﻿1
00:00:08,300 --> 00:00:09,509 
‫‏‏وصلت مبكراً.‏‏

2
00:00:09,592 --> 00:00:12,054 
‫‏‏‏"لو" و"بيتر" لا يُتوقع‏
‫‏‏أن يعودا قبل مساء اليوم.‏‏

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,513 
‫‏‏أجل، أعلم.‏‏

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,473 
‫‏‏كنت آمل أن يكون "تاي" موجوداً.‏‏

5
00:00:16,808 --> 00:00:19,686 
‫‏‏‏في الواقع، إنه يعمل‏
‫‏‏لمناوبة إضافية بالعيادة.‏‏

6
00:00:19,852 --> 00:00:20,853 
‫‏‏لماذا؟ ما الخطب؟‏‏

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,897 
‫‏‏‏كان يُفترض به أن يقوم‏
‫‏‏ببعض العمل على شاحنتي،‏‏

8
00:00:22,980 --> 00:00:25,608 
‫‏‏تثبيت خزان وقود جديد، واستبدال بعض القطع.‏‏

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,819 
‫‏‏لكنه لم يرد على اتصالاتي.‏‏

10
00:00:28,070 --> 00:00:29,404 
‫‏‏كان يعمل لساعات كثيرة.‏‏

11
00:00:29,487 --> 00:00:31,114 
‫‏‏بالكاد أراه مؤخراً.‏‏

12
00:00:31,906 --> 00:00:33,783 
‫‏‏ساعات عمله ليست مشكلتي حقاً.‏‏

13
00:00:34,617 --> 00:00:35,993 
‫‏‏أنا أدفع لقاء أداء عمله.‏‏

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,039 
‫‏‏"لو" ستعود وستود استعادة شاحنتها.‏‏

15
00:00:48,005 --> 00:00:50,092 
‫‏‏ماذا يجري هنا؟‏‏

16
00:00:51,176 --> 00:00:52,219 
‫‏‏ليس الكثير.‏‏

17
00:00:52,469 --> 00:00:54,179 
‫‏‏كان العمل قليلاً للغاية مؤخراً.‏‏

18
00:00:54,679 --> 00:00:56,514 
‫‏‏ماذا عن أميرك؟‏‏

19
00:00:56,681 --> 00:00:58,350 
‫‏‏لم أر "أحمد" منذ مدة.‏‏

20
00:00:59,267 --> 00:01:01,144 
‫‏‏تحتاجين إلى العمل، ولديه النقود.‏‏

21
00:01:01,686 --> 00:01:03,020 
‫‏‏ارفعي سماعة الهاتف واتصلي به.‏‏

22
00:01:04,189 --> 00:01:05,232 
‫‏‏لا أدري يا أبي.‏‏

23
00:01:06,023 --> 00:01:07,817 
‫‏‏‏لا يمكنك مجرد الجلوس‏
‫‏‏وانتظار تصاريف القدر.‏‏

24
00:01:07,900 --> 00:01:09,319 
‫‏‏عليك أن تكوني سباقة قليلاً.‏‏

25
00:01:10,987 --> 00:01:12,697 
‫‏‏أخبري "تاي" أنني أبحث عنه، حسناً؟‏‏

26
00:01:13,073 --> 00:01:14,116 
‫‏‏حسناً.‏‏

27
00:01:23,250 --> 00:01:25,710 
‫‏‏عيادة "هدسون" البيطرية‏‏

28
00:01:29,214 --> 00:01:30,632 
‫‏‏آمل أنني لا أدفع لقاء هذا.‏‏

29
00:01:33,092 --> 00:01:35,262 
‫‏‏‏ربما يجدر بك التخفيف قليلاً‏
‫‏‏من ساعات عملك الإضافية تلك.‏‏

30
00:01:37,430 --> 00:01:39,474 
‫‏‏وكلا، ليس هذا تعليقاً على أدائك.‏‏

31
00:01:39,849 --> 00:01:40,892 
‫‏‏عندما تكون مستيقظاً، تكون رائعاً.‏‏

32
00:01:42,894 --> 00:01:45,147 
‫‏‏أود ذلك يا "سكوت"، لكن لا أستطيع.‏‏

33
00:01:45,230 --> 00:01:46,898 
‫‏‏أود العمل لأكثر عدد ساعات ممكن.‏‏

34
00:01:49,401 --> 00:01:50,443 
‫‏‏مرحباً.‏‏

35
00:01:51,569 --> 00:01:52,612 
‫‏‏أجل، إنه كذلك.‏‏

36
00:01:53,696 --> 00:01:54,822 
‫‏‏بالطبع يمكن ذلك.‏‏

37
00:01:54,906 --> 00:01:55,948 
‫‏‏أين؟‏‏

38
00:01:58,743 --> 00:02:01,454 
‫‏‏في خلال ساعة؟ نحن مشغولان بعض الشيء هنا.‏‏

39
00:02:02,955 --> 00:02:06,709 
‫‏‏أجل، يمكننا أن نخلي لك وقتاً. حسناً.‏‏

40
00:02:08,211 --> 00:02:09,254 
‫‏‏شخص متعجل.‏‏

41
00:02:10,505 --> 00:02:12,840 
‫‏‏جواد يعاني من مشاكل بالرؤية.‏‏

42
00:02:14,426 --> 00:02:15,927 
‫‏‏يود مالكه أن نذهب ونلقي نظرة عليه.‏‏

43
00:02:16,553 --> 00:02:18,513 
‫‏‏‏أيمكننا التوقف لتناول‏
‫‏‏بعض القهوة في طريقنا؟‏‏

44
00:02:21,183 --> 00:02:23,560 
‫‏‏أين تعلمت الخبز هكذا؟‏‏

45
00:02:23,976 --> 00:02:25,102 
‫‏‏"يوتيوب".‏‏

46
00:02:25,437 --> 00:02:28,356 
‫‏‏‏هناك مقاطع فيديو يمكنك‏
‫‏‏من خلالها تعلم كل شيء تقريباً يا "جاك".‏‏

47
00:02:28,440 --> 00:02:29,566 
‫‏‏غير معقول.‏‏

48
00:02:29,649 --> 00:02:32,777 
‫‏‏‏ربما يجدر بك مشاهدة فيديو‏
‫‏‏عن التنظيف بعدما تفرغين.‏‏

49
00:02:33,195 --> 00:02:34,529 
‫‏‏أجل.‏‏

50
00:02:34,612 --> 00:02:36,864 
‫‏‏إذاً، ما رأيك؟‏‏

51
00:02:37,990 --> 00:02:40,702 
‫‏‏قمت بعمل رائع حقاً على هذه.‏‏

52
00:02:40,993 --> 00:02:41,994 
‫‏‏أأنت متأكد؟‏‏

53
00:02:42,078 --> 00:02:43,538 
‫‏‏يجب أن تكون مثالية.‏‏

54
00:02:43,621 --> 00:02:45,582 
‫‏‏"لو" ستحبها.‏‏

55
00:02:45,665 --> 00:02:47,792 
‫‏‏مرحباً. انظرا من وجدت في الباحة.‏‏

56
00:02:47,875 --> 00:02:49,669 
‫‏‏‏- مفاجأة!‏
‫‏‏- "لو"! لقد عدت!‏‏

57
00:02:49,877 --> 00:02:52,004 
‫‏‏لم نتوقع مجيئك قبل هذا المساء.‏‏

58
00:02:52,171 --> 00:02:55,300 
‫‏‏‏لم أطق صبراً للعودة إلى المنزل،‏
‫‏‏لذا استقليت رحلة مبكرة.‏‏

59
00:02:55,717 --> 00:02:58,803 
‫‏‏وانظروا إلى "كيتي". انظري كم كبرت.‏‏

60
00:03:00,305 --> 00:03:01,473 
‫‏‏أين "بيتر" إذاً؟‏‏

61
00:03:01,973 --> 00:03:03,725 
‫‏‏كان عليه العودة إلى العمل مباشرة.‏‏

62
00:03:03,808 --> 00:03:05,810 
‫‏‏كان أمراً لا يحتمل التسويف.‏‏

63
00:03:06,519 --> 00:03:07,687 
‫‏‏هذا محبط.‏‏

64
00:03:07,770 --> 00:03:09,314 
‫‏‏‏- متى سيعود؟‏
‫‏‏- قريباً.‏‏

65
00:03:09,481 --> 00:03:10,482 
‫‏‏آمل ذلك.‏‏

66
00:03:10,565 --> 00:03:12,567 
‫‏‏أعلم أن هذه لا يمكن أن تكون كل حقائبك.‏‏

67
00:03:12,650 --> 00:03:14,277 
‫‏‏كلا، لديها المزيد على الشرفة.‏‏

68
00:03:15,528 --> 00:03:16,863 
‫‏‏يا إلهي.‏‏

69
00:03:17,280 --> 00:03:18,698 
‫‏‏أشعر وكأنني غبت لدهور.‏‏

70
00:03:18,990 --> 00:03:20,157 
‫‏‏أتفق معك.‏‏

71
00:03:22,159 --> 00:03:24,287 
‫‏‏‏- صنعتها بنفسي.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

72
00:03:24,371 --> 00:03:25,580 
‫‏‏وبوسعي تأكيد ذلك.‏‏

73
00:03:25,663 --> 00:03:27,832 
‫‏‏مؤلفة‏‏

74
00:03:32,920 --> 00:03:34,005 
‫‏‏"لو"؟ ما الخطب؟‏‏

75
00:03:34,797 --> 00:03:35,882 
‫‏‏لا شيء. كلا، أنا...‏‏

76
00:03:36,508 --> 00:03:37,592 
‫‏‏أنا بخير.‏‏

77
00:03:39,511 --> 00:03:40,553 
‫‏‏أنا بخير.‏‏

78
00:03:58,905 --> 00:04:01,115
{\an8}‫‏‏عند نهاية النهار‏‏

79
00:04:01,198 --> 00:04:05,495
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

80
00:04:06,162 --> 00:04:08,665
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

81
00:04:10,207 --> 00:04:12,168
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

82
00:04:14,421 --> 00:04:19,133
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

83
00:04:24,722 --> 00:04:27,058 
‫‏‏حقاً يا رفاق، أنا بخير.‏‏

84
00:04:27,141 --> 00:04:28,435 
‫‏‏أأنت متأكدة من هذا؟‏‏

85
00:04:28,518 --> 00:04:31,062
{\an8}‫‏‏أجل، خطر لي فجأة كم كنت أفتقدكم جميعاً.‏‏

86
00:04:35,232 --> 00:04:36,233
{\an8}‫‏‏شكراً.‏‏

87
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
{\an8}‫‏‏والآن كفي عن القلق. أنا بخير.‏‏

88
00:04:38,403 --> 00:04:40,572
{\an8}‫‏‏كيف كانت جولة الترويج للكتاب إذاً؟‏‏

89
00:04:40,988 --> 00:04:42,615
{\an8}‫‏‏أجل، كيف هو الحال أن تكوني مؤلفة مشهورة؟‏‏

90
00:04:43,950 --> 00:04:45,034
{\an8}‫‏‏لنتحدث عن هذا لاحقاً.‏‏

91
00:04:45,117 --> 00:04:46,744
{\an8}‫‏‏أود أن أعرف فحسب ما الجديد هنا.‏‏

92
00:04:47,161 --> 00:04:49,163
{\an8}‫‏‏لا جديد حقاً لنرويه.‏‏

93
00:04:49,414 --> 00:04:51,082
{\an8}‫‏‏تحدثي عن نفسك.‏‏

94
00:04:51,458 --> 00:04:52,875
{\an8}‫‏‏انتظري حتى تري غرفتي الجديدة!‏‏

95
00:04:53,209 --> 00:04:54,627
{\an8}‫‏‏ولم الانتظار؟ لنراها الآن!‏‏

96
00:04:54,711 --> 00:04:55,753
{\an8}‫‏‏حسناً.‏‏

97
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
{\an8}‫‏‏هذا هاتفي.‏‏

98
00:05:00,216 --> 00:05:02,344
{\an8}‫‏‏تباً. إنها "نيكول" يا "جورجي".‏‏

99
00:05:02,427 --> 00:05:04,220
{\an8}‫‏‏‏يجدر بي الاتصال بها‏
‫‏‏في حال كان هناك خطب ما.‏‏

100
00:05:04,304 --> 00:05:05,597
{\an8}‫‏‏بالتأكيد. يمكننا رؤيتها لاحقاً.‏‏

101
00:05:05,680 --> 00:05:06,681
{\an8}‫‏‏حسناً.‏‏

102
00:05:06,764 --> 00:05:08,516
{\an8}‫‏‏سآخذ "كيتي" لرؤية الجواد.‏‏

103
00:05:08,600 --> 00:05:09,642
{\an8}‫‏‏حسناً.‏‏

104
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
{\an8}‫‏‏حسناً. لنذهب.‏‏

105
00:05:13,813 --> 00:05:17,108
{\an8}‫‏‏‏من الجيد العودة.‏
‫‏‏ليست لديكم أدنى فكرة يا رفاق.‏‏

106
00:05:34,792 --> 00:05:36,293 
‫‏‏أمر لا يُصدق.‏‏

107
00:05:40,297 --> 00:05:41,633 
‫‏‏إذاً، جواد من هذا مجدداً؟‏‏

108
00:05:42,299 --> 00:05:44,343 
‫‏‏"هوليس لاندون". أحد رجال النفط الأغنياء.‏‏

109
00:05:46,763 --> 00:05:47,805 
‫‏‏علي إجابة هذا.‏‏

110
00:05:50,307 --> 00:05:51,976 
‫‏‏‏- مرحباً يا "تيم".‏
‫‏‏- ألديك لحظة؟‏‏

111
00:05:52,059 --> 00:05:53,811 
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- عقدنا اتفاقاً، ولم تفعل أي شيء.‏‏

