﻿1
00:00:09,884 --> 00:00:12,262 
‫‏‏‏"إيمي فليمينج" قادمة لمقابلة الأمير‏
‫‏‏"أحمد". إنه ينتظرني.‏‏

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,846 
‫‏‏حسناً، استمري.‏‏

3
00:00:27,902 --> 00:00:29,237 
‫‏‏مرحباً، يا "زيوس".‏‏

4
00:00:29,987 --> 00:00:31,156 
‫‏‏"إيمي"...‏‏

5
00:00:31,823 --> 00:00:34,784 
‫‏‏‏- شكراً لمجيئك.‏
‫‏‏- لا بأس. جيد أن أراك.‏‏

6
00:00:35,368 --> 00:00:37,829 
‫‏‏تبدين في حالة جيدة. كيف حالك؟‏‏

7
00:00:38,038 --> 00:00:39,456 
‫‏‏رائعة.‏‏

8
00:00:39,539 --> 00:00:43,126 
‫‏‏‏جيد. أتمنى ألا يكون‏
‫‏‏وجودك هنا يشكل صعوبة لك.‏‏

9
00:00:43,251 --> 00:00:45,837 
‫‏‏‏أتخيل إنه لابد أن تكون هناك‏
‫‏‏بعض الذكريات المؤلمة.‏‏

10
00:00:45,920 --> 00:00:46,963 
‫‏‏أنا بخير.‏‏

11
00:00:47,046 --> 00:00:49,299 
‫‏‏أعتدت أن أفكر في الحادثة كثيراً.‏‏

12
00:00:49,382 --> 00:00:52,844 
‫‏‏لكنى الآن، أتوق إلى المضي قدماً في حياتي.‏‏

13
00:00:53,970 --> 00:00:55,263 
‫‏‏يبدو "زيوس" رائعاً.‏‏

14
00:00:55,347 --> 00:00:56,848 
‫‏‏كيف حاله؟‏‏

15
00:00:57,099 --> 00:00:59,016 
‫‏‏لسوء الحظ، إنه في نفس الحالة.‏‏

16
00:00:59,684 --> 00:01:01,811 
‫‏‏حساس ولا يمكن التكهن بتصرفاته.‏‏

17
00:01:02,520 --> 00:01:04,856 
‫‏‏‏ولكني ما زالت واثق‏
‫‏‏إنه يمكن أن يكون بطلاً يوماً ما.‏‏

18
00:01:05,357 --> 00:01:07,900 
‫‏‏‏في الواقع،‏
‫‏‏لهذا السبب طلبت منك أن تأتي إلى هنا.‏‏

19
00:01:08,443 --> 00:01:10,195 
‫‏‏أود أن أقدم لك عرض.‏‏

20
00:01:10,278 --> 00:01:11,738 
‫‏‏ما نوع العرض؟‏‏

21
00:01:12,322 --> 00:01:14,782 
‫‏‏لقد قلت إنك تريدين المضي قدمًا في حياتك.‏‏

22
00:01:14,866 --> 00:01:16,868 
‫‏‏ربما يمكنني مساعدتك في ذلك.‏‏

23
00:01:20,122 --> 00:01:22,832 
‫‏‏"هودسون أرينا"‏‏

24
00:01:27,044 --> 00:01:28,421 
‫‏‏وصلتني رسالة فحسب.‏‏

25
00:01:28,505 --> 00:01:33,009 
‫‏‏‏لقد تم تسجيل "شارغير" رسمياً في‏
‫‏‏"هودسون بوت أوف جولد راسينج فوتشيرتي".‏‏

26
00:01:33,092 --> 00:01:36,095 
‫‏‏رائع يا رجل. أري إننا سنفوز بالفعل.‏‏

27
00:01:36,554 --> 00:01:39,224 
‫‏‏‏حسناً، كان سيكون أفضل لي‏
‫‏‏إذا لم يكن السباق الأسبوع المقبل.‏‏

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,226 
‫‏‏أقصد، إنه ليس لدينا متسابق حتى الآن.‏‏

29
00:01:41,434 --> 00:01:44,521 
‫‏‏‏لقد حددت موعد مع واحدة‏
‫‏‏من أسرع المتسابقين الذين أعرفهم.‏‏

30
00:01:44,646 --> 00:01:46,231 
‫‏‏الآنسة "تشارلين يونغ".‏‏

31
00:01:46,564 --> 00:01:48,733 
‫‏‏انتظر حتى ترى كم هي جذابة يا رجل.‏‏

32
00:01:49,192 --> 00:01:51,236 
‫‏‏‏لا أهتم بكم هي جذابة يا "كالب"‏
‫‏‏بقدر إمكانيتها في ركوب الخيل.‏‏

33
00:01:51,319 --> 00:01:52,904 
‫‏‏تستطيع ركوب الخيل. ثق بي.‏‏

34
00:01:54,572 --> 00:01:55,823 
‫‏‏اهدأ يا صديقي.‏‏

35
00:01:55,907 --> 00:01:57,033 
‫‏‏لا يمكنني أن اهدأ.‏‏

36
00:01:57,117 --> 00:01:59,035 
‫‏‏‏أنا أضع كل ما ادخرته‏
‫‏‏في حياتي في هذه المشروع.‏‏

37
00:01:59,119 --> 00:02:01,746 
‫‏‏‏حسناً، وأنا كذلك.‏
‫‏‏لكنك لا تاني أقلق، أليس كذلك؟‏‏

38
00:02:01,829 --> 00:02:03,290 
‫‏‏هل تريد أن تعرف السبب؟‏‏

39
00:02:03,373 --> 00:02:05,125 
‫‏‏ما لدينا هنا هو الفائز.‏‏

40
00:02:05,208 --> 00:02:06,959 
‫‏‏وبوجود "تشارلين" في فريقنا،‏‏

41
00:02:07,043 --> 00:02:09,129 
‫‏‏لا يمكن أن يعترض طريقنا أحد.‏‏

42
00:02:21,266 --> 00:02:25,228 
‫‏‏‏لقد كنت أحاول إيجاد مدرب جديد‏
‫‏‏ليعمل معي هنا في "هودسون".‏‏

43
00:02:25,728 --> 00:02:27,104 
‫‏‏لكن حتى الآن‏‏

44
00:02:27,605 --> 00:02:29,649 
‫‏‏لا أحد من المتقدمين نال إعجابي كثيراً.‏‏

45
00:02:29,774 --> 00:02:33,445 
‫‏‏‏بالإضافة إلى أنهم ليست لديهم خبرة كافية،‏
‫‏‏أو تقليديين للغاية.‏‏

46
00:02:34,571 --> 00:02:36,864 
‫‏‏لكن المشكلة في الغالب‏‏

47
00:02:36,948 --> 00:02:38,115 
‫‏‏إنهم ليسوا أنت.‏‏

48
00:02:39,284 --> 00:02:41,994 
‫‏‏‏هل تفكرين يا "إيمي"‏
‫‏‏في العودة إلى "هيلهورست"؟‏‏

49
00:02:42,078 --> 00:02:44,372 
‫‏‏لكن هذه المرة كمدربة رئيسية.‏‏

50
00:02:44,456 --> 00:02:46,708 
‫‏‏‏- هل أنت جاد؟‏
‫‏‏- كثيراً.‏‏

51
00:02:46,791 --> 00:02:48,251 
‫‏‏إنه عمل بدوام كامل.‏‏

52
00:02:48,335 --> 00:02:51,713 
‫‏‏لك حرية تامة في تشغيل العاملين والمرافق.‏‏

53
00:02:51,796 --> 00:02:53,423 
‫‏‏وبالطبع سيكون هناك‏‏

54
00:02:53,506 --> 00:02:56,551 
‫‏‏مكافآت سخية لخداماتك.‏‏

55
00:02:58,720 --> 00:03:01,931 
‫‏‏لا يمكنني الفوز بدونك يا "إيمي".‏‏

56
00:03:02,014 --> 00:03:03,725 
‫‏‏أنت تعويذة الحظ السعيد بالنسبة لي.‏‏

57
00:03:04,601 --> 00:03:06,185 
‫‏‏ما رأيك؟‏‏

58
00:03:15,445 --> 00:03:16,654 
‫‏‏مرحباً!‏‏

59
00:03:16,738 --> 00:03:18,490 
‫‏‏‏- مرحباً!‏
‫‏‏- مرحباً بعودتك!‏‏

60
00:03:19,491 --> 00:03:21,576 
‫‏‏جيد جداً أن تعودي.‏‏

61
00:03:21,659 --> 00:03:24,746 
‫‏‏هناك أمور صغيرة يجب مناقشتها معك أولاً،‏‏

62
00:03:24,829 --> 00:03:25,913 
‫‏‏لكني سأجعلك تتدبرين الأمر.‏‏

63
00:03:25,997 --> 00:03:27,499 
‫‏‏‏- حسناً، بالتأكيد.‏
‫‏‏- هل...‏‏

64
00:03:28,333 --> 00:03:29,876 
‫‏‏"مومز ذا وورد".‏‏

65
00:03:30,001 --> 00:03:32,879 
‫‏‏‏أتمنى أن يحقق مبيعات هنا‏
‫‏‏أفضل من معرض الكتاب.‏‏

66
00:03:32,962 --> 00:03:34,839 
‫‏‏إنه رائع.‏‏

67
00:03:35,548 --> 00:03:37,008 
‫‏‏ما هذا؟‏‏

68
00:03:38,968 --> 00:03:41,763 
‫‏‏‏لماذا يوجد هناك تلفاز‏
‫‏‏ذو شاشة كبيرة في مكان العشاء؟‏‏

69
00:03:42,347 --> 00:03:43,473 
‫‏‏ماذا؟‏‏

70
00:03:46,518 --> 00:03:47,602 
‫‏‏حسناً.‏‏

71
00:03:47,685 --> 00:03:50,730 
‫‏‏‏أنا لا أمانع أن تأخذي خطوة أولى.‏
‫‏‏في الواقع، أشجع ذلك.‏‏

72
00:03:50,813 --> 00:03:53,275 
‫‏‏لكن يجب أن تتحدثي إلي أولاً.‏‏

73
00:03:53,358 --> 00:03:55,277 
‫‏‏لم يكن ذلك قراري يا "لو".‏‏

74
00:03:55,360 --> 00:03:56,736 
‫‏‏حسناً، من صاحب القرار؟‏‏

75
00:03:56,819 --> 00:03:58,195 
‫‏‏والدك.‏‏

76
00:03:58,696 --> 00:03:59,864 
‫‏‏والدي؟‏‏

77
00:03:59,947 --> 00:04:02,033 
‫‏‏نعم. افترضت أنه أخذ موافقتك.‏‏

78
00:04:02,116 --> 00:04:04,201 
‫‏‏أقصد، إنه شريكك في العمل، أليس كذلك؟‏‏

79
00:04:04,286 --> 00:04:05,537 
‫‏‏كلا.‏‏

80
00:04:05,620 --> 00:04:07,414 
‫‏‏شريك عمل صامت.‏‏

81
00:04:07,497 --> 00:04:09,457 
‫‏‏ركزي على صامت.‏‏

82
00:04:14,879 --> 00:04:16,172 
‫‏‏يا إلهي...‏‏

83
00:04:30,186 --> 00:04:33,230 
‫‏‏هل ستبكي أيها الخاسر؟‏‏

84
00:04:33,315 --> 00:04:36,443 
‫‏‏مهلاً، تتذكرين ما فعلته بوجه "أوليفيا"؟‏‏

85
00:04:36,526 --> 00:04:39,153 
‫‏‏سأفعل نفس الشيء لك، إذا لم تكفي عن ذلك!‏‏

86
00:04:55,920 --> 00:04:57,171 
‫‏‏هذه هي، هناك.‏‏

87
00:04:57,254 --> 00:05:00,342 
‫‏‏‏انظر، سنعود أنا و"تشارلين" سوياً،‏
‫‏‏لذا دعني أتحدث أنا إليها، حسناً؟‏‏

88
00:05:00,425 --> 00:05:01,676 
‫‏‏"تشارلين".‏‏

89
00:05:02,635 --> 00:05:04,596 
‫‏‏تبدين أجمل مما أتذكر.‏‏

90
00:05:04,679 --> 00:05:06,222 
‫‏‏المجاملة لن تنفعك بشيء يا "كالب".‏‏

91
00:05:06,431 --> 00:05:08,975 
‫‏‏‏- منذ متى هذا؟‏
‫‏‏- منذ وقت طويل.‏‏

92
00:05:09,266 --> 00:05:11,644 
‫‏‏مكالمتك الهاتفية غير متوقعة حقاً.‏‏

93
00:05:11,728 --> 00:05:14,981 
‫‏‏‏في الحقيقة، لم أكن أتوقع أبداً‏
‫‏‏أن أرى وجهك الخائن مرة أخرى.‏‏

94
00:05:15,064 --> 00:05:16,441 
‫‏‏مهلاً، ماذا؟‏‏

95
00:05:18,610 --> 00:05:19,736 
‫‏‏أسدي لي معروفاً يا "كالب".‏‏

96
00:05:19,819 --> 00:05:21,446 
‫‏‏احذف رقم الهاتف الخاص بي.‏‏

97
00:05:25,700 --> 00:05:26,701 
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏

98
00:05:26,784 --> 00:05:30,538 
‫‏‏‏أعتقد أن الأمر سيحتاج‏
‫‏‏إلى إقناع أكثر مما كنت أتخيل.‏‏

99
00:05:31,122 --> 00:05:33,458 
‫‏‏أبقى هنا. سأذهب لأتحدث إلى "تشارلين".‏‏

100
00:05:37,003 --> 00:05:38,463 
‫‏‏صديقتك؟‏‏

101
00:05:40,632 --> 00:05:43,217 
‫‏‏مهلًا، "تشارلين". انتظري لحظة.‏‏

102
00:05:43,300 --> 00:05:44,969 
‫‏‏أنا بصدد الذهاب الآن.‏‏

103
00:05:45,052 --> 00:05:47,555 
‫‏‏‏هل يمكنني أن أتحدث إليك دقيقة فحسب،‏
‫‏‏من فضلك؟‏‏

