﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,627 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,129 
‫إنها مصابة. انظر إلى كل هذا الدم.

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,798 
‫قائمتها عالقة في الجسر.

4
00:00:07,257 --> 00:00:08,466 
‫أنا أواعد من جديد.

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,681 
‫"دين وودلي". ليس راضياً.

6
00:00:14,806 --> 00:00:17,475 
‫يريد أن يهدي "بانديت"
‫إلى ابنته في عيد ميلادها.

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,103 
‫سأتقدم للزواج من "كايسي".

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,021 
‫سأطلب يدها للزواج.

9
00:00:22,105 --> 00:00:23,273 
‫أبي!

10
00:00:26,359 --> 00:00:29,195 
‫لم أر "بانديت" يهتم بأي حصان آخر من قبل.

11
00:00:29,279 --> 00:00:31,823 
‫أريد أن نكون شريكين. أريد أن نعمل معاً.

12
00:00:32,282 --> 00:00:33,241 
‫كما حلمنا من قبل.

13
00:00:33,324 --> 00:00:35,285 
‫- هل بعت "بيغ ريفر"؟
‫- اليوم.

14
00:00:58,099 --> 00:00:59,893 
‫أحسنت يا "بانديت".

15
00:01:04,230 --> 00:01:05,482 
‫يبدو بحالة جيدة يا "إيمي"!

16
00:01:05,774 --> 00:01:07,692 
‫لا يمانع على امتطائه أبداً الآن.

17
00:01:07,776 --> 00:01:10,695 
‫طلبت من "تاي" امتطاءه،
‫وأخذته "جورجي" في جولة.

18
00:01:10,779 --> 00:01:12,614 
‫ستعشقه ابنتك.

19
00:01:13,490 --> 00:01:14,532 
‫يا له من تغيير!

20
00:01:14,616 --> 00:01:16,367 
‫وانظر إليه مع باقي الأحصنة.

21
00:01:16,451 --> 00:01:18,495 
‫أجل. إنه يبلي حسناً حقاً.

22
00:01:18,787 --> 00:01:21,372 
‫أليس كذلك يا "بانديت"؟
‫أتود الذهاب لرؤية أصدقائك؟

23
00:01:21,456 --> 00:01:24,125 
‫لا يُصدق. لقد نجحت. هذا رائع.

24
00:01:24,209 --> 00:01:26,002 
‫لم أكن وحدي فحسب.

25
00:01:26,961 --> 00:01:30,423 
‫أنا و"تاي" نعمل مع هذه الفرس البرية ومهرها
‫اللتين أنقذناهما

26
00:01:30,507 --> 00:01:32,884 
‫و"بانديت" متعلق تماماً بالفرس.

27
00:01:32,967 --> 00:01:34,344 
‫ساهمت كثيراً في تعافيه.

28
00:01:34,427 --> 00:01:36,054 
‫فأنتما تعملان معاً الآن.

29
00:01:37,305 --> 00:01:39,474 
‫- أجل.
‫- هذا مثير للاهتمام.

30
00:01:40,809 --> 00:01:43,228 
‫طبيب بيطري ومدربة أحصنة يعملان معاً.

31
00:01:43,311 --> 00:01:44,354 
‫كل الخدمات في مكان واحد.

32
00:01:45,271 --> 00:01:46,481 
‫يسرني أن أعلم ذلك.

33
00:01:51,111 --> 00:01:52,695 
‫هذه بطاقتي.

34
00:01:53,696 --> 00:01:54,781 
‫سأبقى على اتصال.

35
00:01:55,406 --> 00:01:57,033 
‫لدي إسطبل مليء بأحصنتي.

36
00:01:57,117 --> 00:01:59,869 
‫أمتطي أحصنة لعبة البولو.
‫ولدي معارف كثيرون.

37
00:01:59,953 --> 00:02:02,455 
‫سأضمن أن يعرفوا عن مؤسستكما جميعاً.

38
00:02:02,539 --> 00:02:04,207 
‫- حسناً.
‫- هل لديكما بطاقة؟

39
00:02:06,167 --> 00:02:07,752 
‫ليس بعد. فنحن...

40
00:02:08,711 --> 00:02:10,505 
‫لا تقلق. لدي معلومات الاتصال بكما.

41
00:02:11,047 --> 00:02:12,132 
‫- حسناً.
‫- بالتوفيق.

42
00:02:12,215 --> 00:02:14,175 
‫- شكراً يا "دين".
‫- شكراً.

43
00:02:14,259 --> 00:02:15,468 
‫شكراً. لقد نجحت.

44
00:02:22,016 --> 00:02:23,143 
‫- تلزمنا بطاقة.
‫- تلزمنا بطاقة.

45
00:02:23,226 --> 00:02:25,770 
‫يا جماعة! ليسا هناك.

46
00:02:25,854 --> 00:02:27,564 
‫الفرس والمهر، لم أجدهما في أي مكان.

47
00:02:27,647 --> 00:02:28,565 
‫من جديد.

48
00:02:41,578 --> 00:02:43,079 
‫شكراً يا "جورجي".

49
00:03:07,896 --> 00:03:09,731 
‫هذه ثالث مرة تخرجان.

50
00:03:13,026 --> 00:03:14,485 
‫تلك الفرس تختفي كالساحر "هوديني".

51
00:03:15,320 --> 00:03:16,779 
‫فنانة اختفاء تام.

52
00:03:22,911 --> 00:03:23,953 
‫"تاي".

53
00:03:49,479 --> 00:03:52,106
{\an8}‫عند نهاية النهار

54
00:03:52,190 --> 00:03:56,611
{\an8}‫تغوص في حلمك

55
00:03:56,694 --> 00:04:00,323
{\an8}‫أيها الحالم

56
00:04:00,740 --> 00:04:02,825
{\an8}‫أيها الحالم

57
00:04:05,036 --> 00:04:09,624
{\an8}‫أيها الحالم

58
00:04:19,175 --> 00:04:20,843 
‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

59
00:04:21,219 --> 00:04:23,304 
‫مهما كان حجم الحقل الذي أضعهما فيه،

60
00:04:23,388 --> 00:04:24,389 
‫فستهربان.

61
00:04:25,306 --> 00:04:26,224 
‫أنت بخير.

62
00:04:28,851 --> 00:04:31,187
{\an8}‫إنهما بريتان. هذا ما تفعلانه.

63
00:04:37,110 --> 00:04:39,404
{\an8}‫كان من الممكن أن تؤذي نفسها
‫بشكل خطير يا "إيمي".

64
00:04:39,487 --> 00:04:40,655
{\an8}‫أعلم ذلك.

65
00:04:46,494 --> 00:04:48,121
{\an8}‫لا يمكنهما أن تبقيا في "هارتلاند".

66
00:04:55,336 --> 00:04:56,713 
‫يمكنك النهوض.

67
00:05:11,978 --> 00:05:13,646 
‫متى اتصلت بك؟

68
00:05:14,522 --> 00:05:16,107
{\an8}‫قبل يومين أو 3.

69
00:05:16,190 --> 00:05:19,902
{\an8}‫ولكننا نتحدث وتريدني حقاً أن أذهب إليها
‫في أقرب وقت ممكن.

70
00:05:20,445 --> 00:05:24,365
{\an8}‫إذن تريد منك عمتك العزيزة "إيفلين"
‫أن تقطعي مسافة تعادل نصف العالم

71
00:05:24,449 --> 00:05:26,868
{\an8}‫إلى "إسطنبول" لمرافقتها في السفر؟

72
00:05:29,412 --> 00:05:30,538
{\an8}‫وماذا بشأن سفرتنا نحن؟

73
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
{\an8}‫كنا سنذهب إلى "إيمرالد لايك" لبضعة أيام.

74
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
{\an8}‫أجل، أعلم ذلك
‫وأنت تعلم كم كنت متحمسة لذلك،

75
00:05:35,126 --> 00:05:37,378
{\an8}‫ولذلك لم أتحدث معك بشأن ذلك حتى الآن،

76
00:05:37,462 --> 00:05:40,089
{\an8}‫ولكنني ظننت أن الفكرة ستتلاشى.

77
00:05:40,173 --> 00:05:42,842
{\an8}‫أظن أنها تواجه متاعب مع صديقها الجديد.

78
00:05:42,925 --> 00:05:44,135
{\an8}‫هذا يصدمني.

79
00:05:44,844 --> 00:05:47,805
{\an8}‫وهي وحيدة وتحتاج إليّ، وأشعر بالأسى.

80
00:05:47,930 --> 00:05:51,726
{\an8}‫هي التي تفاخر دائماً بحبها للسفر وحيدة.

81
00:05:52,852 --> 00:05:56,606
{\an8}‫"ليس"، أنت تعلمين أنني تقبّلت مسألة عمتك.

82
00:05:57,440 --> 00:05:59,734
{\an8}‫لا أظن أن عليك تلبية كل رغبة تعبّر عنها.

83
00:05:59,817 --> 00:06:01,152
{\an8}‫إنها امرأة راشدة.

84
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
{\an8}‫إذن،

85
00:06:05,156 --> 00:06:06,240
{\an8}‫هل أرفض؟

86
00:06:17,210 --> 00:06:18,753
{\an8}‫"لو"، توقفي عن الاتصال.

87
00:06:25,468 --> 00:06:26,511 
‫"مزرعة (بيغ ريفر)"

88
00:06:26,594 --> 00:06:27,720 
‫"عقارات (بروكن ريدج)، مباعة"

89
00:06:31,015 --> 00:06:33,142 
‫أين أنت يا أبي؟

90
00:06:33,601 --> 00:06:34,936 
‫كيف سارت الأمور مع "كايسي"؟

91
00:06:35,520 --> 00:06:37,980 
‫عاود الاتصال بي فحسب وأخبرني ما حدث

92
00:06:38,064 --> 00:06:39,482 
‫لأنك تقودني إلى الجنون.

