﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,462 
‫‏‏"إيمي"، انتظري. اسمعيني.‏‏

2
00:00:05,047 --> 00:00:08,633 
‫‏‏يلعب" تاي" حالياً أسخف لعبة قمار في العالم‏‏

3
00:00:08,716 --> 00:00:10,385 
‫‏‏وأنت تهدرين وقتك الثمين‏‏

4
00:00:10,468 --> 00:00:13,805 
‫‏‏‏لتحاولي مساعدته هو وشريكه الغبي‏
‫‏‏في قضية خاسرة.‏‏

5
00:00:13,888 --> 00:00:16,599 
‫‏‏‏يجب أن أفعل شيئاً. لا يمكنني أن أترك "تاي"‏
‫‏‏يضيع ماله.‏‏

6
00:00:16,683 --> 00:00:19,227 
‫‏‏‏ولكن لديك وظيفة جيدة للغاية يا عزيزتي،‏
‫‏‏هل تودين...‏‏

7
00:00:19,519 --> 00:00:20,687 
‫‏‏حسنًا. أجيبي.‏‏

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,147 
‫‏‏"أحمد"، مرحباًً.‏‏

9
00:00:22,230 --> 00:00:25,567 
‫‏‏نعم، سأتأخر قليلاً، ولكنني سآتي.‏‏

10
00:00:26,068 --> 00:00:27,985 
‫‏‏هناك أمر ما علي أن أعتني به.‏‏

11
00:00:28,070 --> 00:00:29,196 
‫‏‏آسفة حقاًً.‏‏

12
00:00:29,779 --> 00:00:31,823 
‫‏‏حسنًا، بالطبع. وداعاًً.‏‏

13
00:00:31,906 --> 00:00:33,491 
‫‏‏ها هو. إنه هناك. سمو الأمير.‏‏

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,036 
‫‏‏سينفذ صبره معك وسيتوقف عن إرسال الشيكات.‏‏

15
00:00:36,119 --> 00:00:38,205 
‫‏‏أبي، سأقوم بعملي وأساعد "تاي"، حسناً؟‏‏

16
00:00:38,288 --> 00:00:41,374 
‫‏‏كما أن أموري ليست من شأنك حقاًً.‏‏

17
00:00:41,458 --> 00:00:43,460 
‫‏‏أنا فقط أحاول...‏‏

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,753 
‫‏‏‏- أجيبي.‏
‫‏‏- "تاي"، مرحباً.‏‏

19
00:00:45,920 --> 00:00:49,757 
‫‏‏‏نعم، لا أنا في طريقي.‏
‫‏‏حسناً سأكون هناك، وداعاً.‏‏

20
00:00:52,719 --> 00:00:56,056 
‫‏‏إذا، لا يزال "كالب" يحاول العثور على راكب؟‏‏

21
00:00:56,473 --> 00:01:00,310 
‫‏‏‏أعتقد أنك لم تترك أي متسابق‏
‫‏‏لم ترسل له رسالة.‏‏

22
00:01:00,727 --> 00:01:03,521 
‫‏‏‏واجه الأمر، هذا الحصان لا يتمتع‏
‫‏‏بروح السباق.‏‏

23
00:01:03,605 --> 00:01:05,732 
‫‏‏إنه سريع حقاً ولكن بلا فائدة.‏‏

24
00:01:06,149 --> 00:01:08,485 
‫‏‏ولكن حسناً، حظاً سعيداً.‏‏

25
00:01:13,115 --> 00:01:14,949 
‫‏‏إنها تقودني للجنون.‏‏

26
00:01:15,825 --> 00:01:18,495 
‫‏‏‏حسنًا، أعتقد أن الكلام انتهى.‏
‫‏‏"شارجر" ليس حصان سباق.‏‏

27
00:01:18,911 --> 00:01:20,413 
‫‏‏إذاً، ماذا لو كان خاسرًا؟‏‏

28
00:01:20,830 --> 00:01:23,375 
‫‏‏هناك سبب لحب الناس لقصص الخاسرين.‏‏

29
00:01:23,458 --> 00:01:25,127 
‫‏‏فدائماً ما تكون نهايتهم سعيدة.‏‏

30
00:01:25,543 --> 00:01:29,381 
‫‏‏‏- "كالب"، كيف سنجعل هذا ينجح؟‏
‫‏‏- استرح فقط، لم ينته الأمر بعد.‏‏

31
00:01:31,258 --> 00:01:32,925 
‫‏‏أين "إيمي"؟‏‏

32
00:01:33,593 --> 00:01:36,263 
‫‏‏"جاك"، انظر إلى هذا السرج.‏‏

33
00:01:38,140 --> 00:01:39,391 
‫‏‏هذا هو الذي أرغب فيه.‏‏

34
00:01:39,474 --> 00:01:40,517 
‫‏‏‏- أليس رائعًا؟‏
‫‏‏- نعم إنه كذلك.‏‏

35
00:01:40,600 --> 00:01:41,893 
‫‏‏‏الفريد من نوعه- مجموعة سرج ركوب الأحصنة‏
‫‏‏المميزة‏‏

36
00:01:41,976 --> 00:01:43,895 
‫‏‏الآن، يجب أن أفكر في طريقة لأدفع ثمنه.‏‏

37
00:01:43,978 --> 00:01:45,147 
‫‏‏حسناً...‏‏

38
00:01:46,398 --> 00:01:49,734 
‫‏‏ما خطبك؟ هل تضع العطر؟‏‏

39
00:01:50,443 --> 00:01:52,904 
‫‏‏حسنًا، الأمر هو أن لدي موعد غذاء.‏‏

40
00:01:52,987 --> 00:01:54,656 
‫‏‏"ليسا" ستأتي.‏‏

41
00:01:58,410 --> 00:01:59,744 
‫‏‏مرحباً.‏‏

42
00:02:00,495 --> 00:02:02,830 
‫‏‏نعم هنا، تفضل.‏‏

43
00:02:03,581 --> 00:02:04,916 
‫‏‏"ستيفن".‏‏

44
00:02:06,209 --> 00:02:07,419 
‫‏‏مرحباً.‏‏

45
00:02:08,670 --> 00:02:09,712 
‫‏‏نعم يمكنني أن أقابلك.‏‏

46
00:02:09,796 --> 00:02:12,799 
‫‏‏فقط يجب أن أنتظر حتى يصل "لو" وأبي للمنزل.‏‏

47
00:02:14,676 --> 00:02:16,844 
‫‏‏في الواقع، لقد وصلا للتو.‏‏

48
00:02:17,345 --> 00:02:20,014 
‫‏‏هل أتصل بك لاحقاً. حسناً، وداعاً.‏‏

49
00:02:21,933 --> 00:02:23,893 
‫‏‏"ستيفن" يود لقائي في ""ماجيز"".‏‏

50
00:02:24,018 --> 00:02:25,770 
‫‏‏هل يمكن لأحدكم أن يوصلني؟‏‏

51
00:02:26,354 --> 00:02:28,773 
‫‏‏‏- عزيزي؟‏
‫‏‏-  نعم بالطبع، هيا نذهب.‏‏

52
00:02:28,940 --> 00:02:29,941 
‫‏‏أنا هنا.‏‏

53
00:02:30,024 --> 00:02:32,527 
‫‏‏‏والسبب الوحيد هو أنني لا أتحمل‏
‫‏‏فكرة خسارة "تاي"‏‏

54
00:02:32,610 --> 00:02:34,321 
‫‏‏لكل أمواله التي جناها بصعوبة.‏‏

55
00:02:34,404 --> 00:02:37,114 
‫‏‏أعلم. أعلم، ولكنه حصان رائع، سترين.‏‏

56
00:02:37,199 --> 00:02:39,617 
‫‏‏‏وكل ما علينا فعله هو محاولة حل‏
‫‏‏مشكلته الوحيدة‏‏

57
00:02:39,701 --> 00:02:41,369 
‫‏‏أعدك أنه لن يأخذ كثيراً من وقتك.‏‏

58
00:02:41,536 --> 00:02:42,579 
‫‏‏حسناً، جيد.‏‏

59
00:02:42,662 --> 00:02:45,957 
‫‏‏‏لأن "أحمد" اتصل بي عدة مرات هذا الصباح‏
‫‏‏متسائلاً أين أنا.‏‏

60
00:02:46,040 --> 00:02:47,124 
‫‏‏الأمير المسكين.‏‏

61
00:02:47,209 --> 00:02:49,544 
‫‏‏"كالب". فلنقم بالأمر فحسب.‏‏

62
00:03:05,643 --> 00:03:08,896 
‫‏‏‏هذا الحصان رائع، لستم بحاجة إلي يا رفاق،‏
‫‏‏إنه بخير.‏‏

63
00:03:08,980 --> 00:03:10,357 
‫‏‏حسناً، انتظري.‏‏

64
00:03:10,440 --> 00:03:13,109 
‫‏‏اركبيه بأقصى سرعة وابدأي من الممشى.‏‏

65
00:03:14,236 --> 00:03:15,403 
‫‏‏حسناً.‏‏

66
00:03:19,866 --> 00:03:22,034 
‫‏‏اثبت، اهدأ، اثبت.‏‏

67
00:03:30,167 --> 00:03:31,586 
‫‏‏هيا، لقد فوت ذلك.‏‏

68
00:03:36,591 --> 00:03:37,967 
‫‏‏الآن، هل ترين المشكلة؟‏‏

69
00:03:38,843 --> 00:03:40,011 
‫‏‏نعم.‏‏

70
00:03:58,655 --> 00:04:01,073
{\an8}‫‏‏عند نهاية النهار‏‏

71
00:04:01,157 --> 00:04:05,370
{\an8}‫‏‏تغوص في حلمك‏‏

72
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

73
00:04:10,166 --> 00:04:12,084
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

74
00:04:14,296 --> 00:04:19,091
{\an8}‫‏‏أيها الحالم‏‏

75
00:04:23,471 --> 00:04:24,681 
‫‏‏إذاً رأيت ما نعانيه.‏‏

76
00:04:24,806 --> 00:04:26,474 
‫‏‏أعني أن حصاننا سريع بصورة مذهلة.‏‏

77
00:04:26,558 --> 00:04:28,851
{\an8}‫‏‏‏ولكن إذا لم نستطع معرفة طريقة تجعله يلف‏
‫‏‏حول هذا البرميل،‏‏

78
00:04:28,935 --> 00:04:31,396
{\an8}‫‏‏‏لن يفوز بأي شيء، ناهيك عن سباق‏
‫‏‏عالي المخاطر.‏‏

79
00:04:31,563 --> 00:04:33,648
{\an8}‫‏‏حسناً، هل تريدان تجربته مرة أخرى؟‏‏

80
00:04:33,731 --> 00:04:35,066
{\an8}‫‏‏‏-  نعم.‏
‫‏‏-  نعم.‏‏

81
00:04:35,149 --> 00:04:36,318
{\an8}‫‏‏انتظر.‏‏

82
00:04:37,319 --> 00:04:38,653
{\an8}‫‏‏"أحمد"، مرحباً.‏‏

83
00:04:40,322 --> 00:04:41,989
{\an8}‫‏‏نعم سأكون هناك خلال ساعة.‏‏

84
00:04:43,658 --> 00:04:44,701
{\an8}‫‏‏مرحباً؟‏‏

85
00:04:48,245 --> 00:04:49,914
{\an8}‫‏‏لقد أغلق الخط.‏‏

86
00:04:50,665 --> 00:04:51,999
{\an8}‫‏‏انظرا يا رفاق...‏‏

87
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
{\an8}‫‏‏يجب أن أذهب. آسفة.‏‏

88
00:04:53,835 --> 00:04:57,171 
‫‏‏‏قلت إنني سأساعدكما، ولكن لا يمكنني‏
‫‏‏المخاطرة بخسارة عملي الفعلي.‏‏

89
00:04:59,507 --> 00:05:00,842 
‫‏‏"إيمي"، انتظري.‏‏

90
00:05:04,136 --> 00:05:05,680
{\an8}‫‏‏هل لازلت غاضبة مني؟‏‏

91
00:05:08,350 --> 00:05:09,851
{\an8}‫‏‏حسنًا، هل أنت كذلك؟‏‏

92
00:05:11,060 --> 00:05:12,562
{\an8}‫‏‏نعم، أعتقد ذلك.‏‏

93
00:05:13,187 --> 00:05:16,190
{\an8}‫‏‏انظر، لدينا اتفاق، حسناً؟‏‏

94
00:05:17,024 --> 00:05:18,776
{\an8}‫‏‏سأساعدك على معرفة خطب هذا الحصان.‏‏

95
00:05:20,069 --> 00:05:21,321
{\an8}‫‏‏ولكن لا يسعني أن أفكر‏‏

96
00:05:21,404 --> 00:05:23,656
{\an8}‫‏‏أن هذا ما ستكون عليه حياتي حين نتزوج،‏‏

