﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,961 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,963 
‫- كم بقي لك من الوقت؟
‫- لا أعرف.

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,717 
‫يعتقد الأطباء في الديار
‫أنني مصاب بالسرطان.

4
00:00:08,883 --> 00:00:12,137 
‫لنرحب بهذه الطفلة الجميلة الآن

5
00:00:12,220 --> 00:00:15,265 
‫ونباركها باسمها الخاص وبحجر خاص بها.

6
00:00:17,934 --> 00:00:20,103 
‫أنا أتصل للتأكد أنك لم تطلعي
‫على الموقع الإلكتروني للثرثرة.

7
00:00:20,395 --> 00:00:21,271 
‫لا، لم أفعل ذلك.

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,273 
‫لقد تسببت حتى بأذية للحصان لكي تفوز.

9
00:00:23,606 --> 00:00:24,858 
‫لا تعجبين أحداً يا "جورجي".

10
00:00:25,108 --> 00:00:27,610 
‫أعني أن هذه مجرد بداية توسعك في "أميركا".

11
00:00:27,694 --> 00:00:29,821 
‫أنتما تخططان لافتتاح أماكن أخرى، صحيح؟

12
00:00:30,613 --> 00:00:32,240 
‫أجل، لقد ناقشنا الأمر.

13
00:00:32,824 --> 00:00:35,035 
‫المهم هو أنك لن تتواجدي هنا.

14
00:00:35,201 --> 00:00:36,369 
‫ولن أكون سعيداً في "نيويورك" أبداً.

15
00:00:36,619 --> 00:00:38,496 
‫الفائزة في نهائيات الخريف هي...

16
00:00:38,580 --> 00:00:39,414 
‫لقد نجحت!

17
00:00:39,497 --> 00:00:40,874 
‫..."جورجيا فليمينغ-موريس"...

18
00:00:40,957 --> 00:00:41,958 
‫أحسنت يا "جورجيا".

19
00:00:42,041 --> 00:00:43,334
{\an8}‫...وهي تمتطي "فينكس رايزينغ"!

20
00:00:44,127 --> 00:00:46,713 
‫وعدت أن أبقيكم على اطلاع بشأن صحتي.

21
00:00:47,422 --> 00:00:48,339 
‫لقد شفيت.

22
00:00:48,423 --> 00:00:50,967 
‫- أبي.
‫- هذا خبر رائع.

23
00:02:14,801 --> 00:02:16,094 
‫هيا يا "بانديت".

24
00:02:26,855 --> 00:02:28,439 
‫أحسنت.

25
00:02:46,666 --> 00:02:48,293 
‫مهلاً.

26
00:02:59,012 --> 00:03:00,722 
‫هيا، لقد اختبرت ذلك.

27
00:03:04,142 --> 00:03:05,602 
‫اهدأ.

28
00:03:17,989 --> 00:03:19,490 
‫- ها هي.
‫- أمي.

29
00:03:19,616 --> 00:03:22,452 
‫مرحبا يا جدي! أنا آسفة للغاية.
‫لم أدرك مرور الوقت.

30
00:03:22,535 --> 00:03:23,369 
‫ما من مشكلة.

31
00:03:23,494 --> 00:03:24,871 
‫مرحبا يا عزيزتي!

32
00:03:26,497 --> 00:03:29,918 
‫لا. يجب ألا تقتربي كثيراً
‫من هذا الحصان، اتفقنا؟

33
00:03:30,209 --> 00:03:31,961 
‫يجب أن تكوني هادئة وناعمة مع "بانديت".

34
00:03:32,045 --> 00:03:34,172 
‫فهو لا يشبه "سبارتان".
‫ليس معتاداً على الناس.

35
00:03:34,380 --> 00:03:37,717 
‫مهلاً... ما قصة هذا الحصان على أي حال؟

36
00:03:37,926 --> 00:03:41,221 
‫حاولت التقرّب منه البارحة فحاول عضّي.

37
00:03:41,304 --> 00:03:43,932 
‫يجد من الصعب أن يثق بالناس والأحصنة.

38
00:03:44,015 --> 00:03:46,935 
‫وبالطبع يريد مالكه
‫أن يحصل على نتائج بسرعة.

39
00:03:47,185 --> 00:03:50,021 
‫- هل تعرف "دين وودلي"؟
‫- أجل، لاعب "البولو"، صحيح؟

40
00:03:50,104 --> 00:03:53,274 
‫يريد إهداء "بانديت" إلى ابنته
‫بمناسبة عيد ميلادها

41
00:03:53,816 --> 00:03:56,527 
‫كحصان نزهة. وبالطبع الوقت يدهمني.

42
00:03:56,778 --> 00:04:00,198 
‫لم أود أن أتصل بك لكنني على موعد مع "تاي".

43
00:04:00,281 --> 00:04:02,450 
‫لا يا جدي. أقدّر جداً رعايتك لها.

44
00:04:02,533 --> 00:04:03,743 
‫يسرّني ذلك في أي وقت.

45
00:04:04,035 --> 00:04:06,704 
‫لا بأس. سّررنا أنا و"ليندي" اليوم، صحيح؟

46
00:04:06,913 --> 00:04:08,414 
‫شكراً يا جدي.

47
00:04:38,236 --> 00:04:40,905
{\an8}‫عند نهاية النهار

48
00:04:40,989 --> 00:04:45,368
{\an8}‫تغوص في حلمك

49
00:04:45,618 --> 00:04:49,080
{\an8}‫أيها الحالم

50
00:04:49,539 --> 00:04:51,332
{\an8}‫أيها الحالم

51
00:04:53,584 --> 00:04:58,256
{\an8}‫أيها الحالم

52
00:05:22,488 --> 00:05:23,573 
‫تبلين حسناً يا "جورجي".

53
00:05:24,240 --> 00:05:25,199 
‫شكراً.

54
00:05:26,117 --> 00:05:26,993 
‫أحسنت يا "فينكس".

55
00:05:33,458 --> 00:05:34,292 
‫مرحباً.

56
00:05:35,043 --> 00:05:35,877 
‫وداعاً.

57
00:05:37,670 --> 00:05:39,797 
‫مرحباً. وداعاً.

58
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
{\an8}‫عزيزتي "ليندي".

59
00:05:45,178 --> 00:05:47,847
{\an8}‫- لا، لا يمكنك إقفال الباب.
‫- مرحباً يا فتاتان!

60
00:05:50,016 --> 00:05:51,350 
‫هل تسمحين لأمك أن تدخل؟

61
00:05:51,851 --> 00:05:52,977 
‫كيف كان يومك؟

62
00:05:54,604 --> 00:05:56,731 
‫- هل "ليندي" في الداخل؟
‫- أجل.

63
00:05:57,940 --> 00:05:59,233
{\an8}‫كيف؟ لماذا؟

64
00:05:59,358 --> 00:06:00,818
{\an8}‫إنها لعبة نلعبها، وهي تحبها.

65
00:06:00,902 --> 00:06:03,362
{\an8}‫ولكنها لم تقفل الباب من قبل حقاً.

66
00:06:04,322 --> 00:06:07,784
{\an8}‫"ليندي". عزيزتي. وصل أبوك.

67
00:06:08,534 --> 00:06:09,744
{\an8}‫افتحي الباب يا عزيزتي.

68
00:06:11,788 --> 00:06:14,040 
‫ها أنت.

69
00:06:14,791 --> 00:06:17,168
{\an8}‫أحسنت.

70
00:06:17,794 --> 00:06:19,879
{\an8}‫كم تحب "ليندي" الأحصنة.

71
00:06:19,962 --> 00:06:22,423
{\an8}‫تريد أن تمد يدها وتلمسها فحسب.

72
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
{\an8}‫الفتاة كأمها، صحيح؟

73
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
{\an8}‫كما كانت "إيمي" ابنة "ماريون".

74
00:06:27,136 --> 00:06:30,848
{\an8}‫اسمع. لقد تم تأكيد حجزنا
‫في "إيميرالد لايك".

75
00:06:30,932 --> 00:06:32,475 
‫رائع.

76
00:06:32,558 --> 00:06:33,768 
‫أليست جميلة؟

77
00:06:34,352 --> 00:06:36,979 
‫وقت لنا وحدنا. أتشوق لذلك.

78
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
{\an8}‫لقد كنا مشغولين جدا في الأشهر الماضية.

79
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
{\an8}‫هذا غريب.

80
00:06:44,445 --> 00:06:45,321 
‫ماذا؟

81
00:06:45,738 --> 00:06:49,242
{\an8}‫تسألني مدبرة منزل العمة "إيفلين"
‫إن اتصلت بي العمة.

82
00:06:49,325 --> 00:06:52,036
{\an8}‫"تتصل عادة كل يومين أثناء سفرها.

83
00:06:52,120 --> 00:06:53,329
{\an8}‫ولم تتصل بي منذ أسبوع."

84
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
{\an8}‫ربما هربت مع ملياردير أحمق.

85
00:06:57,250 --> 00:07:00,086 
‫ماذا؟ أخبرتك أن لديها صديق حميم.
‫وهما يسافران معاً.

86
00:07:00,169 --> 00:07:01,170 
‫حسناً.

87
00:07:01,921 --> 00:07:03,089 
‫أين هي على أي حال؟

88
00:07:03,631 --> 00:07:04,799 
‫أظنها في "إسطنبول".

89
00:07:05,049 --> 00:07:06,384 
‫ذلك مكان يليق بها.

90
00:07:08,719 --> 00:07:12,265 
‫طلبت من "إيمي" أن تأتي بسرعة
‫لأنني سألتقي بـ"تاي".

