أجل. إنها تتعارض مع قفزي الاستعراضي.‏‏

267
00:15:53,577 --> 00:15:55,579 
‫‏‏أنا مندهش لسماع ذلك.‏‏

268
00:15:56,163 --> 00:15:59,416 
‫‏‏‏أعتقد أنني سألتزم‏
‫‏‏بامتطاء "فينيكس" فحسب من الآن فصاعداً.‏‏

269
00:16:00,251 --> 00:16:01,918 
‫‏‏يبدو الأمر معقولاً.‏‏

270
00:16:02,378 --> 00:16:05,006 
‫‏‏باستثناء أنني لا أصدق أياً مما قلته.‏‏

271
00:16:07,049 --> 00:16:09,635 
‫‏‏حسناً. أقدمت على فعل غبي للغاية.‏‏

272
00:16:09,718 --> 00:16:12,638 
‫‏‏لكن لم يكن الجواد يركض أو أي من هذا.‏‏

273
00:16:12,721 --> 00:16:16,225 
‫‏‏بل كان يسير عملياً، يخب بالكاد حتى.‏‏

274
00:16:17,059 --> 00:16:18,769 
‫‏‏لكن معلمتي،‏‏

275
00:16:18,852 --> 00:16:22,982 
‫‏‏قالت إن من لا يتقيدون بالقواعد‏‏

276
00:16:23,065 --> 00:16:24,941 
‫‏‏ليس لهم مكان في فصلها.‏‏

277
00:16:25,026 --> 00:16:26,986 
‫‏‏هذا يبدو منطقياً لي.‏‏

278
00:16:27,069 --> 00:16:30,197 
‫‏‏لا بد أنني الوحيدة في العالم‏‏

279
00:16:30,281 --> 00:16:33,242 
‫‏‏التي طردت من مدرسة لفرسان الحيل.‏‏

280
00:16:34,285 --> 00:16:36,828 
‫‏‏لنفترض أن هذا صحيح على الأرجح.‏‏

281
00:16:37,413 --> 00:16:39,915 
‫‏‏والآن، ما الذي ستفعلينه بهذا الشأن؟‏‏

282
00:16:45,962 --> 00:16:49,175 
‫‏‏جدياً يا أبي؟ مسابقة اليوبيل؟ هل جُننت؟‏‏

283
00:16:49,425 --> 00:16:50,467 
‫‏‏كلا.‏‏

284
00:16:51,052 --> 00:16:53,262 
‫‏‏عانيت من بعض العثرات مؤخراً.‏‏

285
00:16:53,345 --> 00:16:56,390 
‫‏‏لكنني شخص تنافسي. أريد العودة لقواعدي.‏‏

286
00:16:56,473 --> 00:16:59,851 
‫‏‏‏بالنسبة لي، قواعدي‏
‫‏‏هي بقرة، وجواد وساعة إيقاف.‏‏

287
00:16:59,935 --> 00:17:01,353 
‫‏‏حسناً، أتفهم الأمر، حسناً.‏‏

288
00:17:01,437 --> 00:17:04,898 
‫‏‏‏كنت نجماً للروديو في الماضي،‏
‫‏‏لكن هذا كان منذ زمن بعيد.‏‏

289
00:17:04,981 --> 00:17:08,860 
‫‏‏‏لا زال هناك الكثير ممن هم بعمري‏
‫‏‏يتنافسون حتى اليوم.‏‏

290
00:17:08,944 --> 00:17:11,530 
‫‏‏‏أجل، حسناً،‏
‫‏‏لكن مسابقة اليوبيل ستقام قريباً.‏‏

291
00:17:11,613 --> 00:17:14,283 
‫‏‏‏- وهل لديك وقت للتدرب؟‏
‫‏‏- سأخلي وقتاً.‏‏

292
00:17:14,366 --> 00:17:17,619 
‫‏‏‏وبجواد مثل "سموك"،‏
‫‏‏فقد يعيدني إلى أيام شبابي.‏‏

293
00:17:17,703 --> 00:17:18,870 
‫‏‏وخاصة إن قمت بمساعدتي.‏‏

294
00:17:18,954 --> 00:17:21,332 
‫‏‏‏كلا يا أبي، اسمع،‏
‫‏‏لا أعرف بشأن هذا الأمر، حسناً؟‏‏

295
00:17:21,415 --> 00:17:22,458 
‫‏‏"آيمي".‏‏

296
00:17:23,250 --> 00:17:25,669 
‫‏‏لست عميلاً عشوائياً.‏‏

297
00:17:25,836 --> 00:17:28,214 
‫‏‏كلا، وإن كنت كذلك، فسأخبرك‏‏

298
00:17:28,297 --> 00:17:30,841 
‫‏‏أن "سموك" كجواد أكثر براعة منك كراعي بقر.‏‏

299
00:17:31,675 --> 00:17:32,718 
‫‏‏رجاء، تابعي.‏‏

300
00:17:32,801 --> 00:17:36,222 
‫‏‏‏أقول فحسب إن حالك قد يكون أفضل‏
‫‏‏بامتطائك جواد الرعي خاصتك‏‏

301
00:17:36,305 --> 00:17:39,683 
‫‏‏‏وإنفاق نقودك على شاحنة جديدة‏
‫‏‏أو سيارة رياضية.‏‏

302
00:17:39,766 --> 00:17:41,310 
‫‏‏من الجيد أنني والدك.‏‏

303
00:17:41,393 --> 00:17:44,188 
‫‏‏‏بهذه الطريقة يمكنك الاحتفاظ‏
‫‏‏بكل صراحتك هذه للآخرين.‏‏

304
00:17:44,313 --> 00:17:45,314 
‫‏‏أبي.‏‏

305
00:17:45,397 --> 00:17:49,235 
‫‏‏عزيزتي، رجاء، هلا عملت معي؟‏‏

306
00:17:53,364 --> 00:17:54,990 
‫‏‏أهناك أية حيوانات جديدة؟‏‏

307
00:17:55,616 --> 00:17:57,909 
‫‏‏أجل، هذه الكلبة العجوز. اسمها "شارلوت".‏‏

308
00:17:57,993 --> 00:17:59,245 
‫‏‏اعتادت أن تكون كلبة للمكفوفين،‏‏

309
00:17:59,328 --> 00:18:00,912 
‫‏‏لكنها الآن تعاني من التهاب شديد بالمفاصل.‏‏

310
00:18:00,996 --> 00:18:02,581 
‫‏‏بالكاد يمكنها التحرك.‏‏

311
00:18:02,664 --> 00:18:04,875 
‫‏‏كما أنها تعاني من مرض الكلى المزمن.‏‏

312
00:18:04,958 --> 00:18:07,836 
‫‏‏‏لذا فأي أدوية قد تساعدها‏
‫‏‏على السير ستؤثر على كليتيها.‏‏

313
00:18:07,919 --> 00:18:11,507 
‫‏‏‏مالكتها تعتمد عليها حقاً،‏
‫‏‏لذا فاتخاذ القرار سيكون صعباً.‏‏

314
00:18:12,048 --> 00:18:15,969 
‫‏‏‏أتفهم أن مالكتها معاقة،‏
‫‏‏لكن من القسوة ترك الكلبة تعيش في ألم.‏‏

315
00:18:17,012 --> 00:18:19,473 
‫‏‏‏أنا متأكد أن أياً من كان‏
‫‏‏مالك هذه الكلبة يشعر بألمها.‏‏

316
00:18:20,932 --> 00:18:24,228 
‫‏‏‏اسمع، كل ما أقوله هو‏
‫‏‏هل جرب أحد أي علاجات بديلة؟‏‏

317
00:18:25,020 --> 00:18:26,522 
‫‏‏ليس على حد علمي.‏‏

318
00:18:26,688 --> 00:18:28,315 
‫‏‏هذا قرار لا يحتاج إلى تفكير.‏‏

319
00:18:28,982 --> 00:18:31,610 
‫‏‏‏ربما، لكن ليست وظيفتك‏
‫‏‏اقتراح خيارات العلاج.‏‏