97
00:05:23,740 --> 00:05:27,410
{\an8}‫‏‏‏إنك لا تخبرني عن القرارات الهامة‏
‫‏‏إلا بعد أن تتخذها.‏‏

98
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
{\an8}‫‏‏آسفة، هذا هو شعوري.‏‏

99
00:05:29,787 --> 00:05:32,289
{\an8}‫‏‏‏لقد اتخذت قراراً هاماً أيضاً‏
‫‏‏من دون أن تخبريني.‏‏

100
00:05:35,001 --> 00:05:36,335
{\an8}‫‏‏يجب أن أذهب.‏‏

101
00:05:41,841 --> 00:05:43,259 
‫‏‏إذاً، كان هذا غريباً.‏‏

102
00:05:43,468 --> 00:05:45,470 
‫‏‏توصيل "جورجي" للقاء فتى.‏‏

103
00:05:46,012 --> 00:05:48,347 
‫‏‏‏-  نعم.‏
‫‏‏- إشارة على حدوث شيء ما أعتقد.‏‏

104
00:05:51,308 --> 00:05:52,810 
‫‏‏ما الأمر؟‏‏

105
00:05:54,437 --> 00:05:57,482 
‫‏‏لا شيء. فقط "جورجي". أنا...‏‏

106
00:05:57,690 --> 00:06:00,527 
‫‏‏أحاول ألا أقلق. ولكن لا يسعني ذلك.‏‏

107
00:06:01,653 --> 00:06:04,739 
‫‏‏ماذا، لماذا؟ لأنها قابلت فتى في "ماجيز"؟‏‏

108
00:06:04,822 --> 00:06:05,865 
‫‏‏لا.‏‏

109
00:06:08,075 --> 00:06:09,243 
‫‏‏هل هذا هو السرج الذي تود شراؤه؟‏‏

110
00:06:09,326 --> 00:06:10,327 
‫‏‏نعم.‏‏

111
00:06:10,412 --> 00:06:12,038 
‫‏‏‏لأننا لن نستطيع أن نمنعها من رياضتها‏
‫‏‏المفضلة الآن.‏‏

112
00:06:12,121 --> 00:06:13,122 
‫‏‏أعني أنها قد بدأت بالفعل.‏‏

113
00:06:13,205 --> 00:06:16,208 
‫‏‏الأمر لا يتعلق بالسرج أو بالفتى.‏‏

114
00:06:17,502 --> 00:06:18,795 
‫‏‏لقد سمعتها تتحدث في الهاتف.‏‏

115
00:06:18,878 --> 00:06:24,341 
‫‏‏‏قالت ل"ستيفن"، وأنا أقتبس كلامها،‏
‫‏‏إنها ستنتظر "’لو‘ وأبيها حتى يعودا".‏‏

116
00:06:25,301 --> 00:06:27,094 
‫‏‏آسف. أنا... ما المغزى؟‏‏

117
00:06:27,178 --> 00:06:28,638 
‫‏‏"بيتر"، آلا ترى؟‏‏

118
00:06:28,721 --> 00:06:32,224 
‫‏‏لم تدعوني أبداً أمها، أبداً ولا مرة.‏‏

119
00:06:32,725 --> 00:06:34,727 
‫‏‏حسناً، لا أعتقد أن الأمر مقلق يا عزيزتي.‏‏

120
00:06:34,811 --> 00:06:37,439 
‫‏‏نعم مقلق، وقد بدأ يجرحني.‏‏

121
00:06:37,522 --> 00:06:38,981 
‫‏‏حسناً، إنك تأخذين الأمر بحساسية مفرطة.‏‏

122
00:06:39,190 --> 00:06:42,735 
‫‏‏‏حسناً، كيف قدمتك لصديقاتها في الحفل الراقص‏
‫‏‏للآباء والبنات؟‏‏

123
00:06:46,030 --> 00:06:48,365 
‫‏‏‏كأبيها. ولكنها تدعوني "بيتر" طوال الوقت‏
‫‏‏يا "لو".‏‏

124
00:06:48,450 --> 00:06:50,535 
‫‏‏طوال الوقت، ولا أغضب من ذلك. الأمر...‏‏

125
00:06:50,618 --> 00:06:52,203 
‫‏‏أتعلم، أعتقد فقط لأنها‏‏

126
00:06:52,286 --> 00:06:55,206 
‫‏‏لم تتقبل تماماً فكرة أنني أمها.‏‏

127
00:06:55,289 --> 00:06:56,373 
‫‏‏ومن يلومها؟‏‏

128
00:06:56,458 --> 00:06:58,876 
‫‏‏‏أنا أغيب لأسابيع بسبب جولة الكتاب الغبية‏
‫‏‏هذه، و...‏‏

129
00:06:58,960 --> 00:06:59,961 
‫‏‏توقفي.‏‏

130
00:07:00,044 --> 00:07:02,464 
‫‏‏‏حتى حين أعود ، أعمل في "ماجيز"‏
‫‏‏أو في المزرعة وهي...‏‏

131
00:07:02,547 --> 00:07:05,341 
‫‏‏‏انصتي إلي، توقفي. إنك تفرطين‏
‫‏‏في التفكير بالأمر، حسناً؟‏‏

132
00:07:05,424 --> 00:07:08,886 
‫‏‏‏وهذا جنون لأنك لست الشخص الذي يفرط‏
‫‏‏في التفكير في أي أمر.‏‏

133
00:07:08,970 --> 00:07:12,974 
‫‏‏‏حسناً، نعم، يقول هذا الشخص الذي تدعوه‏
‫‏‏دائمًا ب"أبي".‏‏

134
00:07:13,641 --> 00:07:17,394 
‫‏‏‏من الواضح أنها أصبحت ترتبط بك‏
‫‏‏أكثر من ارتباطها بي.‏‏

135
00:07:17,479 --> 00:07:18,646 
‫‏‏وهذا...‏‏

136
00:07:23,776 --> 00:07:26,446 
‫‏‏‏لحم رومي وجبن سويسري أم  لحم رومي‏
‫‏‏وجبن سويسري؟‏‏

137
00:07:26,988 --> 00:07:28,656 
‫‏‏لحم رومي وجبن سويسري.‏‏

138
00:07:29,281 --> 00:07:30,992 
‫‏‏أنت حقاً تتذكر أول نزهة لنا.‏‏

139
00:07:31,325 --> 00:07:34,203 
‫‏‏‏في الواقع يمكنك تسميتها موعدنا الأول،‏
‫‏‏أليس كذلك؟‏‏

140
00:07:34,286 --> 00:07:36,539 
‫‏‏‏أتتذكر، لقد وافقت على المجيء لترى‏
‫‏‏الأحصنة معي؟‏‏

141
00:07:36,623 --> 00:07:38,332 
‫‏‏نعم، أتذكر.‏‏

142
00:07:38,500 --> 00:07:43,630 
‫‏‏‏أتذكر أيضًا أننا لم نصل أبدًا‏
‫‏‏إلى هذا المزاد.‏‏

143
00:07:43,713 --> 00:07:44,922 
‫‏‏لا، لم نفعل.‏‏

144
00:07:45,006 --> 00:07:46,924 
‫‏‏يا رجل، يبدو هذا منذ فترة بعيدة جداً.‏‏

145
00:07:47,008 --> 00:07:50,177 
‫‏‏حسنًا، لقد كان كذلك بالفعل.‏‏

146
00:07:50,637 --> 00:07:53,180 
‫‏‏ولا زلنا نستمتع بوقتنا معاً، أليس كذلك؟‏‏

147
00:07:53,264 --> 00:07:54,766 
‫‏‏نعم، وبدون بعضنا أيضاً.‏‏

148
00:07:55,349 --> 00:07:56,392 
‫‏‏نخبك ونخبي.‏‏

149
00:08:01,648 --> 00:08:02,940 
‫‏‏أتعلم؟‏‏

150
00:08:03,024 --> 00:08:06,152 
‫‏‏‏-  أراهن ان هذا ما يجعل علاقتنا ناجحة.‏
‫‏‏- ما هذا؟‏‏

151
00:08:06,235 --> 00:08:09,446 
‫‏‏‏حسناً، أراهن أننا لو قضينا الوقت كله معاً،‏
‫‏‏كنا سنقتل بعضنا.‏‏

152
00:08:09,531 --> 00:08:11,032 
‫‏‏أراهن على العكس.‏‏

153
00:08:11,574 --> 00:08:13,409 
‫‏‏أتفعل؟‏‏

154
00:08:13,493 --> 00:08:16,078 
‫‏‏حسنًا، فلنختبر الأمر.‏‏

155
00:08:16,746 --> 00:08:18,915 
‫‏‏‏ماذا بشأن غداً، تأتي وتقضي بعض الأيام‏
‫‏‏في منزلي؟‏‏

156
00:08:19,624 --> 00:08:20,708 
‫‏‏منزلك؟‏‏

157
00:08:20,875 --> 00:08:22,877 
‫‏‏لنرى من سيربح الرهان.‏‏

158
00:08:23,210 --> 00:08:24,546 
‫‏‏إذا فزنا، فهذا جيد.‏‏

159
00:08:24,796 --> 00:08:27,173 
‫‏‏‏- أنت متحمسة.‏
‫‏‏- نعم؟‏‏

160
00:08:27,256 --> 00:08:28,800 
‫‏‏"أحمد"، أنا آسفة للغاية.‏‏

161
00:08:28,883 --> 00:08:30,677 
‫‏‏أتعلم... كان هناك شيء علي فعله.‏‏

162
00:08:30,760 --> 00:08:34,096 
‫‏‏‏"إيمي"، لا أعتقد أنك تفهمين مدى أهمية‏
‫‏‏جدول التدريب هذا.‏‏

163
00:08:34,180 --> 00:08:37,016 
‫‏‏‏-  إنها دورة ألعاب الفروسية العالمية.‏
‫‏‏- أعلم.‏‏

164
00:08:37,308 --> 00:08:39,644 
‫‏‏أدرك أن لديك اتفاق للعمل على حصان ما.‏‏

165
00:08:39,727 --> 00:08:43,022 
‫‏‏‏- وافقت على إعادة تدريبه أو ما شابه.‏
‫‏‏- كيف تعرف ذلك؟‏‏

166
00:08:43,105 --> 00:08:44,691 
‫‏‏هل ترسل من يتعقبني؟‏‏

167
00:08:44,774 --> 00:08:46,776 
‫‏‏أم أنك تتعقبني؟‏‏

168
00:08:47,443 --> 00:08:50,029 
‫‏‏أتعقبك؟ بالكاد.‏‏

169
00:08:50,112 --> 00:08:52,782 
‫‏‏فقط اتصلت بمنزلك وأختك أخبرتني.‏‏

170
00:08:55,535 --> 00:08:58,580 
‫‏‏‏"لو"، كيف يمكنك إخبار "أحمد" عما أفعله‏
‫‏‏مع "تاي" و"كالب"؟‏‏

171
00:08:58,663 --> 00:08:59,664 
‫‏‏ليس هناك داع ليعرف ذلك.‏‏

172
00:08:59,747 --> 00:09:02,875 
‫‏‏لم أكن أعرف أنه سر كبير. كيف لي أن أعرف؟‏‏

173
00:09:02,959 --> 00:09:04,586 
‫‏‏"جورجي"! العشاء.‏‏

174
00:09:04,711 --> 00:09:06,629 
‫‏‏نعم، أخبرت "إيمي" أنها مجرد مسألة وقت‏‏

175
00:09:06,713 --> 00:09:10,174 
‫‏‏‏قبل أن يدرك هذا الأمير أنه لا يستحوذ‏
‫‏‏على اهتمامها الكامل.‏‏