112
00:05:53,895 --> 00:05:55,021 
‫‏‏‏- لم تفعل شيئاً.‏
‫‏‏- أجل، أعلم.‏‏

113
00:05:55,104 --> 00:05:56,898 
‫‏‏أريد المزيد من الوقت فحسب.‏‏

114
00:05:56,981 --> 00:05:58,441 
‫‏‏ليس لدي المزيد من الوقت.‏‏

115
00:05:58,525 --> 00:06:00,777 
‫‏‏"لو" ستعود وستود استعادة شاحنتها.‏‏

116
00:06:01,152 --> 00:06:02,319 
‫‏‏أجل، أعلم.‏‏

117
00:06:02,404 --> 00:06:03,905 
‫‏‏علي إحضار بعض القطع وبعدها سـ...‏‏

118
00:06:03,988 --> 00:06:05,031 
‫‏‏أجل. حسناً، لتشرع في الأمر!‏‏

119
00:06:09,326 --> 00:06:10,369 
‫‏‏أكل شيء بخير؟‏‏

120
00:06:12,163 --> 00:06:14,499 
‫‏‏‏أجل، كنت أقوم ببعض العمل‏
‫‏‏على شاحنة "تيم" فحسب‏‏

121
00:06:14,582 --> 00:06:15,833 
‫‏‏وكان يتصل كي...‏‏

122
00:06:17,001 --> 00:06:18,252 
‫‏‏ليطمئن علي.‏‏

123
00:06:18,335 --> 00:06:19,629 
‫‏‏لم يبد سعيداً كثيراً.‏‏

124
00:06:21,714 --> 00:06:22,757 
‫‏‏وهل كان كذلك من قبل؟‏‏

125
00:06:28,638 --> 00:06:29,806 
‫‏‏يسرني سماع ذلك.‏‏

126
00:06:30,765 --> 00:06:32,684 
‫‏‏أتعلمين، بوسعي المجيء ومساعدتك إن...‏‏

127
00:06:34,226 --> 00:06:36,062 
‫‏‏حسناً، سأفعل.‏‏

128
00:06:37,647 --> 00:06:39,273 
‫‏‏شكراً يا "نيكول"، سأراك قريباً.‏‏

129
00:06:39,774 --> 00:06:41,317 
‫‏‏ماذا لديك بداخلها؟ صخور؟‏‏

130
00:06:41,693 --> 00:06:44,529 
‫‏‏‏إنها مجرد أغراض متبقية‏
‫‏‏من جولة الترويج للكتاب.‏‏

131
00:06:45,655 --> 00:06:48,700 
‫‏‏‏تقول "نيكول" إن كل شيء على ما يرام‏
‫‏‏في مطعم ""ماجيز"" وفي المزرعة.‏‏

132
00:06:49,075 --> 00:06:50,910 
‫‏‏يبدو أنها تقوم بعمل رائع.‏‏

133
00:06:50,993 --> 00:06:54,497 
‫‏‏‏لا بد أنك مرتاحة كونك‏
‫‏‏غير مضطرة للانشغال طوال الوقت.‏‏

134
00:06:54,622 --> 00:06:56,499 
‫‏‏بالتأكيد. أجل. إنها راحة كبيرة.‏‏

135
00:06:56,749 --> 00:06:57,792 
‫‏‏والآن،‏‏

136
00:06:58,375 --> 00:07:01,671 
‫‏‏تستحقين الراحة لبضعة أيام.‏‏

137
00:07:01,754 --> 00:07:03,255 
‫‏‏كنت مسافرة لأسابيع.‏‏

138
00:07:03,339 --> 00:07:04,507 
‫‏‏أعتقد أنك محق.‏‏

139
00:07:05,717 --> 00:07:08,970 
‫‏‏‏أعني، كانت الأمور بسلاسة‏
‫‏‏من دون وجودك طوال تلك الفترة.‏‏

140
00:07:09,053 --> 00:07:10,472 
‫‏‏بضعة أيام أخرى لن تشكل فارقاً.‏‏

141
00:07:10,555 --> 00:07:11,598 
‫‏‏صحيح؟‏‏

142
00:07:17,394 --> 00:07:18,730 
‫‏‏أقدر مجيئكما.‏‏

143
00:07:19,271 --> 00:07:20,857 
‫‏‏أمتطي هذا الجواد كثيراً.‏‏

144
00:07:21,733 --> 00:07:23,610 
‫‏‏إنه جواد جميل المظهر.‏‏

145
00:07:23,735 --> 00:07:27,154 
‫‏‏‏أجل. "تشارجر" هنا‏
‫‏‏تأهل لسباق "هدسون" للحواجز.‏‏

146
00:07:27,989 --> 00:07:29,281 
‫‏‏هذا أمر جلل.‏‏

147
00:07:29,365 --> 00:07:30,992 
‫‏‏‏- سيُقام هذا بعد بضعة أسابيع، صحيح؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

148
00:07:31,075 --> 00:07:32,284 
‫‏‏آمل فحسب أنه لائق بما يكفي لاستكماله.‏‏

149
00:07:33,995 --> 00:07:37,414 
‫‏‏لا أرى أي شيء غير مألوف، والقرنية صافية.‏‏

150
00:07:38,290 --> 00:07:40,001 
‫‏‏الخلاصة إذاً؟‏‏

151
00:07:40,585 --> 00:07:43,254 
‫‏‏الخلاصة هو أنه ليس هناك خطب ببصر جوادك.‏‏

152
00:07:46,758 --> 00:07:47,800 
‫‏‏أليست تلك أخباراً طيبة؟‏‏

153
00:07:48,676 --> 00:07:50,512 
‫‏‏"تشارجر" هنا عالق بسلسلة خسائر مؤخراً.‏‏

154
00:07:50,887 --> 00:07:51,929 
‫‏‏ولا أعرف السبب.‏‏

155
00:07:52,388 --> 00:07:54,599 
‫‏‏‏كنت آمل أن يكون أمراً بدنياً‏
‫‏‏وبوسعكما علاجه.‏‏

156
00:07:55,266 --> 00:07:57,101 
‫‏‏يبدو أنه ما زال لديك وقت لاكتشافه.‏‏

157
00:07:57,351 --> 00:07:58,352 
‫‏‏لا أعتقد ذلك.‏‏

158
00:07:58,435 --> 00:08:00,104 
‫‏‏إما سأضطر إلى بيعه أو عرضه في مزاد.‏‏

159
00:08:00,813 --> 00:08:02,940 
‫‏‏‏- ولم قد تفعل ذلك؟‏
‫‏‏- لم تعد منه فائدة الآن.‏‏

160
00:08:05,735 --> 00:08:07,236 
‫‏‏أعرف شخصاً قد تستطيع مساعدتك.‏‏

161
00:08:07,319 --> 00:08:09,071 
‫‏‏كلا، سيكون هذا إهداراً للمزيد من النقود.‏‏

162
00:08:09,155 --> 00:08:10,197 
‫‏‏ليس بالضرورة.‏‏

163
00:08:10,281 --> 00:08:12,366 
‫‏‏خطيبتي بوسعها استخلاص بعض النتائج المذهلة‏‏

164
00:08:12,449 --> 00:08:13,450 
‫‏‏ويمكنها العمل مع...‏‏

165
00:08:13,535 --> 00:08:15,286 
‫‏‏أوضحت مقصدك يا "تاي".‏‏

166
00:08:15,620 --> 00:08:16,663 
‫‏‏لا بأس.‏‏

167
00:08:16,829 --> 00:08:17,914 
‫‏‏يحاول الفتى المساعدة فحسب.‏‏

168
00:08:29,133 --> 00:08:30,217 
‫‏‏لديك وقت لتناول عشاء مجاني،‏‏

169
00:08:30,301 --> 00:08:31,844 
‫‏‏ولكن ليس لديك وقت للعمل على شاحنتي؟‏‏

170
00:08:33,095 --> 00:08:34,263 
‫‏‏سأباشر العمل عليها، حسناً؟‏‏

171
00:08:35,222 --> 00:08:38,142 
‫‏‏‏- أخبرتني أنك بحاجة إلى النقود.‏
‫‏‏- وأنا أحتاج إليها فعلاً.‏‏

172
00:08:39,310 --> 00:08:40,937 
‫‏‏طريقتك غريبة في إظهار احتياجك هذا.‏‏

173
00:08:42,146 --> 00:08:44,023 
‫‏‏لم تخرج خزان الوقود من مكانه حتى.‏‏

174
00:08:45,733 --> 00:08:47,318 
‫‏‏ماذا؟ أكنت تتحقق من عملي؟‏‏

175
00:08:47,401 --> 00:08:48,736 
‫‏‏لا تحاول تحويل هذا الأمر.‏‏

176
00:08:49,111 --> 00:08:52,239 
‫‏‏أسدي لك صنيعاً وأنت لا تفي بما عليك.‏‏

177
00:08:52,574 --> 00:08:55,577 
‫‏‏وهل هذه هي حقيقة من سيتزوج ابنتي.‏‏

178
00:08:58,287 --> 00:08:59,288 
‫‏‏أنت محق.‏‏

179
00:08:59,371 --> 00:09:00,623 
‫‏‏يقولون إن الفتيات يتزوجن من يشبه آبائهن‏‏

180
00:09:00,707 --> 00:09:02,416 
‫‏‏‏لذا يجدر بك الحذر‏
‫‏‏ألا تكون على طبيعتك كثيراً.‏‏

181
00:09:02,499 --> 00:09:03,835 
‫‏‏ماذا؟‏‏

182
00:09:04,586 --> 00:09:05,795 
‫‏‏ما الذي يعنيه ذلك أصلاً؟‏‏

183
00:09:08,089 --> 00:09:09,591 
‫‏‏اسمع، أنا آسف، حسناً؟‏‏

184
00:09:11,008 --> 00:09:14,303 
‫‏‏ليس لدي عذر، لكنني حظيت بيوم سيئ فحسب.‏‏

185
00:09:14,386 --> 00:09:16,222 
‫‏‏‏- لم أعني ما قلته.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

186
00:09:21,603 --> 00:09:24,021 
‫‏‏‏في النهاية كنت أستيقظ‏
‫‏‏ولم أكن أعرف حتى أين أكون.‏‏

187
00:09:24,606 --> 00:09:26,398 
‫‏‏‏- تفضل يا أبي.‏
‫‏‏- حقاً؟ مذهل!‏‏

188
00:09:26,482 --> 00:09:28,860 
‫‏‏‏- ذهبت إلى ٢٠ مدينة؟‏
‫‏‏- فعلت بالتأكيد.‏‏

189
00:09:28,943 --> 00:09:30,444 
‫‏‏من "وولف فيل" إلى نهر "كامبل".‏‏

190
00:09:30,527 --> 00:09:31,779 
‫‏‏هذه مسافة كبيرة.‏‏

191
00:09:31,863 --> 00:09:34,699 
‫‏‏والكثير من القهوة السيئة والكعك البائت.‏‏

192
00:09:34,782 --> 00:09:35,950 
‫‏‏نخبك نجاحك يا "لو".‏‏

193
00:09:36,033 --> 00:09:37,159 
‫‏‏كلا يا رفاق.‏‏

194
00:09:37,702 --> 00:09:40,788 
‫‏‏‏ولنأمل أن تحظى "إيمي"‏
‫‏‏ببعض من هذا الحظ الجيد،‏‏

195
00:09:40,872 --> 00:09:42,039 
‫‏‏لأن بوسعها الاستفادة من بعضه الآن.‏‏

196
00:09:42,707 --> 00:09:43,708 
‫‏‏ماذا تعني؟‏‏

197
00:09:43,791 --> 00:09:46,418 
‫‏‏العمل بطيء نوعاً ما هنا.‏‏

198
00:09:46,502 --> 00:09:47,879 
‫‏‏ليس هذا هو الوقت المناسب يا "تيم".‏‏

199
00:09:47,962 --> 00:09:51,465 
‫‏‏‏أقول فحسب إن قائمة عملائها‏
‫‏‏تقلصت كثيراً منذ الحادثة، لذا،‏‏

200
00:09:51,548 --> 00:09:53,175 
‫‏‏يمكنها الاستفادة حقاً من بعض الحظ.‏‏

201
00:09:53,467 --> 00:09:55,302 
‫‏‏‏- أهذا صحيح يا "إيمي"؟‏
‫‏‏- و"تاي"،‏‏

202
00:09:56,053 --> 00:09:58,305 
‫‏‏أصبح يبحث عن جني نقود بلا عمل.‏‏

203
00:09:59,641 --> 00:10:01,517 
‫‏‏‏- سررت بعودتك يا "لو".‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

204
00:10:01,601 --> 00:10:02,644 
‫‏‏اعذروني.‏‏

205
00:10:03,603 --> 00:10:05,146 
‫‏‏أريد استعادة شاحنتي.‏‏

206
00:10:05,855 --> 00:10:07,398 
‫‏‏أخبرتك أنني سأصلحها، وسأفعل.‏‏

207
00:10:11,611 --> 00:10:13,070 
‫‏‏هل الأمور بهذا السوء حقاً؟‏‏

208
00:10:16,616 --> 00:10:17,742 
‫‏‏مهلاً.‏‏

209
00:10:18,117 --> 00:10:19,118 
‫‏‏لا تصغ إليه. حسناً؟‏‏

210
00:10:19,201 --> 00:10:20,745 
‫‏‏إنه يحاول استفزازك فحسب.‏‏

211
00:10:21,578 --> 00:10:23,080 
‫‏‏أجل. لقد نجح بمهمته.‏‏

212
00:10:24,081 --> 00:10:25,332 
‫‏‏الأمر يا "إيمي" أنه محق.‏‏

213
00:10:26,292 --> 00:10:28,294 
‫‏‏‏أخبرته أنني سأنتهي من شاحنته‏
‫‏‏بحلول وقت عودة "لو"‏‏

