﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,585 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,005 
‫هنالك مدربة سمعت عنها، اسمها "كيم برايس".

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,881 
‫أتفكرين في تغيير المدربة؟

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,675 
‫سيسرني جداً أن أدربك.

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,010 
‫ومن محاسن الصدف أن لدي وقت.

6
00:00:11,136 --> 00:00:12,637 
‫أعلم أنك مشتاق إلى "ليسا".

7
00:00:12,721 --> 00:00:14,848 
‫ولكن ذهابها ليس بسببي فلا تلمني لذلك.

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,600 
‫وانتقالك للسكن في بيتي لا يساعدني على ذلك.

9
00:00:17,851 --> 00:00:21,688 
‫بصراحة يا "جورجي"، أنت متقدمة للغاية الآن،

10
00:00:21,771 --> 00:00:24,649 
‫ربما تحتاجين إلى أحد مثل "كيم"
‫لكي ترتقي بك إلى المستوى الأعلى.

11
00:00:25,442 --> 00:00:28,069 
‫ولكن لا تظني أنني لن أراقبك عن كثب.

12
00:00:28,945 --> 00:00:30,780 
‫ولن أتوقف عن دعمك أبداً.

13
00:00:56,014 --> 00:00:57,057 
‫أنت لست هنا.

14
00:00:57,265 --> 00:00:58,391 
‫أنا آسفة.

15
00:00:58,600 --> 00:01:00,226 
‫دعيني أخمّن. تدريبات القفز.

16
00:01:00,518 --> 00:01:02,353 
‫سأشاهدك تركبين غداً. أعدك.

17
00:01:02,437 --> 00:01:05,065 
‫- أجل، سمعت ذلك من قبل.
‫- أنا آسفة حقاً يا "جايد".

18
00:01:05,356 --> 00:01:06,858 
‫قلت ذلك بالفعل.

19
00:01:06,983 --> 00:01:09,694 
‫اسمعي، لا تتعرّقي يا فتاة.
‫سوف أراك لاحقاً، اتفقنا؟

20
00:01:13,156 --> 00:01:14,282 
‫ليس هناك.

21
00:01:14,908 --> 00:01:16,785 
‫أنا أضع "جايد" في "باورهاوس".

22
00:01:16,993 --> 00:01:19,370 
‫لا. مستحيل. إنها فكرة سيئة.

23
00:01:19,662 --> 00:01:20,705 
‫ماذا؟

24
00:01:20,914 --> 00:01:21,998 
‫انطلق.

25
00:01:22,373 --> 00:01:23,333 
‫لقد رأيته في الحلبة.

26
00:01:23,416 --> 00:01:24,959 
‫- "باورهاوس"...
‫- مهلاً.

27
00:01:25,043 --> 00:01:26,419 
‫إحماؤه صعب جدا على معظم المتدربين.

28
00:01:26,503 --> 00:01:28,087 
‫ماذا؟ أراني خبير السلالة ما يمكنه فعله

29
00:01:28,171 --> 00:01:29,422 
‫ويعجبني ما أراه.

30
00:01:29,964 --> 00:01:31,132 
‫أقول لك إنه عنيف.

31
00:01:31,466 --> 00:01:34,052 
‫هذا بالضبط ما يحتاجه متدربونا للتدريب.

32
00:01:34,177 --> 00:01:35,386 
‫لكن ماذا عن الفتيات؟

33
00:01:36,054 --> 00:01:38,848 
‫"باورهاوس" هو الصفقة الحقيقية.
‫وسوف ترينني ذلك.

34
00:01:40,683 --> 00:01:42,227 
‫أجل، فهمت ذلك.

35
00:01:57,408 --> 00:02:00,829 
‫حسناً، انتبه من هذا.
‫هل أنت بخير في تلك البوابة؟

36
00:02:02,330 --> 00:02:03,373 
‫هل أنت مستعدة؟

37
00:02:03,748 --> 00:02:04,916 
‫أجل.

38
00:02:30,316 --> 00:02:31,359 
‫"جايد"!

39
00:02:41,327 --> 00:02:44,247 
‫- سأتصل بالإسعاف.
‫- "جايد".

40
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
{\an8}‫"عند نهاية النهار

41
00:03:07,645 --> 00:03:12,483
{\an8}‫تغوص في حلمك

42
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
{\an8}‫أيها الحالم

43
00:03:16,279 --> 00:03:18,698
{\an8}‫أيها الحالم

44
00:03:20,617 --> 00:03:25,455
{\an8}‫أيها الحالم"

45
00:03:33,087 --> 00:03:35,882 
‫استيقظي.

46
00:03:40,261 --> 00:03:41,971 
‫أعطني إشارة إذا كنت تستطيعين سماعي.

47
00:03:45,808 --> 00:03:48,728 
‫لا تتحركي.

48
00:03:48,811 --> 00:03:49,771 
‫مهلاً.

49
00:03:50,230 --> 00:03:51,814 
‫لقد اتصلنا بسيارة الإسعاف.

50
00:03:52,899 --> 00:03:54,817 
‫لا. أخبرهم ألا يأتوا.

51
00:03:55,777 --> 00:03:56,945 
‫أنا بخير.

52
00:03:57,028 --> 00:03:58,863 
‫أنت لست بخير. كنت فاقدة الوعي يا "جايد".

53
00:03:59,072 --> 00:04:01,324 
‫- أنا بخير!
‫- أنت لست بخير.

54
00:04:01,407 --> 00:04:03,076 
‫لقد سقطت. لقد كنت فاقدة الوعي.

55
00:04:03,159 --> 00:04:05,495 
‫- أنا فقط بحاجة إلى السير بها.
‫- تمهّلي فحسب يا "جايد".

56
00:04:05,620 --> 00:04:07,080
{\an8}‫لا. فقط أفسحوا لي المجال.

57
00:04:09,082 --> 00:04:10,375
{\an8}‫"جايد"، عليك أن تذهبي لرؤية طبيب.

58
00:04:10,458 --> 00:04:12,627
{\an8}‫لا مزيد من "الروديو"
‫حتى تحصلي على إذن طبي.

59
00:04:14,462 --> 00:04:15,797 
‫هيا يا "جايد".

60
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
{\an8}‫مهلاً، هل سمعتني؟

61
00:04:21,010 --> 00:04:22,637 
‫أجل، لقد سمعت. أنا لست صمّاء.

62
00:04:23,304 --> 00:04:26,015 
‫في المرة القادمة حين أقول إن الفرس
‫عنيف جداُ، حاول الاستماع.

63
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
{\an8}‫ابتعد يا "كالب".

64
00:04:27,600 --> 00:04:29,978
{\an8}‫إنها ليست المرة الأولى
‫التي تسقط فيها عن حصان.

65
00:04:36,651 --> 00:04:37,777 
‫أعلم.

66
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟

67
00:04:39,529 --> 00:04:42,115
{\an8}‫"تاي" أنقذ حياة خنزير في العمل.

68
00:04:42,198 --> 00:04:44,742
{\an8}‫وكان المالكان ممتنّين للغاية

69
00:04:45,243 --> 00:04:48,204
{\an8}‫لذا قرّرا إعارته عربة عيشهم
‫لعطلة نهاية الأسبوع.

70
00:04:48,288 --> 00:04:50,623
{\an8}‫هل نسي الناس الأزهار وبطاقة الشكر؟

71
00:04:50,707 --> 00:04:51,666
{\an8}‫أجل.

72
00:04:51,749 --> 00:04:54,168
{\an8}‫- يا "تاي"، باشر بها!
‫- حسناً!

73
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
{\an8}‫إنها تعمل!

74
00:04:57,463 --> 00:04:59,590
{\an8}‫- لدينا مرحاض يعمل!
‫- جميل.

75
00:05:00,550 --> 00:05:01,801 
‫هل من المفترض أن يحدث هذا؟

76
00:05:08,850 --> 00:05:11,769 
‫لا أعرف هل أختار التفاح أم الكرز.

77
00:05:11,853 --> 00:05:12,770
{\an8}‫ماذا عن الدراق؟

78
00:05:12,854 --> 00:05:13,855
{\an8}‫إنه ليس أكبر سلعة تُباع لدينا،

79
00:05:13,938 --> 00:05:16,566
{\an8}‫لكن لدي شعور بأنه سيحقق
‫أرباحاً هائلة هذا العام.

80
00:05:16,649 --> 00:05:18,109
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل، "رامن" وصحون السمك،

81
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
{\an8}‫إنه شيء من الماضي. الدرّاق هو المستقبل.

82
00:05:21,446 --> 00:05:22,739 
‫- اقتنعت.
‫- رائع.

83
00:05:23,448 --> 00:05:24,949 
‫تعجبني لحيتك، بالمناسبة.

84
00:05:25,742 --> 00:05:26,993
{\an8}‫شكراً.

85
00:05:27,076 --> 00:05:28,369
{\an8}‫أجرب مظهراً مختلف.

86
00:05:28,703 --> 00:05:29,829 
‫إذن، كيف الحال هنا؟

87
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
{\an8}‫كل شيء جيد. كما أظن.

88
00:05:32,415 --> 00:05:36,335
{\an8}‫أعني، أنهت "لو" تقارير الأداء
‫لجميع الموظفين، بما فيهم أنا.

89
00:05:36,544 --> 00:05:37,503 
‫كيف كان تقييمك؟

90
00:05:38,880 --> 00:05:40,548
{\an8}‫تقول الرئيسة إنني
‫لست حازمة بما فيه الكفاية.

91
00:05:40,631 --> 00:05:42,008
{\an8}‫أعني، لا بأس.

92
00:05:42,258 --> 00:05:44,552 
‫من الجيد الحصول على تعليقات بناءة.

93
00:05:44,844 --> 00:05:46,888
{\an8}‫دعيني أقول لك، بعد أن كنت
‫على الطرف المتلقي

94
00:05:46,971 --> 00:05:49,766
{\an8}‫لحزم "لو" وتعليقاتها البناءة

95
00:05:49,849 --> 00:05:53,478
{\an8}‫العديد من المرات،
‫ولا تأخذي كلامي بشكل شخصي.

96
00:05:53,561 --> 00:05:55,188 
‫حسناً، أعني، إنها ليست مخطئة.

97
00:05:55,271 --> 00:05:56,606 
‫لا أعلم كم مرة طلبت من الفتيات

98
00:05:56,689 --> 00:05:58,649 
‫عدم استخدام هواتفهم المحمولة
‫ولا زلن يفعلن ذلك على أيّ حال.

99
00:05:58,733 --> 00:05:59,859
{\an8}‫هناك حل سهل.

100
00:05:59,942 --> 00:06:02,153
{\an8}‫عندما ترين واحدة منهن ترسل الرسائل النصية
‫أو تستخدم "سناب شات"

101
00:06:02,236 --> 00:06:03,780 
‫خلال فترة المناوبة، خذي هواتفهن بعيداً.

102
00:06:04,238 --> 00:06:05,490 
‫لا أستطيع فعل ذلك.