176
00:09:10,257 --> 00:09:11,676 
‫‏‏‏- هذا ليس جيد.‏
‫‏‏- لا أوافق.‏‏

177
00:09:11,759 --> 00:09:13,010 
‫‏‏أعتقد أنه أمر جيد ألا‏‏

178
00:09:13,094 --> 00:09:14,428 
‫‏‏تمنح الرجل كامل اهتمامها.‏‏

179
00:09:14,511 --> 00:09:17,056 
‫‏‏‏- حسنًا ما المفترض أن يعني هذا؟‏
‫‏‏- تعلمين تماماً ما أعني.‏‏

180
00:09:17,139 --> 00:09:18,933 
‫‏‏وأين "تاي"؟ اعتقدت أنه سيأتي للعشاء.‏‏

181
00:09:19,016 --> 00:09:20,935 
‫‏‏نعم، حسناً، لا أدري. إنه متوتر للغاية.‏‏

182
00:09:21,018 --> 00:09:23,646 
‫‏‏‏السباق يوم السبت ولا يزال حصانه‏
‫‏‏يعاني مشكلة.‏‏

183
00:09:23,730 --> 00:09:25,314 
‫‏‏وهو و"كالب" ليس لديهما فارس.‏‏

184
00:09:25,397 --> 00:09:28,359 
‫‏‏‏"كالب" لا يعلم الفرق بين الحصان‏
‫‏‏والجمل في السباق.‏‏

185
00:09:28,442 --> 00:09:32,363 
‫‏‏‏لم قام "تاي" بعقد هذه الصفقة معه. يجب‏
‫‏‏أن يساعد أحد" تاي" على التفكير بعقلانية.‏‏

186
00:09:32,446 --> 00:09:34,490 
‫‏‏"جاك"، أيمكنك اصطحابي للمدينة غداً؟‏‏

187
00:09:34,574 --> 00:09:36,784 
‫‏‏‏وصل السرج الجديد إلى "ماجيز".‏
‫‏‏أليس كذلك "لو"؟‏‏

188
00:09:36,868 --> 00:09:39,036 
‫‏‏‏- نعم‏
‫‏‏- أود الذهاب لرؤيته.‏‏

189
00:09:39,120 --> 00:09:42,289 
‫‏‏‏آسفة "جورجي"، لدي خطط أخرى.‏
‫‏‏سأغيب لبضعة أيام.‏‏

190
00:09:42,373 --> 00:09:44,959 
‫‏‏‏- أين تذهبين؟‏
‫‏‏- سأحضر شيئاً ما.‏‏

191
00:09:45,042 --> 00:09:47,712 
‫‏‏‏حسنًا، أتمنى أن تعود بنهاية الأسبوع.‏
‫‏‏فالسباق يوم السبت.‏‏

192
00:09:47,795 --> 00:09:51,132 
‫‏‏‏نعم، سنقوم بعرضه في "ماجيز".‏
‫‏‏نتوقع أن يمتلئ المكان.‏‏

193
00:09:51,215 --> 00:09:52,216 
‫‏‏عظيم.‏‏

194
00:09:52,299 --> 00:09:55,261 
‫‏‏‏نعم، لدي ثلاث كلمات لك.‏
‫‏‏"شاشة تلفاز كبيرة".‏‏

195
00:09:55,344 --> 00:09:56,512 
‫‏‏فكرة جيدة، صحيح؟‏‏

196
00:09:56,596 --> 00:09:59,181 
‫‏‏‏وأنا أخدم الطاولة. ستدفعين لي يا "لو"،‏
‫‏‏أليس كذلك؟‏‏

197
00:09:59,265 --> 00:10:00,600 
‫‏‏قطعاً.‏‏

198
00:10:09,776 --> 00:10:11,402 
‫‏‏ما خطبك يا رجل؟‏‏

199
00:10:11,485 --> 00:10:12,987 
‫‏‏لقد كانت ليلة متأخرة.‏‏

200
00:10:16,365 --> 00:10:18,868 
‫‏‏حسنًا، ها هي.‏‏

201
00:10:24,248 --> 00:10:25,582 
‫‏‏هيا يا "شارجر".‏‏

202
00:10:29,962 --> 00:10:31,923 
‫‏‏حسنًا، لنستمر.‏‏

203
00:10:32,214 --> 00:10:33,883 
‫‏‏إذا، ماذا حدث أمس؟‏‏

204
00:10:33,966 --> 00:10:37,011 
‫‏‏‏اتصلت بي "شارلين" فجأة‏
‫‏‏وطلبت مني الخروج معها.‏‏

205
00:10:37,094 --> 00:10:39,847 
‫‏‏‏واتضح أنها فقط تريد إخباري أنها ستركب‏
‫‏‏حصان شخص آخر.‏‏

206
00:10:39,931 --> 00:10:41,098 
‫‏‏في سباق يوم السبت.‏‏

207
00:10:47,521 --> 00:10:49,023 
‫‏‏حاولت إقناعها تغيير رأيها.‏‏

208
00:10:49,941 --> 00:10:51,275 
‫‏‏وهل نجحت؟‏‏

209
00:10:51,358 --> 00:10:53,360 
‫‏‏لا، ولكننا استمتعنا بوقتنا حقاً.‏‏

210
00:10:56,072 --> 00:10:57,239 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

211
00:10:57,323 --> 00:10:58,950 
‫‏‏سأعطيكما درجات على المحاولة.‏‏

212
00:10:59,033 --> 00:11:00,534 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

213
00:11:02,078 --> 00:11:04,455 
‫‏‏‏- أنا "شارلين يونغ".‏
‫‏‏- "إيمي فليمنغ".‏‏

214
00:11:05,164 --> 00:11:08,209 
‫‏‏‏- لم أرك أبداً في الحلبة.‏
‫‏‏- أنا لست متسابقة.‏‏

215
00:11:08,835 --> 00:11:10,002 
‫‏‏حقاً؟‏‏

216
00:11:10,211 --> 00:11:12,213 
‫‏‏حسنًا، هذا يفسر بعض الأمور.‏‏

217
00:11:12,546 --> 00:11:14,924 
‫‏‏ستكتشف "إيمي" سبب فشل "شارجر" كل مرة.‏‏

218
00:11:15,007 --> 00:11:16,300 
‫‏‏وستحاول علاجه من أجلنا.‏‏

219
00:11:16,383 --> 00:11:18,219 
‫‏‏"علاجه"؟ حسناً. كيف؟‏‏

220
00:11:19,595 --> 00:11:22,890 
‫‏‏‏أنا متأكدة أنك تعلمين أن حصان السباقات‏
‫‏‏يجب أن يعرف كيف يقوم بالسباق.‏‏

221
00:11:23,099 --> 00:11:24,934 
‫‏‏وهذا شيء لا يمكن علاجه بسرعة.‏‏

222
00:11:27,019 --> 00:11:29,396 
‫‏‏‏بمعنى آخر،‏
‫‏‏يعني "الترتيب" أن يتمكن من ابطاء سرعته‏‏

223
00:11:29,480 --> 00:11:31,983 
‫‏‏وتحضير الحصان بشكل ملائم من أجل الالتفافة.‏‏

224
00:11:32,358 --> 00:11:34,276 
‫‏‏وهذا سيستغرق أشهر من الوقت والتدريب.‏‏

225
00:11:34,568 --> 00:11:36,988 
‫‏‏هو يعلم كيف يتسابق، فلديه سجل حافل.‏‏

226
00:11:37,071 --> 00:11:38,072 
‫‏‏جيد.‏‏

227
00:11:38,155 --> 00:11:40,699 
‫‏‏‏ولكن إذا كنتم تعتقدون أنه يمكنكم معالجته‏
‫‏‏قبل يوم السبت...‏‏

228
00:11:40,783 --> 00:11:43,494 
‫‏‏‏حسناً، دعونا فقط نقول إنني سعيدة‏
‫‏‏أنني لست معكم.‏‏

229
00:11:51,794 --> 00:11:53,295 
‫‏‏أين ستذهب بالضبط؟‏‏

230
00:11:53,838 --> 00:11:55,631 
‫‏‏سأبقى على اتصال.‏‏

231
00:11:55,714 --> 00:11:57,842 
‫‏‏ما خطب كل هذا الغموض؟‏‏

232
00:11:57,925 --> 00:11:59,676 
‫‏‏لا يوجد شيء غامض.‏‏

233
00:11:59,761 --> 00:12:02,764 
‫‏‏‏بعض الأمور تكون خاصة، هذا كل شيء.‏
‫‏‏أراكم لاحقاً.‏‏

234
00:12:05,599 --> 00:12:07,143 
‫‏‏أتساءل إلى أين هما ذاهبان.‏‏

235
00:12:07,434 --> 00:12:08,936 
‫‏‏ليس لدي أدنى فكرة.‏‏

236
00:12:09,979 --> 00:12:11,563 
‫‏‏‏- هل جهزت كل شيء؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

237
00:12:11,647 --> 00:12:14,316 
‫‏‏‏أيمكنك اصطحابي إلى "ماجيز" لمشاهدة‏
‫‏‏السرج الجديد بعد المدرسة؟‏‏

238
00:12:14,400 --> 00:12:16,527 
‫‏‏يمكنك رؤيته. في الغالب لدي بعض العمل.‏‏

239
00:12:16,610 --> 00:12:17,779 
‫‏‏حسناً.‏‏

240
00:12:17,862 --> 00:12:19,280 
‫‏‏لا، أتعلمين، انسي هذا.‏‏

241
00:12:19,530 --> 00:12:23,200 
‫‏‏‏لنكن زبائن كشيء من التغيير.‏
‫‏‏يمكننا شراء المثلجات أو أي شيء.‏‏

242
00:12:23,617 --> 00:12:25,202 
‫‏‏ونقضي الوقت معاً، أنا وأنت.‏‏

243
00:12:25,787 --> 00:12:29,791 
‫‏‏‏مثل، لا أدري، كموعد بين أم وابنتها‏
‫‏‏نوعاً ما.‏‏

244
00:12:30,749 --> 00:12:31,918 
‫‏‏بالتأكيد.‏‏

245
00:12:33,627 --> 00:12:35,129 
‫‏‏حسناً، وداعاً.‏‏

246
00:12:37,965 --> 00:12:40,134 
‫‏‏‏اسمعوا يا رفاق،‏
‫‏‏لا أعرف حقاً ماذا أقول لكم.‏‏

247
00:12:40,217 --> 00:12:41,677 
‫‏‏إنه يتصرف بطيش خارج الممشى.‏‏

248
00:12:41,760 --> 00:12:44,721 
‫‏‏إنه حتى لا يفكر. إنه يجري بسرعة فقط.‏‏

249
00:12:44,972 --> 00:12:46,933 
‫‏‏يجب العودة إلى الأساسيات معه.‏‏

250
00:12:47,016 --> 00:12:48,184 
‫‏‏السباق يوم السبت.‏‏

251
00:12:48,267 --> 00:12:50,727 
‫‏‏نعم يا "كالب"، أعلم. وأود حقاً مساعدتكما.‏‏

252
00:12:50,812 --> 00:12:52,229 
‫‏‏ولكنكما تعلمان، هذا...‏‏

253
00:12:52,313 --> 00:12:54,899 
‫‏‏إنها ليست مشكلتك. نعم أفهم ذلك.‏‏

254
00:12:55,817 --> 00:12:59,486 
‫‏‏"إيمي" تخبرني أن حصان السباق هذا‏‏

255
00:13:00,779 --> 00:13:02,281 
‫‏‏لن يتجاوز أول برميل سباق!‏‏

256
00:13:02,907 --> 00:13:04,158 
‫‏‏هذا ليس جيداً.‏‏

257
00:13:04,741 --> 00:13:06,285 
‫‏‏لقد رأيت مئات الأحصنة مثله.‏‏

258
00:13:06,660 --> 00:13:07,786 
‫‏‏إنه متسابق.‏‏

259
00:13:08,037 --> 00:13:09,246 
‫‏‏أي أنه يحب الجري.‏‏

260
00:13:09,330 --> 00:13:11,498 
‫‏‏‏وهذا هو ما سيفعله. إنكم تدعمون‏
‫‏‏الحصان الخاطئ.‏‏

261
00:13:11,582 --> 00:13:13,542 
‫‏‏‏اسمع يا "تيم"، هذا الحصان حصل على‏
‫‏‏كثير من الاهتمام.‏‏