214
00:10:28,377 --> 00:10:30,129 
‫‏‏ولم أقم حتى بطلب قطع الغيار بعد.‏‏

215
00:10:30,212 --> 00:10:31,798 
‫‏‏لا تقلق بشأن الأمر. حسناً؟‏‏

216
00:10:31,881 --> 00:10:32,924 
‫‏‏ستنجز الأمر.‏‏

217
00:10:34,050 --> 00:10:36,218 
‫‏‏إنك تضع الكثير من الضغط على نفسك.‏‏

218
00:10:36,678 --> 00:10:39,305 
‫‏‏العمل لكل هذه الساعات الإضافية والدراسة.‏‏

219
00:10:39,596 --> 00:10:40,973 
‫‏‏لا أبلي جيداً بها.‏‏

220
00:10:42,099 --> 00:10:43,768 
‫‏‏وجدت اليوم أنني سقطت باختبارين.‏‏

221
00:10:45,102 --> 00:10:46,145 
‫‏‏"تاي"...‏‏

222
00:10:46,562 --> 00:10:48,898 
‫‏‏جني بعض النقود الإضافية لا يستحق ذلك.‏‏

223
00:10:48,981 --> 00:10:51,025 
‫‏‏‏أحاول جني حصتي‏
‫‏‏من الدفعة المقدمة يا "إيمي".‏‏

224
00:10:52,234 --> 00:10:53,527 
‫‏‏هذا ما أحاول فعله من كل هذا.‏‏

225
00:10:54,361 --> 00:10:57,364 
‫‏‏أنا من لا تعرف من أين سيأتي عملي القادم.‏‏

226
00:10:57,448 --> 00:11:01,035 
‫‏‏لذا، إن كان هنا من لن يفي بحصته، فهو أنا.‏‏

227
00:11:01,285 --> 00:11:02,453 
‫‏‏لا تقولي ذلك يا "إيمي".‏‏

228
00:11:04,205 --> 00:11:05,748 
‫‏‏سننجح بالأمر. حسناً؟‏‏

229
00:11:05,832 --> 00:11:06,874 
‫‏‏سيكون الأمر على ما يرام.‏‏

230
00:11:09,126 --> 00:11:10,169 
‫‏‏سنجد حلاً لهذا.‏‏

231
00:11:11,212 --> 00:11:12,629 
‫‏‏‏- اتفقنا؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

232
00:11:15,216 --> 00:11:16,258 
‫‏‏إلى اللقاء.‏‏

233
00:11:30,314 --> 00:11:32,900 
‫‏‏آسف أن عشاء استقبالك فسد هكذا لكن...‏‏

234
00:11:32,984 --> 00:11:35,236 
‫‏‏‏- على الأقل بت تعرفين الآن.‏
‫‏‏- اسمعي، إليك الأمر.‏‏

235
00:11:35,319 --> 00:11:37,696 
‫‏‏أعتقد الناس يفترضون أنك لا زلت تتعافين.‏‏

236
00:11:37,780 --> 00:11:39,406 
‫‏‏أجل. أثق بأن الأمور ستعود إلى طبيعتها.‏‏

237
00:11:39,490 --> 00:11:41,450 
‫‏‏أجل، ستعود إن أعلنا عن الأمر.‏‏

238
00:11:41,533 --> 00:11:43,995 
‫‏‏‏يحتاج الناس إلى معرفة‏
‫‏‏أنك تعافيت ومستعدة للعمل.‏‏

239
00:11:44,495 --> 00:11:47,456 
‫‏‏‏ما رأيك بإنشاء عيادة للإعلان عن نفسك‏
‫‏‏أمام الزبائن المحتملين؟‏‏

240
00:11:48,040 --> 00:11:49,375 
‫‏‏أجل. قد تكون العيادة فكرة جيدة.‏‏

241
00:11:49,458 --> 00:11:51,543 
‫‏‏يعجبك الأمر إذاً؟ عظيم!‏‏

242
00:11:51,627 --> 00:11:53,379 
‫‏‏سأتولى أمر الدعاية والتسجيل.‏‏

243
00:11:53,462 --> 00:11:55,464 
‫‏‏كلا يا "لو". لديك الكثير مما يجري بالفعل.‏‏

244
00:11:55,547 --> 00:11:57,299 
‫‏‏‏- كلا، ليس لدي.‏
‫‏‏- بلى، لديك.‏‏

245
00:11:57,383 --> 00:12:00,219 
‫‏‏‏والآن وقد أصبحت كاتبة مشغولة...‏
‫‏‏اسمعي، يمكنني تولي كل هذا بنفسي.‏‏

246
00:12:00,803 --> 00:12:01,846 
‫‏‏حسناً.‏‏

247
00:12:02,138 --> 00:12:03,639 
‫‏‏لكن هل أنت متأكدة؟ لأنه يسعدني ذلك.‏‏

248
00:12:03,722 --> 00:12:06,225 
‫‏‏‏- أنا...‏
‫‏‏- أنا متأكدة يا "لو". حسناً؟‏‏

249
00:12:06,308 --> 00:12:07,769 
‫‏‏‏- لكن شكراً على الفكرة الرائعة.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

250
00:12:14,608 --> 00:12:16,778 
‫‏‏أنا هنا أخيراً لأخذ الجولة.‏‏

251
00:12:19,196 --> 00:12:20,239 
‫‏‏مذهل.‏‏

252
00:12:20,364 --> 00:12:21,407 
‫‏‏أليست الأروع؟‏‏

253
00:12:22,825 --> 00:12:25,744 
‫‏‏وضعت عليها بصمتك بالتأكيد.‏‏

254
00:12:26,370 --> 00:12:29,581 
‫‏‏‏كنت أنوي تنظيفها قبل مجيئك‏
‫‏‏لكنك عدت مبكراً.‏‏

255
00:12:30,666 --> 00:12:32,877 
‫‏‏‏أنا آسفة حقاً أنني لم أكن هنا‏
‫‏‏لأساعدك في إعدادها.‏‏

256
00:12:33,669 --> 00:12:35,254 
‫‏‏لا بأس، "بيتر" ساعدني.‏‏

257
00:12:35,712 --> 00:12:37,965 
‫‏‏‏أعلم، لكن كونك حظيت بغرفتك الأولى‏
‫‏‏هو أمر جلل.‏‏

258
00:12:39,425 --> 00:12:41,510 
‫‏‏ما رأيك ببعض الستائر القطنية اللطيفة؟‏‏

259
00:12:45,764 --> 00:12:48,100 
‫‏‏‏- هل لي أن أفكر بالأمر؟‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

260
00:12:48,767 --> 00:12:51,979 
‫‏‏‏الأمر الذي يمكنني فعله‏
‫‏‏هو مساعدتك في تنظيمها قليلاً.‏‏

261
00:12:52,438 --> 00:12:55,942 
‫‏‏في الواقع، تعجبني هكذا.‏‏

262
00:12:57,902 --> 00:12:58,945 
‫‏‏حسناً.‏‏

263
00:12:59,111 --> 00:13:00,988 
‫‏‏‏لكن، أحد الأمور المتعلقة‏
‫‏‏بكونك لديك غرفتك الخاصة‏‏

264
00:13:01,072 --> 00:13:02,489 
‫‏‏هو أن عليك الحفاظ عليها مرتبة.‏‏

265
00:13:02,573 --> 00:13:04,116 
‫‏‏‏- منذ متى؟‏
‫‏‏- منذ الأزل.‏‏

266
00:13:04,616 --> 00:13:06,118 
‫‏‏‏- حسناً. سأنظفها.‏
‫‏‏- متى.‏‏

267
00:13:06,785 --> 00:13:07,995 
‫‏‏غداً. بعد المدرسة.‏‏

268
00:13:08,787 --> 00:13:09,831 
‫‏‏أعدك.‏‏

269
00:13:11,457 --> 00:13:12,499 
‫‏‏أجل، شكراً على إخباري يا "سكوت".‏‏

270
00:13:13,292 --> 00:13:15,086 
‫‏‏حسناً. أجل، وداعاً.‏‏

271
00:13:16,128 --> 00:13:17,171 
‫‏‏ادخل.‏‏

272
00:13:18,172 --> 00:13:19,798 
‫‏‏هل "تيم" هنا؟ رأيت شاحنته بالخارج.‏‏

273
00:13:20,299 --> 00:13:21,300 
‫‏‏كلا.‏‏

274
00:13:21,383 --> 00:13:22,969 
‫‏‏أقوم ببعض العمل عليها لأجله فحسب.‏‏

275
00:13:24,136 --> 00:13:25,512 
‫‏‏لا تسأل يا رجل.‏‏

276
00:13:25,596 --> 00:13:26,973 
‫‏‏‏- جعة؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

277
00:13:27,639 --> 00:13:29,558 
‫‏‏شكراً على تلك. كنت بحاجة إليها.‏‏

278
00:13:30,893 --> 00:13:31,936 
‫‏‏أتمر بيوم سيئ؟‏‏

279
00:13:34,021 --> 00:13:35,481 
‫‏‏أتعلم يا رجل، نلت كفايتي.‏‏

280
00:13:36,065 --> 00:13:38,901 
‫‏‏كنت أكد وأعمل لساعات إضافية لقاء أجر ضئيل.‏‏

281
00:13:39,443 --> 00:13:40,569 
‫‏‏واليوم ذهبنا أنا و"سكوت"‏‏

282
00:13:40,652 --> 00:13:42,113 
‫‏‏وفحصنا هذا الجواد الرائع لسباقات الحواجز.‏‏

283
00:13:42,196 --> 00:13:44,866 
‫‏‏كان سيدر نفعاً في المستقبل أو...‏‏

284
00:13:45,824 --> 00:13:48,244 
‫‏‏‏- جواد سيدر نفعاً في المستقبل؟‏
‫‏‏- أياً يكن، أعني،‏‏

285
00:13:48,327 --> 00:13:49,745 
‫‏‏سينتهي الحال ببيعه لأحد الجزارين‏‏

286
00:13:49,828 --> 00:13:51,413 
‫‏‏لأن أحد أثرياء النفط يود التخلص منه.‏‏

287
00:13:51,497 --> 00:13:52,623 
‫‏‏حسناً، انتظر لحظة.‏‏

288
00:13:53,165 --> 00:13:54,917 
‫‏‏‏- عم تتحدث؟‏
‫‏‏- لا أدري.‏‏

289
00:13:55,001 --> 00:13:56,793 
‫‏‏كان مشاركاً بأحد سباقات "هدسون" القادمة.‏‏

290
00:13:56,878 --> 00:13:58,379 
‫‏‏لم يرد إهدار المزيد من النقود عليه.‏‏

291
00:13:58,880 --> 00:14:01,298 
‫‏‏‏لن ينتهي به الحال لدى جزار‏
‫‏‏إن كان مشاركاً بسباق.‏‏

292
00:14:01,382 --> 00:14:02,884 
‫‏‏سيبيعه مالكه لقاء مبلغ ضخم.‏‏

293
00:14:04,635 --> 00:14:07,513 
‫‏‏‏- ما خطب الجواد؟‏
‫‏‏- لا شيء، على حد علمي.‏‏

294
00:14:09,223 --> 00:14:10,641 
‫‏‏أتعلم، هذه قد تكون فرصة حقيقية.‏‏

295
00:14:10,724 --> 00:14:12,643 
‫‏‏مهلاً، ما هو الجواد المستقبلي على أي حال؟‏‏

296
00:14:12,726 --> 00:14:15,812 
‫‏‏‏هناك تلك المهرات‏
‫‏‏التي تُدعى مرشحة مستقبلية.‏‏

297
00:14:15,897 --> 00:14:18,024 
‫‏‏عندما تُولد، يدخل مالكوها برهان كبير‏‏

298
00:14:18,107 --> 00:14:19,859 
‫‏‏على أن جيادهم ستفوز يوماً ما.‏‏

299
00:14:19,942 --> 00:14:22,528 
‫‏‏‏- هذا إذاً أمر مهم؟‏
‫‏‏- بلى. إنه بالغ الأهمية.‏‏

300
00:14:23,320 --> 00:14:24,613 
‫‏‏الكثير من المال على المحك.‏‏

301
00:14:25,197 --> 00:14:27,033 
‫‏‏إن تمكن شخص عادي من امتلاك جواد كهذا،‏‏

302
00:14:27,116 --> 00:14:28,284 
‫‏‏فقد يربح مبلغاً ضخماً.‏‏

303
00:14:29,035 --> 00:14:30,494 
‫‏‏‏أو قد يكون الأمر‏
‫‏‏بمثابة شراء تذكرة يانصيب.‏‏

304
00:14:30,577 --> 00:14:32,288 
‫‏‏كلا. الاحتمالات هنا أفضل بكثير.‏‏

305
00:14:34,999 --> 00:14:36,500 
‫‏‏شكراً على المعلومة. سأذهب وأتحقق من الأمر.‏‏

306
00:14:36,876 --> 00:14:38,169 
‫‏‏هذا قد يكون بمثابة منجم ذهب هنا.‏‏

307
00:14:42,256 --> 00:14:44,800 
‫‏‏‏- من كنت أود رؤيتها.‏
‫‏‏- حقاً. كيف الحال؟‏‏