93
00:06:40,942 --> 00:06:44,612 
‫بالمناسبة، هل كنت تعلم بأمر "ميتش"؟
‫أنه يواعد امرأة؟

94
00:06:45,363 --> 00:06:48,908 
‫مرحباً. أين "إيمي"؟
‫ظننت أن لديكما جلسة تدريب.

95
00:06:49,325 --> 00:06:51,702 
‫هربت الفرس والمهر، من جديد.

96
00:06:52,161 --> 00:06:53,788 
‫ذهبت مع "تاي" للبحث عنهما.

97
00:06:54,664 --> 00:06:56,207 
‫أخبريني أنني لست شخصاً مريعاً.

98
00:06:56,541 --> 00:06:58,000 
‫لست شخصاً مريعاً.

99
00:06:58,626 --> 00:06:59,877 
‫لماذا عليّ قول ذلك؟

100
00:07:00,002 --> 00:07:02,088 
‫هنالك مدربة سمعت عنها، اسمها "كيم برايس".

101
00:07:02,171 --> 00:07:04,298 
‫وهي مذهلة.

102
00:07:04,382 --> 00:07:06,843 
‫مذهلة للغاية، ولديها وقت متاح الآن،

103
00:07:06,926 --> 00:07:10,430 
‫ولكنني إن لم أذهب حالاً، ستفوتني الفرصة.

104
00:07:10,972 --> 00:07:12,723 
‫أتفكرين في تغيير المدربة؟

105
00:07:13,141 --> 00:07:15,726 
‫كما أخبرتك، فأنا شخص مريع.

106
00:07:16,018 --> 00:07:17,478 
‫لم أتخيل فكرة التغيير أبداً،

107
00:07:17,562 --> 00:07:20,940 
‫ولكنني أظن أن "إيمي" تشعر بالذنب
‫لأنها لا تملك الوقت الكافي لي

108
00:07:21,023 --> 00:07:22,692 
‫ولا أريد أن أكون عبئاً.

109
00:07:24,068 --> 00:07:27,405 
‫لا تملك هذه المدربة وقتاً متاحاً أبداً.
‫لذلك أشعر أن هذه علامة.

110
00:07:27,947 --> 00:07:29,490 
‫أظن أن عليّ أن أحاول على الأقل.

111
00:07:29,574 --> 00:07:33,119 
‫وربما لا تقبل بي.
‫فهي تدرب أفضل الفرسان فقط.

112
00:07:33,202 --> 00:07:35,079 
‫أنت من أفضل الفرسان يا "جورجي".

113
00:07:37,790 --> 00:07:41,002 
‫- آسفة للغاية لأنني تأخرت هكذا.
‫- هل وجدتهما؟

114
00:07:41,085 --> 00:07:43,921 
‫أجل. ولكن "تاي" ما زال مع الفرس.
‫إنها عالقة بسلك شائك.

115
00:07:45,506 --> 00:07:48,509 
‫إن لم يكن هنالك مانع، سأذهب لأطمئن
‫على حالة جدي مع "ليندي"

116
00:07:48,843 --> 00:07:51,095 
‫وسأعود حالاً، بأسرع وقت ممكن، أعدك.

117
00:07:56,392 --> 00:07:58,603 
‫لا أعلم ماذا يجب أن أفعل يا جدي.

118
00:07:58,686 --> 00:08:01,981 
‫إنها برّيتان. من المفترض أن تكونا حرتين.
‫لا أريد ترويضهما.

119
00:08:03,316 --> 00:08:06,736 
‫يبدو لي أنه يجب أن يتبناهما قطيع آخر.

120
00:08:06,819 --> 00:08:08,196 
‫سيكون هذا ممتازاً.

121
00:08:08,321 --> 00:08:10,656 
‫ما رأيك بالقطيع البري في "بايك ريفر"؟

122
00:08:10,740 --> 00:08:12,492 
‫أنا متأكد أن "ويل" لا يزال يشرف عليهم.

123
00:08:13,159 --> 00:08:15,536 
‫هذا هو البيت المثالي لهما يا جدي.

124
00:08:15,828 --> 00:08:17,371 
‫سأتصل به.

125
00:08:18,289 --> 00:08:20,750 
‫لنر ما سيقول بشأن هذا الوضع.

126
00:08:20,833 --> 00:08:21,667 
‫شكراً.

127
00:08:21,751 --> 00:08:24,504 
‫كنت أنوي الاتصال بصديقي القديم
‫على أيّ حال.

128
00:08:25,421 --> 00:08:27,381 
‫إن كنت جادة بشأن قرار التدريب هذا،

129
00:08:27,465 --> 00:08:29,717 
‫يجب أن تخبري "إيمي" عاجلاً وليس آجلاً.

130
00:08:29,884 --> 00:08:32,094 
‫من يدري؟ ربما ستشعر بالفرج.

131
00:08:32,803 --> 00:08:36,641 
‫تأكدي فقط من التوضيح
‫أن السبب ليس كونها مدربة سيئة.

132
00:08:36,766 --> 00:08:38,351 
‫لا، ليس هذه هي القضية.

133
00:08:42,063 --> 00:08:44,065 
‫حسناً. سأترككما للتحدث بالموضوع.

134
00:08:45,483 --> 00:08:46,609 
‫ما الأمر؟

135
00:08:50,655 --> 00:08:52,573 
‫اسمعي يا "جورجي"، أعلم أنني لم أتمكن

136
00:08:52,657 --> 00:08:54,325 
‫من منحك وقت التدريب الذي أنت بحاجة إليه.

137
00:08:54,450 --> 00:08:57,828 
‫- وأنا آسفة لذلك.
‫- لا. ليس هذا هو الأمر على الإطلاق.

138
00:08:58,454 --> 00:09:00,790 
‫كنت مذهلة. لم ترتكبي أي خطأ.

139
00:09:01,499 --> 00:09:03,125 
‫سأعتبر أن هذا صحيح.

140
00:09:04,335 --> 00:09:07,797 
‫ولقد رأيت "كيم برايس" يا "جورجي".

141
00:09:08,256 --> 00:09:10,800 
‫إنها مذهلة كما يقول الجميع.

142
00:09:11,175 --> 00:09:13,970 
‫فربما تكون هذه هي الخطوة المنطقية التالية
‫التي يجب أن تقومي بها.

143
00:09:14,178 --> 00:09:16,180 
‫ففي النهاية، أريد الأفضل لك.

144
00:09:16,264 --> 00:09:17,473 
‫أنت الأفضل.

145
00:09:18,140 --> 00:09:19,517 
‫حقا، أنا أعني ذلك.

146
00:09:20,768 --> 00:09:24,814 
‫- وإن لم تقبل بي هذه المدربة...
‫- ستقبل بك. ستفعل ذلك.

147
00:09:40,162 --> 00:09:43,040 
‫فربما يكون لدينا حل للفرس ومهرها.

148
00:09:43,708 --> 00:09:44,542 
‫حقاً؟

149
00:09:44,625 --> 00:09:46,210 
‫أجل. تحدث جدي مع "ويل"،

150
00:09:46,294 --> 00:09:49,714 
‫ويظن أنها فكرة جيدة
‫أن يحاول ضمهما إلى قطيعه البري.

151
00:09:51,340 --> 00:09:52,967 
‫هل أنت أكيدة أنها فكرة جيدة حقاً؟

152
00:09:53,050 --> 00:09:55,011 
‫للقطعان تسلسل هرمي صعب الفهم.

153
00:09:55,636 --> 00:09:57,430 
‫أنا متأكد أنهما طُردتا من القطيع السابق.

154
00:09:57,722 --> 00:09:59,515 
‫أجل. قد ينجح.

155
00:10:00,016 --> 00:10:02,184 
‫في الواقع كتبت أمي
‫الكثير عن الأمر في مذكراتها.

156
00:10:02,268 --> 00:10:03,978 
‫أظن أن علينا محاولة فعل ذلك.

157
00:10:04,061 --> 00:10:05,813 
‫أجل. سيكون مناسباً.

158
00:10:06,230 --> 00:10:07,607 
‫متى يريد عملية النقل؟

159
00:10:07,690 --> 00:10:09,984 
‫في أي وقت مناسب لنا.
‫قال إنه يسعده أن يساعد.

160
00:10:10,735 --> 00:10:12,361 
‫حسناً، أظن من الأفضل عاجلاً وليس آجلاً

161
00:10:12,445 --> 00:10:14,113 
‫قبل أن تحاول الفرس الهروب من السجن ثانية.

162
00:10:14,196 --> 00:10:15,197 
‫أجل.

163
00:10:17,158 --> 00:10:18,784 
‫"إيمي".

164
00:10:20,578 --> 00:10:21,579 
‫هل أنت بخير؟

165
00:10:23,039 --> 00:10:24,832 
‫طردتني "جورجي" من عملي كمدربة لها.

166
00:10:26,834 --> 00:10:27,877 
‫طردتك؟

167
00:10:28,044 --> 00:10:30,421 
‫لم يكن لدي وقت لأمضيه معها،

168
00:10:30,504 --> 00:10:32,506 
‫وهي محقة تماماً بأن تجد شخصاً آخر،

169
00:10:32,590 --> 00:10:35,176 
‫لكن ذلك يحزّ في نفسي.

170
00:10:38,721 --> 00:10:42,058 
‫دعينا نطلب من "لو"
‫أن تجالس "ليندي" لبضعة أيام،

171
00:10:42,141 --> 00:10:43,893 
‫ونذهب أنا وأنت إلى "بايك ريفر".

172
00:10:43,976 --> 00:10:46,228 
‫سنفعل هذا الأمر معاً. ما رأيك؟

173
00:10:48,189 --> 00:10:49,815 
‫ربما يمكننا أن نقيم في كوخنا.