262
00:13:13,625 --> 00:13:14,668 
‫‏‏ومر عليه وقت رائع‏‏

263
00:13:14,751 --> 00:13:16,087 
‫‏‏هذ تاريخ قديم يا "كالب".‏‏

264
00:13:16,337 --> 00:13:18,172 
‫‏‏لا يجب أن تخسر قبل دخول السباق.‏‏

265
00:13:19,673 --> 00:13:22,009 
‫‏‏سوف تحرج نفسك أمام مجموعة من المتخصصين.‏‏

266
00:13:22,093 --> 00:13:24,345 
‫‏‏من يعلم ماذا يفعلون. أتعلم مدى سوء الأمر؟‏‏

267
00:13:24,428 --> 00:13:25,471 
‫‏‏سيبدو مريعاً.‏‏

268
00:13:25,762 --> 00:13:28,640 
‫‏‏حسناً يا رفاق، آسفة، يجب أن أعود للعمل.‏‏

269
00:13:28,975 --> 00:13:30,184 
‫‏‏حسناً يا عزيزتي.‏‏

270
00:13:30,517 --> 00:13:32,854 
‫‏‏أحدهم سيجني بعض المال.‏‏

271
00:13:33,312 --> 00:13:34,646 
‫‏‏لقد وصلت أخيراً.‏‏

272
00:13:36,523 --> 00:13:40,027 
‫‏‏"إيمي"، إنني أطلب منك العمل معي.‏‏

273
00:13:40,736 --> 00:13:42,196 
‫‏‏مع فريقي.‏‏

274
00:13:42,279 --> 00:13:45,782 
‫‏‏‏وإذا سار الأمر بشكل جيد، فقد يفتح لك‏
‫‏‏مستقبلاً جديداً تمامًا.‏‏

275
00:13:45,867 --> 00:13:49,203 
‫‏‏‏- إذا لم تكوني ترغبين في ذلك، حسناً.‏
‫‏‏- لا، أنا حقاً أرغب في ذلك.‏‏

276
00:13:49,370 --> 00:13:52,373 
‫‏‏ولكن "تاي" بحاجة لمساعدتي، وهو خطيبي.‏‏

277
00:13:52,748 --> 00:13:54,250 
‫‏‏أنا معجب بولائك.‏‏

278
00:13:54,876 --> 00:13:56,878 
‫‏‏ولكن لا يمكنك أن تنسي أن بيننا اتفاق.‏‏

279
00:13:57,836 --> 00:13:59,005 
‫‏‏أعلم.‏‏

280
00:14:00,381 --> 00:14:03,425 
‫‏‏سأغادر من أجل المباريات خلال أقل من أسبوع.‏‏

281
00:14:03,509 --> 00:14:05,511 
‫‏‏أريد أن يكون "زيوس" ذو سرعة مناسبة.‏‏

282
00:14:06,553 --> 00:14:09,390 
‫‏‏عليك اتخاذ القرار من أجلك وأجلي.‏‏

283
00:14:10,432 --> 00:14:12,143 
‫‏‏أو سأضطر للبحث عن مدرب آخر.‏‏

284
00:14:13,144 --> 00:14:14,311 
‫‏‏حسناً.‏‏

285
00:14:30,577 --> 00:14:31,620 
‫‏‏مرحباً.‏‏

286
00:14:33,205 --> 00:14:34,248 
‫‏‏مرحباً.‏‏

287
00:14:34,916 --> 00:14:36,667 
‫‏‏كنت أتصفح مذكرات أمي للتو.‏‏

288
00:14:39,336 --> 00:14:41,338 
‫‏‏كل العمل الذي قامت به...‏‏

289
00:14:42,089 --> 00:14:43,590 
‫‏‏لقد كانت مذهلة.‏‏

290
00:14:44,466 --> 00:14:47,053 
‫‏‏وأنا أفكر في كل شيء مرت به.‏‏

291
00:14:47,136 --> 00:14:51,557 
‫‏‏‏حين رحل أبي وما شابه،‏
‫‏‏وقد كانت دائماً قوية.‏‏

292
00:14:54,476 --> 00:14:55,895 
‫‏‏أمي كانت عكس ذلك تماماً.‏‏

293
00:14:56,603 --> 00:14:57,771 
‫‏‏ماذا تعني؟‏‏

294
00:14:57,854 --> 00:15:00,399 
‫‏‏لقد كانت تعتمد على أبي تماماً،‏‏

295
00:15:00,482 --> 00:15:03,485 
‫‏‏وحين رحل، سمحت ل"واد" بأن يحل محله فوراً،‏‏

296
00:15:04,278 --> 00:15:06,280 
‫‏‏واستطاع الرجلين أن يسحبا كل مالها.‏‏

297
00:15:08,115 --> 00:15:10,284 
‫‏‏كرهت رؤية ذلك. لذا،...‏‏

298
00:15:10,993 --> 00:15:12,995 
‫‏‏تعهدت لنفسي أنني لن أكون مثلهما أبداً.‏‏

299
00:15:15,581 --> 00:15:17,458 
‫‏‏لهذا يجب علي أن أحمل عبئي يا "إيمي".‏‏

300
00:15:17,959 --> 00:15:19,793 
‫‏‏لا أستطيع أن أحيا إذا لم أفعل ذلك.‏‏

301
00:15:21,128 --> 00:15:22,964 
‫‏‏مع هذا المقدم الكبير المطلوب مني.‏‏

302
00:15:23,880 --> 00:15:25,132 
‫‏‏إنه شيء علي عمله.‏‏

303
00:15:25,716 --> 00:15:26,758 
‫‏‏فهمت.‏‏

304
00:15:27,426 --> 00:15:29,761 
‫‏‏أنا آسف لأنني تورطت مع "كالب".‏‏

305
00:15:30,972 --> 00:15:34,225 
‫‏‏ولكن بما أنني تورطت، يجب أن أنهي الأمر.‏‏

306
00:15:35,059 --> 00:15:36,227 
‫‏‏أعلم.‏‏

307
00:15:40,064 --> 00:15:42,399 
‫‏‏‏- هل ترغب في مشاهدة الفيديو؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

308
00:15:46,070 --> 00:15:48,239 
‫‏‏انظر كم هو سريع. أمر لا يصدق.‏‏

309
00:15:52,659 --> 00:15:53,744 
‫‏‏انتظر دقيقة.‏‏

310
00:15:55,162 --> 00:15:56,330 
‫‏‏ماذا؟‏‏

311
00:15:58,499 --> 00:16:01,502 
‫‏‏انظر إلى هذا. هنا.‏‏

312
00:16:01,961 --> 00:16:03,212 
‫‏‏أترى مدى ارتفاع رأسه؟‏‏

313
00:16:03,545 --> 00:16:05,881 
‫‏‏لا يمكنه أبداً أن يرى هذا البرميل.‏‏

314
00:16:05,965 --> 00:16:08,925 
‫‏‏‏أمر مستحيل جسدياً بالنسبة له‏
‫‏‏مع علو رأسه هكذا.‏‏

315
00:16:09,010 --> 00:16:10,802 
‫‏‏حسناً، هناك طريقة نصلح بها الأمر.‏‏

316
00:16:10,886 --> 00:16:12,888 
‫‏‏نعم، ربما.‏‏

317
00:16:13,305 --> 00:16:14,974 
‫‏‏ماذا إذا حاولت معه صباح الغد؟‏‏

318
00:16:15,432 --> 00:16:16,475 
‫‏‏هل أنت متأكدة أنك متفرغة؟‏‏

319
00:16:18,185 --> 00:16:19,311 
‫‏‏أعتقد هذا.‏‏

320
00:16:19,395 --> 00:16:21,022 
‫‏‏"أحمد" حذرني.‏‏

321
00:16:21,563 --> 00:16:22,773 
‫‏‏ماذا قال؟‏‏

322
00:16:22,856 --> 00:16:26,360 
‫‏‏حسناً، لقد منحني فرصة للعمل مع فريق دولي.‏‏

323
00:16:26,443 --> 00:16:28,070 
‫‏‏إنها فرصة مذهلة، و...‏‏

324
00:16:28,988 --> 00:16:31,823 
‫‏‏‏حسناً، وأنا أضيعها نوعاً ما.‏
‫‏‏إنه ليس سعيداً.‏‏

325
00:16:32,658 --> 00:16:35,036 
‫‏‏‏"إيمي"، لم أرغب قط أن أضع وظيفتك في‏
‫‏‏"هيلهرست" على المحك.‏‏

326
00:16:35,202 --> 00:16:36,870 
‫‏‏لا، أنت لا تفعل.‏‏

327
00:16:37,538 --> 00:16:39,498 
‫‏‏سأعمل مع "تشارجر" حتى سباق يوم السبت.‏‏

328
00:16:39,581 --> 00:16:41,750 
‫‏‏ثم أقرر بعدها ما علي فعله.‏‏

329
00:16:42,334 --> 00:16:43,419 
‫‏‏ما الذي تريدين فعله؟‏‏

330
00:16:45,879 --> 00:16:47,048 
‫‏‏لا أعلم.‏‏

331
00:16:49,383 --> 00:16:50,759 
‫‏‏لنركز على "تشارجر" الآن.‏‏

332
00:16:53,720 --> 00:16:54,846 
‫‏‏تعالي هنا.‏‏

333
00:17:02,521 --> 00:17:03,897 
‫‏‏أقدر مساعدتك.‏‏

334
00:17:04,856 --> 00:17:07,568 
‫‏‏ومن الآن فصاعداً، أي قرارات...‏‏

335
00:17:08,402 --> 00:17:09,570 
‫‏‏سنتخذها معاً.‏‏

336
00:17:10,571 --> 00:17:12,114 
‫‏‏أعدك.‏‏

337
00:17:13,324 --> 00:17:14,741 
‫‏‏أطفئي الأنوار يا طفلتي.‏‏

338
00:17:15,701 --> 00:17:16,702 
‫‏‏حسناً؟‏‏

339
00:17:16,785 --> 00:17:19,246 
‫‏‏ستأتي "لو" خلال دقيقة. إنها تقرأ ل"كاتي".‏‏

340
00:17:20,206 --> 00:17:22,291 
‫‏‏‏- هل تشعرين بالدفء هنا؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

341
00:17:23,834 --> 00:17:26,378 
‫‏‏‏- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

342
00:17:27,296 --> 00:17:30,799 
‫‏‏إنها "لو". لا تبدو على حالها.‏‏

343
00:17:32,051 --> 00:17:36,513 
‫‏‏‏فاليوم مثلاً، اتخذت قراراً كبيراً‏
‫‏‏بأن نقضي معاً يوم كأم وابنتها.‏‏

344
00:17:37,056 --> 00:17:38,390 
‫‏‏وهي لم تفعل ذلك من قبل.‏‏

345
00:17:38,474 --> 00:17:41,477 
‫‏‏حسناً، إنه أمر جيد، ألا تعتقدين ذلك؟‏‏

346
00:17:42,936 --> 00:17:45,021 
‫‏‏إنها تحب كونها أمك، أعتقد.‏‏

347
00:17:45,106 --> 00:17:46,815 
‫‏‏كما أنها تحب كونها أم "كاتي".‏‏

348
00:17:47,566 --> 00:17:51,153 
‫‏‏نعم، ولكن لا يبدو نفس الشيء، أليس كذلك؟‏‏

349
00:17:52,779 --> 00:17:54,030 
‫‏‏لا، ليس نفس الشيء.‏‏

350
00:17:54,115 --> 00:17:57,451 
‫‏‏ولكنها لا تزال أمك، كما أنني لا زلت أبيك.‏‏

351
00:17:58,660 --> 00:18:01,997 
‫‏‏‏كما أننا نعتبر أنفسنا محظوظين للغاية‏
‫‏‏أننا والديك.‏‏