104
00:05:47,639 --> 00:05:49,348 
‫‏‏هل أنت صديق "كالب"؟‏‏

105
00:05:49,432 --> 00:05:52,268 
‫‏‏‏نعم، وأعرف جيداً قدرته‏
‫‏‏في أن يكون أحمق تماماً.‏‏

106
00:05:52,394 --> 00:05:54,687 
‫‏‏أظن أن ذلك يجعلك شخص ذكي.‏‏

107
00:05:54,771 --> 00:05:57,064 
‫‏‏‏إذا، لماذا تعلق مصيرك‏
‫‏‏بشخص منافق مثل "كالب"؟‏‏

108
00:05:57,148 --> 00:05:59,942 
‫‏‏نحن شركاء في "فوشوريتي باريل راسينج هورس".‏‏

109
00:06:00,026 --> 00:06:01,569 
‫‏‏من الواضح أنك لست ذكي بما يكفي.‏‏

110
00:06:01,653 --> 00:06:04,864 
‫‏‏‏- نريدك أن تكوني متسابقتنا، يا "تشارلين".‏
‫‏‏- لا أركب أي حصان فحسب.‏‏

111
00:06:04,947 --> 00:06:07,116 
‫‏‏‏- حسناً، إنه سريع للغاية.‏
‫‏‏- سمعت ذلك من قبل.‏‏

112
00:06:07,199 --> 00:06:10,495 
‫‏‏‏- يعتقد "كالب" إنه سيكون الفائز.‏
‫‏‏- أراهن على إنه سيفوز.‏‏

113
00:06:11,538 --> 00:06:13,540 
‫‏‏الجائزة الكبرى مئة ألف دولار.‏‏

114
00:06:16,250 --> 00:06:19,253 
‫‏‏حسناً، حظيت باهتمامي الآن.‏‏

115
00:06:37,522 --> 00:06:39,941
{\an8}‫‏‏عند نهاية النهار‏‏

116
00:06:40,024 --> 00:06:44,236
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

117
00:06:44,904 --> 00:06:47,281 
‫‏‏أيها الحالم‏‏

118
00:06:48,991 --> 00:06:50,868
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

119
00:06:53,204 --> 00:06:57,959
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

120
00:07:04,090 --> 00:07:06,468
{\an8}‫‏‏‏حسناً، أتمنى لك حظاً سعيداً‏
‫‏‏في مزاد "ريد دير".‏‏

121
00:07:06,551 --> 00:07:08,970
{\an8}‫‏‏مهلاً، لا تشتري الكثير من الخيول.‏‏

122
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
{\an8}‫‏‏"ليزا"، هناك شخص على الباب.‏‏

123
00:07:15,101 --> 00:07:16,894
{\an8}‫‏‏‏مهلاً، ما رأيك في‏
‫‏‏معاودة الاتصال في وقت لاحق.‏‏

124
00:07:23,485 --> 00:07:24,944
{\an8}‫‏‏حسناً، لا تقف هناك فحسب.‏‏

125
00:07:25,027 --> 00:07:27,279
{\an8}‫‏‏لا أستطيع تحمل الحرارة في المدينة بأكملها.‏‏

126
00:07:27,363 --> 00:07:29,073
{\an8}‫‏‏هل هذا منزل "جورجي"؟‏‏

127
00:07:29,532 --> 00:07:32,409
{\an8}‫‏‏‏لا، إنها ليست هنا،‏
‫‏‏إنها في تدريب ركوب الخيل.‏‏

128
00:07:32,660 --> 00:07:34,996
{\an8}‫‏‏لن تكون في المنزل لساعة أو أكثر.‏‏

129
00:07:35,412 --> 00:07:38,415
{\an8}‫‏‏هل يمكن أن تعطيها ذلك، من فضلك، يا سيدي؟‏‏

130
00:07:38,750 --> 00:07:40,167
{\an8}‫‏‏مهلاً، ما اسمك؟‏‏

131
00:07:40,251 --> 00:07:41,335
{\an8}‫‏‏"ستيفين".‏‏

132
00:07:41,418 --> 00:07:44,296
{\an8}‫‏‏‏حسناً، هل توجد أي رسالة‏
‫‏‏يجب أن أوصلها، يا "ستيفين"؟‏‏

133
00:07:46,257 --> 00:07:47,341
{\an8}‫‏‏علي أن أذهب.‏‏

134
00:07:47,424 --> 00:07:48,801
{\an8}‫‏‏شكراً لك، يا سيدي.‏‏

135
00:07:50,512 --> 00:07:51,846
{\an8}‫‏‏على الرحب.‏‏

136
00:07:52,889 --> 00:07:53,931 
‫‏‏سيدي!‏‏

137
00:07:57,059 --> 00:07:59,103 
‫‏‏أبي، مسرورة أنك هنا.‏‏

138
00:07:59,562 --> 00:08:01,355 
‫‏‏يجب أن تزيل التلفاز!‏‏

139
00:08:02,189 --> 00:08:03,733 
‫‏‏"لو".‏‏

140
00:08:04,692 --> 00:08:07,654
{\an8}‫‏‏‏- اهدأي.‏
‫‏‏- انظر كان هناك تلفاز هنا في "ماغيز"،‏‏

141
00:08:07,737 --> 00:08:10,447
{\an8}‫‏‏لكننا أزلناه بسبب شكوى الزبائن.‏‏

142
00:08:10,532 --> 00:08:12,867
{\an8}‫‏‏هذا مطعم للعائلات وليس مكان لشرب البيرة.‏‏

143
00:08:12,950 --> 00:08:14,911
{\an8}‫‏‏‏- لذا...‏
‫‏‏- حسناً، أنت على حق.‏‏

144
00:08:15,411 --> 00:08:16,913
{\an8}‫‏‏إنه مطعم للعائلات.‏‏

145
00:08:16,996 --> 00:08:19,248
{\an8}‫‏‏إنه مطعم للعائلات، فالناس تأتي دائماً،‏‏

146
00:08:19,331 --> 00:08:22,126
{\an8}‫‏‏‏وتستمتع بتناول قطعة من الكعك،‏
‫‏‏وكوب من القهوة.‏‏

147
00:08:22,544 --> 00:08:23,670 
‫‏‏ومن ثم‏‏

148
00:08:24,336 --> 00:08:25,838 
‫‏‏‏- يدفعون فواتيرهم.‏
‫‏‏- نعم.‏‏

149
00:08:25,922 --> 00:08:29,466 
‫‏‏‏ويعودوا إلى المنزل ليستمعوا إلى‏
‫‏‏"هوكي نايت إن كندا".‏‏

150
00:08:29,551 --> 00:08:30,968 
‫‏‏لكن الآن، ليس عليهم الذهاب.‏‏

151
00:08:31,052 --> 00:08:35,222 
‫‏‏‏يمكنهم البقاء، قد يتناولون أكثر من كعكة،‏
‫‏‏ويشربون القهوة، ويتناولون أجنحة الدجاج.‏‏

152
00:08:35,306 --> 00:08:37,642 
‫‏‏‏- ليس لدينا أجنحة دجاج.‏
‫‏‏- يجب أن يكون لدينا أجنحة دجاج.‏‏

153
00:08:37,725 --> 00:08:40,812 
‫‏‏‏حسناً، انظر،‏
‫‏‏أنا أفكر في المنظر الجمالي هنا، يا أبي،‏‏

154
00:08:40,895 --> 00:08:43,064 
‫‏‏ووجود التلفاز لا يحقق ذلك.‏‏

155
00:08:43,147 --> 00:08:45,357
{\an8}‫‏‏أقصد، هل من أقبح من آلة النقود الفورية؟‏‏

156
00:08:45,441 --> 00:08:47,652 
‫‏‏أعلم أنك لن تقتنعي بأفكاري.‏‏

157
00:08:47,735 --> 00:08:49,486 
‫‏‏‏لكن عليك أن تعطيها فرصة فحسب، يا عزيزتي.‏
‫‏‏هذا كل شيء.‏‏

158
00:08:49,571 --> 00:08:53,282 
‫‏‏‏حسناً، "نيكول".‏
‫‏‏هل يمكن أن تساعديه بالمنطق من فضلك؟‏‏

159
00:08:55,117 --> 00:08:57,078 
‫‏‏حسناً، تعرف، أن لعب الهوكي‏‏

160
00:08:57,161 --> 00:09:02,083 
‫‏‏‏يمكنه أن يزيد الزبائن بالفعل،‏
‫‏‏تعرف، خاصة في المساء.‏‏

161
00:09:02,166 --> 00:09:04,752 
‫‏‏والصراف الآلي مريح للزبائن،‏‏

162
00:09:04,836 --> 00:09:06,879 
‫‏‏ونحصل على تخفيض رسوم الخدمة.‏‏

163
00:09:07,421 --> 00:09:09,173 
‫‏‏لكني أعرف...‏‏

164
00:09:09,716 --> 00:09:11,342 
‫‏‏قد أكون على خطأ.‏‏

165
00:09:11,508 --> 00:09:12,552 
‫‏‏"لو".‏‏

166
00:09:13,135 --> 00:09:14,596 
‫‏‏التغيير صعب دائماً.‏‏

167
00:09:14,679 --> 00:09:17,139 
‫‏‏لكنه حان وقت تطوير وقت العشاء.‏‏

168
00:09:17,932 --> 00:09:20,226 
‫‏‏أعطي الناس ما يريدونه.‏‏

169
00:09:20,852 --> 00:09:22,186 
‫‏‏معذرةً يا سيدي.‏‏

170
00:09:23,980 --> 00:09:25,522 
‫‏‏ذلك ما أقوله دائماً.‏‏

171
00:09:25,773 --> 00:09:27,567 
‫‏‏ما الذي يريده الناس؟‏‏

172
00:09:28,192 --> 00:09:30,695 
‫‏‏الناس يريدون الهوكي!‏‏

173
00:09:31,863 --> 00:09:33,155 
‫‏‏هوكي!‏‏

174
00:09:33,990 --> 00:09:35,241 
‫‏‏على الرحب.‏‏

175
00:09:35,324 --> 00:09:36,701 
‫‏‏شكرا لك.‏‏

176
00:09:38,745 --> 00:09:40,997 
‫‏‏وهذا عرضه.‏‏

177
00:09:45,334 --> 00:09:47,419 
‫‏‏‏- هناك الكثير من الأصفار.‏
‫‏‏- أعرف.‏‏

178
00:09:47,503 --> 00:09:51,591 
‫‏‏‏إذا حصلت على الوظيفة، يا "تاي"‏
‫‏‏يمكننا أن ندفع مقدم مزرعة المواشي.‏‏

179
00:09:54,886 --> 00:09:59,223 
‫‏‏‏حسناً، "إيمي"،‏
‫‏‏أريد أن أقول إنني أؤيد أي قرار تتخذينه.‏‏

180
00:10:00,975 --> 00:10:02,351 
‫‏‏لكن لا تفعلي ذلك من أجل المقدم فحسب.‏‏

181
00:10:02,434 --> 00:10:04,687 
‫‏‏افعلي ذلك لأنك تريدين أن تفعليه.‏‏

182
00:10:05,396 --> 00:10:08,065 
‫‏‏حسناً، "تاي"، إنها فرصة رائعة.‏‏

183
00:10:08,482 --> 00:10:09,651 
‫‏‏حقاً.‏‏

184
00:10:10,067 --> 00:10:13,320 
‫‏‏لكن لنفترض أنه لم يكن المال هو القضية.‏‏

185
00:10:14,446 --> 00:10:16,323 
‫‏‏هل كنت ستقبلين الوظيفة؟‏‏

186
00:10:16,783 --> 00:10:17,825 
‫‏‏لا أعرف.‏‏

187
00:10:17,909 --> 00:10:19,952 
‫‏‏أفكر حقاً أنني قد أساعد "زيوس".‏‏

188
00:10:20,036 --> 00:10:22,496 
‫‏‏‏يمكنني أن أفعل ذلك بطريقتي الخاصة،‏
‫‏‏بدون شخص مثل "أدريان"‏‏

189
00:10:22,579 --> 00:10:24,999 
‫‏‏يراقبني طوال الوقت.‏‏

190
00:10:25,082 --> 00:10:28,711 
‫‏‏‏لكنها وظيفة بدوام كامل‏
‫‏‏بعيداً عن "هارت لاند".‏‏

191
00:10:28,795 --> 00:10:30,587 
‫‏‏عندما تبدأ الأمور في التحسن.‏‏

192
00:10:30,672 --> 00:10:33,716 
‫‏‏يكون أخر شيء أريده هو أن ابتعد عن الزبائن.‏‏

193
00:10:34,508 --> 00:10:36,302 
‫‏‏لما الأمر صعب جداً؟‏‏

194
00:10:37,511 --> 00:10:39,346 
‫‏‏حسناً، إنه قرار هام.‏‏

195
00:10:39,806 --> 00:10:41,766 
‫‏‏لا يجب أن تقرري الآن.‏‏

196
00:10:42,433 --> 00:10:44,435 
‫‏‏‏تريثي قبل اتخاذ القرار.‏
‫‏‏سيكون ذهنك صافي في الصباح.‏‏

197
00:10:44,518 --> 00:10:48,480 
‫‏‏‏لن أستطيع النوم. لا يمكنني‏
‫‏‏التوقف عن التفكير في الأمر، يا "تاي".‏‏