174
00:10:51,192 --> 00:10:53,527 
‫- أتتذكر ذلك؟
‫- أجل، أتذكره.

175
00:10:53,611 --> 00:10:54,987 
‫كان ذلك الزفاف الذي لم يحدث.

176
00:10:55,071 --> 00:10:59,075 
‫أجل. والحمد لله أننا لم نتزوج خلسة.
‫هل تتخيل موقف "لو"؟

177
00:11:12,171 --> 00:11:13,547 
‫أين اختفيت؟

178
00:11:13,631 --> 00:11:16,050 
‫أنا أحاول الاتصال بك منذ أيام.

179
00:11:16,175 --> 00:11:18,719 
‫وماذا تفعل بكل هذه الأغراض؟

180
00:11:19,720 --> 00:11:22,223 
‫- سأنتقل للسكن.
‫- السكن أين؟

181
00:11:22,723 --> 00:11:24,975 
‫هنا. في "هارتلاند".

182
00:11:32,358 --> 00:11:33,526 
‫مرحباً يا "ليسا".

183
00:11:36,779 --> 00:11:37,988 
‫مرحباً.

184
00:11:38,072 --> 00:11:40,408 
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- اسأليه.

185
00:11:40,491 --> 00:11:43,119 
‫بعت "بيغ ريفر" كما أخبرتكم. هذا ما يحدث.

186
00:11:43,202 --> 00:11:46,205 
‫كان بيع تلك المزرعة قرارك أنت، وليس قراري.

187
00:11:46,288 --> 00:11:49,208 
‫فلا يمكنك أن... يجب أن نتحدث بالأمر.

188
00:11:49,333 --> 00:11:50,501 
‫سنتحدث بالأمر.

189
00:11:50,584 --> 00:11:54,338 
‫لكن هل يمكننا تناول الطعام أولاً من فضلكم؟
‫شكراً لكم جميعاً.

190
00:11:54,839 --> 00:11:56,715 
‫- أبي...
‫- وصلتني رسالتك الصوتية.

191
00:11:56,841 --> 00:11:58,676 
‫أريد أن أعلم ما الذي يجري معك؟

192
00:11:58,759 --> 00:12:00,344 
‫- ماذا؟
‫- ماذا حدث مع "كايسي"؟

193
00:12:00,428 --> 00:12:01,971 
‫لا يمكنني قول شيء أمام الآخرين.

194
00:12:02,054 --> 00:12:04,223 
‫فوجئت أنك لم تتحدثي
‫عن الأمر أمام الجميع حتى الآن.

195
00:12:04,515 --> 00:12:07,017 
‫أبي، قلت لك أنني لن أقول شيئاً،
‫وهذا ما فعلته.

196
00:12:07,143 --> 00:12:10,271 
‫لكن الأمر يمزّقني. مفهوم؟
‫أخبرني ما حدث الآن.

197
00:12:10,813 --> 00:12:12,815 
‫- أبي.
‫- لا تكترثي للأمر.

198
00:12:12,898 --> 00:12:15,359 
‫هل قررت شيئاً بشأن "ماغيز" و"نيكول"؟

199
00:12:15,568 --> 00:12:18,529 
‫لا، ولا تقل شيئاً.
‫لم أخبر أحداً عن الأمر أيضاً.

200
00:12:18,696 --> 00:12:22,199 
‫أسرار كثيرة يا "لو".
‫لا بد أن رأسك على وشك الانفجار.

201
00:12:26,162 --> 00:12:27,746 
‫حسناً. ولكنني لا أفهم

202
00:12:27,830 --> 00:12:29,790 
‫لماذا غادرت "بيغ ريفر" بهذه السرعة؟

203
00:12:29,874 --> 00:12:31,750 
‫هنالك أمور كثيرة لا أفهمها.

204
00:12:31,834 --> 00:12:34,253 
‫أراد المشتري أن ينهي الأمر بسرعة
‫ولم يكن لدي مانع.

205
00:12:34,920 --> 00:12:37,089 
‫أجل، ولكن لعلمك، لدي مانع.

206
00:12:37,423 --> 00:12:39,675 
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنه باستطاعتك الانتقال إلى هنا؟

207
00:12:39,758 --> 00:12:42,344 
‫اهدأ يا "جاك". إنه أمر مؤقت.

208
00:12:43,762 --> 00:12:45,181 
‫آسفة.

209
00:12:45,598 --> 00:12:48,225 
‫هذه فظاظة. يجب أن أرد حقاً. المعذرة.

210
00:12:50,603 --> 00:12:51,645 
‫ربما علينا أن نغادر أيضاً.

211
00:12:51,729 --> 00:12:54,106 
‫كنت أود البقاء لتناول فطيرة الكرز،
‫ولكن علينا أن نغادر.

212
00:12:54,565 --> 00:12:56,442 
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- "بايك ريفر".

213
00:12:56,525 --> 00:12:57,860 
‫سنغادر في الصباح الباكر.

214
00:12:57,943 --> 00:12:59,820 
‫بسبب ترتيبات السكن الجديدة،

215
00:12:59,904 --> 00:13:01,739 
‫سأنتقل إلى الغرفة العليا
‫لكي أعتني بـ"ليندي".

216
00:13:02,156 --> 00:13:02,990 
‫- رائع.
‫- حسناً.

217
00:13:03,073 --> 00:13:06,619 
‫سآخذ غرفتك. لأن السرير
‫في غرفة "إيمي" القديمة صغير للغاية.

218
00:13:06,744 --> 00:13:09,705 
‫استقر الأمر إذن. أظن أنني سأخلد إلى النوم.

219
00:13:16,879 --> 00:13:19,965 
‫هل تصدّقين هذا الشخص؟ ما زلت لا أصدقه.

220
00:13:21,008 --> 00:13:24,428 
‫انتقال "تيم" للسكن هنا هكذا. من يظن نفسه؟

221
00:13:25,554 --> 00:13:27,515 
‫كان ذلك الاتصال أثناء العشاء من "إيفلين".

222
00:13:27,598 --> 00:13:31,810 
‫يبدو أنها مريضة للغاية،
‫ولهذا طلبت مني أن أذهب.

223
00:13:31,894 --> 00:13:33,437 
‫- إنها مريضة.
‫- أجل.

224
00:13:33,521 --> 00:13:35,105 
‫إنها تتلاعب بك.

225
00:13:36,357 --> 00:13:38,400 
‫إنها لا تتلاعب بي يا "جاك". فهي مريضة.

226
00:13:38,484 --> 00:13:40,861 
‫لا. إنها تقول إنها مريضة.

227
00:13:40,945 --> 00:13:43,989 
‫"إيفلين" هي "إيفلين".
‫ها هي تعود إلى عادتها القديمة.

228
00:13:44,114 --> 00:13:46,075 
‫الطبع يغلب التطبع.

229
00:13:46,784 --> 00:13:49,912 
‫سآخذ كلامها على محمل الجد، اتفقنا؟

230
00:13:52,915 --> 00:13:56,460 
‫السبب هو أن "تيم" ينتقل للسكن معنا.
‫هذا هو سبب ذهابك المفاجئ.

231
00:13:56,544 --> 00:13:59,171 
‫لا ألومك. فهمت الأمر.

232
00:13:59,255 --> 00:14:01,423 
‫سأخبره أنه لا يمكنه السكن هنا
‫وسينتهي الأمر.

233
00:14:01,507 --> 00:14:04,301 
‫في الواقع، لا علاقة لـ"تيم" بهذا الأمر.

234
00:14:04,385 --> 00:14:07,429 
‫وضعه ليس عاملاً
‫في اتخاذ قراري على الإطلاق.

235
00:14:09,640 --> 00:14:11,767 
‫إذن، لقد قررت فعلاً.

236
00:14:12,226 --> 00:14:13,602 
‫أجل. أظن أنه عليّ الذهاب،

237
00:14:14,019 --> 00:14:17,356 
‫لذا، أنا... لا، أنا...
‫أجل. لقد اتخذت قراري.

238
00:14:18,482 --> 00:14:21,569 
‫حسناً. اذهبي. وسأذهب أنا أيضاً.

239
00:14:23,737 --> 00:14:27,616 
‫إلى "إسطنبول"؟ لا تتصرف بسخافة.
‫أنت لا تريد الذهاب إلى "إسطنبول".

240
00:14:27,700 --> 00:14:31,287 
‫أنت على حق.
‫سأذهب إلى "بايك ريفر" مع "إيمي" و"تاي".

241
00:14:31,370 --> 00:14:35,499 
‫وسأخبره أن عليه أن يفكر
‫بخطة بديلة ريثما أعود.

242
00:14:49,471 --> 00:14:51,515 
‫ستتصرفين حسناً من أجل أمك. صحيح؟

243
00:14:51,599 --> 00:14:52,892 
‫هل أنت متأكدة أنك ستكونين بخير معها؟

244
00:14:52,975 --> 00:14:56,061 
‫بالطبع. سنتمتع كثيراً، صحيح؟

245
00:14:56,145 --> 00:14:58,480 
‫- أمي.
‫- أجل، وأنتما تمتعا. اتفقنا؟

246
00:14:58,564 --> 00:15:00,149 
‫- أرجو أن تسير كل الأمور حسناً.
‫- حسناً.

247
00:15:03,068 --> 00:15:04,111 
‫سآتي معكما.

248
00:15:05,195 --> 00:15:06,196 
‫لماذا؟

249
00:15:06,572 --> 00:15:08,198 
‫ستحتاجان إلى مساعدة في أمر الأحصنة...

250
00:15:08,824 --> 00:15:10,618 
‫نحن بخير يا "جاك"، حقاً.

251
00:15:10,701 --> 00:15:12,620 
‫لا، لقد قررت.

252
00:15:14,830 --> 00:15:15,789 
‫حسناً.