91
00:07:12,348 --> 00:07:13,391 
‫فأين هو؟

92
00:07:14,767 --> 00:07:15,768 
‫لا أعرف.

93
00:07:17,353 --> 00:07:21,065 
‫أجل، كنت أدرب "بانديت" يا "دين".
‫ولقد تحسن قليلاً.

94
00:07:22,066 --> 00:07:23,484 
‫- هنا.
‫- أجل.

95
00:07:24,068 --> 00:07:24,944 
‫أجل.

96
00:07:26,779 --> 00:07:27,697 
‫أجل.

97
00:07:28,281 --> 00:07:31,576 
‫أعلم أنه يوجد موعد نهائي يا "دين".
‫وأنا أبذل جهدي لكي أسلمه فيه.

98
00:07:33,619 --> 00:07:35,872 
‫سأتصل بك غداً وأخبرك بالتقدم الذي أحرزناه.

99
00:07:35,955 --> 00:07:37,290 
‫حسناً. شكراً.

100
00:07:41,335 --> 00:07:43,880 
‫يجب أن أذهب لرؤية "جاك". سأتأخر.

101
00:07:48,593 --> 00:07:50,636 
‫سأساعدك في التنظيف عندما أعود. اتفقنا؟

102
00:07:53,306 --> 00:07:54,307 
‫"إيمي"؟

103
00:07:57,643 --> 00:07:58,686 
‫ما الأمر؟

104
00:07:59,103 --> 00:08:00,521 
‫أنا بخير. اذهب فحسب.

105
00:08:05,109 --> 00:08:06,944 
‫لا. أخبريني. ما الأمر؟

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,323 
‫حسناً.

107
00:08:13,367 --> 00:08:16,746 
‫أشعر أحياناً أنني لا أنجز ما يجب إنجازه.

108
00:08:17,497 --> 00:08:18,706 
‫أشعر أنني مشتتة.

109
00:08:18,998 --> 00:08:19,874 
‫وكيف ذلك؟

110
00:08:20,333 --> 00:08:24,086 
‫بين عملي ورعاية "ليندي".

111
00:08:24,462 --> 00:08:25,463 
‫الأمر صعب.

112
00:08:25,880 --> 00:08:27,256 
‫أعلم أنه كذلك.

113
00:08:27,465 --> 00:08:28,466 
‫حقاً؟

114
00:08:29,133 --> 00:08:29,967 
‫أجل.

115
00:08:30,218 --> 00:08:32,428 
‫لم يتغير شيء بالنسبة إليك يا "تاي".

116
00:08:32,512 --> 00:08:35,264 
‫لا تزال تستيقظ
‫وتذهب إلى للعمل في العيادة كل يوم.

117
00:08:35,348 --> 00:08:37,308 
‫بالطبع أذهب إلى العيادة. فهذا عملي.

118
00:08:37,683 --> 00:08:40,603 
‫وأنا لدي عمل أيضاً.
‫في الواقع لديّ عدة أعمال.

119
00:08:40,686 --> 00:08:43,189 
‫أحاول أن أكون أماً صالحة،
‫وأحاول العمل مع أحصنة عملائي

120
00:08:43,272 --> 00:08:45,233 
‫وأحاول أن أدرّب "جورجي"

121
00:08:45,316 --> 00:08:47,276 
‫لكنني أعلم أنني لا أمضي وقتاً كافياً معها.

122
00:08:47,485 --> 00:08:48,653 
‫تبلي "جورجي" حسناً.

123
00:08:48,736 --> 00:08:50,571 
‫تفوز في كل مسابقة اشتركت فيها.

124
00:08:50,655 --> 00:08:51,948 
‫أجل، ربما، ولكن...

125
00:08:52,031 --> 00:08:53,366 
‫لولا وجود جدي و"ليسا"،

126
00:08:53,449 --> 00:08:55,493 
‫لما كان عندي وقت لها أو لأي شيء.

127
00:08:56,827 --> 00:08:58,287 
‫نعتمد عليهما أكثر مما ينبغي يا "تاي".

128
00:08:58,371 --> 00:09:00,456 
‫وبدأت أنزعج من الطلب منهما أن يساعدا.

129
00:09:00,540 --> 00:09:03,167 
‫أشعر بالذنب

130
00:09:03,251 --> 00:09:05,461 
‫ولا أعلم ما سأفعل في غيابهما.

131
00:09:05,545 --> 00:09:07,088 
‫سنتدبر الأمر يا "إيمي".

132
00:09:09,382 --> 00:09:10,633 
‫حسناً، اسمعي.

133
00:09:10,800 --> 00:09:12,510 
‫أعلم أنه علينا أن نتحدث
‫عن الأمر أكثر، ولكن...

134
00:09:12,593 --> 00:09:13,594 
‫- يجب أن تذهب.
‫- يجب أن أذهب.

135
00:09:13,678 --> 00:09:14,971 
‫أجل، أعلم ذلك.

136
00:09:15,054 --> 00:09:16,180 
‫الأمر يختص بأرضنا.

137
00:09:16,556 --> 00:09:17,723 
‫سنقابل المسّاح.

138
00:09:17,807 --> 00:09:19,517 
‫أعلم ذلك وأعتذر لأنني نفست غضبي.

139
00:09:19,600 --> 00:09:22,228 
‫لكن إن لم أتمكن من قول ذلك لك يا "تاي"،
‫لمن يمكنني أن أقوله؟

140
00:09:22,311 --> 00:09:24,105 
‫وأنا أصغي. حقاً.

141
00:09:25,815 --> 00:09:26,899 
‫"تاي"!

142
00:09:33,281 --> 00:09:35,116 
‫هذا الوضع لا يشبهنا.

143
00:09:40,162 --> 00:09:42,248 
‫لطالما قلنا إننا لن نكون عائلة تقليدية

144
00:09:42,331 --> 00:09:45,126 
‫حيث تبقى الأم في البيت
‫ويذهب الأب إلى العمل.

145
00:09:45,209 --> 00:09:47,378 
‫ولكنني أشعر نوعاً ما أن هذا ما حدث تماماً.

146
00:09:47,461 --> 00:09:49,005 
‫"إيمي"،

147
00:09:49,088 --> 00:09:53,175 
‫كنت سأتنازل عن أي شيء لكي أبقى في البيت،
‫وأعتني بـ"ليندي" وأقوم بعملي هنا،

148
00:09:53,259 --> 00:09:54,260 
‫لكنني لا أستطيع.

149
00:09:55,261 --> 00:09:56,554 
‫أعلم ذلك.

150
00:09:57,555 --> 00:10:00,057 
‫لكنني كنت أرجو أن نتشارك المهمة أكثر،
‫كما قلنا إننا سنفعل.

151
00:10:00,141 --> 00:10:02,560 
‫- نحن كذلك.
‫- لا، لسنا كذلك يا "تاي".

152
00:10:03,311 --> 00:10:04,645 
‫ليس فعلياً.

153
00:10:08,691 --> 00:10:10,776 
‫مرحباً.

154
00:10:12,862 --> 00:10:14,822 
‫- أحبك.
‫- أجل.

155
00:10:15,906 --> 00:10:17,325 
‫سأعود بعد وقت قصير. اتفقنا؟

156
00:10:18,242 --> 00:10:20,244 
‫حسناً. تعالي يا عزيزتي.

157
00:10:24,707 --> 00:10:26,667 
‫- أمي.
‫- أجل.

158
00:10:34,050 --> 00:10:35,635 
‫أجل يا "تشارلي".

159
00:10:37,178 --> 00:10:38,220 
‫لا، هذا...

160
00:10:38,554 --> 00:10:41,766 
‫لا، هذا خبر جيد. أبق هذه الصفقة ناشطة.

161
00:10:42,475 --> 00:10:44,560 
‫أجل. لا، يمكنك الاتصال بي في أي وقت.

162
00:10:45,728 --> 00:10:47,438 
‫أجل. حسناً. شكراً.

163
00:10:49,106 --> 00:10:50,149 
‫أجل!

164
00:10:51,067 --> 00:10:52,610 
‫خبر جيد؟

165
00:10:53,861 --> 00:10:55,071 
‫"ميتش"،

166
00:10:55,780 --> 00:10:59,116 
‫لا نحتاج إلى نصف الأشياء التي لدينا.

167
00:11:00,409 --> 00:11:02,745 
‫المهم هو أن نعرف متى...

168
00:11:03,329 --> 00:11:04,664 
‫متى نتخلى عنها.

169
00:11:06,165 --> 00:11:07,625 
‫أعرف كل ذلك.

170
00:11:08,167 --> 00:11:10,795 
‫ماذا تقصد؟ ماذا لديك؟ لديك حصان.

171
00:11:12,004 --> 00:11:14,465 
‫عربة مصنوعة من التنك.

172
00:11:16,050 --> 00:11:18,677 
‫لا يمكنك الاستغناء عن نصف ما تملك.

173
00:11:18,761 --> 00:11:21,764 
‫ما زلت في وضع يجب فيه أن تتمسك بما لديك.

174
00:11:22,515 --> 00:11:26,227 
‫صدقني أنني أعلم متى أستمر ومتى أنسحب

175
00:11:26,310 --> 00:11:28,104 
‫أكثر من أي لاعب "بوكر".

176
00:11:29,021 --> 00:11:30,272 
‫أرجوك.

177
00:11:31,232 --> 00:11:33,025 
‫أخبرني أن الموضوع لا يتعلق بـ"لو".

178
00:11:56,590 --> 00:11:59,844
{\an8}‫"سانجاي أمين"
‫طلب مقابلة "برميير إكويستريان"

179
00:12:00,219 --> 00:12:03,681 
‫مرحباً يا آنسة "جورجي فليمينغ-موريس"،
‫أتصل بك...