320
00:18:31,693 --> 00:18:34,321 
‫‏‏‏أنت هنا لمراقبة الكلبة خلال الليل،‏
‫‏‏وفي الصباح،‏‏

321
00:18:34,405 --> 00:18:37,032 
‫‏‏سيتصل "سكوت" بمالكتها ويناقش معها الوضع.‏‏

322
00:18:37,783 --> 00:18:38,784 
‫‏‏كنت أعرف أنك حقير،‏‏

323
00:18:38,867 --> 00:18:40,702 
‫‏‏‏لكنني اعتقدت‏
‫‏‏أنك تهتم بالحيوانات على الأقل.‏‏

324
00:18:40,786 --> 00:18:41,828 
‫‏‏أنت من تتحدثين.‏‏

325
00:18:41,912 --> 00:18:43,955 
‫‏‏تركت صديقك الحميم يقتل جواده في وجودك.‏‏

326
00:18:47,209 --> 00:18:48,294 
‫‏‏حسناً.‏‏

327
00:18:49,378 --> 00:18:50,462 
‫‏‏أتفهم الأمر.‏‏

328
00:18:50,879 --> 00:18:54,133 
‫‏‏مشكلتك معي ليس لها علاقة بطباعي في العمل.‏‏

329
00:18:54,216 --> 00:18:56,051 
‫‏‏لا زلت غاضباً بشأن "جيريمي".‏‏

330
00:18:56,135 --> 00:18:57,844 
‫‏‏أجل. ولم قد لا أفعل ذلك؟‏‏

331
00:19:01,682 --> 00:19:03,184 
‫‏‏متجر أطعمة "ماغي"‏‏

332
00:19:03,267 --> 00:19:06,353 
‫‏‏أنا سعيدة أنك اتصلت. كنت أفكر فيك للتو.‏‏

333
00:19:06,437 --> 00:19:08,230 
‫‏‏في كم كنت غبية؟‏‏

334
00:19:08,522 --> 00:19:10,899 
‫‏‏أعلم، وأنا آسفة للغاية.‏‏

335
00:19:11,442 --> 00:19:12,526 
‫‏‏حسناً.‏‏

336
00:19:13,026 --> 00:19:15,321 
‫‏‏ما فعلته كان خطراً للغاية.‏‏

337
00:19:15,404 --> 00:19:18,073 
‫‏‏ليس على الجواد فحسب، ولكن علي أنا أيضاً.‏‏

338
00:19:18,657 --> 00:19:21,327 
‫‏‏عندما أريد شيئاً، أسعى لفعله فحسب.‏‏

339
00:19:21,410 --> 00:19:22,744 
‫‏‏وأنا أتفهم ذلك.‏‏

340
00:19:23,870 --> 00:19:25,080 
‫‏‏حقاً؟‏‏

341
00:19:26,081 --> 00:19:27,166 
‫‏‏أجل.‏‏

342
00:19:27,624 --> 00:19:29,168 
‫‏‏كنت أفكر كثيراً فيما فعلته.‏‏

343
00:19:29,251 --> 00:19:31,753 
‫‏‏ورغم أنه كان تصرفاً غبياً للغاية،‏‏

344
00:19:32,546 --> 00:19:34,256 
‫‏‏إلا أنه كان شجاعاً جداً أيضاً.‏‏

345
00:19:34,465 --> 00:19:37,968 
‫‏‏‏ويجب أن تكوني في غاية الشجاعة‏
‫‏‏كي تصبحي فارسة حيل بارعة.‏‏

346
00:19:38,219 --> 00:19:41,263 
‫‏‏‏مجنونة بما يكفي‏
‫‏‏كي تعلمي نفسك سحبة الانتحار.‏‏

347
00:19:41,722 --> 00:19:43,765 
‫‏‏أردت حقاً دخول تجارب الأداء.‏‏

348
00:19:44,933 --> 00:19:46,352 
‫‏‏وأنا سأساعدك.‏‏

349
00:19:46,435 --> 00:19:47,686 
‫‏‏حقاً؟‏‏

350
00:19:47,936 --> 00:19:50,981 
‫‏‏لكن من يؤدون سحبة الانتحار كثيرون للغاية.‏‏

351
00:19:51,064 --> 00:19:54,485 
‫‏‏‏إن كنت تودين ترك انطباع مذهل،‏
‫‏‏فأنت بحاجة إلى حركة فريدة.‏‏

352
00:19:55,026 --> 00:19:56,653 
‫‏‏ليست لدي واحدة.‏‏

353
00:19:56,862 --> 00:19:59,990 
‫‏‏سأسمح لك بأداء حركتي. المضمار الترادفي.‏‏

354
00:20:00,199 --> 00:20:01,908 
‫‏‏إنها حركة اعتدت تأديتها مع أختي.‏‏

355
00:20:01,992 --> 00:20:03,994 
‫‏‏ربما حان الوقت لتمريرها للجيل التالي.‏‏

356
00:20:04,077 --> 00:20:05,120 
‫‏‏حسناً.‏‏

357
00:20:05,746 --> 00:20:08,164 
‫‏‏حركة المضمار الترادفي بسيطة للغاية.‏‏

358
00:20:08,249 --> 00:20:10,626 
‫‏‏‏- أتتذكرين كيف تفعلينها؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

359
00:20:10,834 --> 00:20:12,836 
‫‏‏أضع قدماي في الركاب.‏‏

360
00:20:13,212 --> 00:20:15,839 
‫‏‏وبعدها أقف.‏‏

361
00:20:16,507 --> 00:20:18,550 
‫‏‏لكن ماذا عن أصابع قدميك تلك؟‏‏

362
00:20:18,925 --> 00:20:20,886 
‫‏‏عليك توجيهها إلى الأسفل مباشرة.‏‏

363
00:20:21,303 --> 00:20:23,889 
‫‏‏كلا، قفي باستقامة ويداك ممدودتان بكاملهما.‏‏

364
00:20:23,972 --> 00:20:25,266 
‫‏‏هكذا؟‏‏

365
00:20:25,349 --> 00:20:26,767 
‫‏‏والآن قوسي ظهرك.‏‏

366
00:20:27,476 --> 00:20:31,438 
‫‏‏‏وستكون الحركة مثالية تماماً‏
‫‏‏عندما تتذكرين أن تبتسمي.‏‏

367
00:20:33,482 --> 00:20:35,942 
‫‏‏والآن أتريدين أن تزيدي الصعوبة قليلاً؟‏‏

368
00:20:41,532 --> 00:20:43,367 
‫‏‏والآن قفي ببطء!‏‏

369
00:20:45,869 --> 00:20:47,996 
‫‏‏هيا. لا تجبني معي.‏‏

370
00:20:48,497 --> 00:20:49,498 
‫‏‏حسناً.‏‏

371
00:20:49,581 --> 00:20:50,666 
‫‏‏كلا ليس كذلك.‏‏

372
00:20:51,750 --> 00:20:54,795 
‫‏‏ركبتاك محنيتان. ومؤخرتك بارزة.‏‏

373
00:20:55,003 --> 00:20:56,212 
‫‏‏هذا ليس جميلاً.‏‏

374
00:20:56,297 --> 00:20:57,798 
‫‏‏أتريدين التوقف؟‏‏

375
00:20:58,131 --> 00:20:59,090 
‫‏‏كلا.‏‏

376
00:20:59,174 --> 00:21:00,842 
‫‏‏كلا، بوسعي فعل هذا.‏‏

377
00:21:01,843 --> 00:21:04,680 
‫‏‏تخيلي أن لديك خيطاً يخرج من قمة رأسك‏‏

378
00:21:04,763 --> 00:21:06,139 
‫‏‏وهو يجذبك لأعلى.‏‏

379
00:21:07,849 --> 00:21:09,851 
‫‏‏هكذا. هذا جيد.‏‏

380
00:21:12,228 --> 00:21:14,648 
‫‏‏والآن لنجرب وذراعاك ممدودتان.‏‏

381
00:21:18,860 --> 00:21:20,362 
‫‏‏أنت تحلقين الآن.‏‏

382
00:21:24,575 --> 00:21:27,118 
‫‏‏والآن، ما رأيك باللون الوردي الصارخ؟‏‏

383
00:21:47,973 --> 00:21:50,559 
‫‏‏تبدين كمحترفة حقيقية. أحسنت.‏‏

384
00:21:50,934 --> 00:21:52,185 
‫‏‏سأفوز.‏‏

385
00:22:00,986 --> 00:22:03,572 
‫‏‏لا أعرف ما خطب والدك.‏‏

386
00:22:03,655 --> 00:22:06,992 
‫‏‏‏أتى مبكراً من "موس جاو"‏
‫‏‏وبدا غاضباً للغاية.‏‏