103
00:06:05,573 --> 00:06:06,532 
‫بالطبع تستطيعين.

104
00:06:06,616 --> 00:06:08,785 
‫هذا المطعم مثل السفينة، أليس كذلك؟
‫وأنت القبطان.

105
00:06:08,868 --> 00:06:10,036 
‫سفينتك، قوانينك.

106
00:06:12,038 --> 00:06:13,289
{\an8}‫سفينتي، قوانيني.

107
00:06:14,290 --> 00:06:15,583 
‫سفينتي، قوانيني.

108
00:06:15,792 --> 00:06:17,043 
‫شكراً لك.

109
00:06:18,920 --> 00:06:21,589
{\an8}‫"(إكواين سبورت)"

110
00:06:21,672 --> 00:06:22,548
{\an8}‫"(كيم برايس)"

111
00:06:22,632 --> 00:06:24,133
{\an8}‫أتقرئين أشياء سريعة؟

112
00:06:26,052 --> 00:06:28,262 
‫- أجل، إنه مقال رائع.
‫- شكراً.

113
00:06:28,387 --> 00:06:29,847 
‫أعجبني حقاً هذا الاقتباس،

114
00:06:29,931 --> 00:06:32,100 
‫"إذا كنا نتوقع أن تكون خيولنا
‫في ذروتها الفعلية،

115
00:06:32,183 --> 00:06:33,768 
‫فلماذا لا ينبغي علينا كفرسان
‫أن نكون مساوين لها في اللياقة؟"

116
00:06:34,310 --> 00:06:36,646 
‫أجل، أبدو كأنني أريد أن أكون مدربة لياقة.

117
00:06:36,813 --> 00:06:39,440 
‫لا، على الإطلاق. كل ما تقوليه هنا
‫يجعل الأمر منطقياً.

118
00:06:40,233 --> 00:06:43,528 
‫الآن أبعدي هذا. ولنقم ببعض الإحماء.

119
00:06:53,246 --> 00:06:55,498 
‫أين مكان الأحذية؟

120
00:06:55,998 --> 00:06:57,959 
‫على قدميك. هل هذا سؤال مخادع؟

121
00:06:58,042 --> 00:07:00,670 
‫لا. الإجابة

122
00:07:01,462 --> 00:07:04,257 
‫في غرفة الطين وليس في وسط أرضية المطبخ.

123
00:07:06,134 --> 00:07:07,718 
‫هكذا، وصلت هذه لك.

124
00:07:07,802 --> 00:07:10,263 
‫منذ متى بدأ بريدك بالوصول إلى هنا؟

125
00:07:10,346 --> 00:07:13,683 
‫فقط حتى أعرف ما هي ترتيبات المعيشة.

126
00:07:13,766 --> 00:07:15,059 
‫فقط لا تقلق بشأن ذلك.

127
00:07:15,184 --> 00:07:16,477 
‫ماذا عن "كايسي"؟

128
00:07:17,437 --> 00:07:18,479 
‫ماذا عنها؟

129
00:07:18,563 --> 00:07:19,981 
‫لا يمكنك البقاء هناك لفترة من الوقت؟

130
00:07:20,106 --> 00:07:21,691 
‫- ليس خياراً.
‫- لم لا؟

131
00:07:22,024 --> 00:07:23,025 
‫ليس خياراً.

132
00:07:25,945 --> 00:07:27,822 
‫أحتاج رأيك حول شيء ما.

133
00:07:28,072 --> 00:07:29,031 
‫حقاً؟

134
00:07:31,200 --> 00:07:33,244 
‫إنها وظيفتي في مدرستي "الروديو"

135
00:07:33,327 --> 00:07:35,329 
‫للتأكد من أن متدربي
‫جاهزون للحلبة الاحترافية.

136
00:07:35,413 --> 00:07:36,789 
‫لا أستطيع تدليلهم، صحيح؟

137
00:07:36,873 --> 00:07:38,040 
‫أفترض لا.

138
00:07:40,168 --> 00:07:42,545 
‫لذلك، لن يكون من الإنصاف
‫للفتيان الأكبر سناً

139
00:07:42,628 --> 00:07:44,547 
‫أن يركبوا خيولاً ضعيفة،

140
00:07:44,630 --> 00:07:47,258 
‫لأنه في الحلبة سيكون عليهم
‫التعامل مع الشيء الحقيقي.

141
00:07:47,383 --> 00:07:48,968 
‫إلام تريد الوصول بكلامك هذا؟

142
00:07:52,221 --> 00:07:53,389 
‫لا مكان.

143
00:07:53,931 --> 00:07:55,141 
‫كان يوماً طويلاً.

144
00:07:58,561 --> 00:07:59,520 
‫سأحظى بقيلولة.

145
00:07:59,604 --> 00:08:01,439 
‫أيقظني عندما يكون العشاء جاهزاً.

146
00:08:01,939 --> 00:08:03,983 
‫انهض أو سيفوتك.

147
00:08:20,666 --> 00:08:22,001 
‫ابقي هادئة...

148
00:08:25,671 --> 00:08:27,256 
‫اقفزي...

149
00:08:37,558 --> 00:08:38,684 
‫جيد.

150
00:08:45,525 --> 00:08:46,484 
‫جيد.

151
00:08:46,609 --> 00:08:48,152 
‫لذا اسمحي لي أن أطرح عليك سؤالاً.

152
00:08:48,569 --> 00:08:50,404 
‫كيف تظنين سيكون أداؤك في العرض غداً؟

153
00:08:50,655 --> 00:08:51,572 
‫جيداً.

154
00:08:52,114 --> 00:08:53,950 
‫جيداً؟ ماذا يعني هذا؟

155
00:08:54,200 --> 00:08:56,035 
‫أسعى لأكون ضمن الـ5 الأوائل.

156
00:08:56,327 --> 00:08:57,245 
‫ليس الأول؟

157
00:08:57,870 --> 00:08:59,789 
‫كنت أحاول فقط أن أكون واقعية.

158
00:09:03,251 --> 00:09:04,293 
‫من أنت؟

159
00:09:05,461 --> 00:09:06,295 
‫ماذا؟

160
00:09:06,462 --> 00:09:08,673 
‫من هي "جورجي فليمنغ موريس"؟

161
00:09:10,341 --> 00:09:12,051 
‫لا أعرف ما تريديني أن أقوله.

162
00:09:12,426 --> 00:09:13,970 
‫اسمعي، تلك المقالة التي قرأتها عنك،

163
00:09:14,053 --> 00:09:15,972 
‫حول كونك أولمبية مستقبلية.

164
00:09:16,055 --> 00:09:18,849 
‫ذكرت أنك متبناة وأن حصانك تم إنقاذه.

165
00:09:19,308 --> 00:09:20,851 
‫جعلتك تبدو مثل المستضعفين،

166
00:09:21,102 --> 00:09:22,562 
‫على استعداد لفعل أي شيء لإثبات

167
00:09:22,645 --> 00:09:24,689 
‫قدرتها على القفز أعلى من الأطفال الأغنياء.

168
00:09:24,939 --> 00:09:25,940 
‫هل هذه أنت؟

169
00:09:27,024 --> 00:09:30,194 
‫أنا لست قصة من فقراء إلى أغنياء
‫تقرئيها في مجلة.

170
00:09:30,528 --> 00:09:32,905 
‫الفروسية ليس مجرد هوايتي. إنها حياتي.

171
00:09:33,656 --> 00:09:37,076 
‫الشيء الوحيد الذي أنا هنا لإثباته
‫هو أنني الفارسة الأعلى في الحلبة.

172
00:09:37,451 --> 00:09:38,578 
‫جيد.

173
00:09:39,287 --> 00:09:41,581 
‫ثم تحتاجين إلى التفكير في ما أنت
‫على استعداد للتضحية،

174
00:09:41,664 --> 00:09:44,625 
‫لأنني غير مهتمة بتدريب
‫واحدة من أفضل 5 فارسات.

175
00:09:45,001 --> 00:09:47,378 
‫أنا مهتمة بتدريب الفارسة الأول.

176
00:09:48,129 --> 00:09:52,842 
‫أنا متأكدة من أن الشيء الوحيد
‫الذي يقف في طريقك الآن هو أنت.

177
00:10:00,224 --> 00:10:02,935 
‫في الواقع، كنا نخطط للذهاب
‫في رحلة تخييم منذ فترة.

178
00:10:03,477 --> 00:10:06,981 
‫لا يمكنك تسميتها بالتخييم
‫إذا كان لديك شاشة مسطحة وثلاجة صغيرة.

179
00:10:07,523 --> 00:10:08,524 
‫هيا يا أبي.

180
00:10:08,608 --> 00:10:12,862 
‫أنا متحمسة لأننا سنقيم
‫رحلة تخييم معاً كعائلة.

181
00:10:12,945 --> 00:10:14,864 
‫أنا آسفة لأننا سنفوت عرضك يا "جورجي".

182
00:10:14,989 --> 00:10:16,866 
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.
‫- هل أنت متوترة؟

183
00:10:17,241 --> 00:10:19,452 
‫قليلاً، لكني أعتقد أننا مستعدان.

184
00:10:20,411 --> 00:10:21,912 
‫في الواقع، سأنام في وقت مبكر.

185
00:10:22,038 --> 00:10:23,497 
‫أريد التأكد من الحصول
‫على قسط كاف من النوم للغد.

186
00:10:23,581 --> 00:10:25,333 
‫هل يمكن أن تعذروني؟

187
00:10:25,750 --> 00:10:27,585 
‫نعم، بالطبع. هناك فطيرة.

188
00:10:28,002 --> 00:10:29,587 
‫تعرفون ماذا، أنا بخير.

189
00:10:31,255 --> 00:10:32,715 
‫هل تشعرين بخير يا عزيزتي؟

190
00:10:32,798 --> 00:10:34,133 
‫ليست من عادتك أن ترفضي الحلويات.

191
00:10:34,467 --> 00:10:37,136 
‫أنا فقط متعبة قليلاً. ليلة سعيدة جميعاً.

192
00:10:37,428 --> 00:10:38,638 
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

193
00:10:38,721 --> 00:10:39,639 
‫ليلة سعيدة.

194
00:10:41,349 --> 00:10:43,059 
‫وإذا غادرنا أولاً في الصباح،

195
00:10:43,142 --> 00:10:46,437 
‫يجب أن نصل إلى المخيم بعد الغداء.

196
00:10:46,520 --> 00:10:50,274 
‫لذا يمكننا تناول الطعام،
‫ثم نذهب في مسير قصير،

197
00:10:50,358 --> 00:10:52,068 
‫الذي قمت بتعيينه هنا.

198
00:10:52,151 --> 00:10:54,070 
‫يجب ألا يستغرقنا الأمر أكثر من نصف ساعة،

199
00:10:54,153 --> 00:10:56,614 
‫ثم نعود إلى المخيم
‫في الوقت المناسب لقيلولة "ليندي".

200
00:10:56,697 --> 00:10:57,990 
‫- حسناً.
‫- ثم أنا وأنت...