198
00:10:50,107 --> 00:10:52,735 
‫‏‏حسناً، يمكنني مساعدتك في ذلك.‏‏

199
00:10:57,824 --> 00:10:59,951 
‫‏‏ما زلت أفكر في الأمر.‏‏

200
00:11:01,327 --> 00:11:02,369 
‫‏‏ما رأيك الآن؟‏‏

201
00:11:02,453 --> 00:11:04,538 
‫‏‏ما الذي كنا نتحدث عنه؟‏‏

202
00:11:04,997 --> 00:11:08,042 
‫‏‏لكن منذ متى قرر والدي فجأة أن يشارك؟‏‏

203
00:11:08,125 --> 00:11:11,462 
‫‏‏‏أظن أنك يجب أن تكوني حذرة‏
‫‏‏في التعامل مع هذا.‏‏

204
00:11:11,545 --> 00:11:15,549 
‫‏‏‏شئت أم أبيت،‏
‫‏‏فوالدك لديه حصة مالية في المطعم.‏‏

205
00:11:17,218 --> 00:11:19,678 
‫‏‏تعرف ماذا؟ أنت على حق تماماً.‏‏

206
00:11:19,762 --> 00:11:23,015 
‫‏‏‏وهذا هو السبب في إني يجب‏
‫‏‏أن أترك له حبل كافي ليشنق نفسه فحسب.‏‏

207
00:11:23,099 --> 00:11:24,892 
‫‏‏لم أقصد ذلك يا "لو".‏‏

208
00:11:24,976 --> 00:11:28,229 
‫‏‏‏كلا. إذا أراد أن يأتي‏
‫‏‏ويقوم بعمل تغييرات قليلة، ثم ينتهي الأمر.‏‏

209
00:11:28,312 --> 00:11:31,523 
‫‏‏‏لكن عندما يبدأ المترددون أن يسيطروا،‏
‫‏‏وثق بي أنهم سيفعلون،‏‏

210
00:11:31,607 --> 00:11:33,359 
‫‏‏سأرسلهم فوراً إلى والدي.‏‏

211
00:11:33,442 --> 00:11:35,527 
‫‏‏الأمر بسيط وواضح.‏‏

212
00:11:36,362 --> 00:11:37,696 
‫‏‏رائع.‏‏

213
00:11:40,366 --> 00:11:41,450 
‫‏‏مهلاً.‏‏

214
00:11:41,951 --> 00:11:43,452 
‫‏‏نسيت تماماً.‏‏

215
00:11:43,660 --> 00:11:46,956 
‫‏‏صبي يسمى "ستيفين" ترك لك شيء.‏‏

216
00:11:48,875 --> 00:11:50,376 
‫‏‏من يكون "ستيفين"؟‏‏

217
00:11:51,794 --> 00:11:54,213 
‫‏‏لا أحد، غلام من المدرسة فحسب.‏‏

218
00:11:55,672 --> 00:11:58,259 
‫‏‏يجب أن أذهب لأحضر باقي الأطباق.‏‏

219
00:12:07,559 --> 00:12:09,520 
‫‏‏شكراً لمجيئك يا "تشارلين".‏‏

220
00:12:09,603 --> 00:12:12,064 
‫‏‏‏أنا و"كالب" متحمسان حقاً‏
‫‏‏لأنك وافقت على القيام بذلك.‏‏

221
00:12:12,148 --> 00:12:14,150 
‫‏‏لم أوافق على أي شيء حتى الآن.‏‏

222
00:12:14,275 --> 00:12:17,403 
‫‏‏‏أولا، أريد أن يعترف "كالب" هنا‏
‫‏‏إنه شخص منافق وخائن.‏‏

223
00:12:18,905 --> 00:12:21,448 
‫‏‏أظن، إننا لم نكن حصريين بالضبط.‏‏

224
00:12:23,242 --> 00:12:25,744 
‫‏‏‏ولكن يمكنني أن أعرف‏
‫‏‏ما الذي أوصل هذا الانطباع لك.‏‏

225
00:12:28,622 --> 00:12:29,791 
‫‏‏و...‏‏

226
00:12:31,834 --> 00:12:34,420 
‫‏‏آسف حقاً إذا كنت عاملتك بشكل سيئ.‏‏

227
00:12:36,798 --> 00:12:38,715 
‫‏‏حسناً، لنقوم بذلك.‏‏

228
00:12:48,059 --> 00:12:49,601 
‫‏‏ماذا كان هذا؟‏‏

229
00:13:01,030 --> 00:13:03,490 
‫‏‏حسناً، لندور حول البرميل الأول.‏‏

230
00:13:19,506 --> 00:13:20,883 
‫‏‏هذا كل شيء!‏‏

231
00:13:31,643 --> 00:13:32,854 
‫‏‏هيا!‏‏

232
00:13:43,489 --> 00:13:44,907 
‫‏‏مرحباً، كنت رائعة هناك.‏‏

233
00:13:44,991 --> 00:13:48,410 
‫‏‏‏- حسناً، هناك مشكلات قليلة لنعمل عليها.‏
‫‏‏- كان سريعاً جداً.‏‏

234
00:13:48,494 --> 00:13:50,662 
‫‏‏‏- بعيدا عن منطقة السباق.‏
‫‏‏- نعم، سريع جداً.‏‏

235
00:13:51,330 --> 00:13:54,416 
‫‏‏ينطلق بسرعة قصوى قبل الوصول حتى للبوابة.‏‏

236
00:13:54,500 --> 00:13:57,086 
‫‏‏يمتلك "تشارجر" السرعة لكنه متحمس جداً.‏‏

237
00:13:57,962 --> 00:14:00,339 
‫‏‏‏حسناً، قومي معه ببضعة دورات فحسب،‏
‫‏‏سيكون الأمر جيد.‏‏

238
00:14:00,589 --> 00:14:04,593 
‫‏‏‏إذا لم أقدر على التحكم في سرعته،‏
‫‏‏لا يمكنني تخطي الجولة الأولى، يا "كالب".‏‏

239
00:14:04,676 --> 00:14:06,095 
‫‏‏إذاً، ماذا نفعل؟‏‏

240
00:14:06,178 --> 00:14:09,932 
‫‏‏‏إذا كان لدي بضعة أشهر،‏
‫‏‏ربما استطعت أن أدربه.‏‏

241
00:14:10,016 --> 00:14:13,352 
‫‏‏‏لكن "فوشوريتي رايس"‏
‫‏‏الأسبوع المقبل؟ مستحيل.‏‏

242
00:14:14,395 --> 00:14:15,437 
‫‏‏عذراً يا رفاق.‏‏

243
00:14:16,063 --> 00:14:18,065 
‫‏‏قمتم بشراء الفشل.‏‏

244
00:14:18,149 --> 00:14:19,400 
‫‏‏أنا منسحبة.‏‏

245
00:14:28,200 --> 00:14:30,286 
‫‏‏واجه الأمر يا "تاي". نحن نحتاج "إيمي".‏‏

246
00:14:30,369 --> 00:14:31,495 
‫‏‏أنا لا أريدها أن تشارك.‏‏

247
00:14:31,578 --> 00:14:34,206 
‫‏‏‏إنها الشخص الوحيد الذي يمكنه‏
‫‏‏أن يدرب ذلك الحصان في أسبوع.‏‏

248
00:14:34,290 --> 00:14:36,792 
‫‏‏دعها بعيدة عن ذلك، حسناً؟‏‏

249
00:14:36,876 --> 00:14:38,544 
‫‏‏هل هذا نوع من الكبرياء الذكوري؟‏‏

250
00:14:38,627 --> 00:14:41,838 
‫‏‏لأنه إذا كان كذلك، تحتاج أن تنهي الأمر.‏‏

251
00:14:42,548 --> 00:14:45,551 
‫‏‏لم أخبر "إيمي" عن السباق أو "شارجر".‏‏

252
00:14:46,093 --> 00:14:47,719 
‫‏‏هل أنت جاد؟‏‏

253
00:14:48,220 --> 00:14:49,721 
‫‏‏أنسى الأمر يا "كالب".‏‏

254
00:14:50,222 --> 00:14:51,348 
‫‏‏حسناً؟‏‏

255
00:14:51,723 --> 00:14:53,559 
‫‏‏لدي مناوبة في العيادة.‏‏

256
00:14:53,642 --> 00:14:55,436 
‫‏‏‏- يجب أن أذهب.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

257
00:15:03,735 --> 00:15:05,654 
‫‏‏لم أتخذ قراري بعد بشأن عرضك،‏‏

258
00:15:05,737 --> 00:15:06,989 
‫‏‏إذا كان هذا هو سبب مجيئك.‏‏

259
00:15:07,073 --> 00:15:09,325 
‫‏‏كنت أتمنى أن أحصل على رد.‏‏

260
00:15:09,575 --> 00:15:11,577 
‫‏‏لكن هذا ليس السبب الوحيد لمجيئي.‏‏

261
00:15:12,119 --> 00:15:13,287 
‫‏‏مرحباً.‏‏

262
00:15:13,829 --> 00:15:15,289 
‫‏‏أرجو ألا أكون قد قاطعت حديثكما.‏‏

263
00:15:15,372 --> 00:15:16,457 
‫‏‏على الإطلاق.‏‏

264
00:15:16,540 --> 00:15:19,501 
‫‏‏أنا و"إيمي" كنا نناقش بعض الأعمال فحسب.‏‏

265
00:15:19,585 --> 00:15:22,046 
‫‏‏لقد عرض "أحمد" علي وظيفة في "هيل هورست".‏‏

266
00:15:22,588 --> 00:15:23,797 
‫‏‏حقاً؟‏‏

267
00:15:23,880 --> 00:15:26,675 
‫‏‏نعم، لكنها تبقيني قيد الانتظار.‏‏

268
00:15:29,595 --> 00:15:32,181 
‫‏‏حسناً، سأقول شيئاً واحداً. أنك بالتأكيد‏‏

269
00:15:32,264 --> 00:15:33,390 
‫‏‏مصر.‏‏

270
00:15:33,474 --> 00:15:35,767 
‫‏‏نعم، أختك موهوبة جداً.‏‏

271
00:15:35,851 --> 00:15:37,811 
‫‏‏إنها تعويذة الحظ السعيد بالنسبة لي.‏‏

272
00:15:40,481 --> 00:15:43,442 
‫‏‏‏كنت أود أن أبقى وأواصل الحديث،‏
‫‏‏لكني تأخرت على المطعم.‏‏

273
00:15:43,525 --> 00:15:45,694 
‫‏‏‏- سأراك الليلة يا "إيمي".‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

274
00:15:45,819 --> 00:15:47,904 
‫‏‏كان أمر رائع أن أراك مجدداً.‏‏

275
00:15:52,159 --> 00:15:53,535 
‫‏‏تحتاجين إلى وقت للتفكير.‏‏

276
00:15:53,619 --> 00:15:55,287 
‫‏‏أتفهم ذلك تماماً.‏‏

277
00:15:55,371 --> 00:15:57,164 
‫‏‏لكن حتى تأخذين قرارك،‏‏

278
00:15:57,248 --> 00:15:59,166 
‫‏‏أود أن تواصلي عملك مع "زيوس"‏‏

279
00:15:59,250 --> 00:16:00,917 
‫‏‏بصورة مستقلة.‏‏

280
00:16:01,002 --> 00:16:03,212 
‫‏‏‏- حسناً، أحب أن أفعل ذلك.‏
‫‏‏- جيد.‏‏

281
00:16:03,295 --> 00:16:06,007 
‫‏‏‏لكني أريد أن أواصل العمل هنا في المزرعة،‏
‫‏‏إذا كان ذلك يناسبك.‏‏

282
00:16:06,090 --> 00:16:07,383 
‫‏‏ذلك جيد.‏‏

283
00:16:07,466 --> 00:16:10,052 
‫‏‏سيقوم الموظفون بإحضاره بعد ظهر اليوم.‏‏

284
00:16:10,136 --> 00:16:12,138 
‫‏‏‏في الحقيقة، كان لي رجاء،‏
‫‏‏أن تكون أنت أيضاً هنا.‏‏

285
00:16:12,221 --> 00:16:15,016 
‫‏‏هناك شيء أنوي تجريبه فحسب.‏‏

286
00:16:16,433 --> 00:16:19,395 
‫‏‏‏لذا يفعل المهرج كل شيء،‏
‫‏‏في محاولة لفت انتباه هذا الثور.‏‏

287
00:16:19,478 --> 00:16:21,647 
‫‏‏‏ولم يقدر أن يفعل شيء،‏
‫‏‏كما تعرفون، أصبح بائس.‏‏

288
00:16:21,730 --> 00:16:25,276 
‫‏‏‏أوشك الوقت على الانتهاء،‏
‫‏‏وفجأة، خطرت له هذه الفكر، أظن،‏‏

289
00:16:25,359 --> 00:16:28,320 
‫‏‏حيث إنه سيخلع حزامه، ويدع سرواله يسقط.‏‏

290
00:16:29,280 --> 00:16:32,033 
‫‏‏‏حسناً، كان الأمر رائع لأنه‏
‫‏‏كان يرتدي ملابس داخلية باللون الأحمر،‏‏

291
00:16:32,116 --> 00:16:34,201 
‫‏‏ورأى الثور ذلك، وأندفع خلفه.‏‏

292
00:16:34,285 --> 00:16:35,244 
‫‏‏تعليقات العميل‏‏

293
00:16:35,327 --> 00:16:37,621 
‫‏‏أستعد للجري، لكن سرواله التف حول كاحله.‏‏

294
00:16:37,704 --> 00:16:39,331 
‫‏‏وجهه في التراب.‏‏

295
00:16:41,167 --> 00:16:43,210 
‫‏‏لحظة، أيها الرفاق، لحظة فحسب.‏‏

296
00:16:44,586 --> 00:16:45,754 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- هذا رائع.‏‏

297
00:16:45,837 --> 00:16:48,382 
‫‏‏‏انظري كيف ازدحم هذا المكان،‏
‫‏‏هذا هو أهم عشاء في المدينة.‏‏

298
00:16:48,465 --> 00:16:49,966 
‫‏‏لا تنسي أن تملأي بطاقة التعليقات.‏‏

299
00:16:50,051 --> 00:16:52,261 
‫‏‏إنه المطعم الوحيد أيضاً في البلدة يا أبي.‏‏

