﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,502 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,585 --> 00:00:03,712 
‫لديّ قضية جديدة.

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,547 
‫"لوك"، أظن أن قضاء يومين

4
00:00:05,630 --> 00:00:08,299 
‫مع الأحصنة في مزرعة قد يُحسّن من موقفه.

5
00:00:08,383 --> 00:00:09,342 
‫مرحباً!

6
00:00:10,218 --> 00:00:12,554 
‫منذ متى بدأنا باستلام بريدك هنا؟

7
00:00:12,637 --> 00:00:16,182 
‫إلى أن أعرف أين سيكون مكان مسكني.

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,517 
‫لا تقلق بشأن ذلك فحسب.

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,644 
‫هل أنت "جورجي فليمينغ موريس" المشهورة؟

10
00:00:19,728 --> 00:00:20,729 
‫أريد أن أكون صديقك.

11
00:00:20,812 --> 00:00:23,732 
‫هذا جيد. لأنني أريد أن أكون صديقتك أيضاً.

12
00:00:23,815 --> 00:00:25,358 
‫انظري إلى بيت الطيور الصغير.

13
00:00:25,442 --> 00:00:26,860 
‫وهذا كله بفضل "لوك" هذا.

14
00:00:28,695 --> 00:00:29,821 
‫لديّ ارتجاج دماغي.

15
00:00:29,904 --> 00:00:31,948 
‫قال الطبيب إنه عليّ الاسترخاء لفترة.

16
00:01:25,752 --> 00:01:26,753 
‫صباح الخير يا "لوك".

17
00:01:33,051 --> 00:01:34,093 
‫حزام الأمان.

18
00:01:34,928 --> 00:01:36,429 
‫هل ذهبت أمك إلى العمل فعلاً؟

19
00:01:37,096 --> 00:01:38,097 
‫أجل.

20
00:01:57,951 --> 00:01:59,077 
‫مرحباً يا أبي.

21
00:02:01,746 --> 00:02:02,831 
‫مرحى!

22
00:02:02,914 --> 00:02:05,375 
‫- جميل!
‫- رائع!

23
00:02:06,835 --> 00:02:07,877 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

24
00:02:07,961 --> 00:02:10,922 
‫- هل تلقيتها؟
‫- أجل. إنها هنا.

25
00:02:11,464 --> 00:02:13,299 
‫يقول الموظف
‫إن آراء الناس بشأنها كانت رائعة.

26
00:02:13,383 --> 00:02:14,384 
‫- وبعد...
‫- حسناً.

27
00:02:14,467 --> 00:02:17,595 
‫لديها ميزة أن تهتف عندما تنجح.

28
00:02:17,679 --> 00:02:18,721 
‫مثير للاهتمام.

29
00:02:18,805 --> 00:02:22,016 
‫أظن أنه ضرب من الجنون أن نحاول
‫تدريب ابنتنا على استعمال الحمام في يومين.

30
00:02:22,308 --> 00:02:23,935 
‫يقول الكتاب إن الأمر يستغرق 3 أيام فقط.

31
00:02:24,018 --> 00:02:27,147 
‫أجل، لكنه يتطلّب الكثير من الضغط على طفلة.

32
00:02:27,397 --> 00:02:30,108 
‫لدينا نهاية الأسبوع بأكملها.
‫ولن يُلهينا شيء عن ذلك.

33
00:02:30,400 --> 00:02:31,693 
‫تستطيع "ليندي" فعل ذلك.

34
00:02:32,068 --> 00:02:33,444 
‫- أتستطيعين فعل ذلك؟
‫- أنا متأكد من ذلك.

35
00:02:33,528 --> 00:02:36,447 
‫- أخبرتك أنني رأيت العلامات.
‫- أجل، العلامات، كما قلت.

36
00:02:36,531 --> 00:02:37,782 
‫إنها مستعدة تماماً.