201
00:10:58,074 --> 00:11:00,826 
‫ألا تظن أنه ربما علينا فقط
‫الانسياق مع التيار؟

202
00:11:01,869 --> 00:11:02,995 
‫ماذا تقصدين بالانسياق مع التيار؟

203
00:11:03,079 --> 00:11:04,622 
‫"تاي"، نحن نسافر مع طفلة صغيرة.

204
00:11:04,705 --> 00:11:07,667 
‫قد لا تلتزم تماما بجدولك.

205
00:11:07,750 --> 00:11:09,669 
‫بالإضافة إلى ذلك، لدينا سجل
‫تتبع أقل من ممتاز

206
00:11:09,752 --> 00:11:11,420 
‫عندما يتعلق الأمر بالسفر معاً.

207
00:11:11,504 --> 00:11:12,671 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

208
00:11:12,797 --> 00:11:14,799 
‫هل تتذكر عندما ذهبنا
‫إلى تلك العيادة في "مونتانا"

209
00:11:14,882 --> 00:11:16,175 
‫وسرقت شاحنتنا؟

210
00:11:16,258 --> 00:11:18,928 
‫التي كانت بالصدفة شاحنة أبي؟
‫ومن ثم رحلتنا إلى "مونغوليا".

211
00:11:19,011 --> 00:11:20,388 
‫- لا أحتاج لتذكيرك.
‫- حسناً.

212
00:11:20,513 --> 00:11:21,847 
‫لقد مررنا بأوقات صعبة.

213
00:11:21,931 --> 00:11:23,349 
‫أنا أقول فحسب.

214
00:11:23,432 --> 00:11:25,017 
‫لا أريدك أن تصاب بخيبة أمل

215
00:11:25,101 --> 00:11:27,603 
‫إذا كان كل شيء لا يسير وفقاً للخطة.

216
00:11:28,145 --> 00:11:31,315 
‫حسناً يا "إيمي"،
‫يمكنني الانسياق مع التيار.

217
00:11:32,274 --> 00:11:33,526 
‫لكن لا شيء سيئ سيحدث.

218
00:11:33,609 --> 00:11:35,569 
‫ستكون هذه العطلة العائلية المثالية.

219
00:11:36,362 --> 00:11:37,488 
‫آخر كلمات المشهورين.

220
00:12:28,080 --> 00:12:29,248 
‫صباح الخير يا رفيق.

221
00:12:29,331 --> 00:12:30,583 
‫هل صحيفتي معك؟

222
00:12:31,208 --> 00:12:32,460 
‫لقد انتهيت منها.

223
00:12:32,960 --> 00:12:35,546 
‫التي أدفع اشتراكها.

224
00:12:35,754 --> 00:12:37,673 
‫سأنتظر دقيقة قبل أن أذهب إلى هناك.

225
00:13:06,202 --> 00:13:08,537 
‫مهلاً يا عزيزي،
‫إن كنت تريد أستطيع القيادة قليلاً.

226
00:13:08,621 --> 00:13:11,415 
‫لا، أنا بخير.
‫أنا فقط بحاجة إلى تمديد ساقي قليلاً.

227
00:13:11,707 --> 00:13:13,292 
‫أجل. أنا سعيدة لأننا توقفنا.

228
00:13:13,375 --> 00:13:15,419 
‫لم ترغب "ليندي" في البقاء
‫في مقعد السيارة بعد الآن.

229
00:13:16,587 --> 00:13:17,713 
‫مهلاً، لقد وصلنا تقريباً.

230
00:13:17,796 --> 00:13:19,131 
‫- حسناً يا عزيزتي؟
‫- جرو!

231
00:13:20,132 --> 00:13:21,133 
‫جرو؟

232
00:13:21,217 --> 00:13:23,302 
‫لا، لا جراء هنا يا عزيزتي.

233
00:13:23,385 --> 00:13:24,887 
‫لا أعتقد أننا أحضرنا
‫حيوانها الصغير المحشو،

234
00:13:25,012 --> 00:13:25,971 
‫- الـ...
‫- لا، نحن...

235
00:13:26,096 --> 00:13:27,431 
‫- جرو!
‫- أجل؟

236
00:13:27,515 --> 00:13:28,599 
‫انظري.

237
00:13:29,099 --> 00:13:30,142 
‫هذا ليس ما تعنيه.

238
00:13:31,810 --> 00:13:32,978 
‫أجل.

239
00:13:34,021 --> 00:13:35,231 
‫ما هذا؟

240
00:13:35,314 --> 00:13:36,607 
‫ما هذا؟

241
00:13:40,277 --> 00:13:41,362 
‫مرحباً.

242
00:13:42,655 --> 00:13:45,449 
‫- جرو.
‫- أجل. إنه جرو!

243
00:13:47,660 --> 00:13:48,744 
‫مرحباً.

244
00:13:49,328 --> 00:13:51,455 
‫ماذا تفعل هنا لوحدك؟

245
00:13:53,666 --> 00:13:55,543 
‫أجل، يبدو الوضع سيئاً جداً.

246
00:13:57,670 --> 00:14:00,381 
‫حسناً. أجل.

247
00:14:01,757 --> 00:14:04,093 
‫حسناً؟

248
00:14:06,720 --> 00:14:09,056 
‫حسناً يا "تيم"،
‫أريد أن أجرّب "باورهاوس" مرة أخرى.

249
00:14:10,057 --> 00:14:11,642 
‫هل حصلت على موافقة طبيبك؟

250
00:14:12,893 --> 00:14:15,312 
‫لا بد لي من التنافس
‫في "بونوكا ستامبيد" غداً.

251
00:14:17,189 --> 00:14:19,942 
‫ليس لديّ وقت للجلوس
‫والانتظار في عيادة الطبيب.

252
00:14:20,067 --> 00:14:21,235 
‫والدتك طبيبة،

253
00:14:21,318 --> 00:14:23,028 
‫لا أعتقد أن عليك الانتظار طويلاً.

254
00:14:23,112 --> 00:14:24,071 
‫إنها في مؤتمر.

255
00:14:24,196 --> 00:14:25,781 
‫جدي طبيباً آخر.

256
00:14:27,783 --> 00:14:30,953 
‫"جايد"، لقد سقطت من الحصان
‫بشكل سيئ جداً، وفقدت وعيك.

257
00:14:31,036 --> 00:14:32,788 
‫ماذا لو كان لديك ارتجاج؟

258
00:14:33,247 --> 00:14:34,999 
‫"تيم"، أخبرتك أنني بخير.

259
00:14:36,166 --> 00:14:37,334 
‫أرجوك فقط دعني أتدرب.

260
00:14:37,418 --> 00:14:39,211 
‫إذا لم أتنافس وأجني بعض المال غداً،

261
00:14:39,295 --> 00:14:40,337 
‫سأكون خلف أجاري.

262
00:14:40,421 --> 00:14:42,006 
‫سأقرضك بعض النقود.

263
00:14:42,089 --> 00:14:43,549 
‫لا أريد نقودك.

264
00:14:43,674 --> 00:14:45,593 
‫عندما تنافست، فعلت نفس الشيء بالضبط.

265
00:14:45,676 --> 00:14:48,095 
‫أخفيت إصاباتي، لأنني لا أريد
‫الخروج من اللعبة.

266
00:14:48,178 --> 00:14:49,555 
‫لم أكن أريد أن أظل بلا مال.

267
00:14:50,180 --> 00:14:52,641 
‫لكنهم لم يكونوا يتحدثون عن الارتجاجات
‫في زمني.

268
00:14:52,725 --> 00:14:55,311 
‫وبالتأكيد لم يتحدثوا
‫عن متلازمة الأثر الثاني.

269
00:14:56,937 --> 00:14:59,273 
‫مما يعني أنه إذا تنافست الآن مع ارتجاج،

270
00:14:59,356 --> 00:15:02,484 
‫ليس أمراً خطيراً فحسب،
‫بل إنه أمر غبي يا "جايد".

271
00:15:02,568 --> 00:15:03,569 
‫يمكن أن تموتي.

272
00:15:03,819 --> 00:15:05,863 
‫تعرف ماذا، يمكنك منعني من الممارسة،

273
00:15:05,946 --> 00:15:08,032 
‫لكن لا يمكنك منعي من التنافس غداً.

274
00:15:14,538 --> 00:15:16,206 
‫هل يمكننا التحدث عما حدث بالأمس؟

275
00:15:18,000 --> 00:15:19,543 
‫ليس عندي ما أتحدث عنه.

276
00:15:20,377 --> 00:15:21,921 
‫لدي شيئان أود قولهما.

277
00:15:22,755 --> 00:15:26,717 
‫حسناً، يا "كالب"،
‫لدي قرارات صعبة لأتخذها هنا.

278
00:15:26,800 --> 00:15:29,470 
‫أنا آسف إن كنت لا تحبها،
‫لكن هذه هي الطريقة.

279
00:15:29,887 --> 00:15:32,556 
‫إذا كان رأيي لا يعني أي شيء،
‫فماذا أعمل هنا؟

280
00:15:32,640 --> 00:15:35,684 
‫عملك، هو تعليم هؤلاء المتدربين "الروديو".

281
00:15:35,768 --> 00:15:37,937 
‫إذن هذا هو الحال؟
‫هكذا يكون تقاسيم المسؤوليات معك.

282
00:15:38,020 --> 00:15:39,271 
‫أجل، تماماً.

283
00:15:41,148 --> 00:15:43,359 
‫في الواقع، هذا ليس ما وافقت عليه.

284
00:15:46,278 --> 00:15:48,656 
‫إذا كنت لا تحب الطريقة
‫التي أدير بها الأمور، فلا بأس بذلك.

285
00:15:48,739 --> 00:15:50,449 
‫لست مجبراً على البقاء يا "كالب".

286
00:15:50,658 --> 00:15:52,701 
‫لا تستطيع حقاً أن تعترف
‫عندما تكون مخطئاً، أليس كذلك؟

287
00:15:52,826 --> 00:15:54,912 
‫أستطيع. لو كنت مخطئاً.

288
00:15:57,164 --> 00:15:58,499 
‫انتهيت من الحديث عن هذا.

289
00:15:58,791 --> 00:15:59,792 
‫حسناً، أنا لم أنته.

290
00:16:00,584 --> 00:16:01,585 
‫اسمع،

291
00:16:02,211 --> 00:16:05,381 
‫إذن لم تكن هذه شراكة حقيقية،
‫لن أكون مجرد رجل يقبل بكل شيء.

292
00:16:05,965 --> 00:16:07,007 
‫أنا أستقيل.

293
00:16:10,803 --> 00:16:11,971 
‫حسناً.

294
00:16:21,855 --> 00:16:23,565 
‫حسنا. لماذا لا تذهبي وتغيري ملابسك

295
00:16:23,649 --> 00:16:26,610 
‫وسنذهب لتناول وجبة الغداء
‫ونحتفل بهذا الشريط.