387
00:22:07,075 --> 00:22:08,327 
‫‏‏هل رأيت "آيمي" يا "جاك"؟‏‏

388
00:22:08,410 --> 00:22:09,453 
‫‏‏انتظري لحظة يا "لو".‏‏

389
00:22:09,536 --> 00:22:12,623 
‫‏‏‏إنها توصل "جورجي" إلى المدرسة.‏
‫‏‏خذ، تحدث إلى ابنتك.‏‏

390
00:22:13,749 --> 00:22:17,293 
‫‏‏"لو"، سأقوم... سأجعل والدك يحدثك، اتفقنا؟‏‏

391
00:22:17,378 --> 00:22:19,295 
‫‏‏قبلي "كاتي" لي. حسناً.‏‏

392
00:22:20,797 --> 00:22:21,882 
‫‏‏لم رفضت التحدث إليها؟‏‏

393
00:22:21,965 --> 00:22:24,718 
‫‏‏‏- لم تسمع أخباراً منك...‏
‫‏‏- لدي الكثير مما يشغلني، حسناً؟‏‏

394
00:22:24,801 --> 00:22:25,844 
‫‏‏كيف حالها؟‏‏

395
00:22:25,927 --> 00:22:28,639 
‫‏‏أراهن أنها تعد الأيام إلى أن تعود مجدداً.‏‏

396
00:22:28,722 --> 00:22:29,765 
‫‏‏حقاً؟‏‏

397
00:22:29,848 --> 00:22:33,018 
‫‏‏أنت دوماً تنظر للجانب المحبط، أليس كذلك؟‏‏

398
00:22:33,101 --> 00:22:35,437 
‫‏‏أراهنك أنها تحب الأمر.‏‏

399
00:22:36,938 --> 00:22:39,816 
‫‏‏هل ستخبرني بما حدث في "موس جاو" أم لا؟‏‏

400
00:22:54,080 --> 00:22:56,875 
‫‏‏‏- ماذا يجري؟‏
‫‏‏- كيف يبدو الأمر؟‏‏

401
00:22:57,959 --> 00:23:01,129 
‫‏‏‏- حسناً. ولكن هل تحدثت إلى "سكوت" أولاً؟‏
‫‏‏- على ما يبدو.‏‏

402
00:23:02,297 --> 00:23:05,050 
‫‏‏‏ظننت أن تلك العجوز‏
‫‏‏قد تستفيد من الإبر الصينية.‏‏

403
00:23:05,133 --> 00:23:08,429 
‫‏‏‏وافق "سكوت"، وقد تبين‏
‫‏‏أن مالكتها هي نفسها تستخدمها.‏‏

404
00:23:09,304 --> 00:23:10,681 
‫‏‏أين تعلمت فعل هذا؟‏‏

405
00:23:10,764 --> 00:23:13,809 
‫‏‏درست مادة اختيارية. الوخز بالإبر البيطري.‏‏

406
00:23:14,976 --> 00:23:16,186 
‫‏‏لا يمكنني أن أعد بأية معجزات،‏‏

407
00:23:16,269 --> 00:23:17,896 
‫‏‏لكن ربما لن تضطر مالكة "شارلوت"‏‏

408
00:23:17,979 --> 00:23:19,898 
‫‏‏إلى اتخاذ قرار صعب.‏‏

409
00:23:24,903 --> 00:23:27,489 
‫‏‏أتعلمين، كنت أفكر فيما قلته،‏‏

410
00:23:28,156 --> 00:23:31,785 
‫‏‏‏ولعلني أكن لك بعض الضغينة‏
‫‏‏بسبب موضوع "جيريمي".‏‏

411
00:23:32,453 --> 00:23:34,871 
‫‏‏حقاً؟ لعلك فحسب؟‏‏

412
00:23:37,541 --> 00:23:39,876 
‫‏‏بصراحة يا "كاسيندرا"، لا أفهم‏‏

413
00:23:39,960 --> 00:23:42,003 
‫‏‏لم قد تتسترين على شخص قتل جواده.‏‏

414
00:23:43,088 --> 00:23:46,216 
‫‏‏‏ربما لأنني أسوأ من تحكم‏
‫‏‏على الشخصيات في العام.‏‏

415
00:23:47,884 --> 00:23:51,346 
‫‏‏لكن ألم تلتق أبداً بشخص يلائمك تماماً؟‏‏

416
00:23:51,847 --> 00:23:54,015 
‫‏‏شخص لا يمكنك مقاومته؟‏‏

417
00:23:56,142 --> 00:23:57,393 
‫‏‏أجل. بوسعي التفكير في واحدة.‏‏

418
00:23:57,686 --> 00:24:00,271 
‫‏‏حسناً يا أبي، ابق سلساً ولا تتوتر.‏‏

419
00:24:00,355 --> 00:24:02,440 
‫‏‏لست أنت التي في موقف خطر.‏‏

420
00:24:02,774 --> 00:24:03,984 
‫‏‏إنه يعرف مهمته.‏‏

421
00:24:04,067 --> 00:24:05,110 
‫‏‏‏- دعه يؤديها فحسب.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

422
00:24:05,193 --> 00:24:06,444 
‫‏‏حسناً، لنبدأ.‏‏

423
00:24:06,528 --> 00:24:09,030 
‫‏‏‏أبي، إن لم تكن ستصغي إلي،‏
‫‏‏فلا أعلم سبب وجودي هنا.‏‏

424
00:24:09,114 --> 00:24:12,618 
‫‏‏‏قهمت! حسناً؟ أبقى سلساً، ولا أتوتر.‏
‫‏‏لا يهم. لنبدأ.‏‏

425
00:24:12,701 --> 00:24:14,578 
‫‏‏‏- أنا جاهز.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

426
00:24:20,501 --> 00:24:21,585 
‫‏‏هيا!‏‏

427
00:24:26,089 --> 00:24:27,423 
‫‏‏هكذا!‏‏

428
00:24:27,758 --> 00:24:29,676 
‫‏‏أرخي يديك. دعه يؤدي وظيفته.‏‏

429
00:24:29,760 --> 00:24:30,886 
‫‏‏فهمت!‏‏

430
00:24:35,265 --> 00:24:36,517 
‫‏‏هيا!‏‏

431
00:24:42,856 --> 00:24:43,815 
‫‏‏أبي!‏‏

432
00:24:43,899 --> 00:24:44,983 
‫‏‏أبي!‏‏

433
00:24:49,613 --> 00:24:50,656 
‫‏‏أبي!‏‏

434
00:24:50,947 --> 00:24:52,407 
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