180
00:12:09,937 --> 00:12:10,938 
‫مرحباً يا أمي.

181
00:12:11,981 --> 00:12:12,982 
‫أين أنت؟

182
00:12:14,233 --> 00:12:15,818 
‫جيد. هل رحلتك على موعدها؟

183
00:12:18,487 --> 00:12:20,114 
‫هذا جيد. لا أطيق الانتظار حتى أراك.

184
00:12:22,116 --> 00:12:25,661 
‫لا. لا شيء جديد. كما في السابق.

185
00:12:28,581 --> 00:12:30,332 
‫مجلة "برميير إكويستريان"

186
00:12:40,885 --> 00:12:42,803 
‫هل هنالك شيء يزعجك؟

187
00:12:46,474 --> 00:12:48,517 
‫"إيمي" وأنا...

188
00:12:49,602 --> 00:12:50,936 
‫خضنا نقاشاً ما.

189
00:12:52,271 --> 00:12:53,606 
‫نقاشاً؟

190
00:12:55,691 --> 00:12:56,984 
‫أجل، إنها...

191
00:12:57,234 --> 00:13:01,113 
‫تجد من الصعب
‫أن توازن بين عملها و"ليندي"، أتفهمني؟

192
00:13:01,405 --> 00:13:04,617 
‫لديها الكثير من العمل دائماً.

193
00:13:05,034 --> 00:13:06,035 
‫أجل.

194
00:13:06,452 --> 00:13:08,204 
‫شكراً لمساعدتها بالشكل الذي تفعلانه.

195
00:13:08,621 --> 00:13:09,914 
‫يسعدني فعل ذلك.

196
00:13:11,457 --> 00:13:14,960 
‫ولكنك تعلم أنني و"ليسا" سنقوم برحلة قصيرة.

197
00:13:15,211 --> 00:13:18,881 
‫أجل. أنتما تستحقانها. ستتمتعان.

198
00:13:19,840 --> 00:13:22,218 
‫يجب أن أتحدث مع "سكوت".
‫سأطلب عطلة من العمل.

199
00:13:23,302 --> 00:13:25,095 
‫بمناسبة الحديث عن "سكوت"،

200
00:13:25,179 --> 00:13:26,096 
‫قال إنه يتحدث مع أحد

201
00:13:26,180 --> 00:13:28,057 
‫ورأيا إعلاناً "للبيع" في "بيغ ريفر".

202
00:13:28,516 --> 00:13:30,309 
‫- مستحيل.
‫- حقاً؟

203
00:13:30,518 --> 00:13:33,020 
‫ما كان "تيم" سيحتفظ بخبر كهذا لنفسه
‫حتى ولو دفعت له المال.

204
00:13:33,103 --> 00:13:35,773 
‫كان سيتحدث عن الموضوع لكل من يصغي إليه.

205
00:13:36,982 --> 00:13:38,943 
‫أجل. ربما كنت محقاً.

206
00:13:40,319 --> 00:13:42,863 
‫- "جاك"، هل يمكنك التوقف لثانية؟
‫- ماذا؟

207
00:13:44,907 --> 00:13:46,242 
‫انظر إلى هذا.

208
00:13:51,580 --> 00:13:53,457 
‫إنه مصاب. انظر إلى كل هذا الدم.

209
00:13:54,083 --> 00:13:56,669 
‫لا بد أنه وحشي يهيم في البراري.

210
00:13:59,296 --> 00:14:00,297 
‫هنا.

211
00:14:04,218 --> 00:14:06,637 
‫مهلاً.

212
00:14:09,807 --> 00:14:11,684 
‫هنالك شيء على ذلك الجسر.

213
00:14:12,851 --> 00:14:15,145 
‫- سألقي نظرة.
‫- أجل.

214
00:14:18,274 --> 00:14:20,150 
‫ابق هنا.

215
00:14:22,820 --> 00:14:24,196 
‫إنها مهر يا "جاك".

216
00:14:29,034 --> 00:14:31,245 
‫مهلاً. لن أؤذيك.

217
00:14:32,121 --> 00:14:33,330 
‫لا بأس.

218
00:14:36,417 --> 00:14:37,418 
‫"تاي"! انتبه!

219
00:14:47,761 --> 00:14:49,722 
‫"برميير إكويستريان"؟

220
00:14:50,180 --> 00:14:52,474 
‫"متسابقو الأولمبياد المستقبليون.
‫الذين يجب متابعتهم!"

221
00:14:52,558 --> 00:14:55,686 
‫هذا مثير جداً. متى سيحدث؟

222
00:14:55,769 --> 00:14:59,148 
‫- بعد بضعة أيام، ولكنني لن أشارك به.
‫- لم لا؟

223
00:14:59,648 --> 00:15:01,066 
‫ليس غريباً أن يريدوا مقابلتك يا "جورجي".

224
00:15:01,150 --> 00:15:03,527 
‫لقد أبليت حسناً جداً هذا العام.

225
00:15:03,611 --> 00:15:05,154 
‫لا أعلم. الأمر محرج.

226
00:15:05,821 --> 00:15:07,948 
‫ليس محرجاً. إنه ثناء.

227
00:15:08,324 --> 00:15:09,366 
‫تفضلي.

228
00:15:09,533 --> 00:15:10,993 
‫هل أخبرت والدتك؟

229
00:15:13,162 --> 00:15:15,205 
‫يجب أن تفعلي ذلك. ستتحمس جداً.

230
00:15:15,289 --> 00:15:18,417 
‫هل في الأمر ما يضير إن لم أخبرها؟

231
00:15:20,377 --> 00:15:22,004 
‫حسناً، فهمت. أنت على حق.

232
00:15:23,297 --> 00:15:25,007 
‫- مرحباً يا "تاي".
‫- مرحباً يا "إيمي".

233
00:15:25,966 --> 00:15:27,718 
‫هنالك حالة طارئة لمهر.

234
00:15:27,801 --> 00:15:28,761 
‫أيمكنك إحضار عدتي البيطرية؟

235
00:15:29,219 --> 00:15:31,555 
‫ماذا؟ "مهر"؟ أين أنت؟ ماذا حدث؟

236
00:15:32,264 --> 00:15:33,307 
‫أمي.

237
00:15:33,390 --> 00:15:36,644 
‫حسناً. لا، سأربط القاطرة وسأحضر إلى هناك.

238
00:15:37,937 --> 00:15:38,854 
‫- مهلاً.
‫- لا بأس.

239
00:15:42,399 --> 00:15:44,693 
‫مرحباً. هل أنتما بخير؟

240
00:15:45,027 --> 00:15:46,028 
‫أجل.

241
00:15:46,111 --> 00:15:47,154 
‫أين المهر؟

242
00:15:47,821 --> 00:15:49,406 
‫علقت قائمتها في الجسر.

243
00:15:49,698 --> 00:15:53,118 
‫- هل يمكنك إخراجها؟
‫- فقط إن أبقينا الأم بعيدة.

244
00:15:54,995 --> 00:15:55,996 
‫مهلاً.

245
00:15:57,247 --> 00:15:58,540 
‫حافظي على هدوئك.

246
00:16:00,709 --> 00:16:01,877 
‫تعالي يا "إيمي".

247
00:16:05,673 --> 00:16:06,715 
‫يجب أن أصل إلى تلك المهر.

248
00:16:06,799 --> 00:16:08,509 
‫- حسناً. سأحاول إبقاءها هنا.
‫- حسناً.

249
00:16:12,805 --> 00:16:14,139 
‫هل توليت أمرها؟

250
00:16:14,348 --> 00:16:16,141 
‫أجل. اذهب.

251
00:16:16,225 --> 00:16:17,226 
‫جيد.

252
00:16:19,144 --> 00:16:20,896 
‫مهلاً.

253
00:16:21,438 --> 00:16:22,606 
‫أنت بخير.

254
00:16:28,278 --> 00:16:30,447 
‫نحاول مساعدة صغيرك، اتفقنا؟

255
00:16:31,657 --> 00:16:33,409 
‫يجب أن تثقي بنا.

256
00:16:35,494 --> 00:16:36,495 
‫مهلاً.

257
00:16:39,123 --> 00:16:40,374 
‫ما الذي يحدث؟

258
00:16:41,333 --> 00:16:42,626 
‫قائمتها دخلت في الجسر.

259
00:16:43,210 --> 00:16:44,795 
‫يا إلهي، هل هي مكسورة؟

260
00:16:45,963 --> 00:16:47,131 
‫لا يمكنني أن أعرف.

261
00:16:47,923 --> 00:16:49,049 
‫ما الخطة؟

262
00:16:50,009 --> 00:16:52,094 
‫يجب أن نأخذها إلى "هارتلاند".

263
00:16:52,177 --> 00:16:53,178 
‫حسناً.

264
00:16:55,472 --> 00:16:56,473 
‫- مستعد؟
‫- أجل.

265
00:16:56,557 --> 00:16:57,683 
‫مستعدون؟ ها هما.

266
00:17:10,612 --> 00:17:11,989 
‫هل الأمور جيدة؟

267
00:17:12,072 --> 00:17:13,782 
‫- أجل، شكراً يا "جاك".
‫- أجل.

268
00:17:23,500 --> 00:17:25,544 
‫أجل، هذه صورة واضحة.

269
00:17:25,627 --> 00:17:27,254 
‫- حسناً.
‫- شكراً.

270
00:17:28,756 --> 00:17:31,550 
‫فقدت سوائل جسمها.
‫لا بد أنها عالقة في ذلك الجسر منذ فترة.