37
00:02:38,867 --> 00:02:40,160 
‫هل سيأتي "لوك" اليوم؟

38
00:02:40,910 --> 00:02:41,953 
‫لا. في الأسبوع القادم.

39
00:02:42,871 --> 00:02:43,830 
‫هل أنت متأكد؟

40
00:02:44,706 --> 00:02:46,332 
‫أجل. أظن ذلك. فأنا...

41
00:02:48,459 --> 00:02:49,460 
‫إنه اليوم.

42
00:02:50,378 --> 00:02:51,963 
‫- وماذا عن تدريب استعمال الحمام؟
‫- حسناً...

43
00:02:53,131 --> 00:02:55,174 
‫أظن أننا سنضاعف جهودنا
‫ونأمل أن تكون تلميذة مجتهدة.

44
00:02:55,258 --> 00:02:56,259 
‫حسناً.

45
00:02:56,551 --> 00:02:58,845 
‫- أعتذر عن ذلك.
‫- "ليندي"، هل تودين التعرف على "كلينت"؟

46
00:03:04,392 --> 00:03:05,518 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

47
00:03:05,602 --> 00:03:07,061 
‫"ليندي"! وأخيراً.

48
00:03:08,563 --> 00:03:09,564 
‫مرحباً يا حلوتي.

49
00:03:10,773 --> 00:03:11,774 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

50
00:03:11,858 --> 00:03:14,652 
‫أجل. اختلط عليّ أمر التواريخ، لكن...

51
00:03:15,111 --> 00:03:17,238 
‫- هل سيشكل ذلك مشكلة؟
‫- لا، لا بأس.

52
00:03:17,322 --> 00:03:18,323 
‫أجل.

53
00:03:18,948 --> 00:03:20,033 
‫مرحباً يا "لوك".

54
00:03:20,408 --> 00:03:21,492 
‫أهلاً بك من جديد.

55
00:03:21,993 --> 00:03:23,453 
‫هلا وضعت أغراضك في المكتب.

56
00:03:26,539 --> 00:03:30,960 
‫رائع. لأنني أحتاج إلى بضع ساعات لأجد
‫مكاناً يمضي فيه "لوك" نهاية هذا الأسبوع.

57
00:03:31,502 --> 00:03:32,503 
‫ماذا تقصد؟

58
00:03:32,587 --> 00:03:35,673 
‫ستعمل والدته بضع مناوبات إضافية
‫ولم تتدبّر أمر رعايته.

59
00:03:35,757 --> 00:03:37,550 
‫لذلك أحاول أن أجد له مكاناً...

60
00:03:39,177 --> 00:03:41,346 
‫يمكنه... أن يبقى هنا.

61
00:03:41,429 --> 00:03:43,223 
‫حقاً؟ أعني أن هذا سيكون رائعاً.

62
00:03:43,306 --> 00:03:44,641 
‫سيكون عوناً هائلاً.

63
00:03:45,099 --> 00:03:46,267 
‫هل أنتما متأكدان؟

64
00:03:46,351 --> 00:03:48,645 
‫أجل. سنعمل على إنجاح الأمر. سينجح.

65
00:03:50,521 --> 00:03:52,523 
‫أجل. سينجح.

66
00:04:09,832 --> 00:04:12,293
{\an8}‫عند نهاية النهار

67
00:04:12,377 --> 00:04:16,589
{\an8}‫تغوص في حلمك

68
00:04:17,090 --> 00:04:20,802
{\an8}‫أيها الحالم

69
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
{\an8}‫أيها الحالم

70
00:04:25,390 --> 00:04:30,228
{\an8}‫أيها الحالم

71
00:04:37,068 --> 00:04:39,612
{\an8}‫انظروا إلى هذا،
‫مشاهدة غير متوقعة لـ"جورجي".

72
00:04:39,862 --> 00:04:40,947
{\an8}‫ماذا يعني ذلك؟

73
00:04:41,030 --> 00:04:43,700
{\an8}‫أعني... أنني أشعر أنني لم أعد أراك، أبداً.