300
00:16:52,344 --> 00:16:54,138 
‫‏‏نعم. لكن الناس سعداء جدا.‏‏

301
00:16:54,221 --> 00:16:56,890 
‫‏‏‏هيا. تعرفين شيئاً؟ تلك الشاشة الكبيرة‏
‫‏‏هي من صنعت الفارق برمته.‏‏

302
00:16:56,973 --> 00:16:58,142 
‫‏‏ماذا عن الميدالية البرونزية؟‏‏

303
00:16:58,559 --> 00:17:00,686 
‫‏‏‏فكرت في أني أحضر‏
‫‏‏بعض من جوائز السباق القديمة خاصتي.‏‏

304
00:17:00,769 --> 00:17:02,688 
‫‏‏‏أتعرفين؟ يحب الصبية التحدث‏
‫‏‏عن الأيام الخوالي.‏‏

305
00:17:02,771 --> 00:17:04,606 
‫‏‏وكنت أفكر أنه يمكنني أن أبدأ‏‏

306
00:17:04,690 --> 00:17:07,568 
‫‏‏‏بعرض الحليات المعدنية‏
‫‏‏وبعض التذكارات خاصتي.‏‏

307
00:17:07,651 --> 00:17:09,528 
‫‏‏لتجميل المكان. ما رأيك؟‏‏

308
00:17:09,611 --> 00:17:10,946 
‫‏‏أعتقد...‏‏

309
00:17:11,947 --> 00:17:13,324 
‫‏‏لما لا؟‏‏

310
00:17:13,407 --> 00:17:14,575 
‫‏‏رائع!‏‏

311
00:17:14,866 --> 00:17:18,204 
‫‏‏‏لا يمكنني أن أعبر لك،‏
‫‏‏كم يسعدني العمل معك يا عزيزتي.‏‏

312
00:17:18,287 --> 00:17:19,455 
‫‏‏أنا أستمتع كثيراً.‏‏

313
00:17:19,538 --> 00:17:20,664 
‫‏‏حسناً...‏‏

314
00:17:20,747 --> 00:17:21,748 
‫‏‏وأنا أيضاً يا أبي.‏‏

315
00:17:21,832 --> 00:17:22,874 
‫‏‏جيد.‏‏

316
00:17:22,958 --> 00:17:25,127 
‫‏‏‏- إذاً، ماذا تفعلين.‏
‫‏‏- بطاقات التعليقات.‏‏

317
00:17:25,211 --> 00:17:26,587 
‫‏‏تعرف، قررت ذلك منذ أن،‏‏

318
00:17:26,670 --> 00:17:28,380 
‫‏‏قمنا بكل هذه التغييرات،‏‏

319
00:17:28,464 --> 00:17:30,132 
‫‏‏من العدل أن نسمح للزبائن بتقييم الأمر.‏‏

320
00:17:30,216 --> 00:17:32,301 
‫‏‏‏تعرف، بهذه الطريقة‏
‫‏‏إذا لم يعجب الزبائن شيئاً،‏‏

321
00:17:32,384 --> 00:17:34,553 
‫‏‏يمكن أن تصلحه الإدارة في الحال.‏‏

322
00:17:34,636 --> 00:17:37,098 
‫‏‏‏إنه كما قلت فحسب، يا أبي،‏
‫‏‏أعطي الناس ما يريدونه.‏‏

323
00:17:37,181 --> 00:17:38,349 
‫‏‏رائع.‏‏

324
00:17:38,890 --> 00:17:40,059 
‫‏‏لكني لا أفهم الأمر.‏‏

325
00:17:40,142 --> 00:17:42,353 
‫‏‏التغييرات لاقت استحسان الجميع.‏‏

326
00:17:42,436 --> 00:17:44,146 
‫‏‏حسناً، يبدو أنك واثق جداً من ذلك.‏‏

327
00:17:44,230 --> 00:17:47,274 
‫‏‏‏حسناً، شيء واحد يفضله الناس الطيبون‏
‫‏‏في "هودسون" ألا وهو الهوكي.‏‏

328
00:17:47,358 --> 00:17:51,528 
‫‏‏‏لا يجب أن تحصل على درجة علمية في التسويق‏
‫‏‏حتى تدرك ذلك، أليس كذلك يا رفاق؟‏‏

329
00:17:58,077 --> 00:17:59,828 
‫‏‏مرحباً يا "جورجي". كيف حالك؟‏‏

330
00:18:00,412 --> 00:18:01,830 
‫‏‏بخير.‏‏

331
00:18:19,181 --> 00:18:20,224 
‫‏‏حسناً.‏‏

332
00:18:23,769 --> 00:18:25,229 
‫‏‏"كالب".‏‏

333
00:18:25,312 --> 00:18:26,813 
‫‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

334
00:18:26,897 --> 00:18:29,608 
‫‏‏أنظر، لقد فكرت في الأمر كثيراً،‏‏

335
00:18:29,691 --> 00:18:34,530 
‫‏‏وأعلم أنه لم يكن لدي علاقة جيدة مع النساء،‏‏

336
00:18:34,613 --> 00:18:36,657 
‫‏‏لكن، أقصد، أعرف‏‏

337
00:18:36,740 --> 00:18:39,826 
‫‏‏‏أنه كان عليك أن تخبر "إيمي"‏
‫‏‏بشأن "فوتشريتي راس" منذ وقت طويل.‏‏

338
00:18:41,203 --> 00:18:43,038 
‫‏‏لم أفكر إنني كنت سأحتاج ذلك.‏‏

339
00:18:43,122 --> 00:18:45,999 
‫‏‏‏لقد قلت إن هذا الحصان محل ثقة.‏
‫‏‏كان من المفترض أن يكون استثماراً بسيطاً.‏‏

340
00:18:46,082 --> 00:18:48,169 
‫‏‏حسناً. لكن الأمر أصبح معقداً.‏‏

341
00:18:48,252 --> 00:18:49,545 
‫‏‏ونحتاج الآن إلى "إيمي".‏‏

342
00:18:49,628 --> 00:18:51,338 
‫‏‏إنها ليست فكرة جيدة يا رجل.‏‏

343
00:18:51,838 --> 00:18:53,382 
‫‏‏لديها الكثير من المسؤوليات الآن‏‏

344
00:18:53,465 --> 00:18:56,385 
‫‏‏وعرض "أحمد" عليها وظيفة تستهويها.‏‏

345
00:18:56,468 --> 00:18:58,304 
‫‏‏هل أنت جاد؟ وظيفة أخرى؟‏‏

346
00:18:58,679 --> 00:19:00,806 
‫‏‏يا صاح، تصرف مشكوك بأمره.‏‏

347
00:19:01,807 --> 00:19:02,933 
‫‏‏عم تتحدث؟‏‏

348
00:19:03,016 --> 00:19:05,852 
‫‏‏‏إذا نزل أمير ثري إلى المدينة‏
‫‏‏وبدأ يعرض على صديقتي الهدايا‏‏

349
00:19:05,936 --> 00:19:07,729 
‫‏‏ووظيفة؟‏‏

350
00:19:07,813 --> 00:19:09,898 
‫‏‏‏حسناً، أنه لا يمكنني معالجة الأمر فحسب‏
‫‏‏وكذلك أنت.‏‏

351
00:19:09,981 --> 00:19:11,192 
‫‏‏الأمر ليس كذلك.‏‏

352
00:19:11,275 --> 00:19:13,360 
‫‏‏إلى جانب، لم أفكر حتى إنها ستقبل الوظيفة.‏‏

353
00:19:13,444 --> 00:19:15,654 
‫‏‏رائع، إذاً يمكنها أن تساعدنا بشأن "شارجر".‏‏

354
00:19:17,281 --> 00:19:18,990 
‫‏‏حسناً. سأتحدث إليها.‏‏

355
00:19:19,491 --> 00:19:20,742 
‫‏‏اليوم؟‏‏

356
00:19:21,452 --> 00:19:22,828 
‫‏‏حسناً، اليوم.‏‏

357
00:19:30,252 --> 00:19:31,503 
‫‏‏هيا.‏‏

358
00:19:35,757 --> 00:19:37,092 
‫‏‏هل تحتاج مساعدة؟‏‏

359
00:19:37,176 --> 00:19:38,844 
‫‏‏لا، أنا بخير.‏‏

360
00:19:39,511 --> 00:19:41,137 
‫‏‏هنا، دعني أساعدك.‏‏

361
00:19:41,222 --> 00:19:42,556 
‫‏‏لا بأس، أنت...‏‏

362
00:19:42,639 --> 00:19:43,974 
‫‏‏عليك أن تربطها جيداً، هذا كل شيء.‏‏

363
00:19:44,057 --> 00:19:46,477 
‫‏‏إنها أسهل كثيراً، إذا فعلتها هكذا.‏‏

364
00:19:48,354 --> 00:19:49,771 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

365
00:19:50,397 --> 00:19:51,482 
‫‏‏نعم.‏‏

366
00:19:51,898 --> 00:19:53,442 
‫‏‏أنا آسف.‏‏

367
00:19:53,525 --> 00:19:55,486 
‫‏‏أنا غير مرتاح قليلاً.‏‏

368
00:19:55,569 --> 00:19:58,280 
‫‏‏‏شعرت بالحرج أن أقول إنني‏
‫‏‏لم أركب على الطريقة الغربية من قبل.‏‏

369
00:19:58,364 --> 00:19:59,365 
‫‏‏لا بأس.‏‏

370
00:19:59,448 --> 00:20:02,158 
‫‏‏‏الطريقة الغربية لا تختلف كثيراً‏
‫‏‏عن الطريقة الإنجليزية.‏‏

371
00:20:02,909 --> 00:20:04,620 
‫‏‏ما الذي يجب أن تفكري فيه عني؟‏‏

372
00:20:04,703 --> 00:20:07,289 
‫‏‏لا داعي أن تشعر بالحرج يا "أحمد"، حسناً؟‏‏

373
00:20:07,373 --> 00:20:10,459 
‫‏‏‏مهلاً، تعاون معي،‏
‫‏‏وفي وقت قليل ستأخذ جولة بالأبقار.‏‏

374
00:20:12,878 --> 00:20:15,130 
‫‏‏ذكريني لماذا نفعل ذلك أولاً.‏‏

375
00:20:15,214 --> 00:20:18,467 
‫‏‏لأن "زيوس" كان تحت السيطرة كثيراً‏‏

376
00:20:18,550 --> 00:20:20,552 
‫‏‏طوال حياته، مدلل جداً.‏‏

377
00:20:20,636 --> 00:20:21,970 
‫‏‏لذلك، نأخذه في نزهة للخارج.‏‏

378
00:20:22,053 --> 00:20:24,348 
‫‏‏دعه يكون حصاناً فحسب ولن يتعرض لأي ضغط‏‏

379
00:20:24,431 --> 00:20:27,142 
‫‏‏من القفز أو المنافسة أو أي شيء كهذا.‏‏

380
00:20:27,643 --> 00:20:28,727 
‫‏‏حسناً؟‏‏

381
00:20:34,900 --> 00:20:36,067 
‫‏‏مرحباً.‏‏

382
00:20:36,610 --> 00:20:37,778 
‫‏‏مرحباً.‏‏

383
00:20:37,861 --> 00:20:38,945 
‫‏‏مرحباً يا "تاي".‏‏

384
00:20:39,029 --> 00:20:41,657 
‫‏‏تفضلت "إيمي" بالعمل مع "زيوس" اليوم.‏‏

385
00:20:41,740 --> 00:20:43,033 
‫‏‏أرى ذلك.‏‏

386
00:20:43,116 --> 00:20:45,369 
‫‏‏كنت أعتقد أن لديك مناوبة في العيادة.‏‏

387
00:20:45,452 --> 00:20:46,662 
‫‏‏لدي. أنا في استراحة الآن فحسب،‏‏

388
00:20:46,745 --> 00:20:48,914 
‫‏‏ومن ثم أردت أن أتحدث معك بشأن أمر ما.‏‏

389
00:20:49,498 --> 00:20:51,583 
‫‏‏حسناً، ما الأمر؟‏‏

390
00:20:52,751 --> 00:20:55,128 
‫‏‏ليس أمراً هاماً. أنت مشغولة الآن. لذا...‏‏

391
00:20:55,211 --> 00:20:56,672 
‫‏‏لا، لا بأس.‏‏

392
00:20:56,755 --> 00:20:59,425 
‫‏‏لا. أنت تعملين. سأدعك تعودين إلى عملك.‏‏

393
00:20:59,591 --> 00:21:01,176 
‫‏‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

394
00:21:01,260 --> 00:21:03,554 
‫‏‏‏- نعم.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

395
00:21:03,637 --> 00:21:05,556 
‫‏‏‏- سأتصل بك لاحقاً.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

396
00:21:14,189 --> 00:21:16,775 
‫‏‏‏لم يسبق لي الشعور بدرجات الحرارة‏
‫‏‏هكذا في حياتي!‏‏

397
00:21:17,233 --> 00:21:19,861 
‫‏‏‏كيف بقيت على قيد الحياة‏
‫‏‏كل هذه السنين في مناخ كهذا؟‏‏

398
00:21:19,945 --> 00:21:21,530 
‫‏‏إنه ليس بهذا السوء.‏‏

399
00:21:21,613 --> 00:21:23,532 
‫‏‏إنه غير محتمل كلياً!‏‏

400
00:21:23,615 --> 00:21:26,242 
‫‏‏من بكامل قواه العقلية يمكن أن يخرج الآن؟‏‏

401
00:21:26,327 --> 00:21:28,119 
‫‏‏يجب أن نكون في مدينة دافئة.‏‏

402
00:21:30,163 --> 00:21:32,541 
‫‏‏‏- ما المضحك؟‏
‫‏‏- لا شيء.‏‏

403
00:21:32,624 --> 00:21:33,917 
‫‏‏تضحكين علي؟‏‏

404
00:21:34,000 --> 00:21:37,796 
‫‏‏حسناً، لدينا تعبير هنا، "كاوبوي أب".‏‏

405
00:21:37,879 --> 00:21:40,006 
‫‏‏"كاوبوي أب"؟ ماذا يعني ذلك؟‏‏

406
00:21:40,090 --> 00:21:43,885 
‫‏‏‏يعني، توقف عن النحيب مثل طفل‏
‫‏‏ودعنا ننجز المهمة.‏‏