271
00:17:31,633 --> 00:17:33,093 
‫حسناً، سأذهب لأحضر لها بعض الماء.

272
00:17:33,469 --> 00:17:35,804 
‫لم لا تبقين هنا مع المهر؟
‫سأذهب أنا لإحضار الماء.

273
00:17:36,430 --> 00:17:37,389 
‫- حسناً.
‫- شكراً.

274
00:17:37,598 --> 00:17:39,099 
‫ثم علينا أن نعالج الفرس.

275
00:17:39,475 --> 00:17:40,684 
‫حسناً.

276
00:17:41,351 --> 00:17:42,352 
‫أنت بخير.

277
00:17:46,732 --> 00:17:49,359 
‫- هيا الآن.
‫- سأسد هذه الزاوية.

278
00:17:50,110 --> 00:17:51,278 
‫مهلاً.

279
00:17:53,030 --> 00:17:54,865 
‫سأحاول وضع هذا الرباط عليها.

280
00:17:54,990 --> 00:17:55,991 
‫مهلاً.

281
00:18:00,079 --> 00:18:01,080 
‫مهلاً.

282
00:18:03,373 --> 00:18:04,458 
‫مهلاً.

283
00:18:07,628 --> 00:18:08,629 
‫حسناً.

284
00:18:09,838 --> 00:18:11,048 
‫مهلاً.

285
00:18:37,324 --> 00:18:40,494 
‫شكراً من أجل مخفف الآلام.
‫غير مرتب لكنه يفي بالغرض.

286
00:18:40,828 --> 00:18:42,454 
‫إنه من وصفات أمي.

287
00:18:43,747 --> 00:18:45,207 
‫ستكونين بخير.

288
00:18:45,958 --> 00:18:46,959 
‫مهلاً.

289
00:18:47,709 --> 00:18:48,836 
‫هكذا.

290
00:18:48,919 --> 00:18:51,296 
‫سأعيدك إلى صغيرتك حالما ننتهي من هنا.

291
00:19:00,639 --> 00:19:01,640 
‫مرحباً.

292
00:19:03,183 --> 00:19:04,893 
‫احتفظ بالباقي.

293
00:19:07,938 --> 00:19:08,939 
‫مرحباً.

294
00:19:09,731 --> 00:19:11,483 
‫كيف حالك؟ لم أرك منذ أشهر.

295
00:19:11,567 --> 00:19:13,110 
‫أنا بخير.

296
00:19:13,193 --> 00:19:14,444 
‫أنا بخير حقاً.

297
00:19:15,154 --> 00:19:16,071 
‫كيف حالك؟

298
00:19:16,572 --> 00:19:17,573 
‫لا بأس.

299
00:19:18,157 --> 00:19:19,825 
‫- لم لا...
‫- ربما علينا أن...

300
00:19:20,409 --> 00:19:23,245 
‫لم لا نلتقي ونتناول القهوة
‫أو ما شابه في وقت ما؟

301
00:19:23,328 --> 00:19:24,496 
‫أجل، هذا يعجبني.

302
00:19:24,663 --> 00:19:25,664 
‫عاجلاً وليس آجلاً.

303
00:19:28,292 --> 00:19:30,419 
‫- كيف حال "كايتي"؟
‫- ممتازة.

304
00:19:30,544 --> 00:19:32,296 
‫لقد نضجت.

305
00:19:32,379 --> 00:19:35,299 
‫ذهبت بالطائرة إلى "فانكوفر"
‫لترى والدها وحدها.

306
00:19:35,424 --> 00:19:36,967 
‫- فتاة كبيرة.
‫- أجل.

307
00:19:37,050 --> 00:19:38,760 
‫ربما عليّ أن أذهب إلى البيت، ولكن...

308
00:19:39,344 --> 00:19:41,013 
‫أجل. هل أساعدك بحمل هذه الحقائب؟

309
00:19:42,097 --> 00:19:43,640 
‫لا، أتدبر أمري.

310
00:19:44,141 --> 00:19:45,517 
‫سأكتب لك رسالة نصية.

311
00:19:48,562 --> 00:19:51,273 
‫أنقذ "تاي" رجل المهر من الجسر.

312
00:19:51,356 --> 00:19:52,482 
‫المسكينة.

313
00:19:52,566 --> 00:19:53,817 
‫لحسن الحظ لم ينكسر شيء.

314
00:19:53,901 --> 00:19:56,945 
‫أجل، مجرد شد بعض العضلات والأوتار،
‫ولكنها ستتعافى تماماً.

315
00:19:57,029 --> 00:19:58,655 
‫أنتما مذهلان.

316
00:19:59,239 --> 00:20:02,534 
‫كانت حال تلك الفرس سيئة جداً.
‫أتظنين أنه تم طردها من قطيع؟

317
00:20:02,618 --> 00:20:04,453 
‫أجل. لن يدهشني ذلك.

318
00:20:04,536 --> 00:20:06,455 
‫هنالك شيء أريد أن أذكره للجميع.

319
00:20:06,538 --> 00:20:10,584 
‫لم أكن أريد أن أقول شيئاً، ولكن الأمر
‫يتعلق بمطعم "ماغيز" في "نيويورك".

320
00:20:11,168 --> 00:20:14,922 
‫- ها نحن من جديد. دائماً يوجد شيء.
‫- هذا ليس صحيحاً. إنه خبر جيد.

321
00:20:15,005 --> 00:20:17,090 
‫بمناسبة الحديث عن الأخبار،
‫هل أخبرتك "جورجي" عن مقالتها؟

322
00:20:17,591 --> 00:20:18,842 
‫أي مقالة؟

323
00:20:19,051 --> 00:20:20,886 
‫أنا آسفة، ظننت أنك أخبرتها.

324
00:20:22,346 --> 00:20:25,682 
‫حسناً. تريد هذه المجلة أن تنشر مقالة عني.

325
00:20:25,766 --> 00:20:28,393 
‫أجل. مقالة بأكملها
‫عن أبطال الأولمبياد المستقبليين.

326
00:20:28,477 --> 00:20:29,436 
‫حقاً؟

327
00:20:29,811 --> 00:20:32,481 
‫ولكن لا تعلقي آمالك عليها،
‫لأنني قررت عدم قبولها.

328
00:20:32,564 --> 00:20:34,441 
‫- بالطبع ستقبلين بها.
‫- لا، لن أقبل بها.

329
00:20:34,524 --> 00:20:35,400 
‫ولكن لماذا يا عزيزتي؟

330
00:20:35,984 --> 00:20:38,153 
‫لا أريد عرض نفسي بهذا الشكل.

331
00:20:38,237 --> 00:20:40,072 
‫أفضل ألا تُسلّط علي الأضواء.

332
00:20:41,448 --> 00:20:43,659 
‫بمناسبة التحدث
‫عن "عدم تسليط الأضواء" يا "تيم"،

333
00:20:44,159 --> 00:20:48,205 
‫قال أحدهم إنه توجد
‫لافتة "للبيع" على "بيغ ريفر".

334
00:20:48,914 --> 00:20:49,915 
‫ماذا؟

335
00:20:50,749 --> 00:20:52,542 
‫أجل، هذا الشخص على حق.

336
00:20:53,293 --> 00:20:54,127 
‫كانت للبيع.

337
00:20:54,670 --> 00:20:55,629 
‫ولكنني بعتها.

338
00:20:56,129 --> 00:20:57,005 
‫اليوم.

339
00:20:57,089 --> 00:20:59,091 
‫- بعت "بيغ ريفر"؟
‫- لم لم تخبرنا؟

340
00:20:59,466 --> 00:21:02,052 
‫- ولماذا أخبركم؟
‫- لأنك تفعل ذلك فحسب.

341
00:21:02,302 --> 00:21:05,097 
‫ماذا لو عرضت هذا المكان للبيع وبعته؟
‫ألا يكون لديك اعتراض على ذلك؟

342
00:21:05,180 --> 00:21:07,224 
‫لا يمكنك مقارنة هذا بذاك.

343
00:21:07,307 --> 00:21:09,643 
‫لم تملك العائلة "بيغ ريفر" منذ أجيال.

344
00:21:09,977 --> 00:21:12,896 
‫- وماذا عن ماشيتنا؟
‫- سأستأجر المكان.

345
00:21:12,980 --> 00:21:15,482 
‫لكنني لا أحتاج إلى بيت المزرعة.
‫لا أريد كل ذلك.

346
00:21:16,900 --> 00:21:18,068 
‫ماذا؟

347
00:21:18,151 --> 00:21:20,612 
‫لا تنظروا إليّ بهذه الطريقة. إنه بيت كبير.

348
00:21:20,696 --> 00:21:22,489 
‫لا أحتاج إلى بيت كبير. وضعت لائحة

349
00:21:22,656 --> 00:21:24,408 
‫بالأشياء التي أحتاج إليها،
‫والتي لا أحتاج إليها.

350
00:21:24,491 --> 00:21:27,911 
‫وكانت المزرعة "بيغ ريفر"
‫على لائحة الأشياء التي لا أحتاج إليها.

351
00:21:27,995 --> 00:21:30,497 
‫هنالك أشياء أهم منها في حياتي.

352
00:21:30,872 --> 00:21:32,916 
‫حسناً، ربما، ولكن أين ستسكن؟

353
00:21:33,250 --> 00:21:34,626 
‫أجل. سؤال جيد.

354
00:21:35,294 --> 00:21:36,169 
‫لدي خطّة.

355
00:21:36,295 --> 00:21:38,338 
‫"خطة". وأي نوع من الخطط تكون هذه؟

356
00:21:39,298 --> 00:21:40,924 
‫إنها خطة مؤقتة.