435
00:24:54,325 --> 00:24:56,202 
‫‏‏أخطأت بالتوقيت قليلاً هنا.‏‏

436
00:24:56,620 --> 00:24:57,663 
‫‏‏أجل.‏‏

437
00:24:58,079 --> 00:25:00,165 
‫‏‏أصبت كتفي قليلاً فحسب. هذا كل ما هنالك.‏‏

438
00:25:00,832 --> 00:25:02,959 
‫‏‏آمل أنه ليس كتفك المصاب من قبل.‏‏

439
00:25:06,421 --> 00:25:08,173 
‫‏‏تعال هنا.‏‏

440
00:25:12,844 --> 00:25:15,305 
‫‏‏‏- أتودين المزيد من الشاي؟‏
‫‏‏- أجل. شكراً.‏‏

441
00:25:16,557 --> 00:25:17,974 
‫‏‏ما الذي يشغل فكرك؟‏‏

442
00:25:18,642 --> 00:25:19,851 
‫‏‏أبي.‏‏

443
00:25:20,310 --> 00:25:23,063 
‫‏‏‏من السيئ بما يكفي ابتياعه لجواد‏
‫‏‏لا يمكنه البقاء على متنه،‏‏

444
00:25:23,146 --> 00:25:27,275 
‫‏‏‏لكنه سقط على كتفه المصابة‏
‫‏‏وهو الآن بالكاد يمكنه تحريكها.‏‏

445
00:25:28,318 --> 00:25:30,987 
‫‏‏ربما يكون قد أدى لتفاقم إصابة قديمة فحسب.‏‏

446
00:25:31,655 --> 00:25:35,742 
‫‏‏‏أو ربما تكون شيئاً خطيراً.‏
‫‏‏خلع في الكتف، أو كسر في الترقوة.‏‏

447
00:25:36,242 --> 00:25:37,661 
‫‏‏هل أجرى أشعة "إكس"؟‏‏

448
00:25:37,744 --> 00:25:40,246 
‫‏‏هل تمازحني؟ لا زال يعتقد أن بوسعه التنافس.‏‏

449
00:25:40,831 --> 00:25:43,416 
‫‏‏من الجلي أن هناك شيئاً يجري معه.‏‏

450
00:25:43,499 --> 00:25:47,378 
‫‏‏‏أياً ما كان،‏
‫‏‏فأراهن أنه ليست له علاقة بالجياد.‏‏

451
00:25:50,006 --> 00:25:54,427 
‫‏‏أجل. حاولت الحديث معه، لكنه تجاهلني فحسب.‏‏

452
00:25:55,220 --> 00:25:56,262 
‫‏‏هذا مضحك.‏‏

453
00:25:56,763 --> 00:25:57,848 
‫‏‏ماذا؟‏‏

454
00:25:58,348 --> 00:26:00,225 
‫‏‏هذا ما قالته "كاس" عن "جيريمي".‏‏

455
00:26:01,226 --> 00:26:02,978 
‫‏‏أتتحدثان بشأن "جيريمي"؟‏‏

456
00:26:03,604 --> 00:26:06,064 
‫‏‏‏كان علينا التعامل مع ما حدث.‏
‫‏‏نحن نعمل معاً، صحيح؟‏‏

457
00:26:06,147 --> 00:26:08,775 
‫‏‏لذا كان أمره أشبه بوجود فيل في الغرفة.‏‏

458
00:26:08,859 --> 00:26:10,193 
‫‏‏ويا له من فيل.‏‏

459
00:26:10,485 --> 00:26:11,612 
‫‏‏إنها ليست فخورة بما فعلته،‏‏

460
00:26:11,695 --> 00:26:15,281 
‫‏‏‏لكن "جيريمي" هو أحد هؤلاء الأشخاص،‏
‫‏‏الذين كما قالت، يصعب رفض ما يطلبونه.‏‏

461
00:26:15,365 --> 00:26:18,034 
‫‏‏‏أجل، يكون الأمر شبه مستحيل‏
‫‏‏إن كان هذا الشخص والدك.‏‏

462
00:26:18,493 --> 00:26:21,913 
‫‏‏‏لست أضغط عليك يا "آيمي"،‏
‫‏‏لكنني رأيتك تفعلين المستحيل.‏‏

463
00:26:22,413 --> 00:26:24,040 
‫‏‏أجل. لا ضغوطات.‏‏

464
00:26:37,929 --> 00:26:40,265 
‫‏‏أقول إننا جاهزون. ما رأيك؟‏‏

465
00:26:40,348 --> 00:26:41,391 
‫‏‏لنقم بالأمر.‏‏

466
00:26:42,183 --> 00:26:43,852 
‫‏‏خذي، ستحتاجين إلى هذه.‏‏

467
00:26:44,394 --> 00:26:45,561 
‫‏‏ما هي؟‏‏

468
00:26:45,896 --> 00:26:48,523 
‫‏‏‏اعتادت أختي حملها‏
‫‏‏عندما كنا نمتطي الخيول معاً.‏‏

469
00:26:49,024 --> 00:26:51,693 
‫‏‏هل أنت متأكدة أن بوسعي حملها؟‏‏

470
00:26:51,985 --> 00:26:55,113 
‫‏‏هل تمازحينني؟ بدونها، ستكون مجرد حركة.‏‏

471
00:26:55,196 --> 00:26:57,532 
‫‏‏أما بها، فهو عرض.‏‏

472
00:27:04,497 --> 00:27:05,581 
‫‏‏بالتوفيق يا "جورجي"!‏‏

473
00:27:16,677 --> 00:27:17,761 
‫‏‏أجل!‏‏

474
00:27:33,443 --> 00:27:34,569 
‫‏‏الإفطار.‏‏

475
00:27:34,652 --> 00:27:37,197 
‫‏‏‏- أود امتطاء "فينيكس".‏
‫‏‏- كلا، الإفطار أولاً.‏‏

476
00:27:37,280 --> 00:27:40,241 
‫‏‏عندما تعود "لو"، لن تكون سعيدة‏‏

477
00:27:40,325 --> 00:27:43,369 
‫‏‏‏إن علمت أنك كنت تتخلفين‏
‫‏‏عن تناول أهم وجبة في اليوم.‏‏

478
00:27:43,453 --> 00:27:44,996 
‫‏‏لا تخبرها إذاً.‏‏

479
00:27:48,709 --> 00:27:49,793 
‫‏‏مرحباً؟‏‏

480
00:27:50,460 --> 00:27:52,462 
‫‏‏أجل، إنها كذلك. انتظري لحظة فحسب.‏‏

481
00:27:53,379 --> 00:27:54,965 
‫‏‏إنه لك. إنها "ساندرا".‏‏

482
00:27:57,759 --> 00:27:58,802 
‫‏‏مرحباً؟‏‏

483
00:27:59,886 --> 00:28:00,971 
‫‏‏مرحباً.‏‏

484
00:28:02,848 --> 00:28:03,890 
‫‏‏أجل.‏‏

485
00:28:07,477 --> 00:28:08,519 
‫‏‏حسناً.‏‏

486
00:28:08,895 --> 00:28:10,355 
‫‏‏وأنت أيضاً. وداعاً.‏‏

487
00:28:11,439 --> 00:28:12,482 
‫‏‏إذاً؟‏‏

488
00:28:12,816 --> 00:28:13,942 
‫‏‏إذاً ماذا؟‏‏

489
00:28:14,025 --> 00:28:15,401 
‫‏‏ما الذي كانت تريده؟‏‏

490
00:28:15,485 --> 00:28:16,652 
‫‏‏لا شيء.‏‏

491
00:28:19,030 --> 00:28:20,406 
‫‏‏ظننتك ستذهبين لامتطاء الخيل.‏‏

492
00:28:20,490 --> 00:28:21,867 
‫‏‏غيرت رأيي.‏‏

493
00:28:27,080 --> 00:28:28,623 
‫‏‏يا "تاي". تحقق من هذا.‏‏

494
00:28:28,706 --> 00:28:30,125 
‫‏‏حان وقت العشاء! اذهبي!‏‏

495
00:28:32,836 --> 00:28:34,838 
‫‏‏‏- هذا تحسن ضخم.‏
‫‏‏- أعلم.‏‏

496
00:28:34,921 --> 00:28:37,215 
‫‏‏تحدثت إلى مالكتها وهي في غاية السعادة.‏‏

497
00:28:37,590 --> 00:28:38,925 
‫‏‏لكن هناك مشكلة.‏‏

498
00:28:39,175 --> 00:28:40,802 
‫‏‏ستحتاج "شارلوت" إلى بضعة جلسات أخرى،‏‏

499
00:28:40,886 --> 00:28:43,013 
‫‏‏وهو ما يعني أن عليك تغيير جدولك الغالي،‏‏

500
00:28:43,096 --> 00:28:46,682 
‫‏‏‏كي أكون موجودة لإجراء بعض جلسات العلاج‏
‫‏‏الإضافية خلال ساعات العمل المعتادة.‏‏