253
00:15:20,085 --> 00:15:21,253 
‫هذه لي.

254
00:15:23,422 --> 00:15:24,924 
‫- إذن، فقد رحلا؟
‫- أجل.

255
00:15:25,007 --> 00:15:27,885 
‫لا أظن أنهما سعيدان جداً
‫بمرافقة جدها لهما،

256
00:15:27,968 --> 00:15:29,595 
‫ولكن "إيمي" و"تاي" رحلا.

257
00:15:30,638 --> 00:15:34,099 
‫هنالك رسائل صوتية مسجلة
‫على الهاتف الأرضي لكما.

258
00:15:34,183 --> 00:15:35,726 
‫اتصلت "نيكول" مجدداً.

259
00:15:35,809 --> 00:15:37,770 
‫واتصلت "كيم برايس" بك.

260
00:15:37,853 --> 00:15:39,104 
‫- "كيم برايس"؟ حقاً؟
‫- أجل.

261
00:15:39,188 --> 00:15:41,023 
‫أجل. قالت إنه يمكنها
‫مقابلتك على الغداء اليوم.

262
00:15:41,148 --> 00:15:42,191 
‫هكذا إذن. إنها مهتمة.

263
00:15:42,775 --> 00:15:43,943 
‫يجب أن ترافقيني.

264
00:15:44,818 --> 00:15:46,195 
‫أنا سأجالس الطفلة. لا بأس.

265
00:15:46,362 --> 00:15:48,697 
‫يمكنني أن أجالسها. أنا أسكن هنا الآن.

266
00:15:49,907 --> 00:15:51,492 
‫أريد أن أكون مفيداً. سأجالس الطفلة.

267
00:15:52,076 --> 00:15:53,160 
‫يجب أن أعاود الاتصال بـ"كيم".

268
00:15:56,956 --> 00:15:57,915 
‫هل ستتصلين بـ"نيكول"؟

269
00:15:58,582 --> 00:15:59,708 
‫- لا.
‫- لماذا؟

270
00:16:00,292 --> 00:16:01,710 
‫الأمر معقد. اتفقنا؟

271
00:16:02,962 --> 00:16:04,880 
‫ستعود خالتك "لو" حالاً. اذهبي مع جدك.

272
00:16:04,964 --> 00:16:07,174 
‫هل للتعقيد علاقة بـ"ميتش"؟

273
00:16:08,592 --> 00:16:10,219 
‫حسناً، يجب أن أطرح السؤال.

274
00:16:10,302 --> 00:16:13,097 
‫هل كنت على علم أنه يواعد إحداهن؟

275
00:16:13,180 --> 00:16:14,348 
‫يواعد إحداهن؟

276
00:16:15,057 --> 00:16:16,058 
‫حقاً؟

277
00:16:20,854 --> 00:16:21,689
{\an8}‫"ميتش" - يجب أن نلتقي
‫عندما يتوفر لديك وقت.

278
00:16:21,772 --> 00:16:22,606
{\an8}‫حتماً. هل أتي إلى بيتك؟

279
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
{\an8}‫قادم إلى البلدة، هل أنت متفرغة؟
‫أراك هناك؟ ونتحدث؟

280
00:16:23,607 --> 00:16:24,441
{\an8}‫في "ماغيز". سأتصل لاحقاً.

281
00:16:24,525 --> 00:16:25,526
{\an8}‫هل أنت بخير؟

282
00:16:26,735 --> 00:16:28,195
{\an8}‫إنها فكرة مريعة.

283
00:16:28,278 --> 00:16:30,948
{\an8}‫يوجد طلب كبير على "كيم برايس".
‫أنا متأكدة أنني لست بارعة بما يكفي.

284
00:16:31,031 --> 00:16:34,243
{\an8}‫ستكون "كيم برايس" محظوظة
‫إن كنت تلميذتها. مفهوم؟

285
00:16:34,326 --> 00:16:36,537
{\an8}‫أعطي أفضل صورة عن نفسك فحسب.

286
00:16:36,620 --> 00:16:39,039 
‫إن لم تثقي بنفسك، لن يثق بك أحد.

287
00:16:41,583 --> 00:16:44,837 
‫- مرحباً، أنا "لو"، أم "جورجي".
‫- مرحباً، تشرفت بمعرفتك.

288
00:16:44,920 --> 00:16:48,048 
‫مرحباً يا "جورجي"،
‫يسرني جداً أن أتعرف عليك شخصياً أخيراً.

289
00:16:48,132 --> 00:16:49,967 
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- شكراً.

290
00:16:51,218 --> 00:16:54,013 
‫- رائع أنك جئت لمقابلتنا.
‫- كنت متشوقة جداً لذلك.

291
00:16:54,096 --> 00:16:57,599 
‫كنت أتتبع مسيرة "جورجي"
‫ويجب أن أعترف أنني تأثرت كثيراً.

292
00:16:58,892 --> 00:17:00,477 
‫سيسرني جداً أن أدربك.

293
00:17:00,561 --> 00:17:02,980 
‫ومن محاسن الصدف أن لدي وقت.

294
00:17:03,689 --> 00:17:06,483 
‫- مذهل.
‫- ولكن هنالك شرط واحد.

295
00:17:06,567 --> 00:17:07,568 
‫حسناً.

296
00:17:08,068 --> 00:17:10,362 
‫سأدربك فقط إن امتطيت حصاناً من اختياري.

297
00:17:13,073 --> 00:17:15,200 
‫لا. لا يمكنني ذلك.

298
00:17:15,284 --> 00:17:17,244 
‫"جورجي"، علينا أن نأخذ بعين الاعتبار...

299
00:17:17,327 --> 00:17:19,163 
‫لقد اختبرت ذلك من قبل.

300
00:17:19,246 --> 00:17:20,998 
‫أنا و"فينكس" فريق.
‫لا يمكنني ركوب أي حصان آخر.

301
00:17:21,081 --> 00:17:23,375 
‫انتظري. دعيني أشرح لك.

302
00:17:24,168 --> 00:17:26,420 
‫"جورجي"، أرى إمكانيات هائلة لديك،

303
00:17:26,503 --> 00:17:29,631 
‫ولكنني أظن،
‫بعدما شاهدت التسجيل في عدة عروض لك،

304
00:17:29,715 --> 00:17:31,675 
‫أن "فينكس" يعيق تقدمك.

305
00:17:32,301 --> 00:17:34,762 
‫أنا متأكدة تماماً
‫أنك عندما تتسابقين في مستوى أعلى،

306
00:17:34,845 --> 00:17:37,097 
‫ستجدين أن مسيرتك ستكون أسرع بكثير.

307
00:17:37,973 --> 00:17:40,392 
‫أنا آسفة. اسمعي، أعرف حصاني.

308
00:17:41,060 --> 00:17:44,396 
‫أعلم أن سرعته كافية،
‫ويمكنني إثبات ذلك إن اضطررت.

309
00:17:45,856 --> 00:17:47,357 
‫حسناً. كيف؟

310
00:17:48,567 --> 00:17:51,862 
‫يمكننا أن نرتب مساراً في "هارتلاند".

311
00:17:52,988 --> 00:17:55,324 
‫يمكنك أن تجربيه وتحددي الوقت المطلوب.

312
00:17:56,033 --> 00:17:58,619 
‫وإن نجحت ووصلت بالوقت الذي حددته أو أقل،

313
00:18:00,287 --> 00:18:01,830 
‫هل ستدربيني مع "فينكس"؟

314
00:18:05,209 --> 00:18:06,210 
‫حسناً.

315
00:18:07,086 --> 00:18:08,087 
‫اتفقنا.

316
00:18:08,962 --> 00:18:09,963 
‫حسناً.

317
00:18:10,672 --> 00:18:11,882 
‫- حظاً طيباً.
‫- شكراً.

318
00:18:13,258 --> 00:18:14,635 
‫- تشرفت بمعرفتك.
‫- سأبقى على تواصل.

319
00:18:14,718 --> 00:18:15,719 
‫شكراً.

320
00:18:18,097 --> 00:18:19,098 
‫"مطعم إنكليزي وغربي - (تاك آند فيد)"

321
00:18:19,181 --> 00:18:20,015 
‫"مطعم (ماغيز)"

322
00:18:20,099 --> 00:18:22,518 
‫كانت تجربة غير اعتيادية.

323
00:18:22,684 --> 00:18:24,645 
‫هل قلت ذلك فعلاً لـ"كيم برايس"؟

324
00:18:25,354 --> 00:18:26,438 
‫لماذا؟

325
00:18:26,563 --> 00:18:28,565 
‫لماذا فعلت ذلك؟ ماذا لو لم أستطع
‫تحضير المسار بوقت قصير؟

326
00:18:28,690 --> 00:18:30,609 
‫- ستكون مهزلة لي.
‫- عزيزتي.

327
00:18:30,734 --> 00:18:34,655 
‫"جورجي"، توقفي عن الذعر
‫وابدئي بالتمرن فحسب.

328
00:18:37,282 --> 00:18:38,617 
‫سأنتظر في السيارة.

329
00:18:41,495 --> 00:18:43,163 
‫مرحباً يا "جورجي".

330
00:18:45,541 --> 00:18:46,542 
‫مرحباً.

331
00:18:46,834 --> 00:18:49,086 
‫ما الأمر؟ كتبت لك رسائل ولم تجيبي.

332
00:18:49,378 --> 00:18:50,212 
‫لقد أجبت للتو.

333
00:18:53,799 --> 00:18:54,758 
‫حسناً...

334
00:18:55,217 --> 00:18:57,177 
‫لم تجيبي حتى الآن.

335
00:18:57,511 --> 00:18:58,554 
‫ما الأمر؟

336
00:18:59,346 --> 00:19:02,516 
‫أريد... أن أتأكد أنك بخير
‫بعدما تحدثنا عنه قبل أيام.