352
00:18:06,335 --> 00:18:08,504 
‫‏‏لم أنادي أي أحد "أمي" من قبل.‏‏

353
00:18:10,547 --> 00:18:12,466 
‫‏‏"جيف" يقول أول كلمة قلتها هي "دادا".‏‏

354
00:18:14,135 --> 00:18:16,970 
‫‏‏لا أتذكر أمي، ولكن "جيف" يتذكرها.‏‏

355
00:18:18,222 --> 00:18:19,306 
‫‏‏أمر غريب نوعاً ما.‏‏

356
00:18:21,225 --> 00:18:22,726 
‫‏‏أراهن على ذلك.‏‏

357
00:18:25,937 --> 00:18:27,273 
‫‏‏ليلة طيبة.‏‏

358
00:18:31,485 --> 00:18:32,819 
‫‏‏ليلة طيبة.‏‏

359
00:18:47,626 --> 00:18:49,128 
‫‏‏إذا، أين سيكون الليزر؟‏‏

360
00:18:49,920 --> 00:18:51,463 
‫‏‏سيكون هنا تماماً.‏‏

361
00:18:52,173 --> 00:18:53,215 
‫‏‏حسناً.‏‏

362
00:18:54,341 --> 00:18:56,927 
‫‏‏حسناً. سأحاول أن أجعله يجمع شتات نفسه.‏‏

363
00:18:57,010 --> 00:18:58,345 
‫‏‏لن أترك له وجهه.‏‏

364
00:18:58,512 --> 00:19:00,013 
‫‏‏وسنرى كيف سيكون الأمر.‏‏

365
00:19:05,311 --> 00:19:06,645 
‫‏‏ها أنت.‏‏

366
00:19:15,237 --> 00:19:16,738 
‫‏‏هيا، هيا، هيا!‏‏

367
00:19:23,245 --> 00:19:24,371 
‫‏‏كيف كان وقتي؟‏‏

368
00:19:24,455 --> 00:19:26,122 
‫‏‏حسناً، لقد نجح مع أول برميل.‏‏

369
00:19:26,207 --> 00:19:28,375 
‫‏‏ولكن توقيت كهذا لن يضمن لنا الفوز.‏‏

370
00:19:29,084 --> 00:19:31,127 
‫‏‏يجب أن تجعليه يجري من البداية.‏‏

371
00:19:32,128 --> 00:19:33,630 
‫‏‏لنحاول شيء آخر.‏‏

372
00:19:39,135 --> 00:19:40,346 
‫‏‏حسناً، يبدو ذلك أفضل.‏‏

373
00:19:40,846 --> 00:19:42,514 
‫‏‏‏- أجل!‏
‫‏‏- استمري يا "إيمي".‏‏

374
00:19:53,900 --> 00:19:55,736 
‫‏‏هيا يا "إيمي" أعيديه، أعيديه.‏‏

375
00:19:56,695 --> 00:19:58,071 
‫‏‏الآن سنتحدث.‏‏

376
00:19:59,281 --> 00:20:02,826 
‫‏‏‏إذا استطاعت "إيمي" أن تجعل "تشارجر"‏
‫‏‏يدور حول أول برميل بأقصى سرعة،‏‏

377
00:20:02,909 --> 00:20:04,870 
‫‏‏فقد يصبح لدينا فرصة للفوز.‏‏

378
00:20:04,953 --> 00:20:07,122 
‫‏‏"كالب" "رابح"؟ ليس لدينا من يركب حتى.‏‏

379
00:20:10,584 --> 00:20:12,836 
‫‏‏لا يا رجل، مستحيل. مستحيل.‏‏

380
00:20:12,919 --> 00:20:14,296 
‫‏‏سأطلب منها ذلك.‏‏

381
00:20:14,380 --> 00:20:16,006 
‫‏‏ولدينا خطة احتياطية.‏‏

382
00:20:16,382 --> 00:20:17,841 
‫‏‏أنا و"شارلين" عدنا معاً الليلة الماضية.‏‏

383
00:20:17,924 --> 00:20:21,553 
‫‏‏‏لنقل فقط إن شعورها مختلف قليلاً‏
‫‏‏حيال الأمور اليوم.‏‏

384
00:20:21,637 --> 00:20:23,972 
‫‏‏‏- "كالب"‏
‫‏‏- إنه يتحسن بالفعل.‏‏

385
00:20:24,265 --> 00:20:26,141 
‫‏‏هل تنضمين للسباق من أجلنا؟‏‏

386
00:20:26,767 --> 00:20:27,809 
‫‏‏لا، لن أفعل.‏‏

387
00:20:28,477 --> 00:20:29,478 
‫‏‏هيا يا "إيمي".‏‏

388
00:20:29,561 --> 00:20:31,355 
‫‏‏"كالب"، أنا لست محترفة سباقات‏‏

389
00:20:31,438 --> 00:20:33,023 
‫‏‏وهذا ما تحتاجان إليه.‏‏

390
00:20:33,106 --> 00:20:35,609 
‫‏‏‏اسمع، سأستمر في العمل مع‏
‫‏‏"تشارجر" حتى السباق،‏‏

391
00:20:35,692 --> 00:20:37,319 
‫‏‏ولكن يجب أن تستمرا في البحث عن فارس.‏‏

392
00:20:37,403 --> 00:20:39,571 
‫‏‏إنني أعمل على ذلك.‏‏

393
00:20:48,121 --> 00:20:50,666 
‫‏‏‏أتعلم أن طوال الوقت الذي كنت أدير فيه أنا‏
‫‏‏و"لو" هذا المكان.‏‏

394
00:20:50,749 --> 00:20:52,584 
‫‏‏لم أقض حتى ليلة واحدة هنا.‏‏

395
00:20:53,877 --> 00:20:56,046 
‫‏‏والمكان ألطف كثيراً من دون نزلاء.‏‏

396
00:20:56,129 --> 00:20:59,090 
‫‏‏نعم، حسناً، على الأقل لسنا مضطرين لسماع‏‏

397
00:20:59,174 --> 00:21:02,135 
‫‏‏صوت مكنسة عاملة التنظيف لديك.‏‏

398
00:21:02,218 --> 00:21:04,220 
‫‏‏اعتقدت أنك أتيت بي إلى هنا لليلة رومانسية،‏‏

399
00:21:04,305 --> 00:21:05,806 
‫‏‏ليس لنتحدث عن عاملة التنظيف.‏‏

400
00:21:07,974 --> 00:21:09,310 
‫‏‏"جاك"!‏‏

401
00:21:09,393 --> 00:21:10,727 
‫‏‏آسف.‏‏

402
00:21:11,770 --> 00:21:13,397 
‫‏‏لم تنم جيداً الليلة الماضية؟‏‏

403
00:21:13,564 --> 00:21:16,650 
‫‏‏حسناً، منزل غريب. ضوضاء غريبة.‏‏

404
00:21:17,568 --> 00:21:20,987 
‫‏‏هذا الفرن يصدر بعض الأصوات الغريبة.‏‏

405
00:21:21,071 --> 00:21:22,406 
‫‏‏حقاً؟‏‏

406
00:21:22,656 --> 00:21:23,990 
‫‏‏لم ألاحظ ذلك.‏‏

407
00:21:24,950 --> 00:21:27,118 
‫‏‏وكن كيف كانت الصحبة؟ أكانت جيدة؟‏‏

408
00:21:27,453 --> 00:21:28,495 
‫‏‏الصحبة...‏‏

409
00:21:29,204 --> 00:21:31,290 
‫‏‏كانت جيدة.‏‏

410
00:21:31,373 --> 00:21:32,999 
‫‏‏حسناً، أتمنى ألا أكون قد أبقيتك مستيقظاً.‏‏

411
00:21:35,586 --> 00:21:37,253 
‫‏‏هل تم علاجه؟‏‏

412
00:21:37,338 --> 00:21:39,506 
‫‏‏حسناً، لقد تحسن بصورة مذهلة.‏‏

413
00:21:39,590 --> 00:21:40,799 
‫‏‏‏- أليس كذلك يا "إيمي"؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

414
00:21:41,633 --> 00:21:42,634 
‫‏‏لا أعرف يا رفاق‏‏

415
00:21:42,718 --> 00:21:45,637 
‫‏‏‏هذا الحصان كان يعاني من ضرر كبير ليتحسن‏
‫‏‏خلال ليلة.‏‏

416
00:21:45,721 --> 00:21:47,764 
‫‏‏حسناً، هناك أمور جيدة كثيرة بشأنه.‏‏

417
00:21:48,515 --> 00:21:49,850 
‫‏‏فقط امنحيه فرصة.‏‏

418
00:21:59,485 --> 00:22:00,652 
‫‏‏هيا!‏‏

419
00:22:07,075 --> 00:22:09,578 
‫‏‏حسناً. كان هذا ممتعاً.‏‏

420
00:22:10,746 --> 00:22:12,873 
‫‏‏‏إذا، تمكنت من دفعه ليدور‏
‫‏‏حول البرميل الأول؟‏‏

421
00:22:13,081 --> 00:22:14,124 
‫‏‏نعم.‏‏

422
00:22:14,207 --> 00:22:16,377 
‫‏‏جيد، أريني.‏‏

423
00:22:18,962 --> 00:22:21,507 
‫‏‏"أريني". هذا ما قالته.‏‏

424
00:22:21,590 --> 00:22:24,092 
‫‏‏ثم قمت بذلك وكانت كارثة كبرى.‏‏

425
00:22:24,593 --> 00:22:26,470 
‫‏‏أقسم أن "تاي" و"كالب" أحضروها‏‏

426
00:22:26,553 --> 00:22:28,263 
‫‏‏‏لتجعلني أشعر بالسوء لأنني لن أركب‏
‫‏‏"تشارجر".‏‏

427
00:22:28,346 --> 00:22:30,557 
‫‏‏‏نعم، لكنك لم ترغبي ابداً‏
‫‏‏القيام بذلك، صحيح؟‏‏

428
00:22:30,641 --> 00:22:32,934 
‫‏‏أعني، ركوبه في السباق الفعلي؟‏‏

429
00:22:33,018 --> 00:22:34,853 
‫‏‏حسناً، الأمر متساوي،‏‏

430
00:22:34,936 --> 00:22:37,606 
‫‏‏لقد أحضروا فتاة لا تفهم الحصان إطلاقاً.‏‏

431
00:22:37,689 --> 00:22:39,065 
‫‏‏لا يهمني إذا كانت محترفة يا "لو".‏‏

432
00:22:39,149 --> 00:22:41,485 
‫‏‏إنها لا تفهم كيف تتعامل مع الحصان.‏‏

433
00:22:41,568 --> 00:22:43,654 
‫‏‏‏وسوف تدمره ولن يشارك في هذه السباقات‏
‫‏‏مرة أخرى.‏‏

434
00:22:43,737 --> 00:22:46,239 
‫‏‏إنك لا تشعرين بالغيرة، أليس كذلك؟‏‏

435
00:22:47,115 --> 00:22:48,158 
‫‏‏لا.‏‏

436
00:22:48,742 --> 00:22:50,411 
‫‏‏سأخلد للنوم.‏‏

437
00:22:57,000 --> 00:23:00,462 
‫‏‏الأمر جنوني. لم عدنا إلى هنا؟‏‏

438
00:23:00,546 --> 00:23:02,380 
‫‏‏كان يمكننا أن نتحمل الأمر في مزرعة الضيوف.‏‏

439
00:23:02,506 --> 00:23:05,676 
‫‏‏‏حسناً، أنت أقوى مني. لقد كنت أتجمد‏
‫‏‏في هذا المكان.‏‏

440
00:23:05,759 --> 00:23:08,470 
‫‏‏حسناً، أنظر، لنعد إلى منزلي.‏‏

441
00:23:08,554 --> 00:23:12,891 
‫‏‏‏"ليسا"، أنا لم أنم إلا ١٠ دقائق تقريباً‏
‫‏‏خلال ال٢٤ ساعة الماضية .‏‏

442
00:23:12,974 --> 00:23:14,560 
‫‏‏أعلم. أعلم. دعنا فقط...‏‏

443
00:23:14,685 --> 00:23:17,270 
‫‏‏أريد فقط أن أكون في سريري لليلة واحدة.‏‏

444
00:23:17,353 --> 00:23:21,107 
‫‏‏‏بالإضافة إلى أن لديك الكثير من الوسائد‏
‫‏‏أكثر مما رأيت طوال حياتي.‏‏

445
00:23:21,442 --> 00:23:22,526 
‫‏‏الأمر خاص بالوسائد.‏‏

446
00:23:22,609 --> 00:23:24,319 
‫‏‏لقد اختنقت بسببها فعلياً.‏‏

447
00:23:24,528 --> 00:23:25,696 
‫‏‏أتعلم بم يتعلق الأمر؟‏‏

448
00:23:25,779 --> 00:23:28,574 
‫‏‏هذا يتعلق بعدم رغبتك في أن أكسب الرهان.‏‏

449
00:23:28,782 --> 00:23:30,200 
‫‏‏أخفضي صوتك.‏‏

450
00:23:30,867 --> 00:23:32,118 
‫‏‏يا إلهي.‏‏

451
00:23:34,120 --> 00:23:35,456 
‫‏‏مرحباً يا رفاق.‏‏

452
00:23:35,997 --> 00:23:37,791 
‫‏‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