501
00:28:47,183 --> 00:28:50,103 
‫‏‏حسناً، لم لا تحددين الأيام التي تريدينها؟‏‏

502
00:28:50,186 --> 00:28:52,188 
‫‏‏وسأضع جدولاً يناسب كلانا.‏‏

503
00:28:52,355 --> 00:28:53,439 
‫‏‏حقاً؟‏‏

504
00:28:53,857 --> 00:28:57,402 
‫‏‏كنت لأعانقك، لكن علي حماية سمعتي.‏‏

505
00:28:57,485 --> 00:28:59,612 
‫‏‏كما تعلم، أنني صعبة المراس.‏‏

506
00:29:01,907 --> 00:29:03,241 
‫‏‏أحسنت يا فتاة.‏‏

507
00:29:04,743 --> 00:29:05,827 
‫‏‏مرحباً!‏‏

508
00:29:06,953 --> 00:29:08,288 
‫‏‏أين الجواد؟‏‏

509
00:29:08,621 --> 00:29:09,622 
‫‏‏أين "سموك"؟‏‏

510
00:29:09,705 --> 00:29:12,208 
‫‏‏هيا. لدينا حصة تدريبية.‏‏

511
00:29:12,292 --> 00:29:13,459 
‫‏‏كلا، ليس لدينا.‏‏

512
00:29:13,543 --> 00:29:15,086 
‫‏‏بلى، هيا. نحن في التدريب هنا.‏‏

513
00:29:15,170 --> 00:29:17,463 
‫‏‏كلا يا أبي، لن نتدرب بينما أنت مصاب.‏‏

514
00:29:18,589 --> 00:29:20,801 
‫‏‏أنا راعي بقر مخضرم.‏‏

515
00:29:20,884 --> 00:29:23,011 
‫‏‏أتعتقدين أن السقوط من على الجواد سيردعني؟‏‏

516
00:29:23,094 --> 00:29:26,181 
‫‏‏‏اذهب لرؤية طبيب على الأقل. اتفقنا؟‏
‫‏‏يعتقد "تاي" أنك بحاجة لإجراء أشعة "إكس".‏‏

517
00:29:26,264 --> 00:29:27,390 
‫‏‏"تاي" يعتقد؟‏‏

518
00:29:27,891 --> 00:29:30,143 
‫‏‏‏سأخبرك أمراً،‏
‫‏‏عندما تنمو لي ساقان إضافيتان وذيل،‏‏

519
00:29:30,226 --> 00:29:31,727 
‫‏‏فسأسأل "تاي" عن رأيه الطبي.‏‏

520
00:29:31,812 --> 00:29:36,441 
‫‏‏‏حسناً، حتى لو كان كتفك سليماً تماماً،‏
‫‏‏فإن "سموك" يفوق قدراتك كثيراً.‏‏

521
00:29:36,524 --> 00:29:38,401 
‫‏‏لست أنت من تقرري هذا.‏‏

522
00:29:39,152 --> 00:29:42,655 
‫‏‏طلبت مساعدتي يا أبي. أتود نصيحتي حقاً؟‏‏

523
00:29:42,738 --> 00:29:45,826 
‫‏‏"سموك" ليس هو الحل لما يزعجك حقاً.‏‏

524
00:29:45,909 --> 00:29:46,952 
‫‏‏لم أقل قط إنه كذلك.‏‏

525
00:29:47,035 --> 00:29:50,330 
‫‏‏‏كلا، أعتقد أن كون المرء جلداً‏
‫‏‏ليس له علاقة بكونه ذكياً‏‏

526
00:29:50,413 --> 00:29:52,332 
‫‏‏لأنك تتصرف كشخص غبي الآن.‏‏

527
00:29:53,917 --> 00:29:57,337 
‫‏‏‏لم أعتقد أبداً أنني‏
‫‏‏سأسمع ابنتي تتحدث إلي هكذا.‏‏

528
00:29:57,670 --> 00:29:59,630 
‫‏‏‏لم أكن لأضطر إلى ذلك‏
‫‏‏لو أنك أخبرتني بما الذي يجري حقاً.‏‏

529
00:29:59,714 --> 00:30:00,799 
‫‏‏هذا لن يحدث.‏‏

530
00:30:00,882 --> 00:30:03,676 
‫‏‏‏أنا لا أشتكي بشأن مشاكلي، حسناً؟‏
‫‏‏لذا انسي الأمر.‏‏

531
00:30:03,759 --> 00:30:05,761 
‫‏‏أتعلمين أمراً؟ سأتدرب بمفردي.‏‏

532
00:30:05,846 --> 00:30:08,514 
‫‏‏كلا، لن تتدرب بمفردك يا أبي!‏‏

533
00:30:10,516 --> 00:30:12,936 
‫‏‏حسناً، دعني أصحبك إلى المستشفى.‏‏

534
00:30:13,019 --> 00:30:15,563 
‫‏‏‏ليس علينا الحديث.‏
‫‏‏دعني أصحبك إلى هناك فحسب.‏‏

535
00:30:17,941 --> 00:30:19,442 
‫‏‏أنا بخير.‏‏

536
00:30:33,748 --> 00:30:35,291 
‫‏‏على رسلك يا فتى.‏‏

537
00:31:11,369 --> 00:31:12,996 
‫‏‏ماذا دهاني؟‏‏

538
00:31:27,177 --> 00:31:28,261 
‫‏‏مرحباً.‏‏

539
00:31:31,932 --> 00:31:33,016 
‫‏‏مرحباً.‏‏

540
00:31:36,727 --> 00:31:39,189 
‫‏‏آسف أنني فوتت تجربة أدائك أمس.‏‏

541
00:31:40,148 --> 00:31:41,482 
‫‏‏ليست مشكلة.‏‏

542
00:31:42,358 --> 00:31:44,194 
‫‏‏أردت الذهاب حقاً.‏‏

543
00:31:45,153 --> 00:31:46,196 
‫‏‏كيف سار الأمر؟‏‏

544
00:31:48,531 --> 00:31:50,033 
‫‏‏لم أفز بالمكان الشاغر.‏‏

545
00:31:51,409 --> 00:31:53,036 
‫‏‏كلا. ماذا حدث؟‏‏

546
00:31:53,703 --> 00:31:56,915 
‫‏‏كنت أعرف من البداية أنني‏‏

547
00:31:57,248 --> 00:31:59,875 
‫‏‏على الأرجح صغيرة بالنسبة لهم، لذا...‏‏

548
00:32:01,294 --> 00:32:02,545 
‫‏‏صغيرة؟‏‏

549
00:32:06,007 --> 00:32:08,218 
‫‏‏دعيني أخبرك بأمر عن الحياة يا عزيزتي.‏‏

550
00:32:09,260 --> 00:32:10,761 
‫‏‏أولاً،‏‏

551
00:32:11,721 --> 00:32:15,516 
‫‏‏‏لا تدعي مطلقاً أحداً يخبرك‏
‫‏‏بما يمكنك ولا يمكنك فعله.‏‏