357
00:21:42,759 --> 00:21:45,804 
‫عندما تصبح دائمة، ستكونون أول من يعلم.

358
00:21:48,807 --> 00:21:49,975 
‫لذا...

359
00:21:56,356 --> 00:21:58,066 
‫"دين". مرحباً، كيف حالك؟

360
00:21:59,526 --> 00:22:02,362 
‫غداً؟ لا، لست جاهزة.

361
00:22:02,863 --> 00:22:05,699 
‫لم أبدأ بعد بوضع "بانديت"
‫مع باقي الأحصنة بعد.

362
00:22:06,825 --> 00:22:10,162 
‫لأنه، كما قلت لك، يجب أن يثق بي أولاً...

363
00:22:11,204 --> 00:22:12,914 
‫فهمت.

364
00:22:13,290 --> 00:22:15,667 
‫بضعة أيام، قبل عيد ميلادها حتماً.

365
00:22:16,293 --> 00:22:19,129 
‫حسناً. شكراً. وداعاً.

366
00:22:20,630 --> 00:22:23,175 
‫"دين وودلي". ليس مسروراً.

367
00:22:24,176 --> 00:22:25,844 
‫ستنجزين العمل.

368
00:22:26,595 --> 00:22:28,263 
‫أنا متأكد من ذلك.

369
00:22:28,889 --> 00:22:30,599 
‫إذن، عادت السوائل إلى جسم المهر.

370
00:22:30,682 --> 00:22:33,935 
‫تبدوان مرتاحتين أكثر بكثير الآن حقاً.

371
00:22:37,189 --> 00:22:40,233 
‫باع والدك "بيغ ريفر". هل تصدقين القصة؟

372
00:22:40,317 --> 00:22:45,238 
‫لا. في الواقع لا أصدق فعلاً
‫أنه لم يخبر أياً منا

373
00:22:45,322 --> 00:22:47,657 
‫أنه كان ينوي بيعها.

374
00:22:47,824 --> 00:22:49,701 
‫لا يدهشني ذلك حقاً.

375
00:22:49,910 --> 00:22:51,328 
‫التأمل فيما فعله والدك،

376
00:22:51,411 --> 00:22:53,580 
‫يجعل المرء يتوقف ويعيد تقييم أهدافه.

377
00:22:56,374 --> 00:22:58,293 
‫ربما علينا إعادة تقييم أهدافنا.

378
00:23:03,548 --> 00:23:06,134 
‫هل يتعلق الأمر بالنقطة

379
00:23:07,594 --> 00:23:09,179 
‫التي كنت تتحدثين عنها قبلاً؟

380
00:23:10,138 --> 00:23:11,932 
‫ليس تماماً، ولكن

381
00:23:13,100 --> 00:23:14,976 
‫نوعاً ما كما أظن.

382
00:23:15,268 --> 00:23:18,480 
‫اليوم، على سبيل المثال،

383
00:23:19,272 --> 00:23:22,400 
‫الاعتناء معاً بتلك الفرس ومهرها

384
00:23:23,735 --> 00:23:24,945 
‫أعجبني ذلك حقاً.

385
00:23:26,863 --> 00:23:28,365 
‫وأنا أيضاً.

386
00:23:29,282 --> 00:23:30,784 
‫ربما هذا ما أفتقده.

387
00:23:31,827 --> 00:23:34,079 
‫مجرد المشاركة.

388
00:23:36,081 --> 00:23:40,168 
‫ومشاركة التجارب، ليس مع "ليندي" فحسب.

389
00:23:41,086 --> 00:23:45,298 
‫ليس مجرد كوننا والدين، ولكن بكل شيء.

390
00:23:48,260 --> 00:23:50,262 
‫لا أريد أن يفقد أحدنا الآخر.

391
00:24:22,794 --> 00:24:25,463 
‫أحسنت يا "بانديت". أبليت حسناً.

392
00:24:26,715 --> 00:24:30,010 
‫لا بأس. أنت بخير. نحن هنا.

393
00:24:31,803 --> 00:24:33,221 
‫لا تزال تتنفس.

394
00:24:36,391 --> 00:24:39,853 
‫إنها تتنفس، ولكنها بحالة صدمة.

395
00:24:41,438 --> 00:24:44,482 
‫سمعت صوت المناداة.
‫ما الأمر؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

396
00:24:44,566 --> 00:24:46,151 
‫يجب أن ندخلها إلى الإسطبل.

397
00:24:46,234 --> 00:24:48,445 
‫سيكون أسهل بكثير أن نبقيها دافئة هناك.

398
00:24:49,029 --> 00:24:51,573 
‫حسنا، لنفعل ذلك.

399
00:24:52,073 --> 00:24:53,491 
‫- رويدك.
‫- هكذا.

400
00:24:53,658 --> 00:24:55,327 
‫رويدك. يمكنك فعل ذلك.

401
00:24:59,831 --> 00:25:02,167 
‫هكذا. أحسنت.

402
00:25:02,542 --> 00:25:03,752 
‫حسناً، هيا بنا.

403
00:25:04,169 --> 00:25:07,339 
‫لا بأس. هكذا. رويدك.

404
00:25:19,935 --> 00:25:21,603 
‫يجب أن تقومي بهذه المقابلة.

405
00:25:22,520 --> 00:25:24,689 
‫- إنه أمر هام.
‫- لا يهمني.

406
00:25:25,523 --> 00:25:27,984 
‫ربما لا يهمك الأمر، ولكن ماذا عن "إيمي"؟

407
00:25:28,068 --> 00:25:29,778 
‫كانت تقوم بتدريبك بشكل ممتاز.

408
00:25:29,861 --> 00:25:31,905 
‫ألا تظنين أنها تستحق بعض الثناء أيضاً؟

409
00:25:32,864 --> 00:25:35,992 
‫- لا داعي أن تكون خجولة بشأن ذلك.
‫- لا يتعلق الأمر بالخجل.

410
00:25:36,868 --> 00:25:38,161 
‫بماذا إذاً؟

411
00:25:39,788 --> 00:25:40,914 
‫أنت لا تفهمين.

412
00:25:41,498 --> 00:25:44,125 
‫اشرحي الأمر لي إذاً يا "جورجي".

413
00:25:46,503 --> 00:25:49,464 
‫حسناً. أنا خائفة.

414
00:25:55,470 --> 00:25:57,639 
‫هل يتعلق الأمر بالاستنمار على الإنترنت؟

415
00:26:00,558 --> 00:26:02,644 
‫لا أريد فعل شي يؤدي

416
00:26:02,727 --> 00:26:04,896 
‫إلى وضع سلبي كذاك من جديد.
‫لا استطيع احتماله.

417
00:26:05,563 --> 00:26:07,649 
‫تطلب الأمر شهوراً
‫حتى تعود المياه إلى مجاريها.

418
00:26:07,774 --> 00:26:08,942 
‫أنت تعلمين ذلك.

419
00:26:09,067 --> 00:26:11,987 
‫وهذا سيثير الأمر من جديد.

420
00:26:13,613 --> 00:26:15,782 
‫ربما يفعل. وربما لا يفعل.

421
00:26:16,408 --> 00:26:19,286 
‫أنت تعلمين أنه عليك ألا تسمحي
‫لذلك أن يحدّ من عملك يا "جورجي".

422
00:26:19,369 --> 00:26:22,539 
‫بغضّ النظر عما إذا انزعج شخص آخر من ذلك.

423
00:26:24,082 --> 00:26:27,877 
‫صدقيني أنني أعلم
‫كم من الصعب اتخاذ قرار كهذا.

424
00:26:30,797 --> 00:26:32,799 
‫متى عليك إخبار المجلة كأقصى حد؟

425
00:26:32,966 --> 00:26:34,342 
‫غداً.

426
00:26:35,343 --> 00:26:38,555 
‫حسناً. أفهم سبب ترددك، حقاً.

427
00:26:39,681 --> 00:26:42,934 
‫ومهما قررت فأنا أدعمك. اتفقنا؟

428
00:26:44,602 --> 00:26:45,687 
‫تصبحين على خير.

429
00:26:47,647 --> 00:26:48,982 
‫تصبحين على خير.

430
00:27:03,621 --> 00:27:04,456 
‫أجل.

431
00:27:10,378 --> 00:27:12,922 
‫لا يزال هناك التهاب
‫ولكنها أفضل بكثير من ليلة البارحة.

432
00:27:13,798 --> 00:27:15,467 
‫أتظن أنه بإمكاننا إعادتها إلى والدتها؟

433
00:27:23,975 --> 00:27:27,354 
‫حسناً، لا بأس. سنأخذك إلى والدتك.

434
00:27:29,814 --> 00:27:32,233 
‫لا بأس. هيّا.

435
00:27:32,484 --> 00:27:33,985 
‫أحسنت.

436
00:27:36,738 --> 00:27:38,573 
‫حصلت على صغيرتك.

437
00:27:41,368 --> 00:27:42,494 
‫انظر إلى "بانديت".

438
00:27:45,497 --> 00:27:46,873 
‫إنه يحدّق بهما.

439
00:27:48,875 --> 00:27:51,044 
‫كنت تعلم أنها منزعجة، صحيح؟

440
00:27:51,920 --> 00:27:54,506 
‫لا بأس. إنها بخير الآن. لديها صغيرتها.

441
00:27:55,215 --> 00:27:58,051 
‫أنت حصان جيد. أجل.

442
00:27:59,594 --> 00:28:00,970 
‫هل تودين المجيء وإلقاء التحية؟

443
00:28:05,308 --> 00:28:07,435 
‫لا بأس. لن يؤذيك "بانديت".