296
00:16:26,694 --> 00:16:28,112 
‫بودي ذلك، لكن لديّ ما أفعله.

297
00:16:28,195 --> 00:16:29,822 
‫وهذا هو المركز الثاني فقط.

298
00:16:31,031 --> 00:16:33,242 
‫المركز الثاني فقط؟ لا شيء يسخر منه.

299
00:16:33,325 --> 00:16:34,785 
‫كان يجب أن يكون الأول.

300
00:16:37,454 --> 00:16:40,958 
‫حسناً، دعينا نذهب لتناول
‫بعض المثلجات أو ما شابه إذن.

301
00:16:41,041 --> 00:16:43,335 
‫أحاول تجنب الوجبات السريعة أثناء التدريب.

302
00:16:43,419 --> 00:16:44,503 
‫ربما في وقت لاحق؟

303
00:16:44,586 --> 00:16:46,213 
‫طبعاً. مهلاً. تعالي هنا.

304
00:16:48,382 --> 00:16:50,884 
‫اسمعي، لقد كنت رائعة هناك اليوم.

305
00:16:51,468 --> 00:16:52,386 
‫حسناً؟

306
00:16:52,845 --> 00:16:55,055 
‫وأنا فخور بك.

307
00:16:55,723 --> 00:16:56,849 
‫شكراً يا أبي.

308
00:17:06,608 --> 00:17:08,235 
‫حسناً، "ليندي" نائمة.

309
00:17:08,318 --> 00:17:09,862 
‫- جيد.
‫- كيف مريضنا؟

310
00:17:10,320 --> 00:17:12,948 
‫معظم هذه الخدوش طفيفة، لكن هذا عميق جداً.

311
00:17:13,032 --> 00:17:14,116 
‫إنها ستحتاج إلى غرز.

312
00:17:14,825 --> 00:17:17,244 
‫- ما الذي تظن أنه حدث؟
‫- لا أعرف.

313
00:17:17,786 --> 00:17:20,497 
‫ربما بعض الأسلاك الشائكة
‫أو قتال مع حيوان آخر.

314
00:17:20,956 --> 00:17:22,166 
‫حسناً، ماذا أستطيع أن أفعل؟

315
00:17:22,374 --> 00:17:24,334 
‫حسناً، إذا كان بإمكانك فقط الاحتفاظ بها،
‫مثل ذلك.

316
00:17:24,960 --> 00:17:27,421 
‫- جيد.
‫- سأقوم بتنظيف هذا قليلاً.

317
00:17:27,546 --> 00:17:29,715 
‫- فتاة جيدة.
‫- دعيني فقط أقوم بذلك.

318
00:17:29,798 --> 00:17:32,676 
‫- تقومين ذلك بشكل جيد.
‫- أنت بخير.

319
00:17:33,302 --> 00:17:35,054 
‫- أجل.
‫- أجل، ستكونين بخير.

320
00:17:36,764 --> 00:17:39,058 
‫نحن سنساعدك. لا بأس.

321
00:17:41,018 --> 00:17:42,269 
‫جاهزة؟

322
00:17:48,108 --> 00:17:49,860 
‫إذن، ألا نزال ضمن جدولك الزمني؟

323
00:17:56,992 --> 00:17:58,077 
‫اسمع، لقد انتهى صابون الغسيل.

324
00:17:58,160 --> 00:18:00,496 
‫ربما تود شراء بعض منه
‫أثناء تواجدك في المدينة.

325
00:18:01,080 --> 00:18:02,456 
‫أنا لست خادمتك.

326
00:18:03,499 --> 00:18:06,502 
‫التقط قذارتك. يمكنك وضع أحذيتك في مكانها.

327
00:18:06,585 --> 00:18:08,170 
‫والصحيفة من الآن فصاعداً

328
00:18:08,253 --> 00:18:10,464 
‫- ممنوع الاقتراب منها قبل أن أقرأها.
‫- استرخ.

329
00:18:10,547 --> 00:18:12,633 
‫- هل هذا واضح؟
‫- لقد كان "كالب" ينتقدني طوال اليوم.

330
00:18:12,716 --> 00:18:13,884 
‫- والآن أنت.
‫- هل سبق لك وأن فكّرت

331
00:18:14,009 --> 00:18:17,846 
‫أن قلة النظر قد تكون هي المشكلة؟

332
00:18:20,224 --> 00:18:21,475 
‫لا أظن ذلك.

333
00:18:36,490 --> 00:18:37,658 
‫مرحباً. "تيم"؟

334
00:18:37,908 --> 00:18:38,909 
‫أرأيت "جايد" اليوم؟

335
00:18:39,118 --> 00:18:41,495 
‫أجل، كانت هنا على العشاء. لماذا؟

336
00:18:41,578 --> 00:18:44,456 
‫استمعي، سقطت البارحة سقوطاً مؤلماً
‫أثناء التدريب.

337
00:18:44,998 --> 00:18:47,918 
‫قد يكون لديها ارتجاج.
‫أردت فقط الاتصال والتحقق من وضعها.

338
00:18:48,252 --> 00:18:50,087 
‫حسناً، هل تريدني أن أمرر الهاتف لها؟

339
00:18:50,170 --> 00:18:51,797 
‫لا.

340
00:18:51,880 --> 00:18:53,924 
‫لا تخبريها أنني اتصلت. اتفقنا؟

341
00:18:54,299 --> 00:18:58,762 
‫إذا كنت تستطيعين أن تراقبيها فقط،
‫وتتصلي بي إذا بدت بحالة سيئة؟

342
00:18:58,971 --> 00:19:01,140 
‫أجل، حسناً، بالطبع. وداعاً.

343
00:19:01,265 --> 00:19:02,808 
‫أنا آسفة، لكنني سأحتجز ذلك.

344
00:19:03,350 --> 00:19:05,769 
‫- أنا آسفة، ماذا؟
‫- هاتفك. حتى نهاية فترة مناوبتك.

345
00:19:05,894 --> 00:19:06,854 
‫لماذا؟

346
00:19:06,937 --> 00:19:09,606 
‫لقد اقترحت أمك أن أكون أكثر حزماً قليلاً.

347
00:19:09,731 --> 00:19:12,234 
‫بالطبع، كونك ابنة الرئيسة،
‫قد تكون هذه خطوة محفوفة بالمخاطر،

348
00:19:12,317 --> 00:19:15,863 
‫أو ربما تعتقد "لو" أنه من الرائع
‫ألا أعاملك معاملة خاصة.

349
00:19:16,405 --> 00:19:17,614 
‫أو يمكن أن أطرد.

350
00:19:17,990 --> 00:19:20,909 
‫لكن في كلتا الحالتين، أفعل هذا.

351
00:19:26,206 --> 00:19:27,374 
‫حسناً.

352
00:19:30,169 --> 00:19:31,545 
‫سيؤدي ذلك الغرض.

353
00:19:34,631 --> 00:19:36,008 
‫أنت بخير.

354
00:19:38,969 --> 00:19:42,598 
‫الآن، سأحضر هذا إلى هنا.

355
00:19:45,017 --> 00:19:46,393 
‫- هيا.
‫- ها نحن ذا.

356
00:19:46,476 --> 00:19:47,769 
‫- لا بأس.
‫- الآن بهدوء.

357
00:19:47,853 --> 00:19:48,896 
‫لا بأس.

358
00:19:48,979 --> 00:19:50,397 
‫هكذا.

359
00:19:50,480 --> 00:19:52,983 
‫سنجد أصحابها ونوصلها لهم،

360
00:19:53,317 --> 00:19:55,819 
‫ثم نعود إلى خطتنا.
‫ستكون هذه استراحة صغيرة.

361
00:19:55,944 --> 00:19:56,904 
‫"تاي"، لا بأس.

362
00:19:56,987 --> 00:19:59,156 
‫في غضون ساعات قليلة سنكون في المخيم.

363
00:19:59,239 --> 00:20:02,075 
‫سأشوي بعض الشطائر، ونراقب غروب الشمس.

364
00:20:02,159 --> 00:20:04,203 
‫- سيكون ذلك مذهلاً. ثقي في.
‫- سيكون ذلك.

365
00:20:06,079 --> 00:20:07,206 
‫حسناً.

366
00:20:08,665 --> 00:20:10,292 
‫حسناً.

367
00:20:14,296 --> 00:20:16,048 
‫حسناً، استلمت رسالتك.

368
00:20:16,506 --> 00:20:19,843 
‫ما هو الأمر المهم لدرجة أنك لا تستطيع
‫أن تخبرني فقط عبر الهاتف؟

369
00:20:20,093 --> 00:20:21,553 
‫تركت مدرسة "الروديو".

370
00:20:24,097 --> 00:20:25,432 
‫ألم يذكر "تيم" شيئاً؟

371
00:20:25,682 --> 00:20:28,477 
‫إنه ليس بالضبط سيد التواصل.

372
00:20:28,560 --> 00:20:29,895 
‫أجل، بدون مزاح.

373
00:20:30,312 --> 00:20:32,648 
‫إذا لم يتمكن من رؤية
‫أنني شخص مفيد للمدرسة،

374
00:20:32,731 --> 00:20:34,066 
‫لذا فهو لا يستحقني.

375
00:20:34,399 --> 00:20:35,817 
‫أجل، كنت على حق حول ذلك الفرس.

376
00:20:35,901 --> 00:20:37,569 
‫لا ينبغي أبداً السماح
‫لـ"جايد" بالحصول عليه.

377
00:20:37,653 --> 00:20:40,322 
‫اسمع يا "كالب"، أنا لا أعرف عما تتحدث،

378
00:20:40,405 --> 00:20:43,158 
‫لكن أعتقد أنه من الأفضل ألا أتدخل.

379
00:20:43,617 --> 00:20:45,494 
‫أحتاجك أن تعطيه شيئاً من أجلي.

380
00:20:46,495 --> 00:20:48,455 
‫إنها في الغالب مجرد ملفات
‫مدرسة روديو قديمة

381
00:20:48,538 --> 00:20:51,375 
‫وبعض اللحظات التي لن أحتاج لها بعد الآن.

382
00:20:53,627 --> 00:20:56,880 
‫هذه مجرد صورة لـ"تيم" اعتدت أن أضعها
‫على حائطي عندما كنت طفلاً.

383
00:20:59,258 --> 00:21:02,469 
‫التقطت هذه في أول تجربة
‫مدرسة روديو كشركاء.

384
00:21:03,887 --> 00:21:05,180 
‫كانت تلك أوقات جيدة.

385
00:21:06,848 --> 00:21:08,934 
‫لم أعتقد أبداً أنها ستنتهي هكذا.

386
00:21:13,939 --> 00:21:14,940 
‫شكراً جزيلاً.

387
00:21:15,023 --> 00:21:16,149 
‫"بحيرة (نيكلسون) - مركز الزوار"

388
00:21:16,233 --> 00:21:18,151 
‫حسناً، لم يبلغ أحد عن كلب مفقود.

389
00:21:18,360 --> 00:21:20,779 
‫حسناً، سأقوم بنشر صورتها على الإنترنت.