552
00:32:16,892 --> 00:32:19,562 
‫‏‏وثانياً، أنت لست صغيرة إطلاقاً.‏‏

553
00:32:20,271 --> 00:32:21,522 
‫‏‏على أي شيء.‏‏

554
00:32:24,943 --> 00:32:26,987 
‫‏‏هل سبق أن راودك شعور‏‏

555
00:32:28,071 --> 00:32:31,657 
‫‏‏ينبع من أعماقك ويساعدك على تقرير‏‏

556
00:32:32,742 --> 00:32:35,996 
‫‏‏ما إن كان أمر ما مناسباً لك أو لا؟‏‏

557
00:32:37,913 --> 00:32:38,999 
‫‏‏أجل.‏‏

558
00:32:40,000 --> 00:32:42,085 
‫‏‏هذا يُسمى الغريزة.‏‏

559
00:32:44,129 --> 00:32:46,006 
‫‏‏عليك تعلم الثقة بها.‏‏

560
00:32:47,340 --> 00:32:49,425 
‫‏‏ثقي بغريزتك دوماً.‏‏

561
00:32:54,097 --> 00:32:55,681 
‫‏‏ما رأيك به؟‏‏

562
00:32:56,099 --> 00:32:57,475 
‫‏‏إنه جميل.‏‏

563
00:32:58,768 --> 00:33:00,895 
‫‏‏اسمه "سموك آن ميرورز".‏‏

564
00:33:04,274 --> 00:33:07,986 
‫‏‏‏كنت أدربه للتنافس‏
‫‏‏في يوبيل جياد رعي الأبقار.‏‏

565
00:33:08,736 --> 00:33:09,779 
‫‏‏حقاً؟‏‏

566
00:33:10,113 --> 00:33:11,156 
‫‏‏أجل.‏‏

567
00:33:11,822 --> 00:33:12,907 
‫‏‏حسناً.‏‏

568
00:33:13,033 --> 00:33:17,870 
‫‏‏إنه رائع، لكنني أحب جوادك القديم أكثر.‏‏

569
00:33:20,290 --> 00:33:21,791 
‫‏‏أجل، وأنا كذلك.‏‏

570
00:33:26,129 --> 00:33:27,963 
‫‏‏لكن أحياناً تتغير الأمور.‏‏

571
00:33:29,424 --> 00:33:33,094 
‫‏‏ولا شيء يدوم للأبد.‏‏

572
00:33:37,515 --> 00:33:38,724 
‫‏‏أأنت بخير؟‏‏

573
00:33:41,602 --> 00:33:42,645 
‫‏‏أجل.‏‏

574
00:33:47,692 --> 00:33:49,152 
‫‏‏انظر من عاد.‏‏

575
00:33:49,444 --> 00:33:50,486 
‫‏‏"دانكان".‏‏

576
00:33:50,695 --> 00:33:53,573 
‫‏‏‏إذاً أعتقد أن العلاقة‏
‫‏‏مع الصديق ذو الحساسية تزداد سخونة.‏‏

577
00:33:53,656 --> 00:33:54,990 
‫‏‏أو تفتر.‏‏

578
00:33:55,325 --> 00:33:59,329 
‫‏‏‏الخبر الجيد هو أن "دانكان"‏
‫‏‏لا يقيم لدينا إلا ومالكته غائبة.‏‏

579
00:33:59,412 --> 00:34:02,123 
‫‏‏‏ومالكته غائبة‏
‫‏‏لأنها انفصلت عن صديقها الحميم.‏‏

580
00:34:02,540 --> 00:34:04,084 
‫‏‏وهل كانت لك أي علاقة بهذا؟‏‏

581
00:34:04,167 --> 00:34:05,251 
‫‏‏مستحيل!‏‏

582
00:34:05,335 --> 00:34:08,046 
‫‏‏‏لكنني اقترحت أن تمضي عطلة نهاية الأسبوع‏
‫‏‏في "فيغاس" لتنسى أمر هذا المعتوه.‏‏

583
00:34:12,842 --> 00:34:15,261 
‫‏‏‏- أتعلمين، كنت وغداً بعض الشيء.‏
‫‏‏- بعض الشيء؟‏‏

584
00:34:15,345 --> 00:34:18,389 
‫‏‏‏- وأي غرابة في التعامل كانت بيننا هي...‏
‫‏‏- غلطتك.‏‏

585
00:34:19,349 --> 00:34:20,475 
‫‏‏أجل.‏‏

586
00:34:21,601 --> 00:34:23,936 
‫‏‏أفهم ما يجري بينك وبين "جيريمي".‏‏

587
00:34:24,019 --> 00:34:25,063 
‫‏‏ولا أريدك أن تعتقدي أنني...‏‏

588
00:34:25,146 --> 00:34:31,111 
‫‏‏‏توقف. لا أريد اعترافاً صريحاً.‏
‫‏‏أود جدول عمل أفضل فحسب.‏‏

589
00:34:34,029 --> 00:34:35,698 
‫‏‏ما رأيك بهذا؟‏‏

590
00:34:36,866 --> 00:34:39,369 
‫‏‏صباح الثلاثاء والخميس. هذا رائع.‏‏

591
00:34:40,620 --> 00:34:43,164 
‫‏‏لكن هذا. صباح السبت؟‏‏

592
00:34:43,248 --> 00:34:47,460 
‫‏‏‏أعني، كيف يُفترض بي الاحتفال يوم الجمعة‏
‫‏‏إن لم يكن بوسعي النوم يوم السبت؟‏‏

593
00:34:48,711 --> 00:34:51,881 
‫‏‏‏أنت محقة، أعتقد أنني‏
‫‏‏لم أضع في اعتباري عادات احتفالك.‏‏

594
00:34:51,964 --> 00:34:53,466 
‫‏‏أجل، لم تفعل.‏‏

595
00:34:53,549 --> 00:34:57,303 
‫‏‏‏أنت مخطوب فحسب، لكنك تتصرف‏
‫‏‏كما لو أنك متزوج منذ الأزل.‏‏

596
00:35:06,104 --> 00:35:09,274 
‫‏‏خطيبك كان شبه محق.‏‏

597
00:35:10,733 --> 00:35:12,485 
‫‏‏كنت بحاجة إلى إجراء أشعة "إكس".‏‏

598
00:35:13,319 --> 00:35:16,989 
‫‏‏‏لكن ليست هناك عظام مكسورة.‏
‫‏‏مجرد كدمات، وتورم فحسب.‏‏

599
00:35:17,282 --> 00:35:18,991 
‫‏‏علي الاعتذار لك يا أبي.‏‏

600
00:35:20,993 --> 00:35:23,288 
‫‏‏كنت قاسية عليك بعض الشيء من قبل.‏‏

601
00:35:23,663 --> 00:35:25,665 
‫‏‏ماذا، أتعنين عندما دعوتني بالغبي؟‏‏

602
00:35:25,748 --> 00:35:27,292 
‫‏‏أجل. أنا آسفة.‏‏

603
00:35:28,418 --> 00:35:30,795 
‫‏‏الأمر معتاد فحسب.‏‏

604
00:35:31,587 --> 00:35:32,922 
‫‏‏ما هو المعتاد؟‏‏

605
00:35:33,131 --> 00:35:34,590 
‫‏‏أزمة منتصف العمر.‏‏

606
00:35:36,050 --> 00:35:37,885 
‫‏‏فهمت، تعتذرين عن نعتي بالغبي،‏‏

607
00:35:37,968 --> 00:35:41,306 
‫‏‏‏والآن تنعتينني بغبي‏
‫‏‏يعاني من أزمة منتصف العمر؟‏‏