407
00:21:47,431 --> 00:21:48,682 
‫‏‏آسفة، كان لا يجب أن أقول هذا.‏‏

408
00:21:48,765 --> 00:21:50,476 
‫‏‏لا، أنت على حق.‏‏

409
00:21:50,559 --> 00:21:52,853 
‫‏‏‏انظر، كنت أمزح فحسب.‏
‫‏‏لم أكن أقصد ذلك، حسناً؟‏‏

410
00:21:52,936 --> 00:21:54,438 
‫‏‏كنت تقصدين.‏‏

411
00:21:56,231 --> 00:21:58,024 
‫‏‏الحقيقة،‏‏

412
00:21:58,108 --> 00:22:01,069 
‫‏‏كانت تلبى كل طلباتي طوال حياتي.‏‏

413
00:22:01,820 --> 00:22:05,366 
‫‏‏‏لذا، الآن لست دائماً على يقين‏
‫‏‏أنه يمكنني أن أعتني بنفسي.‏‏

414
00:22:06,074 --> 00:22:07,826 
‫‏‏أقدر أمانتك.‏‏

415
00:22:08,201 --> 00:22:10,829 
‫‏‏‏معظم الناس يقولون لي‏
‫‏‏ما يعتقدون أني أود سماعه فحسب.‏‏

416
00:22:10,912 --> 00:22:12,414 
‫‏‏ذلك لأنهم خائفون منك.‏‏

417
00:22:12,498 --> 00:22:13,707 
‫‏‏نعم.‏‏

418
00:22:14,249 --> 00:22:15,667 
‫‏‏لكنك لا تخافين.‏‏

419
00:22:16,126 --> 00:22:18,211 
‫‏‏ولهذا السبب أنا أحتاجك يا "إيمي".‏‏

420
00:22:18,795 --> 00:22:21,382 
‫‏‏من غيرك سيقول لي "كاوبوي أب"؟‏‏

421
00:22:32,601 --> 00:22:34,102 
‫‏‏حسناً يا شريكتي.‏‏

422
00:22:35,186 --> 00:22:36,438 
‫‏‏وقت التعليقات.‏‏

423
00:22:36,522 --> 00:22:37,564 
‫‏‏حسناً.‏‏

424
00:22:37,648 --> 00:22:40,942 
‫‏‏الآن، قبل أن نبدأ، تذكر فقط‏‏

425
00:22:41,026 --> 00:22:44,237 
‫‏‏‏أن التعليقات مجهولة المصدر‏
‫‏‏قد تكون سلبية قليلاً.‏‏

426
00:22:44,320 --> 00:22:46,615 
‫‏‏‏لذلك، فالشيء الهام هو‏
‫‏‏ألا يؤخذ الأمر بصورة شخصية.‏‏

427
00:22:46,698 --> 00:22:50,285 
‫‏‏‏وبدلاً من ذلك، سنركز على كيفية المضي‏
‫‏‏قدماً فحسب، إذا كان هناك شيء يحتاج إصلاح.‏‏

428
00:22:50,368 --> 00:22:51,870 
‫‏‏افتحي الصندوق فحسب.‏‏

429
00:22:53,246 --> 00:22:54,873 
‫‏‏حسناً، لنرى.‏‏

430
00:22:54,998 --> 00:22:56,082 
‫‏‏"أحببت التلفاز الجديد.‏‏

431
00:22:56,166 --> 00:22:59,461 
‫‏‏‏"شكوتي الوحيدة أنك‏
‫‏‏لم تقم بتثبيت واحد قبلاً."‏‏

432
00:22:59,545 --> 00:23:01,046 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- حسناً، رأي جيد.‏‏

433
00:23:01,129 --> 00:23:02,881 
‫‏‏تذكر فحسب أنه لكل تعليق إيجابي،‏‏

434
00:23:02,964 --> 00:23:04,591 
‫‏‏‏يقابله عادة حوالي‏
‫‏‏عشرة تعليقات سلبية، لذلك...‏‏

435
00:23:04,675 --> 00:23:07,636 
‫‏‏‏حسناً. " أعتدت أن أتناول الطعام‏
‫‏‏في "ماغيز" مرة كل حين،‏‏

436
00:23:07,719 --> 00:23:11,139 
‫‏‏‏"لكنكم يا رفاق رفعتم المستوى حقاً،‏
‫‏‏إنها لعبة الهوكي."‏‏

437
00:23:11,222 --> 00:23:13,016 
‫‏‏إنها مزحة. حسناً.‏‏

438
00:23:13,099 --> 00:23:14,810 
‫‏‏"أنا زبون جديد عندكم." لذا، إنه مطعم جيد.‏‏

439
00:23:14,893 --> 00:23:15,936 
‫‏‏حسناً. أنصت.‏‏

440
00:23:16,019 --> 00:23:19,355 
‫‏‏‏"إن الشيء الوحيد الأفضل من تناول‏
‫‏‏كوب من القهوة وشريحة من كعك "ساسكاتون"‏‏

441
00:23:19,440 --> 00:23:21,650 
‫‏‏"هو التمتع بهما أثناء مشاهدة لعبة الهوكي."‏‏

442
00:23:21,733 --> 00:23:23,026 
‫‏‏رأي أخر جيد. حسناً.‏‏

443
00:23:23,109 --> 00:23:25,654 
‫‏‏لا أرى أي تعليقات سلبية هنا.‏‏

444
00:23:25,737 --> 00:23:28,114 
‫‏‏‏"التلفاز صغير نوعاً ما.‏
‫‏‏من فضلك، ثبت واحداً أكبر."‏‏

445
00:23:28,198 --> 00:23:30,325 
‫‏‏‏حسناً. هيا يا أبي!‏
‫‏‏أنت وضعت هذا التعليق هنا.‏‏

446
00:23:30,408 --> 00:23:33,995 
‫‏‏‏"لو"، لقد قلت لك،‏
‫‏‏الناس أحبت التغييرات التي صنعتها.‏‏

447
00:23:34,079 --> 00:23:36,582 
‫‏‏دعينا نواجه ذلك فحسب. أنا واحد من الناس.‏‏

448
00:23:36,665 --> 00:23:38,667 
‫‏‏‏يجب أن يكون هناك‏
‫‏‏تعليق سلبي هنا في مكان ما.‏‏

449
00:23:38,750 --> 00:23:40,877 
‫‏‏‏- أقصد...‏
‫‏‏- حسناً، أنا لا أرى ذلك.‏‏

450
00:23:40,961 --> 00:23:43,755 
‫‏‏‏- حسناً. كلا، يوجد واحد هنا.‏
‫‏‏- جيد.‏‏

451
00:23:44,130 --> 00:23:48,343 
‫‏‏‏" جميع الموظفين ودودين حقاً،‏
‫‏‏ما عدا صاحبة المطعم.‏‏

452
00:23:48,426 --> 00:23:49,595 
‫‏‏"إنها...‏‏

453
00:23:51,346 --> 00:23:54,390 
‫‏‏‏"إن سلوكها المبالغ فيه‏
‫‏‏بعض الشيء لا يروق لي."‏‏

454
00:23:54,475 --> 00:23:55,726 
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- حسناً، عزيزتي "لو"،‏‏

455
00:23:55,809 --> 00:23:58,562 
‫‏‏‏الشيء الهام هو‏
‫‏‏ألا يؤخذ الأمر بصورة شخصية.‏‏

456
00:23:58,645 --> 00:24:02,608 
‫‏‏‏تعرفين؟ أنت تركزين على‏
‫‏‏الأمور الإيجابية وتحاولين المضي قدماً.‏‏

457
00:24:02,691 --> 00:24:06,402 
‫‏‏لذا، دعينا نناقش سلوكك.‏‏

458
00:24:07,738 --> 00:24:09,447 
‫‏‏الأمر هام.‏‏

459
00:24:14,578 --> 00:24:15,954 
‫‏‏مرحباً "كالب".‏‏

460
00:24:16,329 --> 00:24:18,999 
‫‏‏‏- أيمكنني مساعدتك في ذلك؟‏
‫‏‏- نعم بالتأكيد.‏‏

461
00:24:20,959 --> 00:24:22,377 
‫‏‏لم أرك هنا في الآونة الأخيرة.‏‏

462
00:24:22,460 --> 00:24:24,880 
‫‏‏حسناً، كنت مشغولاً في العمل وبعض الأمور.‏‏

463
00:24:24,963 --> 00:24:27,508 
‫‏‏‏وفكرت أن أتي هنا فحسب،‏
‫‏‏لأرى كيف تسير الأمور.‏‏

464
00:24:27,591 --> 00:24:30,260 
‫‏‏‏- هل "تاي" هنا؟‏
‫‏‏- كلا، إنه في العيادة.‏‏

465
00:24:30,969 --> 00:24:32,262 
‫‏‏هل كانت هناك فرصة للحديث معه؟‏‏

466
00:24:32,345 --> 00:24:33,889 
‫‏‏نعم، لقد جاء في استراحة الغداء خاصته.‏‏

467
00:24:33,972 --> 00:24:36,141 
‫‏‏‏حقاً؟ إذاً، أنت تعرفين كل شيء‏
‫‏‏عن "شارجر" الآن؟‏‏

468
00:24:37,100 --> 00:24:38,143 
‫‏‏من؟‏‏

469
00:24:38,644 --> 00:24:39,770 
‫‏‏ماذا؟‏‏

470
00:24:40,228 --> 00:24:41,647 
‫‏‏من "شارجر"؟‏‏

471
00:24:41,730 --> 00:24:42,773 
‫‏‏لا أحد.‏‏

472
00:24:42,856 --> 00:24:44,816 
‫‏‏حسناً، ما الأمر؟‏‏

473
00:24:45,859 --> 00:24:46,860 
‫‏‏لا شيء.‏‏

474
00:24:46,943 --> 00:24:49,237 
‫‏‏‏عندما كان "تاي" هنا بعد الظهر،‏
‫‏‏كان يتصرف بغرابة.‏‏

475
00:24:49,320 --> 00:24:50,321 
‫‏‏وأنت كذلك الآن.‏‏

476
00:24:50,405 --> 00:24:52,616 
‫‏‏‏- أنا لا أتصرف بغرابة.‏
‫‏‏- نعم، أنت كذلك.‏‏

477
00:24:54,660 --> 00:24:57,746 
‫‏‏‏- حسناً، ربما يجب علي أن أذهب.‏
‫‏‏- كلا. لن تذهب إلى أي مكان.‏‏

478
00:24:57,829 --> 00:25:00,456 
‫‏‏حتى تخبرني بما يجري.‏‏

479
00:25:09,340 --> 00:25:10,759 
‫‏‏هل تنوين تناول هذه الكعكة،‏‏

480
00:25:10,842 --> 00:25:13,511 
‫‏‏أم تحدقين فيها فحسب طيلة الليل؟‏‏

481
00:25:14,304 --> 00:25:15,806 
‫‏‏لا يمكنني تناولها.‏‏

482
00:25:15,889 --> 00:25:17,098 
‫‏‏أشعر بالذنب كثيراً.‏‏

483
00:25:20,518 --> 00:25:22,563 
‫‏‏مهلاً، ما رأيك أن تصبي لنا كأسي حليب،‏‏

484
00:25:22,646 --> 00:25:24,480 
‫‏‏وتخبريني كل شيء عن ذلك.‏‏

485
00:25:26,692 --> 00:25:28,484 
‫‏‏خالي الدسم أم ٢ بالمئة دسم؟‏‏

486
00:25:29,194 --> 00:25:31,029 
‫‏‏من الأفضل أن نجرب الأشياء القوية.‏‏

487
00:25:31,487 --> 00:25:33,156 
‫‏‏٢ بالمئة دسم إذاً.‏‏

488
00:25:34,074 --> 00:25:36,242 
‫‏‏حسناً، ابدأي من البداية.‏‏

489
00:25:36,702 --> 00:25:40,747 
‫‏‏‏حسناً. منذ بضعة أيام،‏
‫‏‏مجموعة من الأطفال في الحافلة‏‏

490
00:25:40,831 --> 00:25:43,458 
‫‏‏‏كانوا يضايقون "ستيفين"،‏
‫‏‏لذا أخبرتهم أن يبتعدوا.‏‏

491
00:25:43,541 --> 00:25:45,627 
‫‏‏حسناً، ذلك عمل شجاع جداً.‏‏

492
00:25:45,711 --> 00:25:47,462 
‫‏‏لماذا تشعرين بالذنب حيال ذلك؟‏‏

493
00:25:47,545 --> 00:25:51,091 
‫‏‏‏لأنه أعطاني الآن تلك الكعكات،‏
‫‏‏ولا أعرف ماذا أفعل.‏‏

494
00:25:51,633 --> 00:25:53,468 
‫‏‏لست متأكد إنني أفهم الأمر.‏‏

495
00:25:53,551 --> 00:25:57,138 
‫‏‏‏حسناً، "ستيفين" طفل جديد‏
‫‏‏ولا يتحدث أحد معه في الحقيقة.‏‏

496
00:25:57,222 --> 00:25:59,099 
‫‏‏وكان يجب علي أن أشكره من أجل الكعكات،‏‏

497
00:25:59,182 --> 00:26:02,060 
‫‏‏‏لكن كل الأطفال في الحافلة‏
‫‏‏كانوا ينظرون إلي، لذا لم أفعل.‏‏