444
00:28:16,736 --> 00:28:20,615 
‫لم أر "بانديت" يهتم بأيّ حصان آخر من قبل.

445
00:28:21,491 --> 00:28:23,076 
‫انظر إلى هذا.

446
00:28:25,954 --> 00:28:27,872 
‫إنها خطوة في الاتجاه الصحيح.

447
00:28:30,834 --> 00:28:34,087 
‫- من الأفضل أن أذهب إلى العيادة.
‫- ماذا؟ لم تنم بعد.

448
00:28:34,712 --> 00:28:37,549 
‫أعلم ذلك، ولكن مناوبتي هي الأولى، لذا...

449
00:28:42,762 --> 00:28:44,347 
‫ها هما أمك وأبوك.

450
00:28:45,223 --> 00:28:47,016 
‫صباح الخير يا عزيزتي.

451
00:28:47,892 --> 00:28:49,394 
‫- مرحباً.
‫- شكراً يا "جورجي".

452
00:28:52,147 --> 00:28:53,648 
‫- أنزلني.
‫- أنزلك؟

453
00:28:53,732 --> 00:28:54,691 
‫أنزلك، حسناً.

454
00:28:54,774 --> 00:28:56,818 
‫إن واجهتك متاعب مع المهر،
‫اتصلي بي، اتفقنا؟

455
00:28:56,901 --> 00:28:57,986 
‫حسناً.

456
00:28:58,820 --> 00:29:00,947 
‫لم أقصد أن أكون مكتئبة هكذا.

457
00:29:01,698 --> 00:29:03,533 
‫لا أريد تغيير شيء حقاً،

458
00:29:04,451 --> 00:29:06,077 
‫سوى وجودك بقربي أكثر ربما.

459
00:29:09,289 --> 00:29:11,666 
‫أظن أنك أوضحت هذه النقطة تماماً.

460
00:29:14,461 --> 00:29:16,254 
‫وداعاً يا أبي.

461
00:29:58,213 --> 00:30:00,548 
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تبعتني إلى هنا؟

462
00:30:01,216 --> 00:30:03,259 
‫كيف يمكنني أن أتبعك إلى هنا؟ كنت هنا قبلك.

463
00:30:03,343 --> 00:30:05,011 
‫ماذا تفعل هنا؟

464
00:30:06,221 --> 00:30:07,639 
‫"لو".

465
00:30:11,059 --> 00:30:12,519 
‫شكراً.

466
00:30:12,685 --> 00:30:14,187 
‫- مرحباً.
‫- ماذا... مرحباً.

467
00:30:14,270 --> 00:30:16,064 
‫ماذا كان "ميتش" يفعل هنا؟

468
00:30:16,272 --> 00:30:17,857 
‫ماذا؟ ليست لديّ فكرة.

469
00:30:18,107 --> 00:30:20,527 
‫ولكن المهم، ماذا تفعل أنت هنا؟

470
00:30:24,697 --> 00:30:27,367 
‫يا إلهي! هل تمازحني؟

471
00:30:29,702 --> 00:30:31,955 
‫أهذا ما قصدته ليلة البارحة،

472
00:30:32,038 --> 00:30:34,123 
‫عن إدراك ما هو مهم في الحياة؟

473
00:30:34,332 --> 00:30:36,459 
‫ماذا؟ لا. أجل. ماذا؟

474
00:30:37,418 --> 00:30:39,504 
‫هل تبحث عن خاتم خطبة؟

475
00:30:40,713 --> 00:30:41,756 
‫هل تبحث؟

476
00:30:42,674 --> 00:30:44,884 
‫أنت تبحث. علمت ذلك. يا إلهي!

477
00:30:45,176 --> 00:30:47,887 
‫بالطبع هذا ما تفعله. منطقي جداً.

478
00:30:47,971 --> 00:30:49,681 
‫أنا على حق، أليس كذلك؟

479
00:30:49,764 --> 00:30:52,308 
‫- أنا دائماً على حق في هذه القضايا.
‫- حسنا. توقفي عن التكلم.

480
00:30:53,852 --> 00:30:59,107 
‫سأطلب يد "كايسي" للزواج. سأخطبها.

481
00:31:00,483 --> 00:31:01,693 
‫أبي!

482
00:31:04,654 --> 00:31:06,239 
‫يا إلهي!

483
00:31:08,491 --> 00:31:10,660 
‫هل ستعود "كايسي" من دورة "الروديو"

484
00:31:10,743 --> 00:31:12,537 
‫ثم ستنتقل للسكن معها أم...

485
00:31:13,204 --> 00:31:14,914 
‫ستشتريان بيتاً معاً.

486
00:31:15,039 --> 00:31:16,624 
‫"لو". توقفي. أرجوك، ما كان علي أن أخبرك.

487
00:31:16,708 --> 00:31:18,167 
‫- لا تخبري أحداً.
‫- أيمكنكم مساعدتي؟

488
00:31:18,251 --> 00:31:20,420 
‫لا أحد. لا أعرف لماذا أخبرتك أصلاً.

489
00:31:20,503 --> 00:31:22,714 
‫لا يمكنك حفظ سر ولو كان على حساب حياتك.

490
00:31:22,797 --> 00:31:25,258 
‫أقسم لك يا أبي، لن أخبر أحداً.

491
00:31:25,341 --> 00:31:27,635 
‫أيمكننا أن نرى كل هذه المجموعة من فضلك؟

492
00:31:27,719 --> 00:31:31,514 
‫أنا متحمسة فحسب...
‫ولكن لماذا كان "ميتش" يساعدك على الاختيار؟

493
00:31:31,681 --> 00:31:34,309 
‫- ولماذا أحتاج مساعدة "ميتش"؟
‫- شكراً.

494
00:31:34,392 --> 00:31:38,187 
‫إذن، لم كان هنا؟ ولماذا هرب مني هكذا؟

495
00:31:38,271 --> 00:31:40,148 
‫لماذا كان ينظر إلى المجوهرات؟

496
00:31:41,316 --> 00:31:44,611 
‫لا. لا يمكن ذلك.

497
00:31:44,694 --> 00:31:47,196 
‫أعني أنه جنوني. لمجرد دقيقة ظننت...

498
00:31:47,322 --> 00:31:50,116 
‫ولكن لا، هذا سخيف. كنا على تواصل،

499
00:31:50,241 --> 00:31:52,493 
‫- ونكتب رسائل نصية...
‫- لا تفكري بذلك يا "لو".

500
00:31:52,577 --> 00:31:55,580 
‫ولكن يا أبي قال إنه يريد رؤيتي.
‫عاجلاً وليس آجلاً.

501
00:31:55,705 --> 00:31:58,541 
‫ولم أتصل به حتى. أظن أنه علي فعل ذلك.

502
00:31:58,708 --> 00:32:00,251 
‫ولكن لا، هذا سخيف. صحيح؟

503
00:32:00,335 --> 00:32:02,253 
‫- أجل. هذا سخيف.
‫- حسناً.

504
00:32:02,420 --> 00:32:05,340 
‫ولكن المهم أنك لن تشتري هذا الخاتم
‫من أجل "كايسي" دون أخذ رأيي.

505
00:32:05,465 --> 00:32:08,760 
‫فسننظر إلى هذه، ثم نذهب
‫إلى غداء لطيف احتفالي معاً.

506
00:32:08,843 --> 00:32:11,471 
‫لدي شيء مهم حقاً أريد أن أكلمك بشأنه.

507
00:32:11,554 --> 00:32:14,182 
‫ولكن أي شيء يمكنه أن يكون
‫أهم من شكل الدمعة هذا. صحيح؟

508
00:32:14,307 --> 00:32:15,558 
‫إنه رائع الجمال. أظن...

509
00:32:19,854 --> 00:32:21,356 
‫متوترة قليلاً؟

510
00:32:22,231 --> 00:32:23,650 
‫هل أنت بخير؟

511
00:32:23,858 --> 00:32:25,735 
‫بخير. قررت أن أقوم بهذه المقابلة

512
00:32:25,818 --> 00:32:29,489 
‫وربما يكون أغبى قرار اتخذته في حياتي،
‫وكل ذلك بسببك.

513
00:32:30,698 --> 00:32:33,368 
‫- بسببي، حقاً؟
‫- أجل، أنت وأمي.

514
00:32:34,202 --> 00:32:37,121 
‫جعلتني أشعر بالذنب لكي أقوم بها
‫لأنها قالت إنك مدربتي

515
00:32:37,205 --> 00:32:39,457 
‫ويعود إليك الفضل، وهذا صحيح، ولكن...

516
00:32:40,416 --> 00:32:42,502 
‫- والآن سأقوم بها.
‫- "جورجي".

517
00:32:42,585 --> 00:32:46,172 
‫لا تفعلي ذلك من أجلي، اتفقنا؟
‫لا أحتاج إلى ذكر اسمي. افعلي ذلك من أجلك.

518
00:32:46,297 --> 00:32:47,590 
‫حتماً يا عزيزتي.

519
00:32:47,966 --> 00:32:48,925 
‫متى ستكون؟

520
00:32:49,008 --> 00:32:51,552 
‫بعد ظهر اليوم. سيأتي الكاتب مع مصور.

521
00:32:51,636 --> 00:32:52,553 
‫جيد.

522
00:32:52,804 --> 00:32:55,348 
‫ستكونين موجودة، صحيح؟ سيودّان التحدث معك.

523
00:32:55,932 --> 00:32:58,935 
‫سأحاول، اتفقنا؟ لكن لدي عمل كثير اليوم.