390
00:21:20,862 --> 00:21:23,073 
‫ونأمل أن يتعرف عليها شخص ما.

391
00:21:23,156 --> 00:21:25,784 
‫حسناً، أعتقد أننا بذلنا
‫كل ما في وسعنا من أجلها.

392
00:21:25,867 --> 00:21:27,911 
‫لذا، قد نتوجه إلى المخيم أيضاً.

393
00:21:28,036 --> 00:21:29,121 
‫نحضر الكلبة معنا؟

394
00:21:29,204 --> 00:21:31,248 
‫أجل، لم لا؟ "ليندي" ستحبها.

395
00:21:31,331 --> 00:21:33,292 
‫وإذا غادرنا الآن، سنجعله وقتاً طويلاً.

396
00:21:33,375 --> 00:21:35,252 
‫- ماذا تقولين؟
‫- أقول، لننطلق.

397
00:21:35,335 --> 00:21:36,336 
‫حسناً.

398
00:21:54,438 --> 00:21:56,148 
‫هل انتهيت من الصندوق؟

399
00:21:58,191 --> 00:22:00,485 
‫- ماذا؟
‫- أحتاج أن أوصلها إلى هناك فحسب.

400
00:22:00,569 --> 00:22:03,780 
‫هل نسيت كيف تقومين بالحساب؟
‫يبدو وكأنك تعانين.

401
00:22:04,740 --> 00:22:06,783 
‫أنت لا تبدين على ما يرام.

402
00:22:06,908 --> 00:22:08,577 
‫هل أنت بخير؟

403
00:22:08,994 --> 00:22:10,746 
‫يجب أن تردي 5 دولارات و30 قرشاً.

404
00:22:15,417 --> 00:22:16,835 
‫كنت أعرف ذلك.

405
00:22:19,338 --> 00:22:20,881 
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟

406
00:22:20,964 --> 00:22:22,716 
‫أجل، أنا فقط... أشعر بالغثيان قليلاً.

407
00:22:22,799 --> 00:22:25,260 
‫أعتقد أنني قد أصاب بالإنفلونزا التي تحدث.

408
00:22:30,474 --> 00:22:31,308 
‫شكراً لك.

409
00:22:32,517 --> 00:22:33,602 
‫حسناً، أنا ذاهبة.

410
00:22:33,685 --> 00:22:34,603 
‫إلى أين ستذهبين؟

411
00:22:35,228 --> 00:22:36,605 
‫"بونوكا ستامبيد".

412
00:22:36,688 --> 00:22:38,565 
‫أنا سأشارك في الصباح،
‫لذا ظننت أنني سأتوجه إلى هناك الليلة.

413
00:22:38,648 --> 00:22:40,317 
‫حسناً، هل أنت متأكدة أنها فكرة جيدة؟

414
00:22:40,400 --> 00:22:41,485 
‫أجل. لماذا لا تكون كذلك؟

415
00:22:44,071 --> 00:22:46,948 
‫حسناً، اسمعي. أخبرني "تيم" بما حدث.

416
00:22:48,075 --> 00:22:50,118 
‫ألا تظنين أنه من الأفضل أن ترتاحي؟

417
00:22:50,619 --> 00:22:51,745 
‫لا أظن ذلك.

418
00:22:52,370 --> 00:22:54,956 
‫حسناً، انتظري. عندما كنت أخادع بالركوب،

419
00:22:55,040 --> 00:22:57,042 
‫بعض الفتيات أصابهن ارتجاج.

420
00:22:57,125 --> 00:22:59,753 
‫شعرن بالتشوش،
‫مثلما حصل معك عند الصندوق.

421
00:22:59,836 --> 00:23:02,839 
‫أصابهن الدوار مع رنين في آذانهن وغثيان.

422
00:23:02,923 --> 00:23:04,466 
‫هل هذا يبدو مألوفاً؟

423
00:23:04,925 --> 00:23:07,094 
‫من الغريب كيف لم أرك لأسابيع،

424
00:23:07,177 --> 00:23:09,763 
‫منذ أن بدأت تتدربين
‫مع هذه المدربة الجديدة الرائعة.

425
00:23:09,846 --> 00:23:11,473 
‫والآن فجأة، تتدخلين في شؤوني.

426
00:23:11,556 --> 00:23:12,849 
‫هذا ليس عدلاً.

427
00:23:14,059 --> 00:23:15,769 
‫تعرفين ماذا، أنا ذاهبة إلى ذلك "الروديو"

428
00:23:15,852 --> 00:23:17,771 
‫ولا يوجد شيء يمكن أن تقوليه أنت
‫أو "تيم" لتغيير رأيي.

429
00:23:17,854 --> 00:23:19,439 
‫لذا، لماذا لا تعودين لتكوني فارسة وقتك

430
00:23:19,523 --> 00:23:21,108 
‫وتبقي بعيدة عن طريقي.

431
00:23:38,667 --> 00:23:39,751 
‫أنت محقة.

432
00:23:39,835 --> 00:23:42,712 
‫لم أكن صديقة قريبة للغاية. وأنا آسفة.

433
00:23:43,130 --> 00:23:46,258 
‫لكن تعريض حياتك للخطر؟
‫لا يستحق الأمر ذلك.

434
00:23:46,341 --> 00:23:47,968 
‫- رجاء دعيني وشأني.
‫- أنت صديقتي يا "جايد".

435
00:23:48,051 --> 00:23:50,428 
‫لن أدعك وشأنك. ليس هذا ما يفعله الأصدقاء.

436
00:23:50,512 --> 00:23:53,473 
‫إذا كان لديك ارتجاج وضربت رأسك مرة أخرى،

437
00:23:53,557 --> 00:23:55,350 
‫لن يكون الأمر جيداً.

438
00:23:55,433 --> 00:23:57,185 
‫رجاء لا تذهبي.

439
00:24:02,232 --> 00:24:03,567 
‫"جايد".

440
00:24:11,116 --> 00:24:12,200 
‫عمل جيد.

441
00:24:12,284 --> 00:24:13,994 
‫الشطائر جاهزة تقريباً أيها الفتاتان.

442
00:24:14,077 --> 00:24:15,328 
‫حسناً.

443
00:24:15,537 --> 00:24:18,039 
‫أولاً، علي أن أبدّل
‫لهذه الفتاة النتنة الصغيرة.

444
00:24:19,916 --> 00:24:22,669 
‫"تاي"، أين الكلبة؟

445
00:24:23,712 --> 00:24:24,880 
‫إنها...

446
00:24:25,463 --> 00:24:26,882 
‫حسناً، إنها هناك.

447
00:24:28,175 --> 00:24:29,301 
‫حسناً، لا يمكنها الابتعاد.

448
00:24:29,384 --> 00:24:31,636 
‫بدّلي لـ"ليندي"،
‫سأذهب لإيجاد الكلبة، اتفقنا؟

449
00:24:31,720 --> 00:24:32,929 
‫حسناً.

450
00:24:33,013 --> 00:24:34,055 
‫أيتها الكلبة!

451
00:24:35,724 --> 00:24:37,517 
‫من شأنه أن يساعد إذا عرفنا اسمها.

452
00:24:39,686 --> 00:24:42,147 
‫أيتها الكلبة! أين أنت؟

453
00:24:55,327 --> 00:24:56,745 
‫العشاء سيكون جاهزاً قريباً.

454
00:24:56,828 --> 00:24:59,414 
‫هناك وعاء كامل من القهوة إذا كنت عطشاناً.

455
00:24:59,497 --> 00:25:02,834 
‫هل لي أن أسأل ما الذي ألهم
‫هذه الموجة المفاجئة من التفكير؟

456
00:25:02,918 --> 00:25:07,297 
‫حسناً يا "جاك"، كنت أفكر حول ما قلته.

457
00:25:07,631 --> 00:25:10,342 
‫وضع قانون مثل هذا، وأنت محق.

458
00:25:11,468 --> 00:25:15,096 
‫إنه منزلك. أنا ضيف
‫وأنا ممتن من أجل كل شيء.

459
00:25:17,807 --> 00:25:19,142 
‫ما هذه الأشياء؟

460
00:25:20,769 --> 00:25:22,145 
‫إنها من "كالب".

461
00:25:28,860 --> 00:25:29,861 
‫"(داكوتا) الغربية"

462
00:25:30,987 --> 00:25:32,530 
‫لم أر واحدة من تلك منذ فترة.

463
00:25:34,157 --> 00:25:35,992 
‫ما الذي يحدث بينكما؟

464
00:25:37,911 --> 00:25:39,829 
‫لا أعرف ما قاله، لكن في الحقيقة،

465
00:25:39,913 --> 00:25:41,581 
‫هو الذي غادر وليس أنا.

466
00:25:41,665 --> 00:25:44,751 
‫أجل، أعرف، الانفصالات،
‫يمكن أن تكون قاسية للغاية.

467
00:25:47,629 --> 00:25:52,050 
‫"كالب" يعتقد أن "باورهاوس"، الفرس
‫الذي أركبت "جايد" عليه، كان عنيفاً.

468
00:25:52,842 --> 00:25:53,843 
‫أكان كذلك؟

469
00:25:54,469 --> 00:25:56,054 
‫لقد رأيت ما هو أسوأ.

470
00:25:56,721 --> 00:25:57,931 
‫ربما.

471
00:25:59,849 --> 00:26:02,269 
‫أنا فقط أحاول تجهيزها

472
00:26:02,352 --> 00:26:04,437 
‫للأفراس التي سوف تركبها

473
00:26:04,521 --> 00:26:07,440 
‫عندما تخرج إلى العالم الحقيقي.

474
00:26:07,524 --> 00:26:10,568 
‫لكنها انفصلت عني
‫وأعتقد أنها مصابة بارتجاج.

475
00:26:11,653 --> 00:26:12,946 
‫أفترض أنك على جانب "كالب"؟

476
00:26:13,029 --> 00:26:14,114 
‫لا أقول ذلك.

477
00:26:14,197 --> 00:26:17,659 
‫في بعض الأحيان يكون عليك
‫إخراج الفراخ من العش.

478
00:26:17,742 --> 00:26:20,078 
‫تأمل أنهم سيحلقون، ولكن هناك دائماً خطر

479
00:26:20,161 --> 00:26:21,538 
‫أنهم سيرتطمون بالأرض بقوة.

480
00:26:24,082 --> 00:26:25,542 
‫إذن لماذا أشعر بشكل سيئ للغاية؟

481
00:26:26,167 --> 00:26:29,129 
‫لأنك تفكر في "جايد" أنها جزء من العائلة.

482
00:26:31,381 --> 00:26:34,509 
‫اسمع، أعتقد أنك و"كالب"

483
00:26:34,592 --> 00:26:36,720 
‫تريدان الأمر نفسه.

484
00:26:36,803 --> 00:26:39,514 
‫أنتما تريدان تحضير المتدربين الصغار
‫للعالم الحقيقي.