74
00:04:44,033 --> 00:04:47,161
{\an8}‫بسبب العمل والتدريب،
‫لم يعد لديّ وقت لأيّ شيء تقريباً.

75
00:04:47,578 --> 00:04:49,956
{\an8}‫أجل، من واجبي كصديق أن أخبرك

76
00:04:50,039 --> 00:04:53,710
{\an8}‫أن هناك خطر أن تصبحي "مملة" جداً
‫في الواقع.

77
00:04:54,794 --> 00:04:56,254
{\an8}‫- يا للروعة. شكراً.
‫- أجل، عفواً.

78
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
{\an8}‫هذا واجبي، ولذلك أقوم به.

79
00:04:59,799 --> 00:05:02,969
{\an8}‫هنالك في الواقع عرض استرجاعي
‫لفيلم "غودزيلا" في نهاية هذا الأسبوع.

80
00:05:03,052 --> 00:05:06,139
{\an8}‫يقول "آدم" إنه رائع. هل تودين الذهاب؟

81
00:05:07,432 --> 00:05:09,726
{\an8}‫ماذا تقصد... مواعدة؟

82
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
{\an8}‫لا. كصديقين... مواعدة صديقين.

83
00:05:15,356 --> 00:05:16,190
{\an8}‫ماذا؟

84
00:05:16,983 --> 00:05:19,694
{\an8}‫- تلك... إنها "بيتي توماس".
‫- من؟

85
00:05:19,777 --> 00:05:21,821
{\an8}‫"بيتي توماس"! السيدة التي جلست للتو.

86
00:05:21,904 --> 00:05:23,072
{\an8}‫لا أعرف. من هي؟

87
00:05:23,406 --> 00:05:24,824 
‫إنها فارسة الحركات الشهيرة!

88
00:05:26,993 --> 00:05:30,121
{\an8}‫المعذرة. مرحباً.

89
00:05:30,538 --> 00:05:33,291 
‫لا أقصد إزعاجك، ولكنك "بيتي توماس"، صحيح؟

90
00:05:33,374 --> 00:05:35,543 
‫- مهلاً! انتبهي!
‫- يا إلهي. أنا آسفة للغاية!

91
00:05:37,712 --> 00:05:40,089 
‫آسفة فأنا... معجبة جداً بك،

92
00:05:41,090 --> 00:05:42,884
{\an8}‫ولا أصدّق أنك هنا.

93
00:05:42,967 --> 00:05:44,761
{\an8}‫كانت مدربتي تريني
‫الكثير من مقاطع الفيديو عنك.

94
00:05:44,844 --> 00:05:46,471 
‫أظن أنك مذهلة للغاية...

95
00:05:46,554 --> 00:05:48,014
{\an8}‫أتعلمين؟ لا يهمني رأيك حقاً.

96
00:05:48,097 --> 00:05:50,892
{\an8}‫أريد بعض الطعام فحسب.
‫إن لم يكن ذلك طلباً مبالغاً فيه.

97
00:05:51,768 --> 00:05:55,021
{\an8}‫أجل. ماذا يمكنني أن أجلب لك؟

98
00:05:55,104 --> 00:05:56,939
{\an8}‫سلطة خضار. دون خلطها بالصلصة.

99
00:05:57,440 --> 00:05:58,608
{\an8}‫وافعلي ذلك بسرعة.

100
00:05:58,691 --> 00:06:01,235
{\an8}‫حسناً. حالاً.

101
00:06:06,032 --> 00:06:07,075
{\an8}‫ما مشكلتها؟

102
00:06:10,536 --> 00:06:14,540 
‫مرحباً يا "ليس". أجل، وصلت رزمتك بأمان.

103
00:06:14,624 --> 00:06:18,878 
‫أجل، أوافق، سنبقيها لذكرى زواجنا.

104
00:06:18,961 --> 00:06:21,631 
‫لا أطيق الانتظار. أحبك كثيراً. اتصلي بي.