337
00:19:02,599 --> 00:19:03,892 
‫ما تحدثنا عنه...

338
00:19:05,269 --> 00:19:09,022 
‫أجل. ذاك؟ بالطبع. أنا بخير تماماً.

339
00:19:10,649 --> 00:19:12,317 
‫حسناً. جيد.

340
00:19:13,777 --> 00:19:16,238 
‫هنالك شيء واحد فقط يثير فضولي.

341
00:19:16,321 --> 00:19:18,657 
‫قلت إنك تواعد من جديد.

342
00:19:18,740 --> 00:19:22,578 
‫هل الأمر جدي أم مجرد عابر؟

343
00:19:22,661 --> 00:19:25,247 
‫أعني أننا لا نسمي الأشياء.

344
00:19:25,706 --> 00:19:27,124 
‫سنرى فقط كيف تسير الأمور.

345
00:19:27,666 --> 00:19:28,876 
‫تريان كيف تسير الأمور.

346
00:19:29,543 --> 00:19:31,211 
‫هذا جيد. هذا تصرف حكيم.

347
00:19:31,795 --> 00:19:33,297 
‫أجل، حسناً، وماذا عنك؟

348
00:19:33,380 --> 00:19:36,300 
‫ألم... قلت شيئاً عن تراجع
‫عن موضوع "نيويورك"؟

349
00:19:36,425 --> 00:19:39,052 
‫لا، أنا... لن أسمي الأشياء بشأن ذلك أيضاً.

350
00:19:39,136 --> 00:19:41,013 
‫سأرى كيف تسير الأمور.

351
00:19:42,264 --> 00:19:43,432 
‫إذن وضعنا جيد؟

352
00:19:43,515 --> 00:19:45,058 
‫أجل، وضعنا جيد.

353
00:19:45,184 --> 00:19:47,519 
‫أجل، إن كنت سعيداً، فأنا سعيدة.

354
00:19:48,812 --> 00:19:50,856 
‫هل أنت سعيد؟

355
00:19:53,859 --> 00:19:55,110 
‫أجل يا "لو"، أنا سعيد.

356
00:19:57,571 --> 00:19:59,907 
‫يسرني جداً أن أسمع هذا. هذا رائع.

357
00:19:59,990 --> 00:20:02,826 
‫على أي حال، "جورجي" تنتظر. إلى اللقاء.

358
00:20:14,963 --> 00:20:16,590 
‫أكملوا الطريق إلى آخره!

359
00:20:29,436 --> 00:20:30,854 
‫- كيف حالك يا "تاي"؟
‫- مرحباً.

360
00:20:30,938 --> 00:20:33,440 
‫مضى وقت طويل. تسرني رؤيتك.

361
00:20:35,567 --> 00:20:38,195 
‫لم يخبرني أحد أن المسن سيأتي إلى هنا.

362
00:20:38,278 --> 00:20:39,863 
‫من تعتبره مسناً؟

363
00:20:41,782 --> 00:20:44,868 
‫- مرحباً. كيف حالك؟
‫- "ويل"، تبدو ممتازاً.

364
00:20:45,369 --> 00:20:47,037 
‫أجل، بالطبع أبدو ممتازاً. ماذا تتوقع؟

365
00:20:47,537 --> 00:20:49,998 
‫لا أعرف ما أتوقع منك.

366
00:20:53,126 --> 00:20:54,461 
‫انظر إلى هذه.

367
00:20:59,258 --> 00:21:01,468 
‫"ويل"، إنها جميلة للغاية.

368
00:21:05,931 --> 00:21:07,683 
‫شكراً لمنحنا هذه الفرصة.

369
00:21:08,100 --> 00:21:11,395 
‫لا يتعلق الأمر بي.
‫أنا مجرد من يقدم الطعام لها.

370
00:21:12,396 --> 00:21:15,565 
‫لا، القطيع هو من سيقرر الوضع هنا.

371
00:21:15,649 --> 00:21:17,442 
‫- لنلقي نظرة إلى حصانيك البريين.
‫- حسناً.

372
00:21:18,527 --> 00:21:21,363 
‫ماذا لو وضعنا الفرس والمهر
‫على هذا الجانب من السياج؟

373
00:21:21,530 --> 00:21:23,615 
‫لكي يريا القطيع ويراهما القطيع.

374
00:21:23,699 --> 00:21:25,784 
‫وهما محميتان. هذا منطقي.

375
00:21:25,867 --> 00:21:27,452 
‫- حسناً، أنت من يقرر.
‫- حسناً.

376
00:21:27,536 --> 00:21:30,914 
‫حسناً. هكذا. هيا.

377
00:21:32,666 --> 00:21:33,709 
‫انتبه.

378
00:21:43,510 --> 00:21:44,344 
‫ها هو.

379
00:21:46,054 --> 00:21:47,389 
‫علمت أن هذا سيحدث.

380
00:21:58,150 --> 00:22:00,360 
‫أنا متأكد أنك تتذكرين هذا الجواد الأسود.

381
00:22:00,444 --> 00:22:01,862 
‫أجل، أتذكره بالطبع.

382
00:22:01,945 --> 00:22:04,239 
‫حسناً، لا يزال يسود القطيع.

383
00:22:04,323 --> 00:22:07,826 
‫صارت عاداته أثبت بمرور الوقت.

384
00:22:07,909 --> 00:22:11,580 
‫هو من يجب إقناعه، ولكنك فعلت هذا من قبل.

385
00:22:11,663 --> 00:22:13,415 
‫حسناً، سنسمح للأمور أن تسير ببطء.

386
00:22:13,498 --> 00:22:15,959 
‫سنجمع بين الفرس والمهر وبعض أحصنة القطيع،

387
00:22:16,043 --> 00:22:17,252 
‫في كل مرة.

388
00:22:17,919 --> 00:22:19,838 
‫وسأتولى أمر الجواد فيما بعد.

389
00:22:20,255 --> 00:22:21,506 
‫تبدو خطة جيدة.

390
00:22:22,049 --> 00:22:24,968 
‫"جاك"، "ويل"، هل يمكنكما مساعدتنا
‫بدفع بعض منهم إلى الأمام؟

391
00:22:25,052 --> 00:22:26,553 
‫- حتماً.
‫- فكرة جيدة.

392
00:23:00,712 --> 00:23:02,047 
‫56 ثانية.

393
00:23:02,130 --> 00:23:03,131 
‫يمكنني تحقيق ذلك.

394
00:23:03,215 --> 00:23:04,925 
‫يجب أن تريني ما يمكنك فعله بحلول يوم الغد.

395
00:23:05,008 --> 00:23:08,470 
‫لا يمكنني أن أبقي وقتي فارغاً لوقت طويل.
‫هنالك مرشحة أخرى تطلبه.

396
00:23:08,553 --> 00:23:09,846 
‫أرجو أن تتفهمي الأمر.

397
00:23:09,930 --> 00:23:11,723 
‫بالطبع، يمكنني فعل ذلك.

398
00:23:19,481 --> 00:23:22,192 
‫حالما تستقران، سنحضرهما إلى المزيد.

399
00:23:22,275 --> 00:23:23,485 
‫حسناً.

400
00:23:24,528 --> 00:23:25,529 
‫هيا.

401
00:23:32,077 --> 00:23:34,246 
‫تبدو مرتاحة معهما.

402
00:23:34,329 --> 00:23:35,580 
‫انتبه!

403
00:23:36,498 --> 00:23:38,834 
‫مهلاً.

404
00:23:41,628 --> 00:23:43,797 
‫يجب أن نعزل هذا الجواد عن الآخرين.

405
00:23:46,466 --> 00:23:48,885 
‫"ويل"، هل لديك حقل مسور أو ما شابه
‫يمكننا أن نضعه فيه؟

406
00:23:48,969 --> 00:23:51,179 
‫يمكننا وضعه هناك.

407
00:23:51,263 --> 00:23:53,056 
‫لا أظن أن الأمر سيعجبه كثيراً.

408
00:23:54,057 --> 00:23:55,684 
‫حسناً، دعنا نفعل ذلك.

409
00:24:00,605 --> 00:24:01,648 
‫رائع!

410
00:24:13,535 --> 00:24:15,704 
‫تأخرنا 5 ثوان فقط عن زمن "كيم".

411
00:24:16,454 --> 00:24:18,123 
‫هذا جيد. لنفعل ذلك ثانية.

412
00:24:19,791 --> 00:24:20,792 
‫تفضل.

413
00:24:26,131 --> 00:24:28,133 
‫- أغلق البوابة يا "تاي".
‫- أجل!

414
00:24:36,808 --> 00:24:38,518 
‫حافظي على سرعتك يا عزيزي.

415
00:24:43,481 --> 00:24:45,358 
‫أحسنت. أجل.

416
00:24:51,114 --> 00:24:52,032 
‫جميل.

417
00:24:52,991 --> 00:24:56,494 
‫حسناً. أطول بـ3 ثوان. أنت تتحسنين.

418
00:25:05,795 --> 00:25:06,963 
‫حسنا، آخر إثنين.

419
00:25:07,047 --> 00:25:08,131 
‫حسناً.

420
00:25:09,591 --> 00:25:10,759 
‫لنحاول مجدداً.

421
00:25:23,772 --> 00:25:25,232 
‫لن ينجح الأمر.

422
00:25:25,315 --> 00:25:26,608 
‫لنعيده إلى الداخل.

423
00:25:44,417 --> 00:25:46,753 
‫هيا. ألا تتذكرني؟

424
00:25:55,136 --> 00:25:57,514 
‫هيا. لنحافظ على السرعة.

425
00:25:59,391 --> 00:26:00,392 
‫رائع!

426
00:26:02,269 --> 00:26:05,480 
‫"جورجي"، اختصري في الداخل هذه المرة.