453
00:23:38,416 --> 00:23:39,585 
‫‏‏مرحباً.‏‏

454
00:23:40,586 --> 00:23:42,504 
‫‏‏‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏‏- هل كل شيء جيد؟‏‏

455
00:23:43,379 --> 00:23:45,048 
‫‏‏كل شيء جيد.‏‏

456
00:23:45,131 --> 00:23:46,550 
‫‏‏نأسف على إزعاجكم.‏‏

457
00:23:47,092 --> 00:23:49,135 
‫‏‏حسناً. عودي للنوم يا عزيزي.‏‏

458
00:23:50,971 --> 00:23:52,388 
‫‏‏طاب مساؤك يا "لو". طاب مساؤك أبي.‏‏

459
00:23:53,849 --> 00:23:55,183 
‫‏‏‏- طاب مساؤك.‏
‫‏‏- طاب مساؤك.‏‏

460
00:23:56,267 --> 00:23:57,268 
‫‏‏أرأيت؟‏‏

461
00:23:57,352 --> 00:23:58,687 
‫‏‏طاب مساؤك.‏‏

462
00:23:59,187 --> 00:24:01,064 
‫‏‏إنها غلطتك، هيا.‏‏

463
00:24:05,486 --> 00:24:07,654 
‫‏‏‏- مشروبات ساخنة‏
‫‏‏- أمر لطيف.‏‏

464
00:24:08,530 --> 00:24:12,367 
‫‏‏ليلتان مذهلتان، أعترف بذلك.‏‏

465
00:24:12,826 --> 00:24:14,745 
‫‏‏ولكن على الأقل لم نقتل بعضنا.‏‏

466
00:24:14,828 --> 00:24:16,997 
‫‏‏وبالرغم من ذلك، لا زلنا نضحك، أليس كذلك؟‏‏

467
00:24:22,628 --> 00:24:24,087 
‫‏‏إليك الأمر.‏‏

468
00:24:24,755 --> 00:24:27,090 
‫‏‏ربما لا أستطيع العيش في "فيرفيلد".‏‏

469
00:24:27,382 --> 00:24:29,217 
‫‏‏ربما لا يمكنك العيش هنا.‏‏

470
00:24:29,676 --> 00:24:31,386 
‫‏‏ولن تتخلي عن مكانك في "فرنسا".‏‏

471
00:24:31,678 --> 00:24:34,515 
‫‏‏وأنا بالتأكيد لن أترك هذا المكان يضيع.‏‏

472
00:24:35,181 --> 00:24:37,017 
‫‏‏ولكن حقاً، من يهتم؟‏‏

473
00:24:37,809 --> 00:24:41,354 
‫‏‏انظر، لقد مررنا عبر كل هذه الظروف...‏‏

474
00:24:43,481 --> 00:24:45,651 
‫‏‏ولازلنا نشعر بنفس الشيء.‏‏

475
00:24:47,193 --> 00:24:48,654 
‫‏‏وهذا شعور جيد جداً.‏‏

476
00:24:49,738 --> 00:24:50,947 
‫‏‏إنه شعور رائع.‏‏

477
00:24:51,990 --> 00:24:53,575 
‫‏‏لذا، فالمغزى هو.‏‏

478
00:24:55,536 --> 00:24:58,038 
‫‏‏نحن شخصان بالغان نحب بعضنا. هل أنا محق؟‏‏

479
00:24:58,454 --> 00:24:59,915 
‫‏‏نعم، أنت محق.‏‏

480
00:24:59,998 --> 00:25:02,375 
‫‏‏لذا، لا يوجد مشكلة.‏‏

481
00:25:03,376 --> 00:25:04,628 
‫‏‏حلول فقط.‏‏

482
00:25:04,920 --> 00:25:06,421 
‫‏‏وما هي هذه الحلول؟‏‏

483
00:25:09,883 --> 00:25:12,844 
‫‏‏لقد تركتك تضيعين من يدي مرة من قبل،‏‏

484
00:25:12,928 --> 00:25:15,263 
‫‏‏ولن أفعل ذلك مرة أخرى،‏‏

485
00:25:18,516 --> 00:25:20,018 
‫‏‏والآن،‏‏

486
00:25:21,019 --> 00:25:23,188 
‫‏‏كان هذا خاتم زفاف جدتي.‏‏

487
00:25:27,108 --> 00:25:29,110 
‫‏‏وأود أن أمنحك إياه.‏‏

488
00:25:31,404 --> 00:25:35,909 
‫‏‏لقد كنت أنوي قول ذلك منذ فترة طويلة جداً.‏‏

489
00:25:37,744 --> 00:25:43,750 
‫‏‏"ليسا ستيلمان"، أتشرفينني بالزواج مني؟‏‏

490
00:25:46,753 --> 00:25:49,590 
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- هل تتزوجينني؟ نعم أم لا؟‏‏

491
00:25:50,090 --> 00:25:51,174 
‫‏‏أنا...‏‏

492
00:25:51,257 --> 00:25:52,926 
‫‏‏نعم، موافقة.‏‏

493
00:25:54,260 --> 00:25:56,304 
‫‏‏يعلم الرب كيف سنقوم بإنجاح الأمر، ولكن...‏‏

494
00:25:56,680 --> 00:25:58,807 
‫‏‏"جاك بارتلت"، سأتزوجك.‏‏

495
00:26:09,818 --> 00:26:12,613 
‫‏‏‏- أشعر كمراهقة على وشك الفرار مع عشيقها.‏
‫‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

496
00:26:14,197 --> 00:26:16,199 
‫‏‏هل أنت متأكد أنك لا تريد إخبار أحد؟‏‏

497
00:26:16,532 --> 00:26:17,618 
‫‏‏هل تودين ذلك؟‏‏

498
00:26:17,701 --> 00:26:19,745 
‫‏‏حسناً، فقط إذا أردت لك.‏‏

499
00:26:20,370 --> 00:26:22,789 
‫‏‏سنجد الوقت المناسب لإخبار الناس.‏‏

500
00:26:22,873 --> 00:26:24,165 
‫‏‏ولكن حتى هذا الوقت، سوف...‏‏

501
00:26:24,249 --> 00:26:25,458 
‫‏‏حسناً، اتفقنا.‏‏

502
00:26:25,917 --> 00:26:27,711 
‫‏‏سنقوم بالأمر، ثم نخبر الناس.‏‏

503
00:26:28,294 --> 00:26:29,880 
‫‏‏أحب هذا الشعور.‏‏

504
00:26:31,381 --> 00:26:33,383 
‫‏‏‏- سأقوم بكل الترتيبات، حسناً؟‏
‫‏‏- ستفعل؟‏‏

505
00:26:33,466 --> 00:26:34,509 
‫‏‏مرحباً.‏‏

506
00:26:34,801 --> 00:26:35,844 
‫‏‏"ليسا" مرحباً.‏‏

507
00:26:36,970 --> 00:26:38,013 
‫‏‏‏- صباح الخير.‏
‫‏‏- صباح الخير.‏‏

508
00:26:38,179 --> 00:26:39,597 
‫‏‏كنت في طريقي للذهاب.‏‏

509
00:26:40,556 --> 00:26:41,557 
‫‏‏‏- أتمنى أن أراك قريباً.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

510
00:26:41,642 --> 00:26:42,684 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- إلى اللقاء.‏‏

511
00:26:45,311 --> 00:26:46,647 
‫‏‏جدي.‏‏

512
00:26:46,855 --> 00:26:48,857 
‫‏‏هل كل شيء على ما يرام معكما؟‏‏

513
00:26:49,816 --> 00:26:50,984 
‫‏‏لا يمكن أن يكون أفضل.‏‏

514
00:26:56,990 --> 00:26:58,324 
‫‏‏أحسنت "تشارجر".‏‏

515
00:27:20,513 --> 00:27:22,515 
‫‏‏كان هذا رائعاً. أفضل ركض على الإطلاق.‏‏

516
00:27:22,598 --> 00:27:23,934 
‫‏‏لقد كان مذهلاً.‏‏

517
00:27:24,017 --> 00:27:25,811 
‫‏‏حتى حول البرميل الأول، أدى بشكل أفضل.‏‏

518
00:27:25,894 --> 00:27:27,395 
‫‏‏حسناً. الأخبار.‏‏

519
00:27:27,979 --> 00:27:30,315 
‫‏‏‏وافقت "شارلين" على ركوب "تشارجر"‏
‫‏‏في السباق.‏‏

520
00:27:30,398 --> 00:27:31,775 
‫‏‏أخبار رائعة. لماذا؟ كيف؟‏‏

521
00:27:31,858 --> 00:27:32,943 
‫‏‏تقول بأنها ستقوم بذلك فحسب.‏‏

522
00:27:33,026 --> 00:27:34,360 
‫‏‏لا. لا.‏‏

523
00:27:34,444 --> 00:27:36,947 
‫‏‏‏لا يمكنها التعامل مع الحصان، حسناً؟‏
‫‏‏يجب أن تجد شخصاً آخر.‏‏

524
00:27:37,030 --> 00:27:39,282 
‫‏‏‏السباق غداً. ليس أمامنا وقت للعثور‏
‫‏‏على راكب جديد.‏‏

525
00:27:39,365 --> 00:27:40,742 
‫‏‏فكري بعقلانية يا "إيمي".‏‏

526
00:27:40,826 --> 00:27:42,118 
‫‏‏حسناً، سأركبه أنا؟‏‏

527
00:27:42,202 --> 00:27:44,662 
‫‏‏هل يجعلكما هذا سعداء؟ سأركب ت"شارجر".‏‏

528
00:27:44,746 --> 00:27:45,831 
‫‏‏حسناً.‏‏

529
00:27:51,586 --> 00:27:54,047 
‫‏‏‏- لم يكن هناك اتفاق مع "شارلين".‏
‫‏‏- لا.‏‏

530
00:28:06,977 --> 00:28:08,979 
‫‏‏‏- مرحباً يا "إيمي".‏
‫‏‏- في المكتب.‏‏

531
00:28:10,605 --> 00:28:12,899 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- "أحمد" مرحباً.‏‏

532
00:28:13,859 --> 00:28:16,737 
‫‏‏إذا، لقد تعقبتك بالفعل اليوم.‏‏

533
00:28:18,113 --> 00:28:19,280 
‫‏‏جيد أن أعرف ذلك.‏‏

534
00:28:19,364 --> 00:28:21,324 
‫‏‏لقد شاهدتك في الحلبة.‏‏

535
00:28:21,407 --> 00:28:22,909 
‫‏‏رياضة رائعة.‏‏

536
00:28:23,201 --> 00:28:25,203 
‫‏‏أول مرة بالنسبة لي أرى هذا.‏‏

537
00:28:26,037 --> 00:28:29,249 
‫‏‏‏ذكرني الأمر بسبب رغبتي في العمل معك‏
‫‏‏في المقام الأول.‏‏

538
00:28:29,875 --> 00:28:30,917 
‫‏‏حقاً؟‏‏

539
00:28:31,752 --> 00:28:33,419 
‫‏‏أنت مثابرة.‏‏

540
00:28:34,170 --> 00:28:35,380 
‫‏‏أنت لا تتوقفين.‏‏

541
00:28:36,757 --> 00:28:37,799 
‫‏‏لذا، اتخذت قراراً.‏‏

542
00:28:39,259 --> 00:28:40,969 
‫‏‏حسناً، حين تنتهين من العمل مع "تشارجر"،‏‏

543
00:28:41,052 --> 00:28:42,428 
‫‏‏أود أن تأتي للعمل معي مرة أخرى.‏‏

544
00:28:44,430 --> 00:28:45,556 
‫‏‏حسناً.‏‏

545
00:28:45,640 --> 00:28:47,517 
‫‏‏‏ولكني أرغب منك أيضاً المجيء إلى "أوروبا"‏
‫‏‏مع فريقي‏‏

546
00:28:47,600 --> 00:28:49,560 
‫‏‏‏حين نذهب لمباريات الفروسية الدولية‏
‫‏‏الأسبوع القادم.‏‏