308
00:14:44,884 --> 00:14:46,969 
‫‏‏‏لم أتمكن من النوم ليلة البارحة.‏
‫‏‏بسبب تعب السفر.‏‏

309
00:14:47,053 --> 00:14:49,680 
‫‏‏‏لذا فكرت أنه بدلاً‏
‫‏‏من رقادي محدقة في الظلام،‏‏

310
00:14:49,763 --> 00:14:51,640 
‫‏‏فقد أتحقق من بعض الأمور بشأن العيادة.‏‏

311
00:14:51,723 --> 00:14:54,268 
‫‏‏‏- أخبرتك يا "لو".‏
‫‏‏- أعلم. أنا مشغولة للغاية.‏‏

312
00:14:54,351 --> 00:14:56,312 
‫‏‏وأنت تودين تولي كل الأمور بنفسك.‏‏

313
00:14:56,395 --> 00:14:59,315 
‫‏‏‏لكنني وجدت هذا النظام على الإنترنت‏
‫‏‏والذي يتولى أمر التسجيل نيابة عنك.‏‏

314
00:14:59,398 --> 00:15:01,275 
‫‏‏‏- ولن يكون عليك فعل شيء!‏
‫‏‏- مذهل.‏‏

315
00:15:01,358 --> 00:15:02,859 
‫‏‏أنت حقاً ملمة بالأمر.‏‏

316
00:15:02,944 --> 00:15:05,862 
‫‏‏كنت أفكر في أن بوسعي بدء العملية لك.‏‏

317
00:15:06,655 --> 00:15:07,781 
‫‏‏شكراً يا "لو".‏‏

318
00:15:07,864 --> 00:15:09,783 
‫‏‏‏- حقاً، لكن...‏
‫‏‏- لكن بوسعي إعداد موقع لك‏‏

319
00:15:09,866 --> 00:15:12,536 
‫‏‏‏وجذب الكثير من الزوار باستخدام‏
‫‏‏التحسين من أجل محركات البحث.‏‏

320
00:15:13,620 --> 00:15:16,332 
‫‏‏‏أترين إلى أي مدى تحتاجين إلي؟‏
‫‏‏إنها استراتيجية تسويق عبر الإنترنت.‏‏

321
00:15:16,415 --> 00:15:17,666 
‫‏‏ولا تغضبي،‏‏

322
00:15:17,749 --> 00:15:21,378 
‫‏‏‏لكنني تحققت من جدول حلبة "هدسون"‏
‫‏‏وهناك بعض التواريخ المتاحة.‏‏

323
00:15:21,878 --> 00:15:25,799 
‫‏‏‏هذا رائع يا "لو"،‏
‫‏‏لكنني سأقيم العيادة في "هارتلاند".‏‏

324
00:15:25,882 --> 00:15:27,718 
‫‏‏لماذا؟ يمكن للحلبة استيعاب عدد أكبر.‏‏

325
00:15:27,884 --> 00:15:30,346 
‫‏‏‏أجل، لكن بداية،‏
‫‏‏لا يمكننا تحمل إيجار الحلبة.‏‏

326
00:15:30,762 --> 00:15:33,975 
‫‏‏‏وأود أن يكون العدد بالفصل صغيراً‏
‫‏‏كي أتمكن من إيلائهم اهتماماً شخصياً.‏‏

327
00:15:34,058 --> 00:15:35,059 
‫‏‏حسناً، فلتسمعي ذلك.‏‏

328
00:15:35,142 --> 00:15:37,186 
‫‏‏‏إذاً إن وافقت‏
‫‏‏على إقامة العيادة في "هارتلاند"،‏‏

329
00:15:37,269 --> 00:15:38,729 
‫‏‏هل ستسمحين لي بتولي تفاصيل التخطيط؟‏‏

330
00:15:38,812 --> 00:15:40,272 
‫‏‏ناقشنا هذا الأمر يا "لو".‏‏

331
00:15:40,356 --> 00:15:42,649 
‫‏‏‏- لديك ما يشغلك بالفعل.‏
‫‏‏- كلا، لست كذلك.‏‏

332
00:15:42,733 --> 00:15:45,194 
‫‏‏‏"نيكول" تتولى إدارة مطعم ""ماجيز""‏
‫‏‏والمزرعة المنتجعية تسير على ما يرام.‏‏

333
00:15:45,277 --> 00:15:47,989 
‫‏‏الفتيات بخير وأحتاج إلى بعض الوقت‏‏

334
00:15:48,614 --> 00:15:50,449 
‫‏‏كي تعمل ملكاتي الإبداعية مجدداً.‏‏

335
00:15:50,950 --> 00:15:52,784 
‫‏‏ألا تريدين بعض الوقت للاسترخاء فحسب؟‏‏

336
00:15:52,868 --> 00:15:53,953 
‫‏‏أنا مسترخية!‏‏

337
00:15:56,788 --> 00:15:57,831 
‫‏‏أود المساعدة فحسب.‏‏

338
00:15:58,707 --> 00:15:59,833 
‫‏‏دعيني أفعل هذا.‏‏

339
00:16:01,377 --> 00:16:02,628 
‫‏‏لا بأس. حسناً.‏‏

340
00:16:02,753 --> 00:16:04,546 
‫‏‏لن تندمي على هذا! والمفيد بالأمر،‏‏

341
00:16:04,630 --> 00:16:07,424 
‫‏‏‏بوسعك الآن التركيز على المحتوى فحسب‏
‫‏‏وترك التفاصيل لي.‏‏

342
00:16:07,508 --> 00:16:09,301 
‫‏‏سيكون الزبائن مصطفين أمامك بأسرع وقت.‏‏

343
00:16:11,095 --> 00:16:12,138 
‫‏‏إلام تنظر؟‏‏

344
00:16:13,472 --> 00:16:14,765 
‫‏‏هذا هو "تشارجر".‏‏

345
00:16:15,307 --> 00:16:16,642 
‫‏‏تبين أنه جواد مميز فعلاً.‏‏

346
00:16:17,101 --> 00:16:18,144 
‫‏‏كنت أسأل عنه.‏‏

347
00:16:18,227 --> 00:16:19,770 
‫‏‏هناك الكثيرون ممن يضعون أعينهم عليه.‏‏

348
00:16:20,312 --> 00:16:21,480 
‫‏‏ماذا، هل تفكر في شرائه؟‏‏

349
00:16:21,563 --> 00:16:22,648 
‫‏‏هذا منوط بعدة أمور.‏‏

350
00:16:26,818 --> 00:16:30,281 
‫‏‏ما رأيك لو قمنا أنا وأنت بشرائه معاً؟‏‏

351
00:16:31,698 --> 00:16:33,492 
‫‏‏‏- ماذا، أنت تمزح، صحيح؟‏
‫‏‏- كلا، أنا جاد.‏‏

352
00:16:34,326 --> 00:16:36,620 
‫‏‏يمكننا اقتسام الكلفة والأرباح بالنصف.‏‏

353
00:16:37,663 --> 00:16:38,872 
‫‏‏هذا يبدو كمجازفة كبرى يا رجل.‏‏

354
00:16:39,623 --> 00:16:40,957 
‫‏‏لن تجن مكافآت بدون مخاطرة.‏‏

355
00:16:42,418 --> 00:16:45,004 
‫‏‏‏جواد سباق الحواجز المستقبلي‏
‫‏‏العام الماضي في "فيغاس"‏‏

356
00:16:45,087 --> 00:16:46,172 
‫‏‏كان يساوي ١٠٠ ألف دولار.‏‏

357
00:16:47,839 --> 00:16:48,924 
‫‏‏هذا مبلغ ضخم.‏‏

358
00:16:50,217 --> 00:16:51,968 
‫‏‏أأنت واثق أنك لا تود جزءاً من الغنيمة؟‏‏

359
00:16:53,512 --> 00:16:55,556 
‫‏‏‏- كم المبلغ؟‏
‫‏‏- خمسة آلاف.‏‏

360
00:16:56,848 --> 00:16:57,933 
‫‏‏لكل منا.‏‏

361
00:16:58,017 --> 00:16:59,018 
‫‏‏أنا... كلا يا رجل.‏‏

362
00:16:59,101 --> 00:17:00,769 
‫‏‏هذا تقريباً كل ما لدي من نقود حالياً.‏‏

363
00:17:00,852 --> 00:17:03,064 
‫‏‏كلا، فكر بالأمر فحسب.‏‏

364
00:17:03,189 --> 00:17:04,273 
‫‏‏عليك إنفاق نقود لجني نقود.‏‏

365
00:17:04,356 --> 00:17:06,025 
‫‏‏‏- صحيح؟‏
‫‏‏- أعلم. لكنني فحسب...‏‏

366
00:17:06,650 --> 00:17:07,943 
‫‏‏لا يمكنني.‏‏

367
00:17:09,653 --> 00:17:10,737 
‫‏‏عجباً، حسناً.‏‏

368
00:17:11,613 --> 00:17:12,656 
‫‏‏هذا سيئ للغاية.‏‏

369
00:17:13,199 --> 00:17:15,659 
‫‏‏أنت تفوت فرصة العمر.‏‏

370
00:17:16,993 --> 00:17:18,037 
‫‏‏إن كنت متأكداً.‏‏

371
00:17:22,041 --> 00:17:24,460 
‫‏‏‏- مرحباً يا "جورجي".‏
‫‏‏- مرحباً يا "إيمي".‏‏

372
00:17:24,585 --> 00:17:26,795 
‫‏‏‏- أتودين مساعدتي في التحضير للعيادة؟‏
‫‏‏- أجل، بالطبع!‏‏

373
00:17:26,878 --> 00:17:28,214 
‫‏‏‏- سأعود إليك في الحال.‏
‫‏‏- حسناً، عظيم.‏‏

374
00:17:37,639 --> 00:17:39,475 
‫‏‏يبدو أن أحدهم حظي بيوم جيد في المدرسة.‏‏

375
00:17:39,558 --> 00:17:40,767 
‫‏‏أجل، سأذهب لمساعدة "إيمي".‏‏

376
00:17:40,851 --> 00:17:43,729 
‫‏‏‏- ألا تنسين شيئاً؟‏
‫‏‏- لا أعتقد ذلك.‏‏

377
00:17:44,521 --> 00:17:46,148 
‫‏‏‏- غرفتك؟‏
‫‏‏- سأقوم بالأمر لاحقاً.‏‏

378
00:17:46,232 --> 00:17:48,400 
‫‏‏لقد قطعت وعداً يا "جورجي".‏‏

379
00:17:49,401 --> 00:17:51,027 
‫‏‏افعلي ما تأمرك به "لو".‏‏

380
00:17:53,239 --> 00:17:54,656 
‫‏‏وخذي أختك معك.‏‏

381
00:17:58,452 --> 00:17:59,495 
‫‏‏حسناً.‏‏

382
00:18:01,413 --> 00:18:03,165 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

383
00:18:03,749 --> 00:18:05,459 
‫‏‏أجل. أنا بخير. لماذا؟‏‏

384
00:18:06,585 --> 00:18:09,213 
‫‏‏لا أدري. تبدين حساسة قليلاً.‏‏

385
00:18:09,296 --> 00:18:11,507 
‫‏‏‏يحتاج الأطفال لأداء أعمالهم اليومية،‏
‫‏‏تعلم ذلك.‏‏

386
00:18:11,590 --> 00:18:14,050 
‫‏‏‏ولست متأكدة من أنها قامت‏
‫‏‏بأي منها أثناء غيابي.‏‏

387
00:18:14,135 --> 00:18:15,719 
‫‏‏والآن عدت للمنزل وعلي لعب دور الشريرة.‏‏

388
00:18:15,802 --> 00:18:19,765 
‫‏‏لم نطلق لها العنان هنا.‏‏

389
00:18:26,605 --> 00:18:27,648 
‫‏‏أجل.‏‏

390
00:18:38,617 --> 00:18:39,785 
‫‏‏"كيتي".‏‏

391
00:18:43,705 --> 00:18:45,666 
‫‏‏هذا سيئ حقاً.‏‏

392
00:18:50,337 --> 00:18:51,922 
‫‏‏ظننت أن "جورجي" ستأتي.‏‏

393
00:18:52,005 --> 00:18:53,465 
‫‏‏كلا، إنها بالأعلى تنظف غرفتها.‏‏

394
00:18:53,965 --> 00:18:55,091 
‫‏‏كنت أفكر يا "إيمي"...‏‏

395
00:18:55,176 --> 00:18:57,386 
‫‏‏ماذا لو أقمنا عيادة لثلاثة أيام؟‏‏

396
00:18:58,179 --> 00:19:01,014 
‫‏‏‏أخبرتك يا "لو" أنني أريد الإبقاء عليها‏
‫‏‏صغيرة ومحكومة.‏‏

397
00:19:01,097 --> 00:19:02,724 
‫‏‏أعلم، لكن اسمعيني رأيي فحسب.‏‏

398
00:19:02,808 --> 00:19:05,352 
‫‏‏عليك الاعتراف أن هذا التفكير محدود قليلاً.‏‏

399
00:19:05,852 --> 00:19:07,521 
‫‏‏من الجيد أن تخرجي خارج منطقة راحتك.‏‏

400
00:19:07,604 --> 00:19:08,730 
‫‏‏تفعلين ما هو معتاد عنك.‏‏

401
00:19:09,190 --> 00:19:10,232 
‫‏‏وما هو؟‏‏

402
00:19:10,316 --> 00:19:11,650 
‫‏‏ما تفعلينه دوماً.‏‏

403
00:19:11,900 --> 00:19:14,403 
‫‏‏‏ليس لأنني وافقت على تقديمك للمساعدة،‏
‫‏‏فهذا يعني أن بإمكانك الاستيلاء على الأمر.‏‏