524
00:32:59,018 --> 00:33:00,561 
‫هنالك مالك "بانديت" يلاحقني دوماً،

525
00:33:00,645 --> 00:33:01,646 
‫وعلي الاعتناء بالمهر،

526
00:33:01,729 --> 00:33:03,648 
‫وعلي أن أجد طريقة لتهدئة الفرس.

527
00:33:03,731 --> 00:33:07,068 
‫ولا تنسي أن "ليندي" ستمضي كامل اليوم معي.

528
00:33:07,235 --> 00:33:09,112 
‫- أقدر ذلك.
‫- أجل.

529
00:33:09,654 --> 00:33:13,366 
‫هذه المقابلة تتعلق بك، وليس بمدربتك.

530
00:33:13,574 --> 00:33:14,826 
‫ستبلين حسناً.

531
00:33:16,244 --> 00:33:17,996 
‫"عيادة (هدسون) البيطرية"

532
00:33:19,122 --> 00:33:20,790 
‫لا بأس.

533
00:33:20,957 --> 00:33:23,626 
‫حسناً.

534
00:33:25,420 --> 00:33:26,838 
‫لا بأس.

535
00:33:35,888 --> 00:33:38,224 
‫مرحباً يا سيدة "واغنر". أنا د. "بوردن".

536
00:33:38,766 --> 00:33:40,768 
‫أجل، "سوشي" بخير. إنه هنا.

537
00:33:40,893 --> 00:33:44,605 
‫أعطيته كل اللقاحات
‫فلا حاجة أن تجلبيه مرة أخرى.

538
00:33:44,689 --> 00:33:45,773 
‫أجل.

539
00:33:45,857 --> 00:33:47,775 
‫يمكنك أن تأخذيه في الصباح الباكر.

540
00:33:48,317 --> 00:33:50,737 
‫حسناً. سأراك عندئذ.

541
00:34:02,665 --> 00:34:04,167 
‫إنه ممتاز.

542
00:34:04,250 --> 00:34:06,169 
‫انظر كيف يخطف الأبصار.

543
00:34:06,794 --> 00:34:08,671 
‫ستحبه.

544
00:34:08,755 --> 00:34:12,133 
‫كيف ستطلب يدها؟ وأين؟

545
00:34:12,258 --> 00:34:15,595 
‫- ربما عليك فعل ذلك في أول فرصة.
‫- "لو"، انتهى الأمر. توقفي، أرجوك.

546
00:34:15,678 --> 00:34:18,306 
‫- ماذا؟
‫- لقد أخبرتك بما يكفي فعلاً. اتفقنا؟

547
00:34:18,389 --> 00:34:20,141 
‫وبدأت أشعر بالندم على فعلي ذلك.

548
00:34:20,433 --> 00:34:21,601 
‫والآن، طلبت مني أن آتي إلى هنا

549
00:34:21,684 --> 00:34:23,936 
‫لأن لديك شيئاً تريدين مناقشته. ما هو؟

550
00:34:24,020 --> 00:34:26,064 
‫حسناً. لدي معضلة صغيرة.

551
00:34:26,147 --> 00:34:27,523 
‫أنت تعرف شريكتي "نيكول"؟

552
00:34:27,648 --> 00:34:29,192 
‫أجل، أعلم من هي "نيكول".

553
00:34:29,484 --> 00:34:32,070 
‫لم تكن السنة الماضية سهلة.

554
00:34:32,195 --> 00:34:34,697 
‫رأت كم كنت أعاني بسبب الذهاب والإياب،

555
00:34:34,822 --> 00:34:36,866 
‫محاولة فعل كل ما يطلبه الجميع.

556
00:34:37,784 --> 00:34:42,497 
‫إذن، عرضت "نيكول" أن تشتري حصتي
‫في "ماغيز" في "نيويورك".

557
00:34:42,830 --> 00:34:44,624 
‫- تشتري حصتك؟
‫- أجل.

558
00:34:45,416 --> 00:34:47,794 
‫كيف ستفعل هذا؟ مبلغ نقدي؟

559
00:34:47,919 --> 00:34:49,045 
‫تماماً.

560
00:34:49,128 --> 00:34:51,422 
‫وسأستمر كمستثمرة،

561
00:34:51,506 --> 00:34:53,591 
‫لأحصل على نسبة من أرباح المستقبل.

562
00:34:53,674 --> 00:34:56,594 
‫لقد قدمت لي عرضاً سخياً جداً.

563
00:34:56,677 --> 00:34:58,221 
‫إنه كسب غير متوقع.

564
00:34:58,304 --> 00:35:01,974 
‫ولكن ترك مشروع عملت عليه بجد كبير هكذا

565
00:35:02,100 --> 00:35:06,395 
‫وضحيت بالكثير من أجله، يحتاج إلى نصيحتك.

566
00:35:06,813 --> 00:35:09,357 
‫وأعلم أنك ستخبرني على الأرجح أن أبقى فيه.

567
00:35:09,440 --> 00:35:12,235 
‫لا، اقبلي بالعرض.
‫دعيها تتولى الأمر. دعيها تديره.

568
00:35:12,985 --> 00:35:15,571 
‫نعلم كم عملت باجتهاد، وكم ضحيت.

569
00:35:16,781 --> 00:35:18,032 
‫فامنحي نفسك مكافأة.

570
00:35:18,908 --> 00:35:20,827 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

571
00:35:21,369 --> 00:35:23,246 
‫ابتعدي. اقبلي العرض.

572
00:35:23,788 --> 00:35:26,499 
‫لو كان قبل سنة،
‫لربما أعطيتك رأياً مختلفاً...

573
00:35:27,125 --> 00:35:29,377 
‫- أعلم هذا، ومع ذلك...
‫- وفكري في الجانب الإيجابي.

574
00:35:29,627 --> 00:35:31,295 
‫حقاً؟ المال؟ كلانا.

575
00:35:31,379 --> 00:35:33,172 
‫أنا بعت "بيغ ريفر"، وأنت تبيعين حصتك

576
00:35:33,256 --> 00:35:35,091 
‫في "ماغيز"، مدينة "نيويورك".

577
00:35:35,174 --> 00:35:38,761 
‫إنه مغر. أعني العودة إلى حياتي،

578
00:35:39,595 --> 00:35:43,766 
‫كوني مع ابنتيّ، كل يوم،
‫العودة إلى الوضع الطبيعي فحسب.

579
00:35:44,559 --> 00:35:46,644 
‫وربما العودة إلى الوضع الطبيعي مع شخص آخر

580
00:35:46,727 --> 00:35:50,314 
‫طالما رأيته يتسوق خواتم ومجوهرات.

581
00:35:52,400 --> 00:35:54,735 
‫مهلاً، أنا أمزح. أمزح فحسب.

582
00:35:56,112 --> 00:35:58,948 
‫جيد. ستجري "جورجي" بتلك المقابلة.

583
00:35:59,740 --> 00:36:02,577 
‫حسناً. يجب أن أذهب ولكن شكراً على النصيحة.

584
00:36:02,994 --> 00:36:06,998 
‫أخبرني ما سيحصل في طلب الزواج
‫لأنه مثير جداً.

585
00:36:08,040 --> 00:36:09,250 
‫"لو".

586
00:36:12,336 --> 00:36:13,921 
‫تفضل. وداعاً.

587
00:36:30,980 --> 00:36:35,151 
‫مرحباً. عدت باكراً. أكل شيء على ما يُرام؟

588
00:36:37,820 --> 00:36:39,238 
‫هل تودين أن نتمشى؟

589
00:36:40,364 --> 00:36:42,491 
‫كنت أفكر ملياً فيما قلته.

590
00:36:43,034 --> 00:36:44,619 
‫كيف أغادر وأذهب إلى العمل

591
00:36:44,702 --> 00:36:46,996 
‫وأترك كل مسؤولياتي الأبوية لك...

592
00:36:47,079 --> 00:36:48,539 
‫"تاي"، ليس هذا ما قصدته.

593
00:36:49,248 --> 00:36:50,833 
‫ولكنك كنت على حق يا "إيمي".

594
00:36:51,417 --> 00:36:52,919 
‫ويجب أن يتغير هذا.

595
00:36:53,211 --> 00:36:55,379 
‫أشعر أنني أذهب في اتجاهات مختلفة أيضاً.

596
00:36:55,588 --> 00:36:57,882 
‫- "تاي".
‫- اسمعيني إلى النهاية فحسب. اتفقنا؟

597
00:36:57,965 --> 00:36:59,508 
‫فلدي فكرة.

598
00:37:00,593 --> 00:37:02,887 
‫في السنتين الأخيرتين كنت أحب عملي.

599
00:37:03,012 --> 00:37:06,015 
‫السفر والمساعدة
‫في القضايا المهمة بالنسبة إلي،

600
00:37:06,098 --> 00:37:07,725 
‫قضايا تحدث اختلافاً.

601
00:37:08,184 --> 00:37:10,728 
‫وكسبت الكثير من ذلك. حقاً.

602
00:37:12,021 --> 00:37:13,147 
‫ولكنني دفعت ثمناً.

603
00:37:14,899 --> 00:37:16,651 
‫أشتاق إلى قضاء الوقت معك.

604
00:37:17,652 --> 00:37:18,986 
‫ومع "ليندي".

605
00:37:20,279 --> 00:37:23,783 
‫والآن عملي في العيادة نمطي فحسب.

606
00:37:23,950 --> 00:37:27,078 
‫أعني أنني ألقح القطط والكلاب
‫وربما أجري جراحة بين الحين والآخر.

607
00:37:27,203 --> 00:37:28,204 
‫وهذا رائع.