547
00:28:50,561 --> 00:28:51,604 
‫‏‏حسناً...‏‏

548
00:28:52,773 --> 00:28:55,817 
‫‏‏"أحمد" هذا عرض مذهل.‏‏

549
00:28:56,401 --> 00:28:58,069 
‫‏‏نعم، إنه كذلك.‏‏

550
00:28:59,279 --> 00:29:01,114 
‫‏‏إذاً؟ ما قولك؟‏‏

551
00:29:01,447 --> 00:29:02,490 
‫‏‏حسناً...‏‏

552
00:29:03,283 --> 00:29:04,785 
‫‏‏سأفكر في الأمر.‏‏

553
00:29:07,037 --> 00:29:09,414 
‫‏‏بالإضافة إلى أنك قد تغير رأيك‏‏

554
00:29:09,497 --> 00:29:11,416 
‫‏‏بعد أن أخسر في السباق غداً.‏‏

555
00:29:12,959 --> 00:29:14,544 
‫‏‏ستكونين بخير.‏‏

556
00:29:14,627 --> 00:29:17,881 
‫‏‏ثقي بنفسك وبغرائزك.‏‏

557
00:29:17,964 --> 00:29:19,715 
‫‏‏فقبل كل شيء، أنت الفتاة المعجزة.‏‏

558
00:29:26,807 --> 00:29:30,310 
‫‏‏على أي حال، أتمنى أن تأخذي عرضي بجدية.‏‏

559
00:29:30,936 --> 00:29:31,978 
‫‏‏حسناً.‏‏

560
00:29:41,237 --> 00:29:42,280 
‫‏‏"جورجي".‏‏

561
00:29:42,655 --> 00:29:44,240 
‫‏‏حان الوقت للذهاب يا عزيزتي.‏‏

562
00:29:44,324 --> 00:29:45,575 
‫‏‏هل غادرت "إيمي"؟‏‏

563
00:29:45,658 --> 00:29:49,120 
‫‏‏‏هل تمزحين؟ أنا متأكدة أنها‏
‫‏‏غادرت منذ الفجر.‏‏

564
00:29:49,204 --> 00:29:51,915 
‫‏‏‏والآن، سوف تكونين في "ماجيز" لمشاهدة‏
‫‏‏السباق، أليس كذلك؟‏‏

565
00:29:52,165 --> 00:29:53,749 
‫‏‏أتعرف أن "إيمي" ستركب "تشارجر"؟‏‏

566
00:29:53,834 --> 00:29:56,252 
‫‏‏نعم، أعرف كل الأمر. إنها مجنونة.‏‏

567
00:29:56,336 --> 00:29:57,838 
‫‏‏لم تحمل بدلتك؟‏‏

568
00:29:59,005 --> 00:30:00,298 
‫‏‏سأعود على الفور.‏‏

569
00:30:03,343 --> 00:30:05,261 
‫‏‏"جاك"، ماذا يحدث هنا؟‏‏

570
00:30:05,345 --> 00:30:06,847 
‫‏‏هذه بدلتك الزرقاء.‏‏

571
00:30:07,263 --> 00:30:09,432 
‫‏‏‏على حسب علمي، أنت ترتديها‏
‫‏‏في حفلات الزفاف والعزاء.‏‏

572
00:30:09,515 --> 00:30:12,018 
‫‏‏ولا أعرف أن أحدهم توفى.‏‏

573
00:30:12,477 --> 00:30:13,519 
‫‏‏"جاك".‏‏

574
00:30:14,187 --> 00:30:15,688 
‫‏‏إذا، ماذا...‏‏

575
00:30:20,026 --> 00:30:21,527 
‫‏‏لا مفر.‏‏

576
00:30:27,408 --> 00:30:28,451 
‫‏‏‏كأس هدسون الذهبي‏
‫‏‏سباق البراميل للأحصنة‏‏

577
00:30:28,534 --> 00:30:29,577 
‫‏‏ها هم، أيتها السيدات والسادة.‏‏

578
00:30:29,660 --> 00:30:32,663 
‫‏‏لنسمع الشعار من حاملي الرايات.‏‏

579
00:30:37,043 --> 00:30:39,379 
‫‏‏‏- "ستيفن"، لقد حجزت لك مكاناً.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

580
00:30:40,171 --> 00:30:41,506 
‫‏‏ها أنت.‏‏

581
00:30:45,218 --> 00:30:46,261 
‫‏‏مرحباً، ارفع الصوت.‏‏

582
00:30:46,344 --> 00:30:50,556 
‫‏‏‏مرحباً في كأس "هدسون" الذهبي لسباق‏
‫‏‏براميل الأحصنة.‏‏

583
00:30:50,765 --> 00:30:54,019 
‫‏‏‏هناك الكثير من الأموال على الطاولة‏
‫‏‏هنا اليوم وقبل أن تنتهي،‏‏

584
00:30:54,102 --> 00:30:57,522 
‫‏‏‏سنرى بعض الفائزين السعداء يتركون‏
‫‏‏هذا المبنى.‏‏

585
00:30:57,605 --> 00:30:58,857 
‫‏‏هل تشعرين بتحسن؟‏‏

586
00:30:59,190 --> 00:31:00,525 
‫‏‏أنا مرتعبة.‏‏

587
00:31:01,985 --> 00:31:03,486 
‫‏‏ستكونين بخير.‏‏

588
00:31:21,296 --> 00:31:23,173 
‫‏‏‏- مرحباً "جاك".‏
‫‏‏- "راندي"‏‏

589
00:31:23,256 --> 00:31:25,133 
‫‏‏‏- يوم رائع.‏
‫‏‏- شكراً على حضورك.‏‏

590
00:31:26,467 --> 00:31:27,510 
‫‏‏الحدث سيبدأ.‏‏

591
00:31:27,593 --> 00:31:31,556 
‫‏‏‏ها هو "سيزلنج سبيدبول" المملوك‏
‫‏‏ل "كلينت سيلزر"،‏‏

592
00:31:31,764 --> 00:31:34,267 
‫‏‏وتركبه "بريتاني بريسويل".‏‏

593
00:31:48,531 --> 00:31:50,658 
‫‏‏وها هو وقت "بريتاني".‏‏

594
00:31:51,910 --> 00:31:54,120 
‫‏‏انظروا إلى هذا التوقيت. ليس أمامي فرصة.‏‏

595
00:31:59,334 --> 00:32:00,961 
‫‏‏لقد زاد هذا من الحماس.‏‏

596
00:32:01,877 --> 00:32:04,589 
‫‏‏"لو"، تذكرين "ستيفن"، أليس كذلك؟‏‏

597
00:32:05,340 --> 00:32:09,094 
‫‏‏‏نعم، ولكني أعتقد أنه لم يتم تقديمنا‏
‫‏‏بشكل مناسب.‏‏

598
00:32:09,469 --> 00:32:12,805 
‫‏‏حسناً يا "ستيفن"، هذه "لو" أمي.‏‏

599
00:32:15,350 --> 00:32:16,392 
‫‏‏مرحباً.‏‏

600
00:32:17,268 --> 00:32:18,311 
‫‏‏مرحباً.‏‏

601
00:32:46,172 --> 00:32:48,341 
‫‏‏يا له من سباق! انظروا للوقت.‏‏

602
00:32:50,301 --> 00:32:51,636 
‫‏‏شكراً.‏‏

603
00:33:08,361 --> 00:33:10,696 
‫‏‏تبدين رائعة.‏‏

604
00:33:12,032 --> 00:33:13,116 
‫‏‏شكراً.‏‏

605
00:33:13,199 --> 00:33:15,201 
‫‏‏أعلم أنك ستقوم بشيء ما بهذه البدلة.‏‏

606
00:33:17,287 --> 00:33:18,329 
‫‏‏مرحباً.‏‏

607
00:33:22,125 --> 00:33:23,459 
‫‏‏علمت ذلك!‏‏

608
00:33:24,210 --> 00:33:27,422 
‫‏‏‏التالي "لاسي ماري" المملوك‏
‫‏‏ل"شيرمان ووترز"،‏‏

609
00:33:27,838 --> 00:33:30,716 
‫‏‏تركبه "شارلين يونغ".‏‏

610
00:33:47,983 --> 00:33:50,153
{\an8}‫‏‏‏لاسي ماري- شيرمان ووترز‏
‫‏‏تركبه "شارلين يونغ".‏‏

611
00:33:53,698 --> 00:33:54,740 
‫‏‏إنها سريعة.‏‏

612
00:33:55,366 --> 00:33:56,451 
‫‏‏إنها جيدة.‏‏

613
00:33:57,077 --> 00:33:58,119 
‫‏‏جيدة حقاً.‏‏

614
00:33:58,203 --> 00:33:59,912 
‫‏‏نعم، حتماً على "إيمي" أن تهزم هذا الرقم.‏‏

615
00:34:00,246 --> 00:34:02,457 
‫‏‏"شارلين يونغ"، أفضل وقت لهذا اليوم.‏‏

616
00:34:02,540 --> 00:34:03,833 
‫‏‏ثلاثة عشر فاصل خمسة واثنان ثانية.‏‏

617
00:34:03,916 --> 00:34:05,710 
‫‏‏‏- حظ سعيد هناك.‏
‫‏‏- نعم، شكراً.‏‏

618
00:34:11,132 --> 00:34:12,550 
‫‏‏أين جدي؟‏‏

619
00:34:12,883 --> 00:34:14,552 
‫‏‏عزيزي، أين أبي؟‏‏

620
00:34:16,054 --> 00:34:17,513 
‫‏‏أترى كيف أفهمك جيداً؟‏‏

621
00:34:17,930 --> 00:34:21,142 
‫‏‏يفترض أن يكون هذا سراً. يجب أن يبقى سراً.‏‏

622
00:34:21,226 --> 00:34:24,854 
‫‏‏لذا، أقترح أن تعود أدراجك.‏‏

623
00:34:24,937 --> 00:34:26,314 
‫‏‏لا، مطلقاً.‏‏

624
00:34:27,232 --> 00:34:28,358 
‫‏‏لا.‏‏

625
00:34:28,608 --> 00:34:30,526 
‫‏‏أنت بحاجة لشاهد. تحتاج لإشبين.‏‏

626
00:34:31,277 --> 00:34:33,696 
‫‏‏من أفضل من الشخص الذي أنقذ حياتك؟‏‏

627
00:34:33,779 --> 00:34:34,905 
‫‏‏زوج ابنتك، أنا؟‏‏

628
00:34:38,284 --> 00:34:41,121 
‫‏‏زوج ابنتي السابق.‏‏

629
00:34:46,000 --> 00:34:47,460 
‫‏‏هل تود أن تقف بجانبي؟‏‏

630
00:34:48,086 --> 00:34:49,295 
‫‏‏سيكون شرف لي.‏‏

631
00:35:01,599 --> 00:35:03,934 
‫‏‏حسناً. هذا رائع.‏‏

632
00:35:04,018 --> 00:35:06,896 
‫‏‏‏- تبدو رائعاً. تهاني.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

633
00:35:07,980 --> 00:35:09,064 
‫‏‏مرحباً.‏‏

634
00:35:09,149 --> 00:35:10,941 
‫‏‏هل نحن مستعدان للقيلم بذلك؟‏‏

635
00:35:11,192 --> 00:35:13,736 
‫‏‏حسناً جميعاً "إيمي" التالية. استعدوا.‏‏

636
00:35:13,819 --> 00:35:17,157 
‫‏‏‏لازال هناك راكب واحد. "شارلين يونغ "‏
‫‏‏فائزة حتى الآن.‏‏

637
00:35:17,240 --> 00:35:21,494 
‫‏‏‏هل توافق "جاك بارتلت" على أن تتخذ‏
‫‏‏هذه المرأة زوجة لك؟‏‏

638
00:35:21,827 --> 00:35:22,953 
‫‏‏أقبل.‏‏

639
00:35:23,078 --> 00:35:24,079 
‫‏‏أقبل أيضاً.‏‏

640
00:35:24,164 --> 00:35:26,166 
‫‏‏انتظري دقيقة يا "ليسا". دورك التالي.‏‏

641
00:35:27,375 --> 00:35:28,418 
‫‏‏آسفة.‏‏

642
00:35:29,794 --> 00:35:31,671 
‫‏‏حسناً. أنت التالية. ستبلين جيداً. حسناً؟‏‏

643
00:35:32,463 --> 00:35:34,382 
‫‏‏فقط تنفسي.‏‏

644
00:35:35,049 --> 00:35:36,091 
‫‏‏حسناً.‏‏

645
00:35:36,426 --> 00:35:38,678 
‫‏‏حسناً يا "تشارجر". هيا يا صديقي.‏‏

646
00:35:39,262 --> 00:35:41,264 
‫‏‏وآخر حصان "تشارجر"،‏‏

647
00:35:41,347 --> 00:35:46,436 
‫‏‏‏المملوك ل "تاي بوردون" و"كالب أوديل"،‏
‫‏‏وتركبه "إيمي فليمنغ".‏‏