427
00:26:05,563 --> 00:26:07,148 
‫هكذا. جيد.

428
00:26:13,071 --> 00:26:14,906 
‫هكذا أيضاً. اختصري في الداخل.

429
00:26:19,577 --> 00:26:21,955 
‫- كيف كان؟
‫- كان مذهلاً.

430
00:26:22,038 --> 00:26:24,332 
‫ولكنك لا تزالين متأخرة ثانيتين.

431
00:26:24,416 --> 00:26:25,959 
‫هل تمازحيني؟

432
00:26:26,376 --> 00:26:28,378 
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟ ستأتي "كيم" غداً.

433
00:26:28,461 --> 00:26:31,131 
‫هيا. ستنجحين. يمكننا تحقيق ذلك.

434
00:26:38,847 --> 00:26:39,848 
‫مرحباً.

435
00:26:41,683 --> 00:26:42,726 
‫عزفك جيد.

436
00:26:44,436 --> 00:26:45,770 
‫- تفضل.
‫- شكراً.

437
00:26:48,064 --> 00:26:49,232 
‫بصحتك.

438
00:26:49,316 --> 00:26:51,151 
‫- هل هذه ليمونادة؟
‫- أجل.

439
00:26:51,276 --> 00:26:52,569 
‫توقفت عن شرب الكحول.

440
00:26:53,194 --> 00:26:55,071 
‫كان يؤثر على مزاجي على ما يبدو.

441
00:26:55,655 --> 00:26:57,282 
‫لقد لاحظت

442
00:26:57,365 --> 00:27:03,246 
‫أن صديقي النكد والسلبي عادة
‫صار مرحاً على غير عادته.

443
00:27:04,039 --> 00:27:05,373 
‫السبب هو أنك المذنب.

444
00:27:05,457 --> 00:27:07,167 
‫أنا المذنب؟ وكيف ذلك؟

445
00:27:07,250 --> 00:27:09,252 
‫هل تتذكر آخر مرة رأيتك فيها؟

446
00:27:09,919 --> 00:27:12,964 
‫بالطبع. أدخلتني
‫إلى قاعة تشريفات رعاة البقر.

447
00:27:13,048 --> 00:27:14,215 
‫لن أنسى ذلك أبداً.

448
00:27:14,299 --> 00:27:16,885 
‫ثم في اليوم التالي، عندما كنت أغادر،

449
00:27:17,635 --> 00:27:19,387 
‫أعطيتني نصيحة.

450
00:27:19,471 --> 00:27:20,680 
‫هل تتذكر ما قلته؟

451
00:27:21,473 --> 00:27:25,518 
‫قلت إن عليّ التصالح مع زوجتي السابقة.

452
00:27:25,602 --> 00:27:28,396 
‫حسناً، لقد فعلت ذلك بالضبط يا سيدي.

453
00:27:28,480 --> 00:27:29,606 
‫جدياً.

454
00:27:29,689 --> 00:27:32,734 
‫لم يحدث الأمر بين ليلة وضحاها. يا إلهي.

455
00:27:33,276 --> 00:27:35,612 
‫أعني أنني أنا وزوجتي أصلحنا الوضع.

456
00:27:35,695 --> 00:27:38,782 
‫تمكنا من استرجاع صداقتنا.

457
00:27:38,865 --> 00:27:41,910 
‫صداقة متينة حقاً.

458
00:27:41,993 --> 00:27:45,955 
‫هذا رائع يا "ويل". ويبدو أنه نفعك.

459
00:27:46,039 --> 00:27:49,834 
‫شكراً. لقد حسنت وضعها قليلاً بكل تأكيد.

460
00:27:49,918 --> 00:27:51,086 
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أجل.

461
00:27:52,379 --> 00:27:55,840 
‫وكيف حال زوجتك الرائعة "ليسا"؟
‫ما الذي يحدث؟

462
00:27:55,924 --> 00:27:58,551 
‫أنا و"ليسا" بخير.

463
00:27:58,676 --> 00:28:00,428 
‫- ممتاز.
‫- أجل.

464
00:28:00,887 --> 00:28:01,721 
‫أجل، نحن بخير.

465
00:28:01,805 --> 00:28:05,308 
‫نصادف بعض المتاعب هنا وهناك.
‫أمور تتعلق بمرور الوقت.

466
00:28:05,809 --> 00:28:08,144 
‫أظن أنها ستسافر قريباً أيضاً.

467
00:28:08,645 --> 00:28:11,606 
‫ستسافر مع عمتها "إيفلين".

468
00:28:13,149 --> 00:28:14,442 
‫يبدو لي

469
00:28:14,984 --> 00:28:17,112 
‫أن عمتها هذه ليست الشخص المفضل لديك.

470
00:28:17,612 --> 00:28:18,905 
‫لا بأس بها.

471
00:28:20,031 --> 00:28:21,199 
‫ولكنني أظن فحسب

472
00:28:22,617 --> 00:28:25,245 
‫أنها تتلاعب بعواطف "ليسا".

473
00:28:25,995 --> 00:28:29,749 
‫أتمنى لو أنها تقول لها لا...

474
00:28:29,833 --> 00:28:31,251 
‫لن تتحول

475
00:28:31,334 --> 00:28:33,878 
‫إلى زوج نكد أوما شابه هنا، صحيح؟

476
00:28:33,962 --> 00:28:37,298 
‫صدّقني، لأن الأمر ليس جذاباً، أؤكد لك.

477
00:28:38,591 --> 00:28:40,135 
‫أنت راعي بقر يا "جاك".

478
00:28:40,218 --> 00:28:42,554 
‫لطالما كنت كذلك، وستبقى هكذا دائماً،

479
00:28:42,637 --> 00:28:44,389 
‫وتحبك "ليسا" لسبب ذلك.

480
00:28:44,472 --> 00:28:47,142 
‫فلا تتحول إلى شخص آخر.

481
00:28:47,225 --> 00:28:48,560 
‫خصوصاً عندما يكون هذا الشخص الآخر

482
00:28:48,643 --> 00:28:50,687 
‫مشابهاً جداً لما كنت أنا عليه من غباء.

483
00:28:50,770 --> 00:28:51,980 
‫أجل، هذا مستحيل.

484
00:28:52,480 --> 00:28:53,940 
‫لا، أنا جاد.

485
00:28:54,524 --> 00:28:56,025 
‫توقف عن الشفقة على نفسك.

486
00:28:56,109 --> 00:28:58,445 
‫إن كانت "ليسا" ترغب في القيام بتلك الرحلة،

487
00:28:58,528 --> 00:29:01,364 
‫يجب عليك أن تدعها تذهب، واسترخ فحسب.

488
00:29:01,448 --> 00:29:02,991 
‫أما زال لديك كوخ الصيد؟

489
00:29:03,074 --> 00:29:04,534 
‫أجل. ما زال لديّ.

490
00:29:04,617 --> 00:29:07,078 
‫افعل ذلك إذن. اذهب إلى هناك.

491
00:29:07,912 --> 00:29:11,374 
‫في الواقع، يجب أن نذهب كلانا إلى هناك.

492
00:29:11,458 --> 00:29:14,961 
‫يدين أحدنا لآخر برحلة صيد معهودة.

493
00:29:15,044 --> 00:29:18,047 
‫ربما نعزف موسيقى معاً كما اعتدنا أن نفعل.
‫هل تود فعل ذلك؟

494
00:29:18,131 --> 00:29:21,718 
‫بربك، كم أغنية ألّفنا
‫في ذلك الكوخ؟ يا إلهي.

495
00:29:22,594 --> 00:29:24,471 
‫كان بعضها سيئ للغاية أيضا، صحيح؟

496
00:29:25,263 --> 00:29:26,389 
‫هذا صحيح.

497
00:29:28,308 --> 00:29:32,395 
‫أوافقك يا "ويل".
‫يجب القيام برحلة صيد. لنرتب تاريخاً.

498
00:29:32,479 --> 00:29:35,398 
‫هذا صحيح. لدي تقويم اجتماعي.
‫سأجد وقتاً لك فيه.

499
00:29:37,066 --> 00:29:38,026 
‫أجل.

500
00:29:41,780 --> 00:29:45,325 
‫ماذا لو فشلنا في جعل الجواد
‫يقبل الفرس ومهرها؟

501
00:29:45,408 --> 00:29:48,495 
‫لا أريد التفكير بهذا الأمر حتى.
‫لا يمكنني أن أطلقهما في البرية فحسب.

502
00:29:48,578 --> 00:29:49,871 
‫ستكونان طريدتين سهلتين للغاية.

503
00:29:51,706 --> 00:29:52,707 
‫ستنجحين في هذا الأمر.

504
00:29:53,792 --> 00:29:55,710 
‫رأيتك مع هذا الجواد من قبل.

505
00:29:57,420 --> 00:29:59,297 
‫هل كان قبل 4 سنوات؟ أثناء القتل الوقائي؟

506
00:30:00,173 --> 00:30:01,174 
‫أجل.

507
00:30:02,675 --> 00:30:04,385 
‫أنقذته هو وقطيعه.

508
00:30:05,678 --> 00:30:06,930 
‫أظن أنه سيتذكرك.

509
00:30:09,265 --> 00:30:11,601 
‫أتذكر شيئاً يتعلق بذلك الوقت أيضاً.

510
00:30:13,645 --> 00:30:15,814 
‫طلبت الزواج مني. مرة ثانية.

511
00:30:17,315 --> 00:30:18,358 
‫أجل، هذا صحيح.

512
00:30:20,193 --> 00:30:21,402 
‫ونحن الآن متزوجان.

513
00:30:22,362 --> 00:30:24,113 
‫ولدينا طفلة جميلة.

514
00:30:24,697 --> 00:30:26,616 
‫وبدأنا بعملنا الخاص معاً.