404
00:19:14,486 --> 00:19:15,779 
‫‏‏لست كذلك يا "إيمي"!‏‏

405
00:19:15,862 --> 00:19:17,948 
‫‏‏لكن تذكري أن تلك العيادة هدفها التسويق،‏‏

406
00:19:18,031 --> 00:19:20,992 
‫‏‏ونشر الأمر بين أكبر عدد ممكن من الناس.‏‏

407
00:19:21,076 --> 00:19:23,412 
‫‏‏‏وهناك أيضاً رسوم الدخول‏
‫‏‏لتضعيها في اعتبارك أيضاً.‏‏

408
00:19:23,495 --> 00:19:25,997 
‫‏‏‏لهذا السبب بالضبط‏
‫‏‏كنت أرفض تقديمك للمساعدة بالمقام الأول.‏‏

409
00:19:26,081 --> 00:19:27,123 
‫‏‏ماذا؟‏‏

410
00:19:27,208 --> 00:19:30,169 
‫‏‏‏لأن هذه العيادة هي لمساعدة الناس والجياد،‏
‫‏‏وليس من أجل الأعداد!‏‏

411
00:19:32,421 --> 00:19:33,422 
‫‏‏إلى أين تذهبين؟‏‏

412
00:19:33,505 --> 00:19:34,840 
‫‏‏العشاء جاهز تقريباً.‏‏

413
00:19:36,842 --> 00:19:38,009 
‫‏‏كان علي الخروج من هناك فحسب.‏‏

414
00:19:38,594 --> 00:19:39,720 
‫‏‏إنها تثير جنوني.‏‏

415
00:19:39,803 --> 00:19:41,638 
‫‏‏‏تقول إن تلك العيادة‏
‫‏‏هي من أجل التسويق فحسب.‏‏

416
00:19:44,975 --> 00:19:46,477 
‫‏‏بالحديث عن دفع الشخص للجنون...‏‏

417
00:19:49,688 --> 00:19:50,731 
‫‏‏هذا يكفي.‏‏

418
00:19:51,982 --> 00:19:54,025 
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- سأطلب تلك القطع الآن.‏‏

419
00:19:54,776 --> 00:19:57,196 
‫‏‏سأنهي الأمر، وأتخلص من إلحاح أبيك علي.‏‏

420
00:19:57,904 --> 00:20:00,115 
‫‏‏أجل، بوسعه أن يكون مصدر إزعاج.‏‏

421
00:20:01,533 --> 00:20:05,579 
‫‏‏‏اسمعي يا "إيمي".‏
‫‏‏أعلم أن "لو" قد تثير إحباطك أحياناً.‏‏

422
00:20:05,704 --> 00:20:08,374 
‫‏‏‏لكن يبدو الأمر لي أنها‏
‫‏‏مهتمة بشكل كبير بأمر العيادة هذا.‏‏

423
00:20:08,540 --> 00:20:09,958 
‫‏‏أجل. إنها كذلك.‏‏

424
00:20:10,083 --> 00:20:12,211 
‫‏‏لكن على المدى البعيد، سيثمر هذا الأمر.‏‏

425
00:20:12,836 --> 00:20:15,381 
‫‏‏كل ما تنظمه "لو" يتحول لأمر ناجح.‏‏

426
00:20:16,548 --> 00:20:17,591 
‫‏‏أجل، أنت محق.‏‏

427
00:20:18,133 --> 00:20:19,676 
‫‏‏أتعلمين إن كانت قد أعدت الموقع بالفعل؟‏‏

428
00:20:19,760 --> 00:20:21,428 
‫‏‏أعتقد ذلك، لكنني لم أشاهده.‏‏

429
00:20:21,720 --> 00:20:22,763 
‫‏‏ها نحن ذا.‏‏

430
00:20:24,556 --> 00:20:26,308 
‫‏‏مذهل. يبدو رائعاً للغاية.‏‏

431
00:20:26,683 --> 00:20:29,686 
‫‏‏‏"الفتاة المعجزة"‏
‫‏‏عيادة لثلاثة أيام‏‏

432
00:20:30,271 --> 00:20:31,313 
‫‏‏يا إلهي.‏‏

433
00:20:33,815 --> 00:20:35,317 
‫‏‏إذاً، تحققت أخيراً من الموقع.‏‏

434
00:20:35,401 --> 00:20:37,278 
‫‏‏تجاهلت رأيي تماماً!‏‏

435
00:20:37,611 --> 00:20:40,155 
‫‏‏‏طلبت مني تولي التفاصيل يا "إيمي"،‏
‫‏‏وهذا ما فعلته.‏‏

436
00:20:40,239 --> 00:20:41,907 
‫‏‏‏كلا يا "لو"، لقد توسلت إلي‏
‫‏‏لأسمح لك بالمساعدة.‏‏

437
00:20:42,408 --> 00:20:44,660 
‫‏‏‏اسمعي، أكره أن أخبرك بهذا‏
‫‏‏لكن مهنتك في خطر.‏‏

438
00:20:44,743 --> 00:20:46,453 
‫‏‏أنا من لدي خلفية بالأعمال.‏‏

439
00:20:46,537 --> 00:20:48,997 
‫‏‏‏- وأنا أحاول المساعدة فحسب...‏
‫‏‏- الأمر لا يدور حولك يا "لو"!‏‏

440
00:20:49,080 --> 00:20:50,666 
‫‏‏هذه سمعتي التي على المحك‏‏

441
00:20:50,749 --> 00:20:53,502 
‫‏‏‏وقد رفضت أن تمتد العيادة لثلاثة أيام‏
‫‏‏ورفضت الفصول كبيرة العدد.‏‏

442
00:20:53,752 --> 00:20:55,379 
‫‏‏وهذا بالضبط ما أعلنت عنه!‏‏

443
00:20:55,462 --> 00:20:57,172 
‫‏‏أتعلمين أمراً؟ حظيت بأمنيتك!‏‏

444
00:20:59,633 --> 00:21:00,634 
‫‏‏٣ تذاكر مُباعة‏‏

445
00:21:00,717 --> 00:21:02,135 
‫‏‏لم يسجل سوى ٣ أشخاص فقط؟‏‏

446
00:21:04,305 --> 00:21:05,389 
‫‏‏مذهل.‏‏

447
00:21:05,722 --> 00:21:07,849 
‫‏‏"إيمي"، أنا آسفة.‏‏

448
00:21:08,642 --> 00:21:09,726 
‫‏‏أتودين مني إلغاء الأمر؟‏‏

449
00:21:09,810 --> 00:21:11,687 
‫‏‏وماذا، أعاقب من سجلوا؟‏‏

450
00:21:12,563 --> 00:21:13,897 
‫‏‏إنهم ٣ أشخاص فحسب.‏‏

451
00:21:13,980 --> 00:21:15,274 
‫‏‏لا يبدو أن الأمر يستحق.‏‏

452
00:21:15,357 --> 00:21:17,609 
‫‏‏أجل، ربما هو لا يستحق من وجهة نظر تسويقية.‏‏

453
00:21:17,901 --> 00:21:19,945 
‫‏‏لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لي يا "لو".‏‏

454
00:21:20,529 --> 00:21:23,657 
‫‏‏‏لذا سأكون مهنية وسأنظم‏
‫‏‏أفضل عيادة يمكن لي إعدادها.‏‏

455
00:21:29,455 --> 00:21:31,122 
‫‏‏ماذا حدث؟ لم تنظفي غرفتك.‏‏

456
00:21:31,832 --> 00:21:33,500 
‫‏‏بدأت في ذلك،‏‏

457
00:21:33,834 --> 00:21:35,711 
‫‏‏لكن بعدها كان علي أداء بعض واجباتي،‏‏

458
00:21:35,794 --> 00:21:37,879 
‫‏‏وتسببت "كيتي" ببعض من هذه الفوضى.‏‏

459
00:21:38,088 --> 00:21:39,423 
‫‏‏"كيتي" في الثالثة يا "جورجي".‏‏

460
00:21:39,506 --> 00:21:41,508 
‫‏‏إنها غرفتك، لذا هي مسؤوليتك.‏‏

461
00:21:41,717 --> 00:21:43,844 
‫‏‏طالما أنها غرفتي، فأود إبقائها هكذا.‏‏

462
00:21:43,927 --> 00:21:46,430 
‫‏‏‏إذاً ربما يجدر بك البدء‏
‫‏‏بقضاء كافة وقت فراغك هنا.‏‏

463
00:21:46,805 --> 00:21:48,724 
‫‏‏هل تعاقبينني بحبسي في غرفتي؟‏‏

464
00:21:48,807 --> 00:21:50,266 
‫‏‏كلا، لم أكن لأقول ذلك.‏‏

465
00:21:50,351 --> 00:21:52,478 
‫‏‏‏لكن يجدر بك أخذ بعض الوقت‏
‫‏‏للتفكير في أفعالك.‏‏

466
00:21:52,728 --> 00:21:53,854 
‫‏‏أفعالي؟‏‏

467
00:21:53,937 --> 00:21:56,272 
‫‏‏‏أنت من كنت تتصرفين بغرابة‏
‫‏‏منذ أن عدت إلى المنزل.‏‏

468
00:21:57,148 --> 00:21:59,234 
‫‏‏لم يأبه "جاك" بكون غرفتي فوضوية.‏‏

469
00:21:59,318 --> 00:22:00,486 
‫‏‏أنا لست جدك.‏‏

470
00:22:01,236 --> 00:22:02,321 
‫‏‏هذا أكيد.‏‏

471
00:22:40,025 --> 00:22:41,276 
‫‏‏مرحباً يا جماعة.‏‏

472
00:22:41,359 --> 00:22:43,945 
‫‏‏‏أعلم أننا مجموعة صغيرة للغاية،‏
‫‏‏لكنني أحب العمل هكذا،‏‏

473
00:22:44,029 --> 00:22:46,031 
‫‏‏لأنه حينها يمكنني الاهتمام بكم بشكل شخصي.‏‏

474
00:22:48,116 --> 00:22:50,619 
‫‏‏‏- كيف حالك؟‏
‫‏‏- مرحباً، بخير.‏‏

475
00:22:50,911 --> 00:22:54,080 
‫‏‏أدعى "مارثا"، وهذا "روكي روود".‏‏

476
00:22:54,956 --> 00:22:56,750 
‫‏‏وما الذي تأملين في تحقيقه؟‏‏

477
00:22:56,833 --> 00:22:59,545 
‫‏‏ألقاني "روكي" من على متنه بضعة مرات.‏‏

478
00:23:00,045 --> 00:23:03,173 
‫‏‏لكن آخر مرة، علقت قدمي في الركاب‏‏

479
00:23:03,715 --> 00:23:05,300 
‫‏‏وجرني خلفه.‏‏

480
00:23:07,428 --> 00:23:08,512 
‫‏‏أرتدي هذه منذ ذلك الحين.‏‏

481
00:23:09,387 --> 00:23:10,722 
‫‏‏أراهن أن هذا كان مخيفاً.‏‏

482
00:23:11,682 --> 00:23:12,724 
‫‏‏بل مرعب.‏‏

483
00:23:14,059 --> 00:23:15,644 
‫‏‏أود التأكد من عدم تكرر هذا مجدداً.‏‏

484
00:23:16,144 --> 00:23:17,145 
‫‏‏لا أود التخلي عنه.‏‏

485
00:23:17,228 --> 00:23:20,315 
‫‏‏لهذا أنا هنا. لكن إن لم يتغير الأمر،‏‏

486
00:23:20,398 --> 00:23:21,442 
‫‏‏فسأضطر إلى بيعه.‏‏

487
00:23:23,068 --> 00:23:24,110 
‫‏‏سنرى ما يمكننا فعله.‏‏

488
00:23:28,281 --> 00:23:31,076 
‫‏‏‏تكتسبين ثقة الجواد‏
‫‏‏بالاتصال الواضح والصادق.‏‏

489
00:23:34,871 --> 00:23:37,666 
‫‏‏كما ترون، كل إشارة تفعلونها تعني شيئاً له.‏‏

490
00:23:54,099 --> 00:23:55,266 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

491
00:23:59,771 --> 00:24:00,814 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

492
00:24:47,152 --> 00:24:49,070 
‫‏‏حسناً. أتودين التجربة يا "مارثا"؟‏‏

493
00:24:51,406 --> 00:24:52,908 
‫‏‏‏- بالتأكيد.‏
‫‏‏- لا بأس.‏‏

494
00:24:53,491 --> 00:24:54,826 
‫‏‏حافظي على هدوؤك فحسب. حسناً؟‏‏

495
00:24:55,160 --> 00:24:56,995 
‫‏‏تعلمين أن الجياد يمكنها الشعور بمشاعرك‏‏

496
00:24:57,495 --> 00:24:58,997 
‫‏‏لذا حافظي على هدوؤك وسيفعل هو.‏‏

497
00:25:01,958 --> 00:25:03,001 
‫‏‏حسناً.‏‏

498
00:25:08,632 --> 00:25:09,925 
‫‏‏حسناً، عندما تستعدين،‏‏

499
00:25:10,008 --> 00:25:12,719 
‫‏‏أريدك أن تقفي عند وسطه وتسيريه.‏‏

500
00:25:13,428 --> 00:25:14,470 
‫‏‏هيا.‏‏

501
00:25:15,847 --> 00:25:18,016 
‫‏‏أجل، ولا تخشي من اللحاق به، حسناً؟‏‏

502
00:25:18,099 --> 00:25:19,475 
‫‏‏يمكنك أن تكوني عدوانية قليلاً.‏‏

503
00:25:19,851 --> 00:25:20,894 
‫‏‏هيا!‏‏

504
00:25:28,359 --> 00:25:29,861 
‫‏‏انظرا إلى حالكما.‏‏

505
00:25:31,404 --> 00:25:32,823 
‫‏‏هذا جيد. هذا يبدو رائعاً.‏‏

506
00:25:37,327 --> 00:25:38,369 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