648
00:35:46,977 --> 00:35:48,604 
‫‏‏حسناً. مرحباً.‏‏

649
00:35:49,230 --> 00:35:50,273 
‫‏‏حسناً يا "تشارجر".‏‏

650
00:35:50,606 --> 00:35:53,609 
‫‏‏سنخوض الأمر بلطف وبطء، حسناً؟‏‏

651
00:35:54,194 --> 00:35:57,197 
‫‏‏هيا... اهدأ، اهدأ.‏‏

652
00:36:01,201 --> 00:36:02,910 
‫‏‏أعني ببطء حقاً يا "تشارجر".‏‏

653
00:36:03,911 --> 00:36:05,871 
‫‏‏ولكن بعد ذلك سأتركك، حسناً.‏‏

654
00:36:06,997 --> 00:36:08,208 
‫‏‏ولكن يجب أن تتمهل.‏‏

655
00:36:09,250 --> 00:36:10,335 
‫‏‏حسناً. حين تكوني مستعدة.‏‏

656
00:36:10,751 --> 00:36:11,794 
‫‏‏حسناً.‏‏

657
00:36:21,971 --> 00:36:23,598
{\an8}‫‏‏‏"تشارجر"- "تاي بوردن" و"كالب أوديل"‏
‫‏‏الراكبة "إيمي فليمنغ"‏‏

658
00:36:23,848 --> 00:36:24,849
{\an8}‫‏‏ماذا تفعل؟‏‏

659
00:36:24,932 --> 00:36:26,851
{\an8}‫‏‏كيف تتوقع أن تربح السباق؟‏‏

660
00:36:26,934 --> 00:36:30,020
{\an8}‫‏‏حسناً يا رفاق، إنه تكتيك لم أعهده من قبل.‏‏

661
00:36:30,230 --> 00:36:31,897 
‫‏‏بلطف وبطء.‏‏

662
00:36:43,909 --> 00:36:44,952 
‫‏‏نعم.‏‏

663
00:36:46,954 --> 00:36:48,498 
‫‏‏‏- نعم‏
‫‏‏- لقد فهمت الآن.‏‏

664
00:36:51,417 --> 00:36:52,835 
‫‏‏‏- هيا يا "إيمي".‏
‫‏‏- هيا يا "إيمي"!‏‏

665
00:36:54,044 --> 00:36:55,087 
‫‏‏هيا يا "إيمي".‏‏

666
00:37:03,763 --> 00:37:05,265 
‫‏‏لقد فعلتها.‏‏

667
00:37:06,432 --> 00:37:08,351 
‫‏‏١٣.٥٠٥ ثانية.‏‏

668
00:37:12,021 --> 00:37:14,357 
‫‏‏"إيمي فليمنغ" تركب "تشارجر".‏‏

669
00:37:21,531 --> 00:37:23,991 
‫‏‏أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‏‏

670
00:37:24,784 --> 00:37:26,827 
‫‏‏"جاك" يمكنك أن تقبل العروس.‏‏

671
00:37:40,883 --> 00:37:42,051 
‫‏‏لقد فعلناها.‏‏

672
00:37:42,635 --> 00:37:43,719 
‫‏‏لقد فعلناها.‏‏

673
00:37:44,304 --> 00:37:46,472 
‫‏‏"تاي" و"كالب"، هذا الشيك لكما.‏‏

674
00:37:47,432 --> 00:37:48,808
{\an8}‫‏‏‏"كالب أوديل" و"تاي بوردن"‏
‫‏‏مائة ألف‏‏

675
00:38:12,457 --> 00:38:15,042 
‫‏‏سنقدم عرضاً غداً في المزرعة.‏‏

676
00:38:15,125 --> 00:38:16,961 
‫‏‏يجب أن أتحدث إلى خطيبي أولاً.‏‏

677
00:38:18,421 --> 00:38:19,505 
‫‏‏حسناً.‏‏

678
00:38:22,925 --> 00:38:26,095 
‫‏‏نعم، سأعاود الاتصال بك، حسناً، شكراً.‏‏

679
00:38:26,178 --> 00:38:27,513 
‫‏‏سأعاود الاتصال بك.‏‏

680
00:38:30,558 --> 00:38:31,601 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

681
00:38:31,684 --> 00:38:33,853 
‫‏‏‏- كان الأمر مذهلاً.‏
‫‏‏- لقد كنت مذهلة.‏‏

682
00:38:33,936 --> 00:38:34,979 
‫‏‏من كان يعلم أن بإمكانننا ذلك؟‏‏

683
00:38:35,062 --> 00:38:36,731 
‫‏‏كنت أعلم. كنت أعلم.‏‏

684
00:38:37,357 --> 00:38:40,275 
‫‏‏والآن بعد أن نجحنا، لدي شيء أخبرك به.‏‏

685
00:38:40,360 --> 00:38:42,027 
‫‏‏لدي شيء أخبرك به أيضاً.‏‏

686
00:38:42,111 --> 00:38:43,112 
‫‏‏حسناً، أنت أولاً.‏‏

687
00:38:43,195 --> 00:38:46,824 
‫‏‏حسناً، عرض علي "أحمد" وظيفة.‏‏

688
00:38:47,700 --> 00:38:51,161 
‫‏‏‏- نعم، أعرف‏
‫‏‏- لا، في فريقه الفعلي.‏‏

689
00:38:51,245 --> 00:38:53,247 
‫‏‏‏والسفر إلى "أوروبا" لحضور‏
‫‏‏ألعاب الفروسية الدولية.‏‏

690
00:38:54,499 --> 00:38:55,666 
‫‏‏"تسافرين"؟‏‏

691
00:38:55,750 --> 00:38:57,543 
‫‏‏نعم، إنه عرض مذهل.‏‏

692
00:38:58,753 --> 00:38:59,962 
‫‏‏نعم.‏‏

693
00:39:00,045 --> 00:39:02,465 
‫‏‏فقط...إنهم سيسافرون خلال أسبوع.‏‏

694
00:39:06,969 --> 00:39:08,679 
‫‏‏نعم، ولا أدري ماذا أفعل.‏‏

695
00:39:08,763 --> 00:39:12,266 
‫‏‏‏أعني أنه من الصعب قبول الأمر.‏
‫‏‏ولكن من الصعب رفضه أيضاً.‏‏

696
00:39:13,142 --> 00:39:14,977 
‫‏‏ولكنني لن أفعل ذلك دون موافقتك.‏‏

697
00:39:18,731 --> 00:39:20,483 
‫‏‏‏- عليك الذهاب.‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

698
00:39:20,566 --> 00:39:21,609 
‫‏‏نعم. سنكون بخير.‏‏

699
00:39:21,692 --> 00:39:23,152 
‫‏‏فقط لعدة أشهر.‏‏

700
00:39:24,487 --> 00:39:25,946 
‫‏‏عليك أن تقومي بذلك.‏‏

701
00:39:26,447 --> 00:39:27,615 
‫‏‏سنجعل الأمر ينجح.‏‏

702
00:39:28,282 --> 00:39:29,367 
‫‏‏قطعاً.‏‏

703
00:39:30,410 --> 00:39:31,452 
‫‏‏حسناً.‏‏

704
00:39:40,461 --> 00:39:42,004 
‫‏‏الباب يدق.‏‏

705
00:39:44,214 --> 00:39:49,387 
‫‏‏‏حين أكمل ثمن هذا السرج، سأصبح كبيرة‏
‫‏‏جداً ولدي التهاب في المفاصل.‏‏

706
00:39:50,430 --> 00:39:53,140 
‫‏‏حسناً، نعرف شخصاً لديه عيد ميلاد قريباً،‏‏

707
00:39:53,223 --> 00:39:54,725 
‫‏‏لذا انتظري هنا.‏‏

708
00:40:01,857 --> 00:40:03,067 
‫‏‏هل تمازحانني؟‏‏

709
00:40:06,654 --> 00:40:08,322 
‫‏‏شكراً!‏‏

710
00:40:08,781 --> 00:40:10,115 
‫‏‏على الرحب.‏‏

711
00:40:25,590 --> 00:40:26,799 
‫‏‏مرحباً.‏‏

712
00:40:27,800 --> 00:40:29,635 
‫‏‏لقد فاز الحصان بعد كل شيء.‏‏

713
00:40:29,719 --> 00:40:31,596 
‫‏‏يبدو أنك قمت بشيء صحيح.‏‏

714
00:40:32,680 --> 00:40:35,140 
‫‏‏‏- شكراً يا "تيم".‏
‫‏‏-  على الرحب.‏‏

715
00:40:35,224 --> 00:40:38,268 
‫‏‏‏أنا لست متأكداً من أنك تعرف ما‏
‫‏‏تفعله الآن...‏‏

716
00:40:41,606 --> 00:40:42,982 
‫‏‏إذاً، ستذهبين حقاً؟‏‏

717
00:40:43,441 --> 00:40:44,775 
‫‏‏حقائبي في الطائرة.‏‏

718
00:40:44,859 --> 00:40:46,652 
‫‏‏فقط اعتني بنفسك.‏‏

719
00:40:47,027 --> 00:40:48,571 
‫‏‏أنت تعرفين قصدي.‏‏

720
00:40:48,654 --> 00:40:51,198 
‫‏‏اعلم يا "لو"، إنك تفرطين في القلق.‏‏

721
00:40:51,281 --> 00:40:52,992 
‫‏‏أنا أقلق. هذا ما أفعله.‏‏

722
00:40:53,993 --> 00:40:55,327 
‫‏‏أين سيدتك الصغيرة؟‏‏

723
00:40:55,745 --> 00:40:58,080 
‫‏‏اصمت، اصمت.‏‏

724
00:40:58,581 --> 00:41:01,166 
‫‏‏‏-  عم يصمت؟‏
‫‏‏- لا شيء.‏‏

725
00:41:02,001 --> 00:41:03,335 
‫‏‏لا شيء.‏‏

726
00:41:04,169 --> 00:41:05,212 
‫‏‏حسناً...‏‏

727
00:41:07,381 --> 00:41:08,758 
‫‏‏‏- وداعاً عزيزتي.‏
‫‏‏- أراك لاحقاً يا أبي.‏‏

728
00:41:08,841 --> 00:41:11,343 
‫‏‏‏-  حسناً. أحبك.‏
‫‏‏- أنا أيضاً.‏‏

729
00:41:12,261 --> 00:41:15,264 
‫‏‏‏- اعتني بنفسك، وأنا أعني ذلك.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

730
00:41:16,390 --> 00:41:18,142 
‫‏‏‏- أنت.‏
‫‏‏- سأفتقدك.‏‏

731
00:41:18,225 --> 00:41:19,309 
‫‏‏سأفتقدك أنا أيضاً.‏‏

732
00:41:19,393 --> 00:41:21,270 
‫‏‏سيكون عليك أن تعتني بأحصنة الرجل.‏‏

733
00:41:21,353 --> 00:41:22,522 
‫‏‏حسناً. سأفعل.‏‏

734
00:41:24,356 --> 00:41:25,399 
‫‏‏مرحباً.‏‏

735
00:41:28,193 --> 00:41:29,695 
‫‏‏سنتحدث كل يوم.‏‏

736
00:41:30,488 --> 00:41:31,697 
‫‏‏قطعاً.‏‏

737
00:41:32,532 --> 00:41:34,366 
‫‏‏سأعود قبل أن تشعر.‏‏

738
00:41:39,038 --> 00:41:40,540 
‫‏‏أحبك.‏‏

739
00:41:41,707 --> 00:41:43,375 
‫‏‏وأنا أيضاً.‏‏

740
00:41:48,589 --> 00:41:50,758 
‫‏‏يجب أن نذهب إذا أردت الحفاظ على الموعد.‏‏

741
00:41:51,801 --> 00:41:53,135 
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

742
00:41:59,016 --> 00:42:00,350 
‫‏‏‏- وداعاً.‏
‫‏‏- وداعاً.‏‏

743
00:42:05,064 --> 00:42:06,607 
‫‏‏سأعتني بها جيداً.‏‏

744
00:42:09,652 --> 00:42:10,820 
‫‏‏وداعاً.‏‏

745
00:43:14,299 --> 00:43:16,301 
‫‏‏ريهام عبدالله توفيق ترجمة‏‏