608
00:35:42,348 --> 00:35:44,016 
‫‏‏حسناً. أنت تفوزين.‏‏

609
00:35:44,934 --> 00:35:47,520 
‫‏‏حدث أمر ما في "موس جاو".‏‏

610
00:35:51,774 --> 00:35:54,652 
‫‏‏اكتشفت أن "ميراندا" تواعد شخصاً جديداً،‏‏

611
00:35:55,695 --> 00:35:59,449 
‫‏‏وهذا يزعجني كثيراً.‏‏

612
00:36:01,326 --> 00:36:02,660 
‫‏‏إنه يثير غضبي.‏‏

613
00:36:03,411 --> 00:36:05,871 
‫‏‏أنا آسفة يا أبي، حقاً.‏‏

614
00:36:06,914 --> 00:36:09,875 
‫‏‏لكنك و"ميراندا" لا تتواعدان.‏‏

615
00:36:10,293 --> 00:36:11,502 
‫‏‏المشكلة في الشخص.‏‏

616
00:36:12,337 --> 00:36:13,754 
‫‏‏إنه سيئ فحسب.‏‏

617
00:36:13,879 --> 00:36:15,130 
‫‏‏إلى أي مدى؟‏‏

618
00:36:17,508 --> 00:36:18,843 
‫‏‏إنه محام.‏‏

619
00:36:19,844 --> 00:36:21,179 
‫‏‏محام شاب.‏‏

620
00:36:21,762 --> 00:36:23,681 
‫‏‏أصغر مني بكثير،‏‏

621
00:36:23,764 --> 00:36:25,516 
‫‏‏وناجح للغاية.‏‏

622
00:36:26,684 --> 00:36:29,562 
‫‏‏‏على كل، أعرف أنه لم يكن يجدر بي‏
‫‏‏أن أدع هذا الأمر يضايقني.‏‏

623
00:36:29,645 --> 00:36:32,022 
‫‏‏أنا أتخطى الأمر.‏‏

624
00:36:32,565 --> 00:36:36,527 
‫‏‏‏اسمع، إن كان هناك أمر يمكنني فعله،‏
‫‏‏فأعلمني فحسب.‏‏

625
00:36:39,154 --> 00:36:40,656 
‫‏‏لأخبرك بالحقيقة،‏‏

626
00:36:40,740 --> 00:36:43,409 
‫‏‏هناك أمر وحيد لا يزال يزعجني.‏‏

627
00:36:45,661 --> 00:36:46,829 
‫‏‏أليس رائعاً؟‏‏

628
00:36:49,207 --> 00:36:51,959 
‫‏‏إنه مؤهل لدخول يوبيل جياد رعي البقر.‏‏

629
00:36:52,252 --> 00:36:54,169 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

630
00:36:55,255 --> 00:36:59,049 
‫‏‏‏أجل. وأعتقد أنه حيث أنك الآن‏
‫‏‏راعي بقر بمنتصف العمر،‏‏

631
00:37:00,551 --> 00:37:02,387 
‫‏‏ستقدر المنظر.‏‏

632
00:37:02,553 --> 00:37:04,430 
‫‏‏إن كان بهذه البراعة،‏‏

633
00:37:05,723 --> 00:37:07,267 
‫‏‏فلم تحاول بيعه؟‏‏

634
00:37:07,350 --> 00:37:10,395 
‫‏‏أعتقد أنني أعرفك بما يكفي الآن كي أعترف‏‏

635
00:37:12,230 --> 00:37:15,650 
‫‏‏أنني لست بقدر براعة هذا الجواد.‏‏

636
00:37:17,943 --> 00:37:19,153 
‫‏‏أما أنت فكذلك.‏‏

637
00:37:21,572 --> 00:37:24,742 
‫‏‏إذاً، كم تطلب ثمناً له؟‏‏

638
00:37:26,744 --> 00:37:30,039 
‫‏‏لن أتخلى عنه مقابل ثمن بخس يا "دان".‏‏

639
00:37:34,252 --> 00:37:35,420 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

640
00:37:37,046 --> 00:37:40,049 
‫‏‏إذاً، عملت بنصيحتك وأجريت أشعة "إكس".‏‏

641
00:37:41,926 --> 00:37:44,887 
‫‏‏‏- عظيم، ومن ثم؟‏
‫‏‏- مضيعة تامة للوقت.‏‏

642
00:37:46,264 --> 00:37:49,559 
‫‏‏لكن الحذر أفضل من الندم، صحيح؟‏‏

643
00:37:53,604 --> 00:37:55,481 
‫‏‏أتعلم، تعمل جاهداً في تلك المدرسة،‏‏

644
00:37:55,565 --> 00:37:57,525 
‫‏‏وفي يوم ما ستتمكن من شراء شاحنة‏‏

645
00:37:57,608 --> 00:38:00,110 
‫‏‏أفضل قليلاً من هذه الخردة.‏‏

646
00:38:00,695 --> 00:38:02,196 
‫‏‏أجل يا "تيم". تلك هي الخطة.‏‏

647
00:38:05,616 --> 00:38:08,118 
‫‏‏أعلم أنني أقسو عليك أحياناً يا "تاي"،‏‏

648
00:38:08,619 --> 00:38:12,290 
‫‏‏‏وتعلم أنني لم أكن لأفعل هذا‏
‫‏‏إن لم أكن أعلم أن بوسعك احتمال الأمر.‏‏

649
00:38:15,000 --> 00:38:19,630 
‫‏‏إن كان بوسعي اختيار فتى ليتزوج ابنتي،‏‏

650
00:38:20,840 --> 00:38:24,051 
‫‏‏لم أكن لأجد زوج ابنة أقدره أكثر منك.‏‏

651
00:38:24,510 --> 00:38:26,346 
‫‏‏هذا لتعلم فحسب.‏‏

652
00:38:29,349 --> 00:38:30,600 
‫‏‏شكراً.‏‏

653
00:38:30,766 --> 00:38:32,477 
‫‏‏إن أردت أي شيء،‏‏

654
00:38:33,853 --> 00:38:35,104 
‫‏‏على المدى القصير،‏‏

655
00:38:35,438 --> 00:38:38,316 
‫‏‏فلا يمنعك كبريائك من طلب مساعدتي. حسناً؟‏‏

656
00:38:41,861 --> 00:38:44,113 
‫‏‏حسناً. أقدر ذلك.‏‏

657
00:38:44,364 --> 00:38:47,116 
‫‏‏هذا العرض يصحبه تحذير، فهو لوقت قصير فحسب.‏‏

658
00:38:48,451 --> 00:38:49,994 
‫‏‏أشعر ببعض الخجل الآن.‏‏

659
00:38:50,495 --> 00:38:54,707 
‫‏‏‏بعت للتو جواداً إلى "دان هارتفيلد"‏
‫‏‏بمبلغ أكبر بكثير مما اشتريته به.‏‏

660
00:38:58,336 --> 00:38:59,670 
‫‏‏هيا.‏‏

661
00:38:59,920 --> 00:39:01,005 
‫‏‏على رسلك الآن.‏‏

662
00:39:05,092 --> 00:39:07,011 
‫‏‏تعال هنا، هيا!‏‏

663
00:39:07,302 --> 00:39:08,303 
‫‏‏هكذا.‏‏

664
00:39:08,388 --> 00:39:09,930 
‫‏‏ابق ساكناً فحسب، توقف!‏‏

665
00:39:10,014 --> 00:39:11,516 
‫‏‏عد إلى هنا!‏‏

666
00:39:16,186 --> 00:39:17,355 
‫‏‏بحق...‏‏

667
00:39:20,149 --> 00:39:23,736 
‫‏‏مرحباً يا "جاك". أيمكنك مساعدتي مع جوادي؟‏‏