507
00:25:39,621 --> 00:25:42,540 
‫‏‏أنا آسفة. أنا فقط... لا أستطيع.‏‏

508
00:25:43,917 --> 00:25:45,460 
‫‏‏سنأخذ استراحة سريعة. هل تمانع بمراقبته؟‏‏

509
00:25:45,543 --> 00:25:46,837 
‫‏‏شكراً. "مارثا"!‏‏

510
00:25:51,717 --> 00:25:53,969 
‫‏‏‏- تفضلي.‏
‫‏‏- لم لست بالخارج؟‏‏

511
00:25:54,803 --> 00:25:58,014 
‫‏‏‏أنا معاقبة بالبقاء‏
‫‏‏في غرفتي لعدم تنظيفي لها.‏‏

512
00:25:59,307 --> 00:26:00,475 
‫‏‏لا تنظر إلي.‏‏

513
00:26:00,558 --> 00:26:01,810 
‫‏‏قطعت لي "جورجي" وعداً.‏‏

514
00:26:01,893 --> 00:26:03,478 
‫‏‏لكنني لم أظن أن الأمر بهذه الأهمية.‏‏

515
00:26:03,561 --> 00:26:05,355 
‫‏‏أعني، هل كانت غرفتك نظيفة دوماً؟‏‏

516
00:26:06,564 --> 00:26:08,399 
‫‏‏هذا ليس المقصود. حسناً؟‏‏

517
00:26:08,483 --> 00:26:11,987 
‫‏‏المقصود هو أن عدم وفائك بوعدك هو أمر خطير.‏‏

518
00:26:12,070 --> 00:26:13,571 
‫‏‏وأنا كنت واضحة بشأن عواقب ذلك.‏‏

519
00:26:13,655 --> 00:26:16,950 
‫‏‏‏بدأت تبدين مثل ما تكتبيه‏
‫‏‏في مدونتك يا "لو"، تعلمين ذلك.‏‏

520
00:26:17,701 --> 00:26:18,827 
‫‏‏هذا عظيم.‏‏

521
00:26:18,910 --> 00:26:22,455 
‫‏‏‏لأنه على ما يبدو فإن مدونتي‏
‫‏‏ليست سوى هراء عاطفي‏‏

522
00:26:22,538 --> 00:26:24,249 
‫‏‏لم يكن يجب أن يتحول إلى كتاب قط.‏‏

523
00:26:25,000 --> 00:26:26,209 
‫‏‏لم تقولين ذلك؟‏‏

524
00:26:27,085 --> 00:26:28,629 
‫‏‏علي إخراج هذه إلى الزبائن.‏‏

525
00:26:34,509 --> 00:26:37,053 
‫‏‏إنها تتصرف بغرابة نوعاً ما.‏‏

526
00:26:37,387 --> 00:26:41,432 
‫‏‏‏لا يكون الأمر سهلاً دوماً‏
‫‏‏عندما يتباعد الناس عن بعضهم لفترة.‏‏

527
00:26:42,433 --> 00:26:43,727 
‫‏‏ذات الأمر يحدث بيني وبين "ليسا".‏‏

528
00:26:44,770 --> 00:26:47,814 
‫‏‏‏عندما تعود لزيارتنا‏
‫‏‏بعدما تكون في "فرنسا" لبعض الوقت،‏‏

529
00:26:48,940 --> 00:26:52,610 
‫‏‏‏يكون علينا أن نكتشف‏
‫‏‏كيف نمضي الوقت مع بعضنا مجدداً.‏‏

530
00:26:53,569 --> 00:26:54,655 
‫‏‏إذاً ماذا تفعل؟‏‏

531
00:26:54,738 --> 00:26:57,323 
‫‏‏أقول نعم أكثر من العادة.‏‏

532
00:26:59,242 --> 00:27:00,368 
‫‏‏لا عليك.‏‏

533
00:27:00,451 --> 00:27:02,495 
‫‏‏‏الأمر يا "جورجي"،‏
‫‏‏هو أنها تحتاج إلى بعض الوقت.‏‏

534
00:27:02,578 --> 00:27:04,580 
‫‏‏لكن على كلاكما بذل مجهود.‏‏

535
00:27:07,125 --> 00:27:08,293 
‫‏‏الحادثة...‏‏

536
00:27:10,628 --> 00:27:11,880 
‫‏‏لم تكن خطأ "روكي".‏‏

537
00:27:13,631 --> 00:27:15,133 
‫‏‏كنت أرتدي الحذاء الخطأ.‏‏

538
00:27:16,677 --> 00:27:19,512 
‫‏‏لكن ذلك لا يغير حقيقة شعوري.‏‏

539
00:27:21,306 --> 00:27:24,642 
‫‏‏لا أعرف لم أصبحت أرتعب منه للغاية.‏‏

540
00:27:25,936 --> 00:27:27,187 
‫‏‏أعلم ما تمرين به.‏‏

541
00:27:29,522 --> 00:27:30,565 
‫‏‏سيكون الأمر على ما يرام.‏‏

542
00:27:32,442 --> 00:27:33,651 
‫‏‏كيف لك أن تكوني متأكدة هكذا؟‏‏

543
00:27:34,903 --> 00:27:38,990 
‫‏‏‏لأنه من فترة ليست بالبعيدة ضُربت‏
‫‏‏وفقدت الوعي بسبب جواد مفزوع.‏‏

544
00:27:40,116 --> 00:27:41,201 
‫‏‏وعندما عدت إلى...‏‏

545
00:27:42,744 --> 00:27:43,787 
‫‏‏لم أكن أستطيع الرؤية.‏‏

546
00:27:45,621 --> 00:27:48,666 
‫‏‏كان أكثر أمر مرعب واجهته في حياتي.‏‏

547
00:27:50,168 --> 00:27:51,211 
‫‏‏وألقيت باللوم على الجواد.‏‏

548
00:27:52,420 --> 00:27:56,091 
‫‏‏وحتى بعدما عاد لي بصري، تظاهرت بأنني بخير،‏‏

549
00:27:57,175 --> 00:27:58,509 
‫‏‏لكنني لم أقو على امتطاء الخيول.‏‏

550
00:28:00,220 --> 00:28:03,431 
‫‏‏ظننت حقاً أن عملي مع الخيول انتهى.‏‏

551
00:28:06,392 --> 00:28:09,855 
‫‏‏‏لم أتغلب حقاً على الأمر‏
‫‏‏إلا بعد أن اضطررت لامتطاء الجياد مجدداً.‏‏

552
00:28:21,074 --> 00:28:23,827 
‫‏‏لكن الخبر الجيد هو أنه حينما فعلت،‏‏

553
00:28:24,995 --> 00:28:26,747 
‫‏‏تلاشى هذا الخوف على الفور.‏‏

554
00:28:28,289 --> 00:28:29,624 
‫‏‏والآن عدت إلى إعطاء محاضرات.‏‏

555
00:28:30,333 --> 00:28:34,379 
‫‏‏لذا، إن كان بوسعي فعلها، فكذلك أنت.‏‏

556
00:28:36,547 --> 00:28:37,632 
‫‏‏هيا.‏‏

557
00:28:37,715 --> 00:28:39,217 
‫‏‏ما قولك؟ أتودين المحاولة مرة أخرى؟‏‏

558
00:28:48,268 --> 00:28:50,854 
‫‏‏اسمع يا "تيم". أنا متأخر على العمل.‏‏

559
00:28:50,937 --> 00:28:52,814 
‫‏‏سأنتهي من شاحنتك غداً بعد الظهيرة.‏‏

560
00:28:53,606 --> 00:28:54,649 
‫‏‏ماذا؟‏‏

561
00:28:57,193 --> 00:28:58,486 
‫‏‏أجل.‏‏

562
00:28:58,820 --> 00:29:00,113 
‫‏‏نسيت حتى أن لدي شاحنة.‏‏

563
00:29:01,031 --> 00:29:02,073 
‫‏‏أعطني مفاتيحي.‏‏

564
00:29:04,492 --> 00:29:05,535 
‫‏‏ماذا يجري؟‏‏

565
00:29:07,245 --> 00:29:09,289 
‫‏‏ستحتاج "لو" إلى شاحنتها هذا المساء.‏‏

566
00:29:09,622 --> 00:29:10,916 
‫‏‏حاول ألا تفسد هذا الأمر أيضاً.‏‏

567
00:29:11,124 --> 00:29:12,125 
‫‏‏عم تتحدث؟‏‏

568
00:29:12,208 --> 00:29:15,879 
‫‏‏سئمت من انتظارك حتى تصلح سيارتي.‏‏

569
00:29:16,296 --> 00:29:17,630 
‫‏‏سآخذها إلى الميكانيكي الخاص بي.‏‏

570
00:29:18,173 --> 00:29:20,675 
‫‏‏‏- هل تمازحني؟‏
‫‏‏- كلا، لست أمازحك يا "تاي".‏‏

571
00:29:20,759 --> 00:29:22,343 
‫‏‏عقدنا اتفاقاً، وقد خذلتني.‏‏

572
00:29:23,094 --> 00:29:24,262 
‫‏‏أحضرت قطع الغيار للتو يا "تيم".‏‏

573
00:29:24,345 --> 00:29:26,556 
‫‏‏‏سأقتطع وقتاً من العمل‏
‫‏‏بعد الظهيرة لإنجاز الأمر.‏‏

574
00:29:26,639 --> 00:29:27,808 
‫‏‏أجل. بالتأكيد ستفعل.‏‏

575
00:29:31,937 --> 00:29:32,979 
‫‏‏شكراً!‏‏

576
00:29:42,655 --> 00:29:43,698 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

577
00:29:47,077 --> 00:29:49,287 
‫‏‏‏حسناً، حينما تستعدين،‏
‫‏‏يمكنك البدء في تسييره.‏‏

578
00:29:50,080 --> 00:29:51,122 
‫‏‏حسناً.‏‏

579
00:29:51,915 --> 00:29:52,958 
‫‏‏هيا يا "روكي".‏‏

580
00:29:57,212 --> 00:29:59,464 
‫‏‏هكذا. واصلي تحريكه.‏‏

581
00:30:07,848 --> 00:30:08,890 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

582
00:30:10,141 --> 00:30:11,852 
‫‏‏لا أعتقد أنني مستعدة.‏‏

583
00:30:12,268 --> 00:30:13,269 
‫‏‏مهلاً.‏‏

584
00:30:13,353 --> 00:30:15,563 
‫‏‏أنت تحرزين تقدماً رائعاً. اتفقنا؟‏‏

585
00:30:16,064 --> 00:30:18,274 
‫‏‏كان يراقبك عن كثب وعندما تعثرت،‏‏

586
00:30:18,358 --> 00:30:19,985 
‫‏‏استدار ليواجهك كما ينبغي له.‏‏

587
00:30:20,360 --> 00:30:22,487 
‫‏‏‏- لم لا تحاولين مجدداً؟‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

588
00:30:27,367 --> 00:30:28,409 
‫‏‏هيا.‏‏

589
00:30:32,998 --> 00:30:34,082 
‫‏‏ها أنت ذا.‏‏

590
00:30:34,624 --> 00:30:35,666 
‫‏‏هذا يبدو رائعاً.‏‏

591
00:30:35,959 --> 00:30:38,253 
‫‏‏‏انظري، أترين ذلك؟‏
‫‏‏أترين أذناه تستديران تجاهك؟‏‏

592
00:30:38,336 --> 00:30:39,504 
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- إنه يلعق شفتيه.‏‏

593
00:30:39,587 --> 00:30:41,547 
‫‏‏هذا جيد. إنه مستعد للانضمام.‏‏

594
00:30:42,798 --> 00:30:43,842 
‫‏‏هيا.‏‏

595
00:30:48,763 --> 00:30:49,848 
‫‏‏مرحباً.‏‏

596
00:30:51,224 --> 00:30:52,350 
‫‏‏أنت جواد مطيع.‏‏

597
00:30:52,433 --> 00:30:55,311 
‫‏‏والآن، حينما تستعدين، أريد منك أن تمتطيه.‏‏

598
00:31:04,404 --> 00:31:05,738 
‫‏‏نحن جميعاً نقف إلى جانبك.‏‏

599
00:31:06,614 --> 00:31:07,698 
‫‏‏أنت بخير.‏‏

600
00:31:08,824 --> 00:31:09,910 
‫‏‏حافظي على هدوؤك.‏‏

601
00:31:11,077 --> 00:31:12,203 
‫‏‏بوسعك فعل هذا يا "مارثا".‏‏

602
00:31:23,256 --> 00:31:24,299 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

603
00:31:27,635 --> 00:31:29,179 
‫‏‏جواد مطيع. هيا.‏‏

604
00:31:33,599 --> 00:31:34,642 
‫‏‏ها أنت.‏‏

605
00:32:01,127 --> 00:32:02,295 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

606
00:32:02,670 --> 00:32:03,713 
‫‏‏غادر الجميع للتو.‏‏

607
00:32:04,547 --> 00:32:06,466 
‫‏‏‏كنت أعلم أنه لم يكن‏
‫‏‏يجدر بي الذهاب بجولة الكتاب تلك.‏‏