485
00:26:39,597 --> 00:26:42,225 
‫لذا ربما، فقط ربما، يجب عليك

486
00:26:42,309 --> 00:26:47,230 
‫أن تحاول ألا تجادل بعناد
‫وتناقش بلطف بدلاً من ذلك.

487
00:26:51,192 --> 00:26:53,236 
‫أجل يا سيدي.
‫هذا يحتاج إلى المزيد من الملح.

488
00:26:56,698 --> 00:26:58,199 
‫اسمعي، علينا أن نتحدث.

489
00:26:59,534 --> 00:27:01,745 
‫أعتقد أنني تجاوزت الحد سابقا.

490
00:27:01,828 --> 00:27:04,956 
‫الحقيقة أنني لست هذا القبطان حقاً.

491
00:27:05,040 --> 00:27:06,624 
‫- قبطان؟
‫- أنا أكثر من أول صديقة،

492
00:27:06,708 --> 00:27:09,252 
‫لكن يجب عليّ ملء شاغر القبطان
‫عندما تكون هي في "نيويورك".

493
00:27:09,336 --> 00:27:10,253 
‫هل تعرفين عمّ أتحدث؟

494
00:27:10,337 --> 00:27:11,755 
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه.

495
00:27:11,838 --> 00:27:14,382 
‫الفكرة هي، لم يكن عليّ أن آخذ هاتفك.

496
00:27:16,217 --> 00:27:19,220 
‫ليس هذا النوع من القادة
‫الذي أردت أن أكونه.

497
00:27:21,264 --> 00:27:22,932 
‫فقط، رجاءً لا تستخدميه
‫خلال العمل من الآن فصاعداً.

498
00:27:23,016 --> 00:27:25,185 
‫أعني، رسالة مخفية من وراء الصندوق
‫ليست نهاية العالم،

499
00:27:25,268 --> 00:27:28,355 
‫لكن بالتأكيد لا إرسال تغريدات
‫ولا شيء من ذلك، أياً كان،

500
00:27:28,438 --> 00:27:30,148
{\an8}‫حيث تضيفين كلاباً وأقنعة على الناس...

501
00:27:30,231 --> 00:27:31,274
{\an8}‫"(جايد) - رجاء تعالي ساعديني."

502
00:27:31,358 --> 00:27:32,567 
‫عليّ الذهاب.

503
00:27:33,902 --> 00:27:34,944 
‫- ماذا؟
‫- أجل،

504
00:27:35,028 --> 00:27:37,697 
‫أنا آسفة حقاً، أستطيع أن أعمل
‫بمناوبتين غداً لتسوية الأمر.

505
00:27:39,616 --> 00:27:40,784 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

506
00:27:40,867 --> 00:27:41,785 
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

507
00:27:41,868 --> 00:27:43,620 
‫اعتقدت أننا يمكننا أن نذهب لتناول
‫بعض المثلجات أو العشاء معاً.

508
00:27:43,703 --> 00:27:44,662 
‫لديك استراحة العشاء هنا، صحيح؟

509
00:27:44,746 --> 00:27:47,165 
‫أجل، أحب ذلك حقاً، لكن عليّ أن أذهب.

510
00:27:47,248 --> 00:27:49,250 
‫- تذهبين إلى أين؟
‫- لأساعد "جايد" في شيء ما.

511
00:27:49,334 --> 00:27:50,752 
‫إنه مهم حقاً. سأخبرك عنه الليلة.

512
00:27:50,835 --> 00:27:51,711 
‫عليّ الذهاب حالاً.

513
00:27:51,795 --> 00:27:53,588 
‫أجل، سأراك في المنزل.

514
00:27:59,219 --> 00:28:00,303 
‫وجدتها!

515
00:28:00,387 --> 00:28:01,638 
‫جيد.

516
00:28:01,721 --> 00:28:03,807 
‫أجل. لقد مضغت على غرزاتها، لذا،

517
00:28:03,890 --> 00:28:05,308 
‫لذا يجب علينا إعادة خياطة الجرح.

518
00:28:05,392 --> 00:28:08,436 
‫حسناً، يمكنني أن أساعدك،
‫وضعت "ليندي" في سريرها للتوّ.

519
00:28:09,437 --> 00:28:10,980 
‫ماذا حصل للشطائر؟

520
00:28:11,064 --> 00:28:12,190 
‫ما خطبها؟

521
00:28:12,273 --> 00:28:13,525 
‫حسناً...

522
00:28:13,608 --> 00:28:15,026 
‫أعرف. أنا أمزح فحسب،

523
00:28:15,610 --> 00:28:18,905 
‫أنا آسفة، في الوقت الذي كنت فيه
‫مع "ليندي"، كانوا قد تفحموا.

524
00:28:19,697 --> 00:28:20,615 
‫لا بأس.

525
00:28:20,698 --> 00:28:22,367 
‫أنا مرهق جداً لتناول الطعام
‫على أيّ حال، لذلك...

526
00:28:22,450 --> 00:28:23,368 
‫أجل، أنا أيضاً.

527
00:28:23,451 --> 00:28:25,412 
‫لكنك لست مرهقاً للغاية
‫لمشاهدة غروب الشمس، أليس كذلك؟

528
00:28:25,495 --> 00:28:26,871 
‫لا. على الإطلاق.

529
00:28:26,955 --> 00:28:29,249 
‫سنقوم بخياطتها وسنتوجه للخارج.

530
00:28:29,332 --> 00:28:30,542 
‫- حسناً.
‫- لدينا الكثير من الوقت.

531
00:28:34,337 --> 00:28:36,631 
‫إذن، أخذت نصيحتك حول كيف تكون أكثر حزماً.

532
00:28:36,714 --> 00:28:38,049 
‫أجل، كيف جرى ذلك؟

533
00:28:38,591 --> 00:28:39,634 
‫فظيع.

534
00:28:40,301 --> 00:28:43,471 
‫كان يستحق المحاولة، لكن لا أظن
‫أن الديكتاتورية هي أسلوب إدارتي.

535
00:28:44,681 --> 00:28:46,683 
‫حسناً، أنا آسف إذا وجهتك
‫في الاتجاه الخاطئ.

536
00:28:46,766 --> 00:28:48,601 
‫لا، إنها ليست غلطتك.

537
00:28:48,685 --> 00:28:50,103 
‫أن أفهم تقرير "لو"

538
00:28:50,186 --> 00:28:52,856 
‫أعتقد أن "لو" تريدني حقاً أن أكون مثلها.

539
00:28:53,314 --> 00:28:56,067 
‫وأنا لست كذلك ولا يجب أن أكون كذلك.
‫المبيعات ترتفع.

540
00:28:56,151 --> 00:28:59,070 
‫والاحتفاظ بالموظفين يحصل.
‫وكل ذلك لأنني جيدة في عملي.

541
00:28:59,279 --> 00:29:02,574 
‫لذا، أعتقد أنه في المرة القادمة،
‫لن أشكك في نفسي.

542
00:29:02,657 --> 00:29:04,617 
‫حسناً، أنا شخصياً أعرف حقيقة

543
00:29:04,701 --> 00:29:06,745 
‫أن "لو" محظوظة لأنك ضمن طاقمها.

544
00:29:07,120 --> 00:29:09,247 
‫شكراً. هل أحضر لك شيئاً آخر؟

545
00:29:09,330 --> 00:29:11,374 
‫- لا. الفاتورة فحسب، كما أعتقد.
‫- حسناً.

546
00:29:15,086 --> 00:29:17,630 
‫لم يحدث أن ذكرت "جورجي"

547
00:29:17,714 --> 00:29:19,841 
‫إلى أين هي ذاهبة مع "جايد"، أليس كذلك؟

548
00:29:19,924 --> 00:29:23,303 
‫لا. لدي ما يكفي من المشاكل
‫لأعالجها مع مراهقي.

549
00:29:23,386 --> 00:29:24,512 
‫أعتقد أنني رأيته هذا الصباح.

550
00:29:24,596 --> 00:29:26,556 
‫لذا، أنا متأكدة أنه لا يزال حياً،
‫وهذا أمر جيد.

551
00:29:26,681 --> 00:29:27,515 
‫صحيح.

552
00:29:28,224 --> 00:29:29,642 
‫أجل، سمعتك.

553
00:29:29,726 --> 00:29:31,811 
‫بالكاد لقد رأيت "جورجي" في هذه الزيارة.

554
00:29:32,145 --> 00:29:34,189 
‫لديها هذه الحياة الكاملة برمتها الآن.

555
00:29:34,272 --> 00:29:36,524 
‫أعني، بالتأكيد لديها ذلك.
‫إنها ليست طفلة بعد الآن.

556
00:29:36,608 --> 00:29:39,152 
‫لكن عادةً تكون معي ابنتي الآخرة "كايتي"،

557
00:29:39,235 --> 00:29:41,237 
‫لكنها مع أمها، لذا...

558
00:29:41,321 --> 00:29:43,198 
‫نوعاً ما لا أعرف ماذا أفعل بنفسي؟

559
00:29:43,281 --> 00:29:45,158 
‫حسناً، يمكنك البقاء هنا طالما تحب ذلك.

560
00:29:45,241 --> 00:29:47,076 
‫لا. لا بأس.

561
00:29:47,160 --> 00:29:48,912 
‫لقد أخذت ما يكفي من وقتك. سأذهب فحسب.

562
00:29:48,995 --> 00:29:50,580 
‫لا، ابق. تناول الحلوى.

563
00:29:50,955 --> 00:29:53,708 
‫"غونتر"، سائح ألماني
‫كان هنا هذا الأسبوع وقال

564
00:29:53,792 --> 00:29:55,251 
‫إن لدينا الفطائر الأفضل في البلاد.

565
00:29:57,545 --> 00:29:59,839 
‫حسناً، إذا كانت جيدة
‫بما يكفي بالنسبة لـ"غونتر"...

566
00:30:00,673 --> 00:30:02,008 
‫ما النوع الذي ترغب به؟

567
00:30:02,425 --> 00:30:05,220 
‫سأختار الدراق. أسمع أنه يحث على العودة.

568
00:30:06,304 --> 00:30:08,389 
‫سمعت ذلك أيضاً. بالتأكيد.

569
00:30:19,484 --> 00:30:21,402 
‫"جايد". هل أنت بخير؟

570
00:30:24,531 --> 00:30:25,907 
‫ماذا لو لم أستطع أن أنافس بعد الآن؟

571
00:30:28,910 --> 00:30:30,829 
‫أنا متأكدة أننا سنجد شيئاً لذلك.

572
00:30:30,912 --> 00:30:32,288 
‫أنت لا تفهمين يا "جورجي".

573
00:30:33,331 --> 00:30:36,000 
‫"الروديو" هي حياتي.

574
00:30:40,296 --> 00:30:42,090 
‫إذا اكتشفت أنني لا أستطيع
‫المنافسة بعد الآن،

575
00:30:42,173 --> 00:30:44,467 
‫لم أكن لأتعامل مع الأمر كما تفعلين.

576
00:30:45,593 --> 00:30:48,638 
‫أنت الشخص الأشجع الذي أعرفه يا "جايد".