515
00:30:28,034 --> 00:30:29,577 
‫أعتبر أننا نبلي حسناً جداً.

516
00:30:30,620 --> 00:30:31,663 
‫أجل.

517
00:30:32,288 --> 00:30:34,040 
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أجل.

518
00:30:35,667 --> 00:30:36,960 
‫أتعلمين؟

519
00:30:37,669 --> 00:30:38,962 
‫سينجح هذا كله.

520
00:30:40,755 --> 00:30:42,173 
‫لأنك "الفتاة المعجزة".

521
00:31:09,659 --> 00:31:11,369 
‫هل أنت موافق على هذا؟ حسناً.

522
00:31:11,452 --> 00:31:12,579 
‫حسناً. أخرجه.

523
00:31:22,964 --> 00:31:24,132 
‫"إيمي"!

524
00:31:28,845 --> 00:31:30,346 
‫أريدك أن تفعل شيئاً لي.

525
00:31:31,806 --> 00:31:32,891 
‫أن تساعدني.

526
00:31:34,517 --> 00:31:35,727 
‫أتراهما؟

527
00:31:37,896 --> 00:31:39,606 
‫ليس لديهما بيت.

528
00:31:43,109 --> 00:31:45,028 
‫ويمكنك أن تقدم لهما بيتاً. اتفقنا؟

529
00:31:48,281 --> 00:31:49,324 
‫أرجوك.

530
00:31:59,167 --> 00:32:00,376 
‫هكذا.

531
00:32:06,466 --> 00:32:09,260 
‫اذهب الآن. وتصرف بلطف معهما.

532
00:32:23,900 --> 00:32:24,984 
‫نجحنا.

533
00:32:28,279 --> 00:32:30,698 
‫- شكراً على مساعدتك يا "ويل".
‫- بكل سرور، في أي وقت.

534
00:32:30,782 --> 00:32:32,742 
‫وشكراً لأنك قبلت إطعام فردين آخرين.

535
00:32:32,825 --> 00:32:36,579 
‫كما أقول دائماً،
‫أنا مجرد مقدم الطعام بالنسبة إليهما.

536
00:32:37,664 --> 00:32:38,831 
‫إلى اللقاء.

537
00:32:38,915 --> 00:32:40,166 
‫اعتن بنفسك.

538
00:32:40,249 --> 00:32:41,834 
‫- سأفعل ذلك. شكراً.
‫- حسناً.

539
00:32:41,918 --> 00:32:43,920 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

540
00:32:45,213 --> 00:32:46,297 
‫- قودوا بانتباه.
‫- أجل.

541
00:32:46,381 --> 00:32:48,466 
‫إذن أظن أنه دوري لكي...

542
00:32:48,549 --> 00:32:50,635 
‫- ماذا؟
‫- ...أشكرك على النصيحة.

543
00:32:50,718 --> 00:32:53,429 
‫هذا صحيح. تبدلت الأدوار هذه المرة.

544
00:32:53,554 --> 00:32:54,973 
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟

545
00:32:56,057 --> 00:32:58,977 
‫- سأراك في كوخ الصيد.
‫- أجل. وضعت ذلك على تقويمي الاجتماعي.

546
00:32:59,060 --> 00:33:01,437 
‫سأراك هناك حتماً. انتظر لحظة.

547
00:33:01,896 --> 00:33:03,815 
‫نسيت تماماً... ها هو.

548
00:33:03,898 --> 00:33:05,775 
‫أنا... كنت أعمل على شيء.

549
00:33:05,858 --> 00:33:07,068 
‫حسناً. إنها أغنية.

550
00:33:07,151 --> 00:33:09,237 
‫عيد ميلاد زوجتي السابقة قريب و...

551
00:33:09,696 --> 00:33:11,656 
‫لا بأس بها. أظن الكلمات جيدة جداً،

552
00:33:11,739 --> 00:33:13,032 
‫ولكن الفكرة الموسيقية لا تعجبني.

553
00:33:13,116 --> 00:33:16,119 
‫أتساءل إن كان بإمكانك إلقاء نظرة وتحسينها.

554
00:33:16,202 --> 00:33:18,371 
‫- فأنت الموسيقي.
‫- لا، لست كذلك.

555
00:33:18,454 --> 00:33:20,707 
‫بل أنت كذلك حتماً. ساعدني أرجوك.

556
00:33:21,833 --> 00:33:26,421 
‫أظن أن "ويل" الرومانسي الجديد قد فقد عقله،

557
00:33:26,504 --> 00:33:28,589 
‫ولكن سألقي نظرة بالتأكيد.

558
00:33:28,673 --> 00:33:30,258 
‫- شكراً يا صديقي.
‫- سعدت برؤيتك.

559
00:33:30,341 --> 00:33:31,551 
‫دائماً أسعد برؤيتك.

560
00:33:36,264 --> 00:33:37,390 
‫إلى اللقاء يا "جاك".

561
00:33:46,816 --> 00:33:48,901 
‫مرحباً. ليس الآن أفضل وقت.

562
00:33:48,985 --> 00:33:51,279 
‫لدى "جورجي" أمر مهم لذا...

563
00:33:51,362 --> 00:33:53,448 
‫توقفي فحسب، اتفقنا؟ يجب أن نتحدث.

564
00:33:54,115 --> 00:33:54,949 
‫حسناً.

565
00:33:55,033 --> 00:33:56,492 
‫لا أعرف كيف أتصرف بوجودك الآن.

566
00:33:56,576 --> 00:33:57,535 
‫فأنت... تتصرفين بغرابة.

567
00:33:57,618 --> 00:33:59,078 
‫أنا لا أتصرف بغرابة.

568
00:33:59,162 --> 00:34:02,707 
‫أنت الذي تتعامل معي بحذر شديد.

569
00:34:02,790 --> 00:34:04,834 
‫أنا بخير. فوجئت قليلاً.

570
00:34:04,917 --> 00:34:06,502 
‫كل قضية المواعدة هذه

571
00:34:06,586 --> 00:34:08,171 
‫فاجأتني قليلاً.

572
00:34:08,254 --> 00:34:10,089 
‫ولكنني بخير.

573
00:34:11,257 --> 00:34:12,884 
‫- هل أنت بخير حقاً؟
‫- أجل.

574
00:34:12,967 --> 00:34:15,553 
‫لأنني إن لم تتمكني من التعامل
‫مع كوننا صديقين، لا أعلم كيف...

575
00:34:15,636 --> 00:34:17,930 
‫لا أتمكن من التعامل مع كوننا صديقين؟

576
00:34:18,014 --> 00:34:20,850 
‫لا تتكلم بسخافة! أستطيع تقبل الأمر طبعاً.

577
00:34:20,933 --> 00:34:23,936 
‫في الواقع،
‫الحقيقة هي أنني أواعد أيضاً. اتفقنا؟

578
00:34:24,020 --> 00:34:27,690 
‫إن أردت أن تعلم،
‫أنا أواعد كثيراً في الواقع.

579
00:34:27,774 --> 00:34:28,983 
‫لذا...

580
00:34:29,067 --> 00:34:32,570 
‫الحقيقة أننا لم نكن متناسبين،
‫كما يكون العاشقين على كل حال.

581
00:34:32,653 --> 00:34:34,655 
‫انظر كم مرة حاولنا أن ننجح الأمر.

582
00:34:34,739 --> 00:34:37,200 
‫هذا... هو الأمر السخيف، لذا...

583
00:34:37,784 --> 00:34:39,577 
‫أظن أنا تجنبنا ارتكاب خطأ هنا.

584
00:34:39,660 --> 00:34:41,287 
‫والأفضل لنا بكثير أن نكون صديقين.

585
00:34:41,370 --> 00:34:43,289 
‫فهذا ما يجب أن نكون عليه. صديقين.

586
00:34:43,372 --> 00:34:45,083 
‫رائع، حسناً، أظن أننا صديقان فحسب.

587
00:34:46,167 --> 00:34:47,168 
‫رائع.

588
00:34:52,799 --> 00:34:55,051 
‫ما الأمر المهم المتعلق بـ"جورجي"؟ أعني...

589
00:34:55,134 --> 00:34:56,302 
‫"كيم برايس".

590
00:34:56,385 --> 00:34:58,471 
‫إنها مشهورة جداً في عالم القفز،

591
00:34:58,554 --> 00:35:03,476 
‫ولدى "جورجي" فرصة كبيرة
‫لتكون متدربة عندها،

592
00:35:03,559 --> 00:35:05,770 
‫لذلك لديها جلسة اختبار.

593
00:35:06,479 --> 00:35:09,565 
‫وأعصابنا متوترة تماماً إن أردت أن تعلم.

594
00:35:11,567 --> 00:35:13,945 
‫يبدو أنها تحتاج إلى مشجع آخر إلى جانبها.

595
00:35:15,905 --> 00:35:17,240 
‫أجل، أنا متأكدة من ذلك.

596
00:35:17,615 --> 00:35:20,576 
‫حسناً يا "جورجي"، هل أنت مستعدة؟
‫سأوقت المسار.

597
00:35:24,831 --> 00:35:26,457 
‫حسناً.

598
00:35:26,541 --> 00:35:28,584 
‫هيا بنا.

599
00:35:30,586 --> 00:35:31,838 
‫هيا يا عزيزتي.

600
00:36:00,158 --> 00:36:01,409 
‫أحسنت.

601
00:36:11,127 --> 00:36:13,462 
‫جيد. ممتاز.

602
00:36:13,546 --> 00:36:15,173 
‫نجحت؟ حقاً؟

603
00:36:15,256 --> 00:36:17,383 
‫حسناً، ربما تجاوز وقتي بثانية،

604
00:36:17,466 --> 00:36:19,427 
‫لكنني حتماً لن أكون صعبة الإرضاء بشأن ذلك.

605
00:36:19,510 --> 00:36:21,721 
‫سأكون فخورة بتدريب كليكما.