608
00:32:07,383 --> 00:32:08,801 
‫‏‏لم تكوني جاهزة وأنا...‏‏

609
00:32:08,884 --> 00:32:10,803 
‫‏‏كلا يا "لو"، لم أرد منك أن تبقي بسببي.‏‏

610
00:32:11,137 --> 00:32:12,222 
‫‏‏كان بوسعي مساعدتك.‏‏

611
00:32:13,723 --> 00:32:15,891 
‫‏‏هذا أمر كان علي فعله بمفردي.‏‏

612
00:32:16,935 --> 00:32:17,978 
‫‏‏وقد فعلت.‏‏

613
00:32:18,603 --> 00:32:20,813 
‫‏‏‏وانظري إلى ما كان بوسعك فعله‏
‫‏‏مع هؤلاء الناس اليوم.‏‏

614
00:32:21,772 --> 00:32:25,986 
‫‏‏‏كان شعوري جيداً للغاية،‏
‫‏‏لكنه لم يصلح أي شيء.‏‏

615
00:32:26,945 --> 00:32:28,947 
‫‏‏بدون عملاء فلا وجود لوظيفتي.‏‏

616
00:32:29,030 --> 00:32:30,490 
‫‏‏هذا خطأي يا "إيمي".‏‏

617
00:32:31,241 --> 00:32:34,369 
‫‏‏استخدمت هذه العيادة لإلهاء نفسي عن فشلي.‏‏

618
00:32:34,744 --> 00:32:35,870 
‫‏‏أي فشل يا "لو"؟‏‏

619
00:32:36,621 --> 00:32:40,291 
‫‏‏كانت جولة الترويج للكتاب فاشلة بشكل مريع.‏‏

620
00:32:41,501 --> 00:32:42,668 
‫‏‏لم يحقق كتابي مبيعات جيدة.‏‏

621
00:32:43,461 --> 00:32:46,256 
‫‏‏‏وكنت فظة لدرجة أن "بيتر"‏
‫‏‏لم يستطع تحمل الأمر‏‏

622
00:32:46,339 --> 00:32:47,673 
‫‏‏وهرع عائداً إلى العمل.‏‏

623
00:32:48,174 --> 00:32:49,217 
‫‏‏"لو"...‏‏

624
00:32:49,384 --> 00:32:50,885 
‫‏‏وبعدها عدت إلى المنزل واكتشفت‏‏

625
00:32:50,969 --> 00:32:53,638 
‫‏‏‏أن مطعم ""ماجيز"" والمزرعة المنتجعية‏
‫‏‏أديرا بسلاسة أثناء غيابي‏‏

626
00:32:53,721 --> 00:32:56,182 
‫‏‏‏وحتى "جورجي"‏
‫‏‏بدا أنها كانت أسعد أثناء غيابي.‏‏

627
00:32:56,266 --> 00:32:57,350 
‫‏‏كلا، هذا ليس صحيحاً.‏‏

628
00:32:57,433 --> 00:32:59,352 
‫‏‏افتقدتك "جورجي" بشدة. جميعنا كنا كذلك.‏‏

629
00:33:01,687 --> 00:33:03,939 
‫‏‏‏أنا آسفة حقاً يا "لو" أن الأمور‏
‫‏‏لم تسر على ما يرام.‏‏

630
00:33:04,857 --> 00:33:08,069 
‫‏‏‏وأن آسفة بإلقاء هذا العبء عليك‏
‫‏‏بينما أنت من تحتاجين إلى دعمي.‏‏

631
00:33:10,196 --> 00:33:11,239 
‫‏‏أعدت إليك شاحنتك.‏‏

632
00:33:11,864 --> 00:33:12,907 
‫‏‏شكراً.‏‏

633
00:33:13,866 --> 00:33:16,536 
‫‏‏‏- كيف سارت العيادة؟‏
‫‏‏- قامت "لو" بعمل رائع.‏‏

634
00:33:17,037 --> 00:33:19,497 
‫‏‏ليس صحيحاً. تسببت بإفسادها.‏‏

635
00:33:21,916 --> 00:33:22,958 
‫‏‏أكانت بهذا السوء؟‏‏

636
00:33:23,459 --> 00:33:26,671 
‫‏‏‏كانت العيادة مجزية حقاً‏
‫‏‏لكن لم يأت سوى ٣ أشخاص.‏‏

637
00:33:28,214 --> 00:33:31,509 
‫‏‏سيكون الأمر على ما يرام يا "إيمي".‏‏

638
00:33:33,678 --> 00:33:35,513 
‫‏‏ماذا لو لم يحدث ذلك يا "تاي"؟‏‏

639
00:33:36,681 --> 00:33:38,391 
‫‏‏قد نضطر إلى تغيير خططنا و...‏‏

640
00:33:39,225 --> 00:33:40,268 
‫‏‏لا أعلم ما التالي بالنسبة لي،‏‏

641
00:33:40,351 --> 00:33:42,520 
‫‏‏وأنت تقتل نفسك بساعات العمل الجنونية تلك.‏‏

642
00:33:43,813 --> 00:33:46,274 
‫‏‏‏لا أعرف فحسب إن كان‏
‫‏‏شراء المزرعة أمراً متاحاً لنا حالياً.‏‏

643
00:33:47,608 --> 00:33:50,403 
‫‏‏‏- كلا يا "إيمي". هذا أمر...‏
‫‏‏- علينا أن نكون واقعيين يا "تاي".‏‏

644
00:33:51,321 --> 00:33:53,323 
‫‏‏أمامنا سنوات لادخار مبلغ الدفعة المقدمة.‏‏

645
00:33:53,406 --> 00:33:55,825 
‫‏‏لكن حالياً، عليك التركيز على الدراسة.‏‏

646
00:33:56,992 --> 00:33:58,161 
‫‏‏يمكن لأي شيء آخر الانتظار.‏‏

647
00:33:59,704 --> 00:34:00,955 
‫‏‏سأجد حلاً يا "إيمي".‏‏

648
00:34:09,672 --> 00:34:14,719 
‫‏‏‏أحياناً عندما يكون الناس منزعجين،‏
‫‏‏يحاولون السيطرة على الأمور.‏‏

649
00:34:16,679 --> 00:34:18,889 
‫‏‏وبكلمة "ناس" تعنين نفسك، صحيح؟‏‏

650
00:34:20,183 --> 00:34:22,017 
‫‏‏أعترف أنها ليست إحدى أفضل خصالي.‏‏

651
00:34:22,393 --> 00:34:24,145 
‫‏‏لكن لا تخبري أحداً بأنني قلت ذلك.‏‏

652
00:34:25,313 --> 00:34:29,234 
‫‏‏‏كنت أشاهد العيادة من نافذتي‏
‫‏‏وبدت سيئة للغاية.‏‏

653
00:34:29,775 --> 00:34:32,237 
‫‏‏‏- لماذا لم يأت المزيد من الناس؟‏
‫‏‏- أنت تنظرين إلى السبب.‏‏

654
00:34:32,737 --> 00:34:34,572 
‫‏‏انشغلت بالصورة الأكبر،‏‏

655
00:34:34,655 --> 00:34:36,616 
‫‏‏‏لدرجة أنني نسيت الإعلان‏
‫‏‏عن الأمر إلى الزبائن المحتملين.‏‏

656
00:34:36,907 --> 00:34:37,867 
‫‏‏هذا غريب.‏‏

657
00:34:37,950 --> 00:34:39,785 
‫‏‏أنت في العادة بارعة في الأمور التنظيمية.‏‏

658
00:34:42,122 --> 00:34:45,375 
‫‏‏‏آسفة أن العيادة‏
‫‏‏وجولتك الترويجية كانا سيئين.‏‏

659
00:34:45,458 --> 00:34:46,501 
‫‏‏هذبي ألفاظك.‏‏

660
00:34:47,460 --> 00:34:48,669 
‫‏‏لكنك محقة، كانا سيئين فعلاً.‏‏

661
00:34:51,589 --> 00:34:54,592 
‫‏‏وإن كنت مكانك، كنت لتقولي لي ألا أستسلم.‏‏

662
00:34:56,802 --> 00:34:58,304 
‫‏‏متى تسنى لك أن تصبحي بهذا التعقل؟‏‏

663
00:35:02,016 --> 00:35:04,059 
‫‏‏بالمناسبة، قمت بعمل رائع في غرفتك.‏‏

664
00:35:12,026 --> 00:35:13,153 
‫‏‏حسناً.‏‏

665
00:35:13,403 --> 00:35:14,737 
‫‏‏إن لم يكن لديك مانع بهذا، فكذلك أنا.‏‏

666
00:35:16,656 --> 00:35:17,698 
‫‏‏أو سأحاول على الأقل.‏‏

667
00:35:21,035 --> 00:35:22,453 
‫‏‏حسناً، يجدر بك الخلود إلى النوم.‏‏

668
00:35:27,041 --> 00:35:28,083 
‫‏‏و...‏‏

669
00:35:30,336 --> 00:35:31,379 
‫‏‏أحب غرفتك.‏‏

670
00:35:36,967 --> 00:35:38,093 
‫‏‏ماذا ستفعل "إيمي" إذاً؟‏‏

671
00:35:39,679 --> 00:35:41,681 
‫‏‏لا أدري. إنها محبطة للغاية.‏‏

672
00:35:42,640 --> 00:35:45,185 
‫‏‏أجل، القلق بشأن العمل والنقود أمر سيئ.‏‏

673
00:35:45,768 --> 00:35:47,353 
‫‏‏ثق بي، مررت بهذا الأمر.‏‏

674
00:35:51,023 --> 00:35:53,108 
‫‏‏على الأرجح لا يجدر بي ذكر هذا الآن،‏‏

675
00:35:53,193 --> 00:35:54,360 
‫‏‏لكن أتعلم لو كنا اشترينا ذلك الجواد،‏‏

676
00:35:54,444 --> 00:35:56,404 
‫‏‏لكان لدينا فرصة لجني مبلغ يحمل خمسة أرقام.‏‏

677
00:35:57,029 --> 00:35:58,239 
‫‏‏ليس وقتاً مناسباً يا رجل.‏‏

678
00:35:59,282 --> 00:36:00,741 
‫‏‏الحساب ٨.٩٥ دولاراً.‏‏

679
00:36:00,825 --> 00:36:01,992 
‫‏‏كلا.‏‏

680
00:36:02,868 --> 00:36:04,620 
‫‏‏‏- هذه على حساب المطعم.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

681
00:36:05,037 --> 00:36:06,497 
‫‏‏أجل، أخبرتني "لو" بشأن العيادة.‏‏

682
00:36:07,122 --> 00:36:09,667 
‫‏‏‏ارتأيت أنك و"إيمي" ستكونان‏
‫‏‏بحاجة إلى كل قرش يمكنكما الحصول عليه.‏‏

683
00:36:11,794 --> 00:36:12,837 
‫‏‏ماذا؟‏‏

684
00:36:14,547 --> 00:36:17,383 
‫‏‏‏بربك، لا تقل إنك ما زلت غاضباً‏
‫‏‏بسبب موضوع الشاحنة؟‏‏

685
00:36:17,633 --> 00:36:18,968 
‫‏‏‏- احتفظي بالباقي.‏
‫‏‏- شكراً يا "تاي".‏‏

686
00:36:19,051 --> 00:36:20,220 
‫‏‏شكراً.‏‏

687
00:36:20,303 --> 00:36:21,596 
‫‏‏سأعتبر هذا موافقة.‏‏

688
00:36:22,263 --> 00:36:23,973 
‫‏‏لم يكن الأمر شخصياً يا "تاي".‏‏

689
00:36:24,056 --> 00:36:25,433 
‫‏‏كان صفقة عمل.‏‏

690
00:36:30,355 --> 00:36:31,397 
‫‏‏سيتخطى الأمر.‏‏

691
00:36:32,357 --> 00:36:33,774 
‫‏‏لكن قد يستغرقه الأمر بعض الوقت.‏‏

692
00:36:34,192 --> 00:36:35,818 
‫‏‏كان عليه التخلي عن مناوبته في العيادة،‏‏

693
00:36:36,319 --> 00:36:37,987 
‫‏‏من ثم جعلته يعلق بأمر إعادة قطع الغيار،‏‏

694
00:36:38,070 --> 00:36:39,905 
‫‏‏والتي عليه الآن دفع رسوم شحنها.‏‏

695
00:37:05,890 --> 00:37:06,932 
‫‏‏‏آخر تدوينة:‏
‫‏‏العنوان: الفتاة المعجزة‏‏

696
00:37:07,016 --> 00:37:08,809 
‫‏‏‏لدى أختي، "إيمي فليمنغ"،‏
‫‏‏صلة مميزة بالجياد.‏‏

697
00:37:08,893 --> 00:37:10,436 
‫‏‏وقد استخدمت قدراتها الطبيعية لمساعدة‏‏

698
00:37:34,460 --> 00:37:35,503 
‫‏‏"كايلب"، أنا "تاي".‏‏

699
00:37:36,962 --> 00:37:38,506 
‫‏‏أود محادثتك يا رجل. اتصل بي.‏‏

700
00:37:45,263 --> 00:37:46,306 
‫‏‏مرحباً؟‏‏

701
00:37:48,223 --> 00:37:49,392 
‫‏‏آسفة، ردة فعلي تجاه ماذا؟‏‏

702
00:37:51,936 --> 00:37:55,815 
‫‏‏‏لا أعرف أي منشور.‏
‫‏‏سيكون علي معاودة الاتصال بك. حسناً؟‏‏