577
00:30:48,721 --> 00:30:51,307 
‫لكنك لست بحاجة إلى أن تكوني شجاعة الآن.
‫لا بأس أن تكوني خائفة.

578
00:31:00,525 --> 00:31:02,110 
‫ستذهبين إلى الطبيب معي؟

579
00:31:02,193 --> 00:31:04,487 
‫بالطبع. سأكون معك في كل خطوة على الطريق.

580
00:31:35,310 --> 00:31:36,477 
‫مهلاً.

581
00:31:36,561 --> 00:31:38,021 
‫لا بأس أيتها الفتاة الصغيرة. أجل.

582
00:31:38,104 --> 00:31:39,397 
‫أجل، لا بأس.

583
00:31:39,480 --> 00:31:41,190 
‫تمهلي. أنت بخير.

584
00:31:44,319 --> 00:31:46,070 
‫لا بأس.

585
00:31:52,035 --> 00:31:53,453 
‫"ليندي" بخير؟

586
00:31:54,662 --> 00:31:56,581 
‫أجل، إنها بخير. إنها تستغرق في النوم.

587
00:31:57,040 --> 00:31:58,708 
‫أليس وقت مشاهدة غروب الشمس؟

588
00:32:01,169 --> 00:32:02,587 
‫أعتقد أننا متأخرون قليلاً بالنسبة لذلك.

589
00:32:03,922 --> 00:32:05,840 
‫لا أستطيع أن أصدق أننا نمنا.

590
00:32:06,925 --> 00:32:08,343 
‫أجل. كنت محقة.

591
00:32:08,426 --> 00:32:11,763 
‫كل رحلاتنا كارثية.

592
00:32:12,055 --> 00:32:15,099 
‫هيا يا "تاي". هذه ليست كارثية تماماً.

593
00:32:16,976 --> 00:32:18,728 
‫أعرف، إنها فقط...

594
00:32:19,687 --> 00:32:21,064 
‫إنها رحلتنا العائلية الأولى.

595
00:32:21,147 --> 00:32:23,483 
‫وأردتها أن تكون لا تنسى بالنسبة لـ"ليندي".

596
00:32:23,566 --> 00:32:26,736 
‫مهلاً، حظت "ليندي" بوقت رائع.

597
00:32:26,819 --> 00:32:28,905 
‫وكان عليها أن ترى والدها ينقذ كلبة.

598
00:32:28,988 --> 00:32:31,574 
‫التي أود أن أقولها إنها بارزة للغاية.

599
00:32:33,660 --> 00:32:36,621 
‫حسناً، أفترض...

600
00:32:41,834 --> 00:32:43,294 
‫إنها ليست نفسها رغم ذلك.

601
00:32:44,796 --> 00:32:46,089 
‫نفسها مثل ماذا؟

602
00:32:49,384 --> 00:32:52,261 
‫التخييم في بحيرة "إيغل"
‫مع والدي عندما كنت طفلاً.

603
00:32:53,763 --> 00:32:55,056 
‫كان ذلك وقتاً رائعاً.

604
00:32:55,139 --> 00:32:58,393 
‫لقد كانت الرحلة المثالية إلى حد كبير.

605
00:33:01,229 --> 00:33:02,772 
‫ماذا تتذكر أكثر شيء؟

606
00:33:06,693 --> 00:33:07,944 
‫ضحك والدي.

607
00:33:10,321 --> 00:33:13,908 
‫الطريقة التي تضرب بها
‫الشمس وجوههم في الصباح، و...

608
00:33:19,288 --> 00:33:21,332 
‫كيف يسود الظلام في الليل.

609
00:33:21,833 --> 00:33:23,376 
‫ظلام دامس.

610
00:33:24,544 --> 00:33:27,338 
‫لكن بعد ذلك، كنت أشعر بالأمان الشديد بينهم

611
00:33:27,422 --> 00:33:29,340 
‫في خيمتنا الصغيرة جداً.

612
00:33:30,425 --> 00:33:32,510 
‫أجل، تبدو تلك رحلة مثالية.

613
00:33:35,638 --> 00:33:36,889 
‫أجل، كانت كذلك.

614
00:33:41,269 --> 00:33:45,398 
‫كانت تلك آخر مرة تكون فيها عائلتك معاً،
‫قبل أن يغادر والدك، أليس كذلك؟

615
00:33:46,315 --> 00:33:47,400 
‫أجل.

616
00:33:53,740 --> 00:33:58,202 
‫"تاي"، والدك قدم لك تلك الرحلة المثالية.

617
00:34:00,329 --> 00:34:02,915 
‫لكنك ستمنح "ليندي" أعظم منها بكثير.

618
00:34:03,708 --> 00:34:07,420 
‫ستمنحها حياة مليئة بالذكريات الطيبة.

619
00:34:09,380 --> 00:34:11,132 
‫هذه ليست سوى البداية.

620
00:34:14,677 --> 00:34:15,845 
‫أجل.

621
00:34:29,817 --> 00:34:30,902 
‫صباح الخير يا "جاك".

622
00:34:30,985 --> 00:34:33,237 
‫كيف يبدو اللحم والبيض على الفطور؟

623
00:34:33,321 --> 00:34:34,405 
‫حسناً، هذا يبدو جيداً بالنسبة إلي.

624
00:34:34,489 --> 00:34:36,407 
‫ممتاز، لأن هذا ما أصنعه.

625
00:34:36,991 --> 00:34:37,909 
‫هل يمكنك مساعدتي؟

626
00:34:37,992 --> 00:34:39,577 
‫أجل. البيض في الثلاجة.

627
00:34:41,412 --> 00:34:43,539 
‫- هل يمكن أن أسألك شيئاً؟
‫- أجل، تفضل.

628
00:34:45,541 --> 00:34:47,335 
‫عندما كانت "ماريون" مراهقة،

629
00:34:47,418 --> 00:34:49,879 
‫هل شعرت في كل مرة كنت تسير فيها إلى غرفة،

630
00:34:49,962 --> 00:34:52,465 
‫كانت تريد فقط أن تذهب بالاتجاه الآخر؟

631
00:34:53,424 --> 00:34:56,010 
‫"ماريون" كانت فتاة جيدة،

632
00:34:56,094 --> 00:34:58,554 
‫لكن بكل تأكيد كان هناك وقت عندما

633
00:34:58,638 --> 00:35:02,433 
‫حازت الخيول والأصدقاء على أولوياتها
‫بدل والدها العجوز.

634
00:35:02,517 --> 00:35:03,351 
‫أجل.

635
00:35:03,810 --> 00:35:05,103 
‫إذن كيف تعاملت مع ذلك؟

636
00:35:05,186 --> 00:35:08,940 
‫حسناً، كلما شعرت أنني أردت أن أكون معها،

637
00:35:09,023 --> 00:35:10,858 
‫كنت آخذها إلى جولة ريفية.

638
00:35:12,652 --> 00:35:13,736 
‫صحيح.

639
00:35:13,820 --> 00:35:15,404 
‫هذا منطقي. اهتمام مشترك.

640
00:35:15,488 --> 00:35:16,906 
‫شيء تستمتعان فيه كلاكما.

641
00:35:16,989 --> 00:35:18,866 
‫شيء لن تفكر "ماريون" فيه أنه سخيف.

642
00:35:18,950 --> 00:35:20,159 
‫بالضبط.

643
00:35:21,244 --> 00:35:24,664 
‫عندما أفكر في ذلك، سنوات
‫مراهقتها، كانت سريعة كنسمة.

644
00:35:25,039 --> 00:35:27,166 
‫تنتظر أن تكبر ابنتك،

645
00:35:27,250 --> 00:35:30,253 
‫وتخطب لفارس "روديو" وسيم

646
00:35:30,336 --> 00:35:31,462 
‫مع شارة على كتفه.

647
00:35:31,546 --> 00:35:33,881 
‫لا. أنا لست جاهزاً لذلك.

648
00:35:33,965 --> 00:35:36,050 
‫سوف تسبب لي نوبة قلبية.

649
00:35:39,345 --> 00:35:40,763 
‫يحدث بسرعة، أليس كذلك؟

650
00:35:41,514 --> 00:35:42,849 
‫سريع جداً.

651
00:35:46,686 --> 00:35:47,812 
‫جرو.

652
00:35:49,605 --> 00:35:50,898 
‫جرو.

653
00:35:50,982 --> 00:35:52,024 
‫مرحباً.

654
00:35:52,108 --> 00:35:53,776 
‫- أجل.
‫- حسناً، يبدو أن لدينا...

655
00:35:53,860 --> 00:35:54,902 
‫- أمي.
‫- بعض الصحبة.

656
00:35:56,362 --> 00:35:57,738 
‫- نعم.
‫- مرحباً.

657
00:35:58,281 --> 00:36:01,033 
‫كان هناك عاصفة رعدية الليلة الماضية.

658
00:36:01,117 --> 00:36:02,493 
‫نمت جيداً خلالها.

659
00:36:02,577 --> 00:36:03,411 
‫فعلت ذلك؟

660
00:36:05,454 --> 00:36:07,748 
‫هذه العفريتة الصغيرة جاءت أولاً.

661
00:36:08,833 --> 00:36:11,961 
‫ومن ثم انضمت الكلبة إلى الحفلة.

662
00:36:14,505 --> 00:36:16,424 
‫حسناً، ماذا تقولين أن لدينا بعض الفطائر؟

663
00:36:16,507 --> 00:36:17,717 
‫أمي، الجرو.

664
00:36:17,800 --> 00:36:19,010 
‫هل تريدين بعض الفطائر؟

665
00:36:19,093 --> 00:36:20,136 
‫أجل.

666
00:36:20,219 --> 00:36:22,388 
‫أجل. هذا يبدو جيداً. حسناً.

667
00:36:25,641 --> 00:36:27,643 
‫حسناً يا رفاق، الفطور!

668
00:36:28,936 --> 00:36:31,522 
‫الثلاثي المفضل لدي.

669
00:36:32,356 --> 00:36:33,399 
‫يبدو لذيذاً.

670
00:36:33,482 --> 00:36:35,693 
‫- نعم.
‫- يبدو لذيذاً.

671
00:36:35,776 --> 00:36:39,197 
‫"تاي"، أحد ما علق على المنشور حول الكلبة.

672
00:36:39,655 --> 00:36:40,698 
‫ماذا قال؟

673
00:36:40,990 --> 00:36:43,451 
‫اسمها "بيني".

674
00:36:43,534 --> 00:36:46,829 
‫ويفتقدها وهو مطمئن أنها بأمان.

675
00:36:46,913 --> 00:36:48,206 
‫- جيد.
‫- سمعت ذلك؟

676
00:36:48,289 --> 00:36:49,123 
‫أجل.

677
00:37:17,818 --> 00:37:19,654 
‫أنت حقاً يجب أن تكون مهووساً بي.

678
00:37:21,322 --> 00:37:23,199 
‫لا بد أن أقتلك للتخلص من هذا الملصق.