608
00:37:28,704 --> 00:37:31,207 
‫ولكنني لا أشعر أنني أقدم
‫كما كنت في الماضي.

609
00:37:32,792 --> 00:37:34,585 
‫لكن البارحة،

610
00:37:34,669 --> 00:37:36,420 
‫عندما كنت أعمل معك على مساعدة المهر،

611
00:37:36,545 --> 00:37:38,673 
‫- وإعادة الصحة إليها...
‫- أجل.

612
00:37:39,298 --> 00:37:43,552 
‫أدركت أنه بإمكاني أن أحدث فرقاً هنا،
‫في منزلي.

613
00:37:45,554 --> 00:37:48,516 
‫أتتذكرين الحلم الذي كان لدينا
‫عندما تخرجت من كلية البيطرة؟

614
00:37:50,601 --> 00:37:52,270 
‫لم لا نحققه؟

615
00:37:52,937 --> 00:37:53,938 
‫ماذا تقصد؟

616
00:37:55,439 --> 00:37:58,567 
‫تحدثت مع "سكوت".
‫سألت إن كان بإمكاني تقليل ساعات عملي

617
00:37:58,693 --> 00:38:02,113 
‫لأمضي وقتاً أطول في العمل معك
‫والمساعدة في الاعتناء بـ"ليندي"، فوافق.

618
00:38:03,364 --> 00:38:05,783 
‫ولكنك ستكسب أقل بكثير يا "تاي". هذا...

619
00:38:06,033 --> 00:38:07,910 
‫لا، ليس صحيحاً.

620
00:38:08,828 --> 00:38:11,372 
‫لأننا سنؤسس عملاً، أنا وأنت.

621
00:38:11,497 --> 00:38:14,000 
‫أريد أن نكون شريكين، أريد أن نعمل معاً.

622
00:38:14,125 --> 00:38:15,751 
‫كما كنا نحلم.

623
00:38:16,002 --> 00:38:18,254 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أنا متأكد.

624
00:38:19,880 --> 00:38:21,173 
‫هذا ما أريده بالضبط.

625
00:38:23,968 --> 00:38:27,430 
‫- سنكون معاً. اتفقنا؟
‫- أجل. اتفقنا.

626
00:38:38,190 --> 00:38:40,151 
‫أخبريني بعض الأمور عن حصانك يا "جورجي".

627
00:38:40,234 --> 00:38:43,696 
‫علمت أن "فينكس" لم يُعتبر متفوقاً.

628
00:38:43,779 --> 00:38:46,115 
‫- ولكنه أثبت للجميع غير ذلك.
‫- أجل، هذا صحيح.

629
00:38:48,034 --> 00:38:51,912 
‫"فينكس" مذهل.
‫جئنا إلى هنا في الوقت ذاته تقريباً.

630
00:38:52,538 --> 00:38:55,041 
‫أظن أنه يمكنك أن تقول إن كلينا شارد.

631
00:39:21,150 --> 00:39:23,527 
‫من تعتبرينه أكثر داعم لك؟

632
00:39:23,652 --> 00:39:25,321 
‫مثلك الأعلى؟

633
00:39:25,404 --> 00:39:27,782 
‫لا يمكنني أن أختار شخصاً واحداً فحسب.

634
00:39:28,783 --> 00:39:32,578 
‫عائلتي الربيبة
‫مليئة بالنساء المستقلات القويات.

635
00:39:35,039 --> 00:39:37,750 
‫كانت جدتي "ماريون" فارسة معروفة.

636
00:39:39,377 --> 00:39:42,880 
‫مثل خالتي "إيمي"، وهي مدربتي أيضاً.

637
00:39:44,215 --> 00:39:46,634 
‫لم يكن بإمكاني إنجاز أي شيء بلا "إيمي".

638
00:39:46,801 --> 00:39:49,345 
‫ساعدتني في الأوقات الطيبة والصعبة.

639
00:39:49,470 --> 00:39:51,514 
‫كل هؤلاء النساء مرشداتي.

640
00:39:51,639 --> 00:39:54,308 
‫وأعلم أن أمامي أمثلة كبيرة لأحتذي بها.

641
00:39:55,434 --> 00:40:00,106 
‫وأيضاً أمي، "لو".
‫إنها مذهلة. لا تستسلم أبداً.

642
00:40:00,523 --> 00:40:01,690 
‫مرحباً.

643
00:40:02,817 --> 00:40:03,984 
‫مرحباً.

644
00:40:04,902 --> 00:40:08,197 
‫شكراً على مجيئك إلى هنا. يسرني أن نلتقي.

645
00:40:09,532 --> 00:40:10,783 
‫وأنا أيضاً.

646
00:40:13,702 --> 00:40:16,789 
‫هل أنت سعيدة لأنك عدت؟
‫حتى ولو كانت زيارة قصيرة فحسب؟

647
00:40:16,914 --> 00:40:21,377 
‫في الواقع، أنا في وضع اتخاذ قرار الآن
‫إن كنت سأنسحب.

648
00:40:22,878 --> 00:40:26,173 
‫- أجل، لقد سمعت هذا من قبل.
‫- لا. حقاً.

649
00:40:27,133 --> 00:40:28,884 
‫حسناً. سأصدقك هذه المرة.

650
00:40:30,886 --> 00:40:35,141 
‫في الواقع يا "لو"،
‫يسرني أننا بقينا على اتصال.

651
00:40:35,891 --> 00:40:37,893 
‫حتى ولو بمجرد الرسائل النصية.

652
00:40:38,477 --> 00:40:42,273 
‫وأنا أيضاً.
‫أتمتع بكوننا قادرين على التحدث معاً،

653
00:40:42,356 --> 00:40:45,776 
‫بغض النظر عن مكاننا ونبقى على تواصل.

654
00:40:47,194 --> 00:40:49,029 
‫ولكنني أظن أن ثمة أشياء

655
00:40:49,113 --> 00:40:53,409 
‫لا يمكن قولها في الرسائل النصية،
‫ويجب قولها وجهاً إلى وجه.

656
00:40:53,492 --> 00:40:54,785 
‫أوافق.

657
00:40:54,910 --> 00:40:56,829 
‫ولهذا السبب يسرني أنك جئت إلى هنا.

658
00:40:57,955 --> 00:40:59,290 
‫لأنني...

659
00:41:01,667 --> 00:41:03,377 
‫لأنني أردت أن أخبرك...

660
00:41:05,629 --> 00:41:07,131 
‫أنني أواعد من جديد.

661
00:41:07,673 --> 00:41:09,091 
‫تعرفت إلى فتاة.

662
00:41:09,884 --> 00:41:14,889 
‫أواعد شخصاً. أواعد فتاة.

663
00:41:19,852 --> 00:41:23,105 
‫هذا... مذهل.

664
00:41:23,606 --> 00:41:26,233 
‫- حقاً؟
‫- أجل، لا، أنا سعيدة للغاية من أجلك.

665
00:41:26,358 --> 00:41:29,069 
‫يريحني جداً أن أسمعك تقولين ذلك.

666
00:41:31,489 --> 00:41:35,409 
‫أنا فخورة خصوصاً بأمي
‫لأنها قوية ومركزة للغاية،

667
00:41:35,493 --> 00:41:37,369 
‫وتعرف تماماً ما تريد.

668
00:41:41,540 --> 00:41:42,500 
‫"كايس".

669
00:41:42,625 --> 00:41:46,212 
‫مرحباً يا عزيزتي، أتحدث معك
‫على مكبر صوت الهاتف. أرجو أن تسمعيني.

670
00:41:46,295 --> 00:41:50,299 
‫إن كانت حركة السير جيدة،
‫سأصل إلى "كاليسبيل" بعد 3 ساعات تقريباً.

671
00:41:50,466 --> 00:41:52,968 
‫اتفقنا؟ سأراك عندئذ. أحبك.

672
00:42:09,276 --> 00:42:10,444 
‫مرحباً؟

673
00:42:11,695 --> 00:42:12,780 
‫مرحباً؟

674
00:42:14,114 --> 00:42:17,576 
‫عمتي "إيفلين"... مرحباً. أنا...

675
00:42:18,285 --> 00:42:21,330 
‫يسرني جداً أنك اتصلت بي.
‫كنت قلقة. ما الذي يحدث؟

676
00:42:23,624 --> 00:42:27,044 
‫لا. يا إلهي. يؤسفني جداً سماع ذلك.

677
00:42:27,336 --> 00:42:30,631 
‫هل يمكنني... أنضم إليك؟

678
00:42:32,550 --> 00:42:34,843 
‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل ذلك.

679
00:42:36,095 --> 00:42:40,766 
‫لا، بالطبع، أريد أن أحضر لرؤيتك.
‫هل يمكنك... أنا سوف...

680
00:42:40,933 --> 00:42:43,477 
‫دعيني أتأكد من مواعيدي إذن،
‫وسأعاود الاتصال بك.

681
00:42:43,561 --> 00:42:45,563 
‫اتفقنا؟ حسناً.

682
00:42:46,438 --> 00:42:48,399 
‫أجل، أعدك بذلك.

683
00:42:48,524 --> 00:42:52,861 
‫حسناً. أحبك. اعتني بنفسك. حسناً، وداعاً.

684
00:43:10,421 --> 00:43:11,672 
‫"إيمي فليمينغ"، "تاي بوردن"، طبيب بيطري

685
00:43:11,797 --> 00:43:13,465 
‫ماذا يفعل أبوك؟

686
00:43:34,612 --> 00:43:37,823 
‫مهداة إلى ذكرى د. "مونا موليغان"

687
00:43:53,589 --> 00:43:55,591 
‫ترجم من قبل: عماد نقار