668
00:39:23,819 --> 00:39:26,531 
‫‏‏أود ذلك يا "دان"، لكنني مشغول.‏‏

669
00:39:26,989 --> 00:39:28,032 
‫‏‏مشغول؟‏‏

670
00:39:28,866 --> 00:39:32,828 
‫‏‏ما الذي لديك لتفعله بخلاف جني معاشك؟‏‏

671
00:39:33,746 --> 00:39:36,290 
‫‏‏دعني أخبرك بأمر يا "جاك".‏‏

672
00:39:36,374 --> 00:39:40,002 
‫‏‏‏عندما تصل إلى عمرك،‏
‫‏‏تصبح الحياة قصيرة للغاية.‏‏

673
00:39:40,210 --> 00:39:43,423 
‫‏‏ولهذا لن أهدر المزيد من وقتي معك.‏‏

674
00:39:45,883 --> 00:39:48,218 
‫‏‏حسناً. أعرف ما سبب هذا.‏‏

675
00:39:48,553 --> 00:39:49,679 
‫‏‏إنها "ليزا".‏‏

676
00:39:50,721 --> 00:39:53,098 
‫‏‏حسناً يا "جاك". الحقيقة مؤلمة.‏‏

677
00:39:53,849 --> 00:40:00,314 
‫‏‏‏آسف إن أفسدت أوهامك الرومانسية،‏
‫‏‏لكن الواقع مر.‏‏

678
00:40:01,691 --> 00:40:04,151 
‫‏‏دعني أخبرك بأمر يا "دان".‏‏

679
00:40:06,904 --> 00:40:09,031 
‫‏‏يمكنك قول ما تشاء،‏‏

680
00:40:10,199 --> 00:40:13,744 
‫‏‏لكن كل علاقتك ب"ليزا" تتعلق بالنقود.‏‏

681
00:40:14,745 --> 00:40:16,789 
‫‏‏مقارنة بعلاقتنا،‏‏

682
00:40:17,415 --> 00:40:20,793 
‫‏‏فإن كل مال العالم هو مجرد‏‏

683
00:40:21,877 --> 00:40:23,212 
‫‏‏تفاهات.‏‏

684
00:40:34,139 --> 00:40:35,933 
‫‏‏وجدت هذه على طاولتي.‏‏

685
00:40:36,642 --> 00:40:38,018 
‫‏‏أعطيتك هذه.‏‏

686
00:40:38,978 --> 00:40:42,314 
‫‏‏أعلم، لكنني حزرت، ما الفائدة؟‏‏

687
00:40:42,857 --> 00:40:44,942 
‫‏‏ألهذا السبب إذاً تخلفت عن آخر درس؟‏‏

688
00:40:45,693 --> 00:40:47,528 
‫‏‏لم أعتقد حقاً أنك‏‏

689
00:40:47,612 --> 00:40:49,572 
‫‏‏ممن يستسلمون بسبب رفض واحد.‏‏

690
00:40:49,655 --> 00:40:51,532 
‫‏‏ولم يكن حتى رفضاً حقيقياً.‏‏

691
00:40:51,616 --> 00:40:52,700 
‫‏‏ماذا تعنين؟‏‏

692
00:40:52,783 --> 00:40:54,368 
‫‏‏إنه كما أخبرتك بالضبط من البداية.‏‏

693
00:40:54,452 --> 00:40:56,662 
‫‏‏أنت صغيرة بالنسبة للفريق.‏‏

694
00:40:56,746 --> 00:41:00,165 
‫‏‏‏لكن المدربة أعجبت بك‏
‫‏‏وتريد رؤيتك مجدداً العام القادم.‏‏

695
00:41:00,249 --> 00:41:01,416 
‫‏‏هل قالت ذلك؟‏‏

696
00:41:01,584 --> 00:41:02,793 
‫‏‏أجل.‏‏

697
00:41:03,669 --> 00:41:05,463 
‫‏‏لكن لا زالت هناك مشكلة.‏‏

698
00:41:06,797 --> 00:41:07,882 
‫‏‏ما هي؟‏‏

699
00:41:07,965 --> 00:41:10,300 
‫‏‏أديت بالفعل حركة المضمار الترادفي،‏‏

700
00:41:10,384 --> 00:41:13,137 
‫‏‏لذا تريدين أداء شيء جديد، وأفضل.‏‏

701
00:41:13,596 --> 00:41:15,765 
‫‏‏حركتك الخاصة.‏‏

702
00:41:15,848 --> 00:41:17,016 
‫‏‏مثل ماذا؟‏‏

703
00:41:17,642 --> 00:41:20,394 
‫‏‏‏كنت أفكر في امتطاء الخيل‏
‫‏‏على الطريقة الرومانية.‏‏

704
00:41:21,020 --> 00:41:25,024 
‫‏‏‏جوادان يركضان جنباً إلى جنب‏
‫‏‏بينما الفارس، وهذا أنت،‏‏

705
00:41:25,107 --> 00:41:26,567 
‫‏‏تقف على ظهرهما.‏‏

706
00:41:26,651 --> 00:41:27,818 
‫‏‏أتعتقدين أن بوسعي فعل ذلك.‏‏

707
00:41:28,027 --> 00:41:29,236 
‫‏‏ربما.‏‏

708
00:41:29,487 --> 00:41:31,697 
‫‏‏تحتاجين إلى التوازن والسيطرة،‏‏

709
00:41:32,031 --> 00:41:33,658 
‫‏‏وأعصاب من فولاذ،‏‏

710
00:41:34,116 --> 00:41:35,367 
‫‏‏والحظ.‏‏

711
00:41:37,286 --> 00:41:39,705 
‫‏‏كان الوردي هو لو أختي المفضل.‏‏

712
00:41:50,508 --> 00:41:53,177 
‫‏‏‏بالنسبة لجواد عجوز،‏
‫‏‏فإنه يبدو رائعاً للغاية.‏‏

713
00:41:53,511 --> 00:41:56,597 
‫‏‏وسيبدو أكثر روعة إن أوليته بعض الاهتمام.‏‏

714
00:41:56,681 --> 00:41:58,432 
‫‏‏إنه جواد رائع، وعجوز، ومخلص.‏‏

715
00:41:59,349 --> 00:42:00,560 
‫‏‏تعال هنا يا فتى.‏‏

716
00:42:02,061 --> 00:42:03,187 
‫‏‏هيا.‏‏

717
00:42:08,609 --> 00:42:09,985 
‫‏‏أترين؟ إنه يرفضني الآن.‏‏

718
00:42:10,069 --> 00:42:13,488 
‫‏‏‏غالباً يكن ضغينة لك‏
‫‏‏لأنك لم تمنحه اسماً قط.‏‏

719
00:42:13,573 --> 00:42:17,535 
‫‏‏لاحتماله لي كل تلك السنوات، سأسميه...‏‏

720
00:42:18,911 --> 00:42:20,788 
‫‏‏‏- "المخلص"؟‏
‫‏‏- كلا يا أبي!‏‏

721
00:42:20,871 --> 00:42:22,540 
‫‏‏‏- "لايف سيفر".‏
‫‏‏- أبي.‏‏

722
00:42:24,291 --> 00:42:25,543 
‫‏‏إنه بطل.‏‏

723
00:42:27,336 --> 00:42:29,922 
‫‏‏‏- "تشامب".‏
‫‏‏- هذا اسم جيد.‏‏

724
00:42:30,548 --> 00:42:32,341 
‫‏‏"تشامب". أحبه.‏‏

725
00:42:33,968 --> 00:42:35,427 
‫‏‏تعال هنا يا "تشامب"!‏‏

726
00:42:37,597 --> 00:42:38,806 
‫‏‏تعال يا فتى.‏‏

727
00:42:42,184 --> 00:42:43,728 
‫‏‏هيا يا "تشامب". أحسنت.‏‏

728
00:42:43,811 --> 00:42:45,563 
‫‏‏أعتقد أنه يحبه.‏‏

729
00:42:48,398 --> 00:42:49,650 
‫‏‏"تشامب" إذاً.‏‏

730
00:43:21,641 --> 00:43:23,643 
‫‏‏محمد رجب اليماني ترجمة‏‏