679
00:37:23,282 --> 00:37:26,160 
‫إذا كنت اتصلت بي لمجرد
‫أن تسخر مني، فأنا سأرحل.

680
00:37:27,286 --> 00:37:28,537 
‫وهذه؟

681
00:37:29,121 --> 00:37:30,998 
‫أذكر عندما التقطت.

682
00:37:31,082 --> 00:37:33,417 
‫التقطت في اليوم الذي أصبحنا فيه شركاء.

683
00:37:34,043 --> 00:37:35,461 
‫أنا متفاجئ أنك تتذكر.

684
00:37:38,923 --> 00:37:42,134 
‫السبب المطلق الذي سألتك أن تكون شريكي

685
00:37:43,094 --> 00:37:46,472 
‫هو لأنني عرفت كم ستكون
‫مهتماً بهؤلاء الأطفال.

686
00:37:47,223 --> 00:37:50,559 
‫كان علي أن أستمع
‫إلى ما قلته عن "باورهاوس".

687
00:37:50,643 --> 00:37:52,979 
‫لكنني لن أتوقف عن جعلهم يركبون
‫أفراساً عالية النهاية،

688
00:37:53,062 --> 00:37:56,440 
‫لأنها الطريقة الوحيدة لتدريبهم
‫للمسابقات الكبيرة.

689
00:37:58,943 --> 00:38:00,152 
‫لكن سأعقد معك اتفاقاً.

690
00:38:02,196 --> 00:38:05,700 
‫من الآن فصاعداً، سنختار الأفراس معاً.

691
00:38:06,993 --> 00:38:10,371 
‫ولن ندع أحداً يركبها

692
00:38:10,454 --> 00:38:12,915 
‫حتى نتفق معاً أنهم جاهزون.

693
00:38:16,252 --> 00:38:17,545 
‫ماذا تقول؟

694
00:38:25,511 --> 00:38:26,637 
‫أجل.

695
00:38:27,805 --> 00:38:28,889 
‫أجل.

696
00:38:28,973 --> 00:38:30,224 
‫- شريكان.
‫- حسناً.

697
00:38:32,518 --> 00:38:35,104 
‫- حسناً. لنستعد.
‫- لك ذلك.

698
00:38:38,941 --> 00:38:40,443 
‫"جايد"! انتظري!

699
00:38:43,904 --> 00:38:45,281 
‫لم تذهبي إلى الروديو.

700
00:38:45,990 --> 00:38:47,742 
‫أعني، هذا جيد.

701
00:38:48,242 --> 00:38:50,870 
‫أنا سعيد أنك بخير. هل أنت بخير؟

702
00:38:52,121 --> 00:38:53,581 
‫"جورجي" أخذتني إلى العيادة.

703
00:38:54,332 --> 00:38:55,207 
‫و...

704
00:38:55,333 --> 00:38:58,961 
‫وتبيّن أنك كنت محقاً. لدي ارتجاج.

705
00:38:59,045 --> 00:39:01,505 
‫قال الطبيب إن عليّ أن أرتاح لفترة.

706
00:39:02,423 --> 00:39:03,549 
‫حتى متى؟

707
00:39:04,050 --> 00:39:05,092 
‫بضعة أشهر.

708
00:39:05,176 --> 00:39:09,055 
‫فقط لفترة كافية لمنعني من الفوز بأي أموال
‫أو الحصول على منحة دراسية.

709
00:39:09,805 --> 00:39:12,933 
‫لذا هذا كل شيء. لقد انتهيت.
‫جئت فقط لأخذ أشيائي.

710
00:39:20,274 --> 00:39:22,818 
‫"جايد"، أشعر بالآسف حول ما حدث.

711
00:39:23,402 --> 00:39:24,945 
‫لا، كنت تقوم بعملك فحسب.

712
00:39:25,029 --> 00:39:28,032 
‫كان عليّ أن أكون قادرة
‫على التعامل مع تلك الفرس.

713
00:39:28,115 --> 00:39:30,451 
‫أنا فقط، أنا آسفة أنني خذلتك.

714
00:39:30,534 --> 00:39:32,036 
‫لم تخذليني. ولا حتى قليلاً.

715
00:39:32,119 --> 00:39:33,746 
‫حسناً؟ أن الذي أفسدت الأمر.

716
00:39:33,829 --> 00:39:35,790 
‫- "باورهاوس" كان خياراً سيئاً.
‫- لا.

717
00:39:36,499 --> 00:39:38,709 
‫لم يكن هذا خطأك. لقد كنت في طريق أسوأ.

718
00:39:38,793 --> 00:39:40,544 
‫كان حظاً سيئاً، هذا كل شيء.

719
00:39:40,628 --> 00:39:42,880 
‫عودي فحسب إلى مدرسة الروديو. رجاءً؟

720
00:39:43,464 --> 00:39:45,466 
‫لماذا؟ قلت لك فحسب أنني لا أستطيع الركوب.

721
00:39:45,549 --> 00:39:47,468 
‫يمكنك أن تشرفي على الأطفال الصغار.

722
00:39:47,551 --> 00:39:49,595 
‫يمكنهم أن يتعلموا الكثير من خبرتك.

723
00:39:50,554 --> 00:39:52,473 
‫- لا، لا أستطيع.
‫- أجل تستطيعين.

724
00:39:53,766 --> 00:39:55,893 
‫لا أريد المجيء إلى التدريب
‫وأشاهد أحد اللاعبين

725
00:39:55,976 --> 00:39:57,520 
‫يأتي بالجائزة التي فاز بها لتوه.

726
00:39:57,603 --> 00:40:00,648 
‫جائزة كان يمكن أن تكون من نصيبي.
‫لذا، شكراً على العرض.

727
00:40:00,731 --> 00:40:02,566 
‫أظن أنك ترتكبين خطأً.

728
00:40:03,442 --> 00:40:06,695 
‫اسمعي، لقد خرجت من اللعبة لفترة.

729
00:40:06,779 --> 00:40:08,280 
‫ذلك أمر صعب جداً.

730
00:40:08,781 --> 00:40:10,699 
‫لكنك ستعودين. لن تستسلمي فحسب.

731
00:40:11,033 --> 00:40:12,451 
‫لا، عليّ الذهاب.

732
00:40:12,535 --> 00:40:14,328 
‫عليك أن تبقي.

733
00:40:14,412 --> 00:40:17,039 
‫عليك أن تبقي وتري الأطفال أن الإصابة

734
00:40:17,123 --> 00:40:18,541 
‫جزء من هذه المهنة.

735
00:40:18,624 --> 00:40:20,709 
‫وأنك تأخذين مسيرة استعادة العافية
‫بعين الاعتبار.

736
00:40:21,210 --> 00:40:23,254 
‫أنك لا تتعرضي للإصابة وتستسلمي يا "جايد".

737
00:40:24,463 --> 00:40:27,216 
‫هيا. ستعودين. ستكونين أقوى. أعدك.

738
00:40:29,260 --> 00:40:30,469 
‫أراك لاحقاً يا "تيم".

739
00:40:46,193 --> 00:40:48,404 
‫سلّمي على العمة "إيفلين".

740
00:40:49,572 --> 00:40:52,825 
‫أحبك أيضاً. حسناً. وداعاً.

741
00:41:02,835 --> 00:41:04,211 
‫ما هذا؟

742
00:41:09,175 --> 00:41:11,886 
‫كنت أخطط لعرض الزواج على "كايسي".

743
00:41:13,304 --> 00:41:16,557 
‫قدت السيارة كل المسافة
‫إلى "الروديو" الذي كانت تعمل فيه.

744
00:41:18,434 --> 00:41:20,603 
‫عند وصولي إلى هناك،

745
00:41:21,520 --> 00:41:22,521 
‫أدركت أنه لم يكن الشيء الصحيح لفعله.

746
00:41:22,605 --> 00:41:26,400 
‫ثم تحدثت معها ووافقتني.

747
00:41:27,985 --> 00:41:29,695 
‫أنه لم يكن الشيء الصحيح لفعله.

748
00:41:30,696 --> 00:41:32,865 
‫لهذا السبب لم أستطيع السكن مع "كايسي".

749
00:41:32,948 --> 00:41:34,658 
‫حسناً، أنا آسف لسماع ذلك.

750
00:41:40,331 --> 00:41:42,333 
‫بعد أن نجوت من الموت،

751
00:41:42,416 --> 00:41:45,294 
‫فكرت أن لديّ بعض الأمور لأفعلها في حياتي.

752
00:41:45,377 --> 00:41:46,629 
‫لكن...

753
00:41:48,714 --> 00:41:51,717 
‫تبين أن الأمور معقدة بنفس الدرجة.

754
00:41:52,885 --> 00:41:53,719 
‫حسناً...

755
00:41:54,345 --> 00:41:56,639 
‫أتعرف ما هو أسوأ من الأمور المعقدة؟

756
00:41:56,889 --> 00:41:57,765 
‫ماذا؟

757
00:41:58,265 --> 00:41:59,433 
‫أن تكون ميتاً.

758
00:42:03,354 --> 00:42:04,396 
‫هل هذه صحيفة اليوم؟

759
00:42:04,480 --> 00:42:07,149 
‫لا تفكّر حتى بذلك.

760
00:42:11,529 --> 00:42:13,197 
‫ستكون بخير. فقط تأكدوا أنها لن

761
00:42:13,280 --> 00:42:14,573 
‫تمضغ هذه الغرزات. مفهوم؟

762
00:42:15,199 --> 00:42:17,409 
‫شكراً جزيلاً على هذه الرعاية الجيدة لها.

763
00:42:17,493 --> 00:42:18,536 
‫على الرحب والسعة.

764
00:42:18,619 --> 00:42:21,455 
‫لا نعرف ما الذي سنفعله
‫بدون "بيني" العزيزة.

765
00:42:22,915 --> 00:42:25,209 
‫تفضّلوا. بضاعتكم ردت إليكم.

766
00:42:25,292 --> 00:42:26,877 
‫قولي وداعاً للجرو.

767
00:42:28,420 --> 00:42:30,381 
‫- الجرو.
‫- شكراً لكم على كلّ شيء.

768
00:42:30,589 --> 00:42:32,049 
‫على الرحب والسعة.

769
00:42:32,132 --> 00:42:33,676 
‫هل يمكنك أن تقولي وداعاً لـ"بيني"؟

770
00:42:34,260 --> 00:42:35,636 
‫وداعاً يا جرو.

771
00:42:35,719 --> 00:42:37,137 
‫وداعاً. قولي وداعاً.

772
00:42:37,221 --> 00:42:38,973 
‫قولي وداعاً يا جرو.

773
00:43:03,998 --> 00:43:06,375 
‫أبي؟ ما الذي تفعله؟

774
00:43:06,458 --> 00:43:08,127 
‫فكرت في الانضمام إليك وأنت تركضين.

775
00:43:08,669 --> 00:43:10,129 
‫سهل للغاية...

776
00:43:53,505 --> 00:43:55,507 
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