606
00:36:22,805 --> 00:36:24,098 
‫أحسنت يا "فينكس".

607
00:36:25,725 --> 00:36:26,934 
‫شكراً.

608
00:36:28,603 --> 00:36:29,645 
‫لقد نجحت.

609
00:36:34,066 --> 00:36:35,359 
‫أحسنت يا عزيزتي!

610
00:36:39,113 --> 00:36:40,156 
‫أحسنت.

611
00:36:44,535 --> 00:36:46,245 
‫كان الوضع غير أكيد هناك لفترة ما،

612
00:36:46,329 --> 00:36:48,664 
‫ولكن قُبلت الفرس والمهر أخيراً في القطيع.

613
00:36:48,748 --> 00:36:51,876 
‫بفضل جدي و"ويل" وزوجي الرائع.

614
00:36:52,668 --> 00:36:54,253 
‫كنت متأكدة أنكم ستنجحون،

615
00:36:54,337 --> 00:36:56,380 
‫وأنا فخورة حقاً

616
00:36:56,464 --> 00:36:58,341 
‫بالطريقة التي تقومان بها بالعمل معاً.

617
00:36:58,424 --> 00:37:00,509 
‫- شكراً يا "ليسا".
‫- ونظراً إلى ذلك،

618
00:37:00,593 --> 00:37:02,929 
‫أريد أن أكون أول عميلة لكما كامل الوقت.

619
00:37:03,012 --> 00:37:04,222 
‫ماذا؟

620
00:37:04,305 --> 00:37:07,391 
‫قررت أن أنقل كل أعمال "فيرفيلد" البيطرية
‫إلى شراكتكما الجديدة.

621
00:37:09,560 --> 00:37:11,479 
‫- هذا مذهل.
‫- شكراً.

622
00:37:11,562 --> 00:37:12,939 
‫يسرني ذلك.

623
00:37:13,981 --> 00:37:17,985 
‫أنجزت "جورجي" نصراً كبيراً اليوم أيضاً.
‫لقد فازت بدعم "كيم" بشكل كامل.

624
00:37:18,069 --> 00:37:19,237 
‫هذا رائع.

625
00:37:24,909 --> 00:37:28,371 
‫أعتقد أن ما فعلته هذه الليلة
‫من أجل "إيمي" و"تاي" لطيفاً جداً.

626
00:37:29,580 --> 00:37:31,666 
‫بكل سرور.

627
00:37:31,749 --> 00:37:33,459 
‫أفضل أن أبقي العمل ضمن العائلة.

628
00:37:34,126 --> 00:37:36,754 
‫لأن العائلة مهمة جداً بالنسبة إلي.

629
00:37:36,837 --> 00:37:40,049 
‫كنت مزعجاً قليلاً، وأنا أعتذر.

630
00:37:41,676 --> 00:37:46,222 
‫أعلم أنك تتمتعين بولاء كبير،
‫وخصوصاً عندما يتعلق الأمر بالعائلة.

631
00:37:47,265 --> 00:37:48,933 
‫وأريدك أن تعرفي أنني أتفهم

632
00:37:49,016 --> 00:37:51,894 
‫لماذا تريدين أن تكوني
‫مع "إيفلين" وأنا أدعمك.

633
00:37:53,229 --> 00:37:54,397 
‫حسناً.

634
00:37:55,606 --> 00:37:58,943 
‫جيد، لأنني حجزت بطاقة سفري بالفعل.

635
00:37:59,902 --> 00:38:01,112 
‫بالطبع فعلت ذلك.

636
00:38:01,988 --> 00:38:05,616 
‫لا أتوقع أقل من ذلك
‫من زوجتي القوية المستقلة،

637
00:38:05,700 --> 00:38:08,119 
‫التي سأشتاق إليها كثيراً جداً.

638
00:38:09,161 --> 00:38:12,081 
‫لقد تغيرت كثيراً هذا الأسبوع
‫يا راعي البقر.

639
00:38:25,928 --> 00:38:27,138 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

640
00:38:28,306 --> 00:38:32,393 
‫اسمعي، أنا آسفة جداً بشأن "كيم".

641
00:38:33,561 --> 00:38:35,938 
‫ربما كان أمراً غبياً حقاً ما فعلته.

642
00:38:36,022 --> 00:38:37,565 
‫لا، لا تفكري بهذه الطريقة.

643
00:38:38,399 --> 00:38:42,278 
‫بصراحة يا "جورجي"، أنت متقدمة للغاية الآن،

644
00:38:42,361 --> 00:38:45,364 
‫ربما تحتاجين إلى أحد مثل "كيم"
‫لكي ترتقي بك إلى المستوى الأعلى.

645
00:38:46,324 --> 00:38:48,617 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة.

646
00:38:50,244 --> 00:38:53,164 
‫ولكن لا تظني أنني لن أراقبك عن كثب.

647
00:38:53,748 --> 00:38:55,624 
‫ولن أتوقف عن دعمك أبداً.

648
00:39:03,174 --> 00:39:05,801 
‫هل أنت متأكدة أنني لا أستطيع
‫أن أقلك إلى المطار فحسب؟

649
00:39:05,885 --> 00:39:06,927 
‫لا يا عزيزي، فأنا...

650
00:39:07,011 --> 00:39:08,804 
‫أفضل أن أقود بنفسي وأركن السيارة هناك.

651
00:39:08,888 --> 00:39:11,390 
‫وأكره الوداع في المطار.

652
00:39:13,809 --> 00:39:15,353 
‫سأشتاق إليك.

653
00:39:16,020 --> 00:39:17,229 
‫يؤسفني أن أغادر.

654
00:39:17,563 --> 00:39:18,898 
‫سأكون بخير.

655
00:39:19,565 --> 00:39:21,400 
‫أبلغي سلامي للعمة "إيفلين".

656
00:39:21,859 --> 00:39:24,153 
‫- أعني ذلك.
‫- سأفعل.

657
00:39:25,237 --> 00:39:29,033 
‫ولكن الأهم هو أن تعتني بنفسك.

658
00:39:30,284 --> 00:39:33,037 
‫لأنني لن أكون موجوداً هناك
‫لمساعدتك في إبعاد كل الفتيان.

659
00:39:33,120 --> 00:39:35,247 
‫كل الفتيان. حسناً.

660
00:39:39,377 --> 00:39:40,544 
‫يجب أن أذهب.

661
00:39:53,182 --> 00:39:54,558 
‫أحبك.

662
00:40:01,315 --> 00:40:02,483 
‫أحبك أكثر.

663
00:40:08,364 --> 00:40:09,990 
‫لا تتمتع في غيابي.

664
00:40:22,253 --> 00:40:25,256 
‫يمكنني الآن أن أقول إنني أحبك

665
00:40:25,339 --> 00:40:27,758 
‫وأعني ذلك أكثر

666
00:40:27,842 --> 00:40:30,386 
‫فرصة ثانية، رقصة ثانية

667
00:40:30,469 --> 00:40:32,513 
‫أثمن من قبل

668
00:40:33,097 --> 00:40:38,144 
‫إن تحطم حبك وتركك وحيدة

669
00:40:38,227 --> 00:40:40,855 
‫ثقي أن الوقت سيمر

670
00:40:42,022 --> 00:40:44,150 
‫وسيقودك قلبك إلى البيت

671
00:40:53,534 --> 00:40:55,244 
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

672
00:40:55,744 --> 00:40:59,457 
‫إنها أغنية ألفها "ويل". أنا أساعده فحسب.

673
00:41:00,291 --> 00:41:05,212 
‫أغنية حب؟ توقيتها سيئ.
‫بخروج "ليسا" من سيارة "دودج". صحيح؟

674
00:41:06,422 --> 00:41:09,592 
‫أما زلت هنا؟ كنت أرجو
‫أن تكون قد رحلت بحلول هذا الوقت.

675
00:41:10,593 --> 00:41:11,969 
‫استرخ يا "جاك".

676
00:41:13,262 --> 00:41:14,597 
‫إنه أمر مؤقت.

677
00:41:15,848 --> 00:41:18,392 
‫أتدري ما أحتاج إليه؟ مشروب.

678
00:41:39,997 --> 00:41:41,540 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

679
00:41:45,753 --> 00:41:48,297 
‫أصدقك القول إنني لم أعلم بأمر "ميتش".

680
00:41:50,257 --> 00:41:51,467 
‫ولكنني حذرتك...

681
00:41:51,550 --> 00:41:54,136 
‫لئلا أذهب في ذلك الاتجاه، أعلم ذلك.

682
00:41:55,137 --> 00:41:56,263 
‫أعلم ذلك.

683
00:41:57,598 --> 00:42:01,894 
‫يتقبل العقل أحياناً تلك النصيحة الجيدة،
‫لكن القلب...

684
00:42:03,020 --> 00:42:05,648 
‫نفذت وعدك، لذلك أظن...

685
00:42:06,774 --> 00:42:08,275 
‫أظن أنني أدين لك بالحقيقة

686
00:42:09,443 --> 00:42:13,155 
‫بشأن ما حدث لعلاقتي مع "كايسي".

687
00:42:16,742 --> 00:42:19,370 
‫قدت سيارتي إلى الـ"روديو" الذي كانت تقيمه.

688
00:42:20,246 --> 00:42:21,872 
‫فمنحني ذلك وقتاً طويلاً للتفكير.

689
00:42:23,707 --> 00:42:25,292 
‫ربما أطول مما ينبغي.

690
00:42:29,338 --> 00:42:30,297 
‫لذلك،

691
00:42:31,507 --> 00:42:32,883 
‫قررت أن...

692
00:42:35,803 --> 00:42:37,346 
‫التوقيت شيء غريب.

693
00:43:53,631 --> 00:43:55,633 
‫ترجم من قبل: عماد نقار