498
00:26:02,143 --> 00:26:04,520 
‫‏‏هذا ما يجعلني شخص فظيع.‏‏

499
00:26:04,605 --> 00:26:06,231 
‫‏‏إذا كنت شخص فظيع،‏‏

500
00:26:06,314 --> 00:26:09,234 
‫‏‏‏ما كان عليك أن تدعمي‏
‫‏‏هذا الولد في المقام الأول.‏‏

501
00:26:09,610 --> 00:26:11,862 
‫‏‏إذا، هل تعتقد إنه يجب أن أتحدث معه؟‏‏

502
00:26:11,945 --> 00:26:14,280 
‫‏‏حسناً، هذا يعتمد على مدى اهتمامك‏‏

503
00:26:14,364 --> 00:26:16,366 
‫‏‏بما يقولونه الأطفال الآخرون في الرواق.‏‏

504
00:26:16,449 --> 00:26:19,577 
‫‏‏أنا شخصياً، لا أهتم كثيراً للثرثرة.‏‏

505
00:26:19,661 --> 00:26:23,456 
‫‏‏لكني سأخبرك أمراً، تلك الكعكات تبدو لذيذة.‏‏

506
00:26:27,210 --> 00:26:30,005 
‫‏‏‏كعكة الشوفان مع رقائق الشوكولاتة،‏
‫‏‏المفضلة لدي.‏‏

507
00:26:30,088 --> 00:26:32,924 
‫‏‏إنه أمر سيئ أن تشعري بالذنب لإمتلاك واحدة.‏‏

508
00:26:33,008 --> 00:26:35,135 
‫‏‏حسناً، المزيد لي.‏‏

509
00:26:41,557 --> 00:26:44,352 
‫‏‏أخبرني "كالب" عن "ذا فوتشريتي راس".‏‏

510
00:26:46,187 --> 00:26:47,731 
‫‏‏كنت سأخبرك.‏‏

511
00:26:47,814 --> 00:26:48,940 
‫‏‏متى؟‏‏

512
00:26:50,275 --> 00:26:51,526 
‫‏‏هذا المساء.‏‏

513
00:26:51,609 --> 00:26:53,611 
‫‏‏لكنك كنت مشغولة مع "أحمد".‏‏

514
00:26:54,320 --> 00:26:56,782 
‫‏‏كان يجب أن تخبرني قبل اليوم يا "تاي".‏‏

515
00:26:59,117 --> 00:27:01,327 
‫‏‏‏- أعرف.‏
‫‏‏- إذاً، لماذا لم تخبرني؟‏‏

516
00:27:01,411 --> 00:27:03,579 
‫‏‏هذا السباق هو فرصتي الوحيدة يا "إيمي".‏‏

517
00:27:03,664 --> 00:27:05,040 
‫‏‏فرصتك لماذا؟‏‏

518
00:27:05,123 --> 00:27:07,000 
‫‏‏للحصول على الحياة التي نستحقها.‏‏

519
00:27:07,918 --> 00:27:10,879 
‫‏‏‏لكن مهما حاولت أن أعمل بجد،‏
‫‏‏لا يمكنني تغطية النفقات.‏‏

520
00:27:10,962 --> 00:27:13,173 
‫‏‏‏لذا، عندما أخبرني "كالب"‏
‫‏‏عن تلك الجائزة المالية،‏‏

521
00:27:13,256 --> 00:27:14,800 
‫‏‏علمت إنه يجب علي المحاولة.‏‏

522
00:27:14,883 --> 00:27:16,259 
‫‏‏إذا، الأمر كله يتعلق بالمال؟‏‏

523
00:27:16,342 --> 00:27:18,386 
‫‏‏كلا، لا يتعلق الأمر بالمال فقط.‏‏

524
00:27:18,469 --> 00:27:20,013 
‫‏‏سأكون زوجك،‏‏

525
00:27:20,096 --> 00:27:22,098 
‫‏‏‏وأريد أن أكون قادر على‏
‫‏‏شراء تلك المزرعة لك.‏‏

526
00:27:22,182 --> 00:27:23,725 
‫‏‏أو على الأقل أساهم في المقدم.‏‏

527
00:27:23,809 --> 00:27:24,976 
‫‏‏وأنت ستفعل.‏‏

528
00:27:25,060 --> 00:27:26,937 
‫‏‏بعد أن تنتهي من دراستك.‏‏

529
00:27:28,438 --> 00:27:30,190 
‫‏‏ربما يكون قد فات الأوان في ذلك الحين.‏‏

530
00:27:30,273 --> 00:27:31,441 
‫‏‏وماذا بعد؟‏‏

531
00:27:31,524 --> 00:27:34,360 
‫‏‏‏لا تتظاهري وكأنك‏
‫‏‏لا تريدين تلك المزرعة كما أريدها.‏‏

532
00:27:35,486 --> 00:27:37,864 
‫‏‏نعم، أنا أريدها أيضاً.‏‏

533
00:27:38,531 --> 00:27:40,366 
‫‏‏لكن ليس بقدر أن نغامر بكل مدخراتنا.‏‏

534
00:27:40,450 --> 00:27:42,285 
‫‏‏إنها ليست مغامرة.‏‏

535
00:27:42,368 --> 00:27:45,330 
‫‏‏‏- إنه استثمار.‏
‫‏‏- استثمار محفوف بالمخاطر.‏‏

536
00:27:45,413 --> 00:27:48,792 
‫‏‏‏ماذا يحدث إذا خسرت السباق،‏
‫‏‏كيف ستسدد مصاريف الدراسة؟‏‏

537
00:27:49,793 --> 00:27:51,627 
‫‏‏سأحل الأمر، حسناً؟‏‏

538
00:27:52,796 --> 00:27:54,756 
‫‏‏‏لا أستطيع تصديق‏
‫‏‏أنك لم تتحدث معي في الأمر أولاً.‏‏

539
00:27:54,840 --> 00:27:55,882 
‫‏‏اضطررت لسماع ذلك من "كالب".‏‏

540
00:27:55,966 --> 00:27:57,092 
‫‏‏إنها أموالي.‏‏

541
00:27:57,175 --> 00:27:58,634 
‫‏‏إنه مستقبلنا.‏‏

542
00:27:58,719 --> 00:28:00,595 
‫‏‏أنا أفعل ذلك من أجل مستقبلنا!‏‏

543
00:28:00,678 --> 00:28:02,723 
‫‏‏هذا كل ما في الأمر.‏‏

544
00:28:23,534 --> 00:28:25,370 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

545
00:28:25,453 --> 00:28:27,288 
‫‏‏هل تمانع أن أجلس هنا؟‏‏

546
00:28:27,372 --> 00:28:30,000 
‫‏‏من الأفضل لا. يتحدثون عنا بالفعل.‏‏

547
00:28:33,128 --> 00:28:35,088 
‫‏‏حسناً، لا يهمني ذلك.‏‏

548
00:28:36,589 --> 00:28:39,634 
‫‏‏شكراً على الكعكات. كانت لذيذة حقاً.‏‏

549
00:28:40,385 --> 00:28:43,179 
‫‏‏‏ليس عليك أن تجلسي هنا‏
‫‏‏فقط لأنك تشعرين بالشفقة علي.‏‏

550
00:28:43,263 --> 00:28:45,181 
‫‏‏‏- لا أشعر بالشفقة.‏
‫‏‏- بلي. تشعرين.‏‏

551
00:28:45,265 --> 00:28:47,350 
‫‏‏ماذا فعلت في ذلك اليوم، وقفت إلى جانبي،‏‏

552
00:28:47,433 --> 00:28:48,684 
‫‏‏كان الأمر ممتاز حقاً.‏‏

553
00:28:48,769 --> 00:28:50,896 
‫‏‏لكنك يجب أن تذهبي إلى مقعدك حقاً.‏‏

554
00:28:55,691 --> 00:28:56,902 
‫‏‏إنها تذهب.‏‏

555
00:29:00,864 --> 00:29:03,199 
‫‏‏أعتذر لأني لم أستطع الحفاظ على السر.‏‏

556
00:29:05,576 --> 00:29:06,995 
‫‏‏هذا ليس خطؤك يا "كالب".‏‏

557
00:29:07,078 --> 00:29:09,080 
‫‏‏‏كان يجب أن أخبر "إيمي"‏
‫‏‏عن "شارجر" منذ وقت طويل.‏‏

558
00:29:09,164 --> 00:29:11,374 
‫‏‏‏حسناً، لدينا الكثير من‏
‫‏‏مال الرهان في هذا السباق.‏‏

559
00:29:11,457 --> 00:29:13,251 
‫‏‏نحتاج أن تكون "إيمي" إلى جانبنا.‏‏

560
00:29:13,919 --> 00:29:16,712 
‫‏‏‏لست متأكداً أن "إيمي"‏
‫‏‏تريد أن تتحدث معي مجدداً.‏‏

561
00:29:17,923 --> 00:29:19,715 
‫‏‏لن يكون الأمر بهذا السوء.‏‏

562
00:29:20,050 --> 00:29:22,552 
‫‏‏ستحل الأمر يا رجل. دائماً تفعل ذلك.‏‏

563
00:29:24,262 --> 00:29:26,181 
‫‏‏أفسدت الأمر حقاً هذه الأمر يا "كالب".‏‏

564
00:29:26,264 --> 00:29:28,058 
‫‏‏إتصل بها فحسب.‏‏

565
00:29:28,599 --> 00:29:30,226 
‫‏‏‏- يجب أن أذهب.‏
‫‏‏- كلا، فقط...‏‏

566
00:29:30,769 --> 00:29:32,145 
‫‏‏انسى السباق، انسى الحصان.‏‏

567
00:29:32,228 --> 00:29:34,773 
‫‏‏اتصل بها فحسب، أخبرها أنك تحبها، تعرف؟‏‏

568
00:29:45,700 --> 00:29:46,952 
‫‏‏حسناً.‏‏

569
00:29:57,753 --> 00:30:00,215 
‫‏‏"تاي بوردين" رفض المكالمة‏‏

570
00:30:16,815 --> 00:30:19,317 
‫‏‏إنه درب من المستحيل! لن نحصل على أي مكان!‏‏

571
00:30:19,400 --> 00:30:21,194 
‫‏‏أعده إلى حظيرته.‏‏

572
00:30:22,153 --> 00:30:24,614 
‫‏‏تحسن "زيوس" كثيراً.‏‏

573
00:30:25,573 --> 00:30:27,408 
‫‏‏لا يجب أن تحبط منه.‏‏

574
00:30:27,492 --> 00:30:28,994 
‫‏‏هذا سيعيده للخلف.‏‏

575
00:30:29,494 --> 00:30:31,997 
‫‏‏بكلمات أخرى، يجب أن "أستجمع قواي".‏‏

576
00:30:33,832 --> 00:30:37,168 
‫‏‏إذا، هل أنت مستعدة أخيراً أن تنهي انتظاري؟‏‏

577
00:30:38,169 --> 00:30:39,545 
‫‏‏هل اتخذت قرارك؟‏‏

578
00:30:39,629 --> 00:30:41,089 
‫‏‏في الواقع، اتخذته.‏‏

579
00:30:48,221 --> 00:30:50,015 
‫‏‏انتظر يا "ستيفين"!‏‏

580
00:30:50,849 --> 00:30:52,683 
‫‏‏‏- عودي إلى الحافلة، دعينا نذهب!‏
‫‏‏- ماذا تفعلين يا "جورجي"؟‏‏

581
00:30:52,767 --> 00:30:55,186 
‫‏‏‏انظر، أنا أعرف ماذا يعني أن تكون‏
‫‏‏الطفل الجديد. وأنت لست خاسر.‏‏

582
00:30:55,270 --> 00:30:56,938 
‫‏‏‏لذلك، لا تدع الأطفال الآخرين يدفعونك‏
‫‏‏لتشعر هكذا.‏‏

583
00:30:57,022 --> 00:30:59,107 
‫‏‏من الصعب عدم القيام بذلك.‏‏

584
00:30:59,190 --> 00:31:00,566 
‫‏‏إني قادمة!‏‏

585
00:31:01,359 --> 00:31:03,278 
‫‏‏انظر، كلما أواجه يوما سيئا،‏‏

586
00:31:03,361 --> 00:31:05,280 
‫‏‏أقفز على حصاني دائماً وأذهب في جولة.‏‏

587
00:31:05,363 --> 00:31:07,698 
‫‏‏‏- وذلك يجعلني أتحسن دائماً.‏
‫‏‏- وأنا أيضاً لدي حصان.‏‏

588
00:31:07,782 --> 00:31:10,326 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- اسمه "فوكس".‏‏

589
00:31:11,244 --> 00:31:12,703 
‫‏‏هذا هو.‏‏

590
00:31:13,538 --> 00:31:15,123 
‫‏‏لحظة فحسب!‏‏

591
00:31:15,415 --> 00:31:16,791 
‫‏‏يا إلهي، إنه جميل.‏‏

592
00:31:16,875 --> 00:31:19,127 
‫‏‏حسناً. لكني لا أقوم بجولة معه كثيراً.‏‏

593
00:31:19,210 --> 00:31:20,545 
‫‏‏‏- كيف ذلك؟‏
‫‏‏- "جورجي"؟‏‏

594
00:31:20,628 --> 00:31:21,754 
‫‏‏إنه يعيش مع أبي في "مانيتوبا".‏‏

595
00:31:21,837 --> 00:31:23,089 
‫‏‏حسناً، يجب أن تأتي إلى "هارتلاند".‏‏

596
00:31:23,173 --> 00:31:25,425 
‫‏‏‏لدينا العديد من الخيول.‏
‫‏‏ربما نستطيع أن نقوم بجولة.‏‏

597
00:31:25,508 --> 00:31:26,634 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