703
00:37:56,399 --> 00:37:57,442 
‫‏‏حسناً، شكراً.‏‏

704
00:37:57,733 --> 00:37:59,652 
‫‏‏‏- أيمكنني استعارة هذا؟‏
‫‏‏- أجل، بالتأكيد.‏‏

705
00:37:59,735 --> 00:38:00,861 
‫‏‏عم كان هذا؟‏‏

706
00:38:00,945 --> 00:38:03,489 
‫‏‏أحد الصحفيين المحليين يريد كتابة مقال عني.‏‏

707
00:38:03,614 --> 00:38:04,574 
‫‏‏رائع.‏‏

708
00:38:04,657 --> 00:38:07,702 
‫‏‏‏قال إنه يود معرفة ردة فعلي‏
‫‏‏تجاه منشور يتحدث عني على مدونة "لو".‏‏

709
00:38:08,286 --> 00:38:09,829 
‫‏‏‏لكنه قال إنه حظي‏
‫‏‏بالكثير من التفاعل على "تويتر".‏‏

710
00:38:10,288 --> 00:38:11,331 
‫‏‏مذهل!‏‏

711
00:38:11,456 --> 00:38:12,665 
‫‏‏أكنتما تعرفان أنها ستكتب هذا؟‏‏

712
00:38:13,248 --> 00:38:15,460 
‫‏‏كلا، لكن انظري إلى عدد من قرأوها!‏‏

713
00:38:16,502 --> 00:38:20,172 
‫‏‏‏"لدى أختي، (إيمي فليمنغ)،‏
‫‏‏صلة مميزة بالجياد.‏‏

714
00:38:20,506 --> 00:38:23,426 
‫‏‏وقد استخدمت قدراتها الطبيعية لمساعدة أناس‏‏

715
00:38:23,509 --> 00:38:24,677 
‫‏‏وجياد تفوق ما يمكنني حصره.‏‏

716
00:38:25,177 --> 00:38:27,388 
‫‏‏هذا الأسبوع، أقامت عيادة في (هارتلاند).‏‏

717
00:38:27,847 --> 00:38:30,516 
‫‏‏لكن المشكلة هي أنه لم يأت سوى ٣ أشخاص."‏‏

718
00:38:30,683 --> 00:38:36,063 
‫‏‏‏"من فترة ليست بالبعيدة،‏
‫‏‏بدا أنها لن تقيم عيادات للجياد مجدداً.‏‏

719
00:38:36,689 --> 00:38:39,942 
‫‏‏مرت بحادثة أصابتها بالعمى لفترة.‏‏

720
00:38:40,860 --> 00:38:44,655 
‫‏‏‏ولكن تغلبها على تلك المحنة‏
‫‏‏يعد دليلاً على الشجاعة‏‏

721
00:38:44,739 --> 00:38:47,950 
‫‏‏‏التي تظهرها بينما كانت‏
‫‏‏تواجه مستقبلها غير المؤكد..."‏‏

722
00:38:48,033 --> 00:38:49,369 
‫‏‏هل تقرؤون مدونتي؟‏‏

723
00:38:50,578 --> 00:38:51,621 
‫‏‏أجل.‏‏

724
00:38:52,204 --> 00:38:54,289 
‫‏‏منشورك عن "إيمي" يحظى بالكثير من التفاعل!‏‏

725
00:38:54,749 --> 00:38:55,791 
‫‏‏أصبح واسع الانتشار.‏‏

726
00:38:56,376 --> 00:38:58,002 
‫‏‏واسع الانتشار؟ حقاً!‏‏

727
00:38:58,378 --> 00:38:59,879 
‫‏‏لم تكوني بحاجة إلى فعل هذا يا "لو".‏‏

728
00:39:00,421 --> 00:39:02,172 
‫‏‏بلى، كان علي في الواقع.‏‏

729
00:39:02,256 --> 00:39:04,091 
‫‏‏وكان أسهل مقال كتبته في حياتي،‏‏

730
00:39:04,174 --> 00:39:05,843 
‫‏‏لأن كل كلمة منه حقيقية.‏‏

731
00:39:09,805 --> 00:39:12,307 
‫‏‏عميل جديد يود المرور ومقابلتي بعد الظهيرة.‏‏

732
00:39:12,392 --> 00:39:14,059 
‫‏‏‏- هذه أخبار جيدة.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

733
00:39:14,143 --> 00:39:17,146 
‫‏‏رأى منشورك يا "لو"، ويود إحضار جواده.‏‏

734
00:39:17,397 --> 00:39:18,773 
‫‏‏وهذا أفضل حتى.‏‏

735
00:39:19,148 --> 00:39:20,190 
‫‏‏مذهل.‏‏

736
00:39:20,941 --> 00:39:21,984 
‫‏‏أعتقد أنني لا زلت أتمتع بالموهبة.‏‏

737
00:39:32,286 --> 00:39:33,328 
‫‏‏ما الأمر؟‏‏

738
00:39:33,829 --> 00:39:37,625 
‫‏‏‏وصلتني رسالة للتو من عميل آخر‏
‫‏‏يود إحضار جواده.‏‏

739
00:39:37,708 --> 00:39:40,044 
‫‏‏يبدو أن الأمور عادت لطبيعتها معك.‏‏

740
00:39:40,127 --> 00:39:42,380 
‫‏‏أجل. هذه كتب كثيرة يا "لو".‏‏

741
00:39:42,463 --> 00:39:45,132 
‫‏‏‏أعلم أن الأمر جنوني،‏
‫‏‏لكنني لم أحتمل فحسب فكرة وجودهم‏‏

742
00:39:45,215 --> 00:39:46,551 
‫‏‏في متجر للمساومة.‏‏

743
00:39:47,134 --> 00:39:49,011 
‫‏‏لم لا تبيعينها بنفسك فحسب؟‏‏

744
00:39:49,094 --> 00:39:50,220 
‫‏‏أجل، تلك فكرة جيدة.‏‏

745
00:39:50,513 --> 00:39:51,556 
‫‏‏لا أدري.‏‏

746
00:39:51,681 --> 00:39:53,474 
‫‏‏الكثير من الناس قرأوا منشورك عن "إيمي".‏‏

747
00:39:53,808 --> 00:39:55,393 
‫‏‏هذا يبرهن أنهم يودون سماع قصتها.‏‏

748
00:39:55,476 --> 00:39:56,519 
‫‏‏كلا يا "لو".‏‏

749
00:39:56,602 --> 00:39:58,563 
‫‏‏بل يبرهن أنهم يودون سماع ما لديك.‏‏

750
00:39:59,354 --> 00:40:00,398 
‫‏‏ربما.‏‏

751
00:40:00,648 --> 00:40:02,149 
‫‏‏أعتقد أنه ليس لدي ما أخسره.‏‏

752
00:40:02,733 --> 00:40:04,234 
‫‏‏علي الانصراف.‏‏

753
00:40:04,318 --> 00:40:06,404 
‫‏‏هناك جواد عميل آخر علي إلقاء نظرة عليه.‏‏

754
00:40:06,487 --> 00:40:07,530 
‫‏‏ما قصته؟‏‏

755
00:40:08,072 --> 00:40:09,490 
‫‏‏أفزعه نمر جبلي.‏‏

756
00:40:09,990 --> 00:40:11,033 
‫‏‏وهو جفول للغاية الآن،‏‏

757
00:40:11,116 --> 00:40:13,619 
‫‏‏‏لذا سنذهب أنا وجدي به إلى الغابة‏
‫‏‏ونرى كيف سيتصرف.‏‏

758
00:40:13,703 --> 00:40:15,496 
‫‏‏‏- هل أنت جاهز؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

759
00:40:16,497 --> 00:40:18,874 
‫‏‏هناك شيء أود منك فعله يا "جورجي".‏‏

760
00:40:20,334 --> 00:40:21,627 
‫‏‏أريدك...‏‏

761
00:40:22,587 --> 00:40:24,714 
‫‏‏‏أن تمتطي جوادك وتذهبي‏
‫‏‏بتلك الجولة مع "إيمي" وجدك.‏‏

762
00:40:26,048 --> 00:40:27,257 
‫‏‏شكراً لك!‏‏

763
00:40:28,008 --> 00:40:29,176 
‫‏‏‏- استمتعي.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

764
00:40:31,220 --> 00:40:32,262 
‫‏‏أما أنت،‏‏

765
00:40:32,346 --> 00:40:33,347 
‫‏‏فتعالي هنا.‏‏

766
00:40:33,431 --> 00:40:34,599 
‫‏‏لنقرأ كتاب أمك.‏‏

767
00:40:35,182 --> 00:40:36,225 
‫‏‏حسناً.‏‏

768
00:40:36,559 --> 00:40:37,602 
‫‏‏"تاي"؟‏‏

769
00:40:38,936 --> 00:40:39,979 
‫‏‏مرحباً.‏‏

770
00:40:41,564 --> 00:40:42,607 
‫‏‏مذهل.‏‏

771
00:40:45,192 --> 00:40:48,403 
‫‏‏‏هذا يبدو كمشهد "من قبل"‏
‫‏‏في أحد برامج تغيير البيوت تلك.‏‏

772
00:40:49,530 --> 00:40:51,866 
‫‏‏‏- ماذا تريد يا "تيم"؟‏
‫‏‏- رأيت قطع الغيار بالخارج.‏‏

773
00:40:51,949 --> 00:40:53,868 
‫‏‏‏- ما زالت لديك.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

774
00:40:54,201 --> 00:40:57,663 
‫‏‏‏- إذاً؟‏
‫‏‏- إذاً، كنت أتساءل فحسب...‏‏

775
00:40:58,539 --> 00:41:01,166 
‫‏‏‏أعلم أنني كنت قاسياً عليك‏
‫‏‏بعض الشيء ذلك اليوم و...‏‏

776
00:41:02,042 --> 00:41:05,212 
‫‏‏‏الحقيقة هي، لا يمكن للميكانيكي خاصتي‏
‫‏‏إحضار قطع الغيار لذا...‏‏

777
00:41:07,047 --> 00:41:09,509 
‫‏‏إذاً، هذا هو الأمر. تود مساعدتي الآن.‏‏

778
00:41:10,384 --> 00:41:11,426 
‫‏‏أجل.‏‏

779
00:41:11,802 --> 00:41:14,388 
‫‏‏لكنني أعلم أنك كنت تعمل بجد مؤخراً.‏‏

780
00:41:15,765 --> 00:41:17,725 
‫‏‏عملت بجد لكل ما حصلت عليه يا "تيم".‏‏

781
00:41:18,267 --> 00:41:19,309 
‫‏‏أجل.‏‏

782
00:41:20,561 --> 00:41:21,604 
‫‏‏إذاً، هل ستقوم بالعمل؟‏‏

783
00:41:24,398 --> 00:41:26,233 
‫‏‏‏- أجل، سأفعلها.‏
‫‏‏- عظيم. متى؟‏‏

784
00:41:31,572 --> 00:41:33,699 
‫‏‏سيتضاعف السعر، تعلم ذلك.‏‏

785
00:41:36,243 --> 00:41:37,286 
‫‏‏مضحك.‏‏

786
00:41:43,083 --> 00:41:44,126 
‫‏‏جواد مطيع.‏‏

787
00:41:44,960 --> 00:41:46,003 
‫‏‏أجل.‏‏

788
00:41:49,965 --> 00:41:51,050 
‫‏‏مرحباً يا "أحمد".‏‏

789
00:41:52,092 --> 00:41:53,135 
‫‏‏أجل.‏‏

790
00:41:53,761 --> 00:41:54,970 
‫‏‏أنا بخير جداً في الواقع.‏‏

791
00:41:56,972 --> 00:41:58,182 
‫‏‏أجل، غداً في "هيلهيرست"؟‏‏

792
00:41:59,642 --> 00:42:00,643 
‫‏‏بالطبع.‏‏

793
00:42:00,726 --> 00:42:01,936 
‫‏‏أجل، سآتي. لا يسعني الانتظار.‏‏

794
00:42:02,436 --> 00:42:03,521 
‫‏‏حسناً، وداعاً.‏‏

795
00:42:06,106 --> 00:42:08,526 
‫‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

796
00:42:09,318 --> 00:42:10,360 
‫‏‏أنا بأحسن حال!‏‏

797
00:42:20,621 --> 00:42:22,331 
‫‏‏إذاً، تقوم بالعمل؟‏‏

798
00:42:23,332 --> 00:42:24,374 
‫‏‏أجل.‏‏

799
00:42:25,543 --> 00:42:26,711 
‫‏‏بدل "تيم" رأيه.‏‏

800
00:42:29,129 --> 00:42:30,172 
‫‏‏لنشرب نخباً.‏‏

801
00:42:31,131 --> 00:42:32,174 
‫‏‏ما المناسبة؟‏‏

802
00:42:33,968 --> 00:42:35,010 
‫‏‏سأشارك بالأمر.‏‏

803
00:42:35,720 --> 00:42:37,137 
‫‏‏لنشتر "تشارجر".‏‏

804
00:42:37,221 --> 00:42:38,430 
‫‏‏اسمع، لن تندم على هذا!‏‏

805
00:42:39,557 --> 00:42:41,601 
‫‏‏‏- يُستحسن ألا أفعل.‏
‫‏‏- هذا جنون!‏‏

806
00:42:41,934 --> 00:42:43,853 
‫‏‏لا أصدق أنني سأقتني منافساً مستقبلياً.‏‏

807
00:42:45,813 --> 00:42:47,690 
‫‏‏‏- نخب يوم الفوز.‏
‫‏‏- سأشرب نخب هذا.‏‏

808
00:43:21,348 --> 00:43:23,350 
‫‏‏محمد رجب اليماني ترجمة‏‏