598
00:31:26,717 --> 00:31:28,094 
‫‏‏يجب أن أذهب.‏‏

599
00:31:33,016 --> 00:31:35,351 
‫‏‏مطعم - "ماغيز" متجر طعام‏‏

600
00:31:40,398 --> 00:31:41,732
{\an8}‫‏‏مفتوح‏‏

601
00:31:41,857 --> 00:31:46,154
{\an8}‫‏‏حسناً، هذه حفلة شواء، أليس كذلك؟‏‏

602
00:31:46,237 --> 00:31:47,280 
‫‏‏هذا صحيح.‏‏

603
00:31:47,363 --> 00:31:49,115 
‫‏‏وأنت لديك...‏‏

604
00:31:51,993 --> 00:31:53,453 
‫‏‏هل ستنظرين إليه؟‏‏

605
00:31:53,536 --> 00:31:55,455 
‫‏‏يتصرف وكأنه صاحب المكان.‏‏

606
00:31:55,538 --> 00:31:56,789 
‫‏‏إنه يمتلك المكان.‏‏

607
00:31:56,872 --> 00:31:58,791 
‫‏‏جزء منه فحسب، حسناً؟‏‏

608
00:31:58,874 --> 00:32:02,253 
‫‏‏‏وهذا لا يعطيه الحق في‏
‫‏‏أن يحوله إلى نادي ليلي رياضي.‏‏

609
00:32:03,421 --> 00:32:06,132 
‫‏‏تعرفين، لا يمكنني أن أقف هنا أكثر من ذلك.‏‏

610
00:32:06,216 --> 00:32:07,425 
‫‏‏ليس هذا ما أريده.‏‏

611
00:32:07,508 --> 00:32:09,052 
‫‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

612
00:32:09,135 --> 00:32:10,220 
‫‏‏أحافظ على مطعمي.‏‏

613
00:32:11,054 --> 00:32:12,722 
‫‏‏‏- اهدأي يا "لو".‏
‫‏‏- أنا هادئة.‏‏

614
00:32:14,474 --> 00:32:15,725 
‫‏‏كلا يا "لو".‏‏

615
00:32:15,934 --> 00:32:17,143 
‫‏‏اتركي هذا.‏‏

616
00:32:17,227 --> 00:32:18,644 
‫‏‏‏- فقط...‏
‫‏‏- اتركيه.‏‏

617
00:32:18,728 --> 00:32:20,605 
‫‏‏قلت اتركيه.‏‏

618
00:32:28,404 --> 00:32:29,614 
‫‏‏لا.‏‏

619
00:32:30,949 --> 00:32:33,243 
‫‏‏عذراً، يبدو أنه حدث عطل في التلفاز.‏‏

620
00:32:33,326 --> 00:32:34,827 
‫‏‏لكني أريد أن أقدم عرض للجميع‏‏

621
00:32:34,910 --> 00:32:38,206 
‫‏‏‏تخفيض ١٥ بالمئة على فطائر الدجاج‏
‫‏‏الخاصة في النصف ساعة المقبلة.‏‏

622
00:32:38,289 --> 00:32:40,708 
‫‏‏ليهدأ الجميع فحسب.‏‏

623
00:32:40,791 --> 00:32:42,418 
‫‏‏يمكنني إصلاح ذلك.‏‏

624
00:32:47,257 --> 00:32:49,342 
‫‏‏حسناً، سنستمر، عادت اللعبة!‏‏

625
00:32:53,679 --> 00:32:54,805 
‫‏‏"لو".‏‏

626
00:32:55,598 --> 00:32:56,932 
‫‏‏رأيتك تفصلينه.‏‏

627
00:32:57,017 --> 00:32:58,184 
‫‏‏عطل؟‏‏

628
00:32:58,268 --> 00:32:59,769 
‫‏‏‏- هل أنت مجنونة؟‏
‫‏‏- لن أقف هنا فحسب‏‏

629
00:32:59,852 --> 00:33:01,312 
‫‏‏وأراقبك تأخذ كل شيء يا أبي.‏‏

630
00:33:01,396 --> 00:33:03,023 
‫‏‏‏- ليس ذلك ما كنت أفعله.‏
‫‏‏- بلى، إنه كذلك.‏‏

631
00:33:03,106 --> 00:33:04,357 
‫‏‏أنا أحاول المساعدة فحسب.‏‏

632
00:33:04,440 --> 00:33:06,484 
‫‏‏‏حسناً، تعرف شيئا،‏
‫‏‏أنا لم أطلب مساعدتك أبداً.‏‏

633
00:33:06,567 --> 00:33:08,028 
‫‏‏حسناً، اعتقدت أنك كنت راضية بكل هذا.‏‏

634
00:33:08,111 --> 00:33:11,697 
‫‏‏‏لم أرغب أن أجرح شعورك يا أبي،‏
‫‏‏لكني لست راضية بكل هذا.‏‏

635
00:33:12,991 --> 00:33:16,202 
‫‏‏‏حسناً، أحبت الناس تغييراتي،‏
‫‏‏أقرأي بطاقات التعليقات لديك.‏‏

636
00:33:16,286 --> 00:33:19,330 
‫‏‏‏هل تعرف كم عملت بجد كل يوم‏
‫‏‏لأحافظ على هذا المكان مفتوح؟‏‏

637
00:33:19,414 --> 00:33:21,499 
‫‏‏‏ومن ثم ترقص أنت‏
‫‏‏بجانب التلفاز ذو الشاشة الكبيرة‏‏

638
00:33:21,582 --> 00:33:23,418 
‫‏‏وتعتقد أنك تعرف كيف يدار مطعم؟‏‏

639
00:33:23,501 --> 00:33:25,378 
‫‏‏حسناً، أنت لا تعرف، حسناً؟‏‏

640
00:33:25,461 --> 00:33:27,380 
‫‏‏"ماغيز" حلمي يا أبي.‏‏

641
00:33:27,463 --> 00:33:28,548 
‫‏‏ليس حلمك!‏‏

642
00:33:29,590 --> 00:33:31,717 
‫‏‏لذا، أظن إنني شريكك الصامت فحسب.‏‏

643
00:33:31,801 --> 00:33:34,554 
‫‏‏سأصمت وأذهب.‏‏

644
00:33:36,806 --> 00:33:38,141 
‫‏‏معذرة.‏‏

645
00:34:02,082 --> 00:34:04,209 
‫‏‏انظري يا "إيمي"، أعرف إنك منزعجة.‏‏

646
00:34:04,292 --> 00:34:06,044 
‫‏‏هل يمكننا أن نتحدث عن الأمر فحسب؟‏‏

647
00:34:13,176 --> 00:34:14,510 
‫‏‏آسف.‏‏

648
00:34:14,885 --> 00:34:17,347 
‫‏‏‏أعرف إنه لم يكن أمر جيد بما يكفي،‏
‫‏‏لكني لا أعرف ماذا أقول.‏‏

649
00:34:17,430 --> 00:34:19,682 
‫‏‏هل تعتذر عن الاحتفاظ بالأسرار،‏‏

650
00:34:19,765 --> 00:34:22,185 
‫‏‏أم لأنك تريدني أن أعمل مع "شارجر"؟‏‏

651
00:34:22,268 --> 00:34:24,270 
‫‏‏‏ذلك من أجلي أنا وأنت يا "إيمي".‏
‫‏‏انسي الحصان.‏‏

652
00:34:24,354 --> 00:34:26,397 
‫‏‏لا يمكنني أن أنسى الأمر فحسب يا "تاي".‏‏

653
00:34:26,481 --> 00:34:28,941 
‫‏‏أفكر بشأن ذلك يا "إيمي".‏‏

654
00:34:29,024 --> 00:34:32,445 
‫‏‏‏ويمكنني أن أطلب مساعدة من "سكوت"،‏
‫‏‏أو أن أحصل على قرض طالب.‏‏

655
00:34:32,528 --> 00:34:34,822 
‫‏‏لقد قبلت الوظيفة بالفعل يا "تاي".‏‏

656
00:34:37,783 --> 00:34:38,868 
‫‏‏ماذا؟‏‏

657
00:34:39,369 --> 00:34:41,371 
‫‏‏لم يكن لدي خيار آخر حقاً.‏‏

658
00:34:42,205 --> 00:34:43,539 
‫‏‏سأبدأ غداً.‏‏

659
00:34:48,878 --> 00:34:51,339 
‫‏‏وكنت تلوميني على الاحتفاظ بالأسرار.‏‏

660
00:34:55,968 --> 00:34:58,721 
‫‏‏حسناً، تهانينا على وظيفتك الجديدة.‏‏

661
00:35:12,067 --> 00:35:13,444 
‫‏‏مرحباً.‏‏

662
00:35:16,322 --> 00:35:17,573 
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

663
00:35:18,158 --> 00:35:19,242 
‫‏‏نعم.‏‏

664
00:35:19,325 --> 00:35:20,951 
‫‏‏هل أنت واثقة من ذلك؟‏‏

665
00:35:23,538 --> 00:35:24,705 
‫‏‏مهلاً.‏‏

666
00:35:28,876 --> 00:35:30,545 
‫‏‏ضاع كل شيء يا جدي.‏‏

667
00:35:30,628 --> 00:35:31,921 
‫‏‏ما الأمر؟‏‏

668
00:35:33,088 --> 00:35:34,549 
‫‏‏أنا و"تاي".‏‏

669
00:35:35,258 --> 00:35:36,926 
‫‏‏هل حدث خلاف بينكما؟‏‏

670
00:35:39,595 --> 00:35:41,347 
‫‏‏لا أرغب في الحديث عن ذلك.‏‏

671
00:35:41,431 --> 00:35:42,640 
‫‏‏حسناً.‏‏

672
00:35:45,976 --> 00:35:48,146 
‫‏‏لا أقول أبداً الشيء الصحيح.‏‏

673
00:35:48,396 --> 00:35:50,690 
‫‏‏لا يلزم أن تقولي أي شيء يا "إيمي".‏‏

674
00:35:56,571 --> 00:35:58,030 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

675
00:36:00,825 --> 00:36:03,953 
‫‏‏‏انظري، أنا واثقة أن العمل‏
‫‏‏سيعود كما كان في نهاية المطاف.‏‏

676
00:36:04,036 --> 00:36:07,290 
‫‏‏‏أنا مسرورة فحسب‏
‫‏‏للتخلص من ذلك التلفاز الفظيع.‏‏

677
00:36:09,041 --> 00:36:10,210 
‫‏‏ما هذا؟‏‏

678
00:36:10,293 --> 00:36:11,419 
‫‏‏إنه تقرير مبيعات.‏‏

679
00:36:12,587 --> 00:36:14,214 
‫‏‏ليست مبيعات الوجبات والمشروبات فحسب‏‏

680
00:36:14,297 --> 00:36:17,049 
‫‏‏‏التي ارتفعت بنسبة ٢٢ بالمئة‏
‫‏‏الأسبوع الماضي،‏‏

681
00:36:17,132 --> 00:36:20,470 
‫‏‏‏لقد نقلنا في الواقع المزيد من البضاعة‏
‫‏‏إلى المخزن.‏‏

682
00:36:21,346 --> 00:36:23,764 
‫‏‏هل تتذكرين ما أعتدنا أن نفعله قديماً‏‏

683
00:36:23,848 --> 00:36:27,602 
‫‏‏‏عندما كان بعض الزملاء الصغار‏
‫‏‏يريدون أن ينضموا إلى الشركة؟‏‏

684
00:36:28,060 --> 00:36:30,020 
‫‏‏كنا سنحاول القضاء عليهم.‏‏

685
00:36:30,104 --> 00:36:31,231 
‫‏‏صحيح.‏‏

686
00:36:31,314 --> 00:36:34,900 
‫‏‏‏لكن بين الحين والأخر‏
‫‏‏قد تكون لديهم فكرة جيدة.‏‏

687
00:36:34,984 --> 00:36:36,902 
‫‏‏وإذا لم نتمكن من القضاء عليهم، سننضم لهم‏‏

688
00:36:36,986 --> 00:36:38,696 
‫‏‏ونساعد بعضنا لنصل إلى القمة.‏‏

689
00:36:40,490 --> 00:36:42,242 
‫‏‏أعرف أن الأمر مختلف معك ومع والدك،‏‏

690
00:36:42,325 --> 00:36:44,410 
‫‏‏لكن لم تكن أفكاره سيئة.‏‏

691
00:36:48,998 --> 00:36:50,666 
‫‏‏كانت "لو" تتصرف وكأنها طفلة مدللة.‏‏

692
00:36:50,750 --> 00:36:53,253 
‫‏‏أنا مسرور لأنني شاهدت اللعبة في المنزل.‏‏

693
00:36:53,336 --> 00:36:55,087 
‫‏‏حسناً. كنت أعتقد إنها ستكون ممتنة قليلاً‏‏

694
00:36:55,170 --> 00:36:56,547 
‫‏‏لأجل النشاط التجاري الذي جلبته.‏‏

695
00:36:56,631 --> 00:36:58,591 
‫‏‏هل تعرف ما الذي تحتاجه يا "تيم"؟‏‏

696
00:36:58,674 --> 00:36:59,884 
‫‏‏هواية.‏‏

697
00:37:00,676 --> 00:37:01,927 
‫‏‏استمر.‏‏

698
00:37:02,011 --> 00:37:03,596 
‫‏‏أنت تشعر بالملل.‏‏

699
00:37:03,679 --> 00:37:05,681 
‫‏‏لديك وقت فراغ كبير.‏‏

700
00:37:05,765 --> 00:37:09,644 
‫‏‏‏تحتاج إلى هواية.‏
‫‏‏أنا شخصياً، أستمتع بالصيد.‏‏

701
00:37:09,727 --> 00:37:12,605 
‫‏‏‏الرجال في مثل عمرك يميلون إلى‏
‫‏‏الأعمال الخشبية أو رياضة الجولف.‏‏

702
00:37:12,688 --> 00:37:15,190 
‫‏‏جرب رقص الصالات. لا أهتم.‏‏

703
00:37:15,275 --> 00:37:17,860 
‫‏‏أي شيء ما عدا العبث في حياة أولادك.‏‏

704
00:37:17,943 --> 00:37:19,862 
‫‏‏شكراً على النصيحة يا "جاك".‏‏

705
00:37:20,238 --> 00:37:22,031 
‫‏‏أنا لا أحتاج هواية.‏‏

706
00:37:23,324 --> 00:37:25,326 
‫‏‏أنا لا أجيد لعبة الغولف على أي حال.‏‏

707
00:37:28,371 --> 00:37:30,080 
‫‏‏أشعر بالخيانة فحسب.‏‏

708
00:37:30,164 --> 00:37:31,791 
‫‏‏لا يبدو "تاي" هكذا على الإطلاق.‏‏

709
00:37:31,874 --> 00:37:33,334 
‫‏‏حسناً، أسوأ شيء هو‏‏

710
00:37:33,418 --> 00:37:37,212 
‫‏‏‏كنت غاضبة جداً، ولم أخبره حتى قبل‏
‫‏‏أن أقبل عرض وظيفة "أحمد".‏‏

711
00:37:38,047 --> 00:37:40,383 
‫‏‏‏- هل قبلت الوظيفة؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

712
00:37:40,883 --> 00:37:42,510 
‫‏‏ربما أكون مخطئة، يا "إيمي"،‏‏

713
00:37:42,593 --> 00:37:45,680 
‫‏‏‏لكن لدي من الخبرة ما يكفي لأعرف،‏
‫‏‏إنه عندما ينظر "أحمد" إليك،‏‏

714
00:37:45,763 --> 00:37:47,682 
‫‏‏أن الأمر أكثر من مجرد إعجاب مهني.‏‏

715
00:37:47,765 --> 00:37:49,892 
‫‏‏ماذا؟ "لو"، هذا جنون.‏‏

716
00:37:49,975 --> 00:37:51,101 
‫‏‏قد أكون مخطئة.‏‏

717
00:37:51,185 --> 00:37:53,771 
‫‏‏لكن إن لم أكن مخطئة، كوني حذرة فحسب.‏‏

718
00:37:54,855 --> 00:37:56,982 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً يا "جورجي".‏‏

719
00:37:57,066 --> 00:37:58,943 
‫‏‏‏- كيف كانت المدرسة؟‏
‫‏‏- جيدة.‏‏

720
00:37:59,026 --> 00:38:00,361 
‫‏‏جيد. مهلاً، لا تأكلي كثيراً.‏‏

721
00:38:00,445 --> 00:38:01,862 
‫‏‏العشاء جاهز تقريباً.‏‏

722
00:38:01,946 --> 00:38:04,740 
‫‏‏‏حسناً. هل يمكنني دعوة صديق‏
‫‏‏بعد المدرسة غداً يا "لو"؟‏‏

723
00:38:04,824 --> 00:38:06,576 
‫‏‏نعم، بالتأكيد. ما اسمه؟‏‏

724
00:38:06,659 --> 00:38:08,243 
‫‏‏اسمه "ستيفين".‏‏

725
00:38:10,496 --> 00:38:11,622 
‫‏‏"ستيفين"؟‏‏

726
00:38:11,914 --> 00:38:12,873 
‫‏‏حسناً.‏‏

727
00:38:12,957 --> 00:38:15,167 
‫‏‏بالتأكيد. أتطلع للقائه.‏‏

728
00:38:23,718 --> 00:38:25,928 
‫‏‏أشعر أنه خطأي بالكامل.‏‏

729
00:38:26,429 --> 00:38:28,348 
‫‏‏لم يكن علي "تاي" أن يستثمر في ذلك الحصان.‏‏

730
00:38:28,431 --> 00:38:30,933 
‫‏‏وبالتأكيد لم يكن عليه أن يخبىء ذلك عني.‏‏

731
00:38:32,518 --> 00:38:34,019 
‫‏‏صدقيني يا "إيمي".‏‏

732
00:38:34,103 --> 00:38:36,856 
‫‏‏‏هيا، تعرفين "تاي"‏
‫‏‏لم يكن ليعمل أي شيء ليؤذيك أبداً.‏‏

733
00:38:36,939 --> 00:38:38,608 
‫‏‏أعني، ليس عن قصد.‏‏

734
00:38:41,402 --> 00:38:43,112 
‫‏‏"شارجر" حصان رائع.‏‏

735
00:38:43,195 --> 00:38:45,406 
‫‏‏‏يمكننا أن نحارب به في‏
‫‏‏"فوتشريتي رايس". أعرف ذلك.‏‏

736
00:38:45,490 --> 00:38:47,367 
‫‏‏لكن ليس بدونك.‏‏

737
00:38:50,911 --> 00:38:52,747 
‫‏‏انظري، أعرف أن ما فعله "تاي" كان خاطئاً.‏‏

738
00:38:52,830 --> 00:38:55,249 
‫‏‏لكن ربما يمكننا جعله صحيحاً معاً.‏‏

739
00:38:55,333 --> 00:38:56,709 
‫‏‏ما رأيك؟‏‏

740
00:38:58,336 --> 00:38:59,754 
‫‏‏نحن نحتاجك.‏‏

741
00:39:08,178 --> 00:39:09,930 
‫‏‏إذاً، هذا "فينكس".‏‏

742
00:39:10,014 --> 00:39:11,349 
‫‏‏مرحباً يا صديقي.‏‏

743
00:39:12,141 --> 00:39:13,559 
‫‏‏إنه ضخم جداً.‏‏

744
00:39:13,643 --> 00:39:16,521 
‫‏‏نعم، يجب أن تراه يقفز. إنه رائع.‏‏

745
00:39:16,604 --> 00:39:18,230 
‫‏‏مرحباً يا "جورجي".‏‏

746
00:39:18,313 --> 00:39:21,609 
‫‏‏‏ظننت إنه علي المرور‏
‫‏‏لأعرف كيف حالكما أيها الأولاد.‏‏

747
00:39:21,692 --> 00:39:24,028 
‫‏‏‏هل أنتما جائعان؟‏
‫‏‏هل تريدان وجبة خفيفة، أو...‏‏

748
00:39:24,111 --> 00:39:26,196 
‫‏‏أعتقد إننا بخير. شكراً.‏‏

749
00:39:26,280 --> 00:39:27,990 
‫‏‏حسناً، ما رأيك أن أساعدك في سرج "فينكس"؟‏‏

750
00:39:28,073 --> 00:39:30,910 
‫‏‏في الواقع، يمكننا تدبر الأمر.‏‏

751
00:39:31,326 --> 00:39:32,412 
‫‏‏حسناً.‏‏

752
00:39:32,495 --> 00:39:35,873 
‫‏‏‏حسناً، سأكون في المكتب،‏
‫‏‏إذا احتجتما إلى أي شيء.‏‏

753
00:39:36,999 --> 00:39:38,418 
‫‏‏حسناً.‏‏

754
00:39:39,794 --> 00:39:40,795 
‫‏‏إلى اللقاء.‏‏

755
00:39:40,878 --> 00:39:41,879 
‫‏‏حسناً.‏‏

756
00:39:41,962 --> 00:39:43,130 
‫‏‏إلى اللقاء.‏‏

757
00:39:49,011 --> 00:39:50,430 
‫‏‏وصلتني رسالتك.‏‏

758
00:39:50,513 --> 00:39:51,847 
‫‏‏شكراً لمجيئك من أجل مقابلتي.‏‏

759
00:39:52,807 --> 00:39:55,059 
‫‏‏هناك شيء أريد أن أعرضه لك.‏‏

760
00:39:58,145 --> 00:40:00,230 
‫‏‏المزيد من الشكاوى من صندوق التعليقات؟‏‏

761
00:40:00,314 --> 00:40:02,775 
‫‏‏كلا، إنه تقرير مبيعات.‏‏

762
00:40:04,026 --> 00:40:07,196 
‫‏‏بفضل أفكارك، إزدهر العمل.‏‏

763
00:40:08,155 --> 00:40:10,616 
‫‏‏‏وأريدك أن تعرف،‏
‫‏‏أني أزلت التلفاز ذو الشاشة الكبيرة.‏‏

764
00:40:10,700 --> 00:40:13,786 
‫‏‏لكني أعدته بعد ذلك، لأنك‏‏

765
00:40:13,869 --> 00:40:14,954 
‫‏‏كنت على حق.‏‏

766
00:40:17,623 --> 00:40:21,001 
‫‏‏‏أخجل من الطريقة التي تصرفت‏
‫‏‏بها الليلة الماضية يا أبي.‏‏

767
00:40:22,628 --> 00:40:23,879 
‫‏‏لا تخجلي.‏‏

768
00:40:25,465 --> 00:40:27,174 
‫‏‏لقد نسيت كل شيء عن ذلك.‏‏

769
00:40:27,800 --> 00:40:31,303 
‫‏‏‏انظر، ستعود "نيكول"‏
‫‏‏إلى "نيويورك" لأسبوعين،‏‏

770
00:40:31,386 --> 00:40:33,681 
‫‏‏وقد أحتاج إلى المساعدة، لذا...‏‏

771
00:40:34,264 --> 00:40:36,809 
‫‏‏لديك قدرات جيدة حول إدارة المطعم،‏‏

772
00:40:36,892 --> 00:40:38,769 
‫‏‏وربما علينا أن نعمل معاً.‏‏

773
00:40:40,480 --> 00:40:41,522 
‫‏‏كلا.‏‏

774
00:40:42,106 --> 00:40:43,441 
‫‏‏معذرة؟‏‏

775
00:40:43,816 --> 00:40:46,401 
‫‏‏‏كنت على حق يا "لو".‏
‫‏‏كان المطعم حلمك أنت، ليس حلمي.‏‏

776
00:40:46,527 --> 00:40:49,113 
‫‏‏‏أنا في حيرة من أمري.‏
‫‏‏كنت تستمتع بالأمر من قبل.‏‏

777
00:40:49,196 --> 00:40:50,990 
‫‏‏كنت استمتع بذلك من قبل.‏‏

778
00:40:52,157 --> 00:40:53,868 
‫‏‏لكن لأسباب خاطئة.‏‏

779
00:40:53,951 --> 00:40:57,788 
‫‏‏وأنا مسرور لأنك استعنت ببعض أفكاري الجيدة،‏‏

780
00:40:58,247 --> 00:40:59,790 
‫‏‏لكن لنواجه الأمر،‏‏

781
00:41:00,541 --> 00:41:03,753 
‫‏‏أنت الشخص المؤهل لإدارة هذا العمل حقاً.‏‏

782
00:41:03,836 --> 00:41:06,964 
‫‏‏‏وأخر شيء تحتاجينه‏
‫‏‏هو أب عجوز يفسد لك نمط حياتك.‏‏

783
00:41:07,047 --> 00:41:09,258 
‫‏‏لم تفسد نمط حياتي.‏‏

784
00:41:09,424 --> 00:41:11,385 
‫‏‏حسناً، كنت أفسد نمط حياتك.‏‏

785
00:41:13,471 --> 00:41:16,557 
‫‏‏‏إذا، ما رأيك أن أعود‏
‫‏‏لأكون شريكك الصامت فحسب؟‏‏

786
00:41:18,183 --> 00:41:20,352 
‫‏‏ما رأيك في إنه بدلاً من أن تكون شريك صامت،‏‏

787
00:41:20,435 --> 00:41:24,940 
‫‏‏‏أن تتحدث معي عندما تكون لديك فكرة،‏
‫‏‏وأعدك أن أصغي هذه المرة.‏‏

788
00:41:25,608 --> 00:41:28,152 
‫‏‏شريك صامت له صوت.‏‏

789
00:41:29,319 --> 00:41:30,571 
‫‏‏يروق لي الأمر.‏‏

790
00:41:32,114 --> 00:41:33,323 
‫‏‏هل أنت متأكدة أن الأمر سيروق لك؟‏‏

791
00:41:33,783 --> 00:41:35,450 
‫‏‏نعم، متأكدة.‏‏

792
00:41:39,539 --> 00:41:41,791 
‫‏‏‏- أحبك.‏
‫‏‏- أحبك أيضاً.‏‏

793
00:41:56,471 --> 00:41:57,890 
‫‏‏اعتقدت أنك كنت تعملين في "هيلهورست" اليوم.‏‏

794
00:41:57,973 --> 00:41:59,391 
‫‏‏غادرت مبكراً.‏‏

795
00:41:59,474 --> 00:42:01,101 
‫‏‏نحتاج أن نتحدث.‏‏

796
00:42:02,269 --> 00:42:03,478 
‫‏‏حسناً.‏‏

797
00:42:03,938 --> 00:42:06,231 
‫‏‏لقد فكرت كثيراً بشأن "شارجر".‏‏

798
00:42:06,315 --> 00:42:08,233 
‫‏‏وأود أن ألقى نظرة عليه،‏‏

799
00:42:08,317 --> 00:42:11,153 
‫‏‏‏لمعرفة ما إذا كان هناك أي شيء‏
‫‏‏يمكنني القيام به للمساعدة.‏‏

800
00:42:11,236 --> 00:42:13,989 
‫‏‏يمكنني أن أكون في الساحة صباح الغد.‏‏

801
00:42:15,240 --> 00:42:18,160 
‫‏‏‏أنا لا أفهم يا "إيمي".‏
‫‏‏ماذا عن وظيفتك مع "أحمد"؟‏‏

802
00:42:18,703 --> 00:42:20,830 
‫‏‏اترك هذا الأمر لي لأقلق عليه.‏‏

803
00:42:23,165 --> 00:42:25,000 
‫‏‏حسناً. ماذا عنا؟‏‏

804
00:42:28,588 --> 00:42:30,339 
‫‏‏دعنا نركز على أمر واحد.‏‏

805
00:43:14,884 --> 00:43:16,886 
‫‏‏فيكتوريا كمال يوسف ترجمة‏‏