105
00:06:22,381 --> 00:06:26,052 
‫لا. غير قابل للمفاوضة يا "جايد". لا.

106
00:06:26,260 --> 00:06:27,386 
‫نزهة؟

107
00:06:28,179 --> 00:06:30,431 
‫اسمعي، سيمر "جاك" لاصطحابك.

108
00:06:30,515 --> 00:06:31,849 
‫سأتحدث معك فيما بعد. وداعاً.

109
00:06:32,350 --> 00:06:35,853 
‫لا تستطيع أن تفترض
‫أنني متفرّغ للقيام بمهامك.

110
00:06:35,937 --> 00:06:38,439 
‫إحدى فوائد وجودي بقربك

111
00:06:38,898 --> 00:06:40,942 
‫هي أن لديك وقت فراغ كثير.

112
00:06:41,400 --> 00:06:45,029 
‫كما أنني أعلم أن "جايد" تتسكع
‫في بيت والدتها، صحيح؟

113
00:06:45,530 --> 00:06:47,698 
‫وترفض أن تكون لها علاقة بمدرسة الروديو.

114
00:06:47,782 --> 00:06:50,493 
‫يجب أن تتخلص من ذلك الاكتئاب.
‫يجب أن تجد شيئاً لتفعله.

115
00:06:51,285 --> 00:06:52,620 
‫ما هذا كله؟

116
00:06:52,703 --> 00:06:58,251 
‫أنا أحضّر سمك السلمون
‫المغطى بالأرز للعشاء الليلة.

117
00:06:58,584 --> 00:07:00,920 
‫أخبرتك أنني أحضّر العشاء لهذه الليلة.

118
00:07:01,254 --> 00:07:04,298 
‫فقد ضجر الجميع من وجباتك الدسمة يا "جاك".

119
00:07:05,550 --> 00:07:09,804 
‫وحتى تلك الوجبة النباتية التي حضّرتها "لو"
‫من أجل "مايا" تلك الليلة،

120
00:07:09,887 --> 00:07:13,057 
‫كانت أفضل من بعض وصفاتك القديمة. مفهوم؟

121
00:07:13,141 --> 00:07:15,643 
‫يجب أن تكون منفتحاً على أفكار جديدة مثلي.

122
00:07:15,893 --> 00:07:17,812 
‫ويمكنك أنت أن تكون "منفتحاً"

123
00:07:17,895 --> 00:07:20,773 
‫بحيث تضع مفصلات جديدة
‫على بوابة الطريق الخلفي.

124
00:07:20,857 --> 00:07:22,233 
‫ها أنت تكرر. أخبرتك أنني سأفعل ذلك.

125
00:07:22,316 --> 00:07:23,943 
‫أنت تقول ذلك منذ أسبوع.

126
00:07:24,026 --> 00:07:25,736 
‫- إذن، سأفعل ذلك الآن.
‫- حسناً.

127
00:07:25,820 --> 00:07:28,156 
‫- اذهب لاصطحاب "جايد".
‫- لم لا تصطحبها أنت؟

128
00:07:28,239 --> 00:07:30,032 
‫لأن عليّ تركيب مفصلات...

129
00:07:31,242 --> 00:07:33,161 
‫وتحضير سلمون مغطى بالأرز للعشاء.

130
00:07:35,413 --> 00:07:36,456 
‫يناسبني.

131
00:07:37,039 --> 00:07:38,541
{\an8}‫"متجر (ماغيز)"

132
00:07:38,666 --> 00:07:39,667
{\an8}‫لا أفهم.

133
00:07:40,751 --> 00:07:44,839 
‫كنت أخبرها كم هي مذهلة فكانت لئيمة للغاية.

134
00:07:45,339 --> 00:07:48,968 
‫ربما هذا هو سبب قولهم
‫إنه ينبغي ألا تلتقي بأبطالك.

135
00:07:50,011 --> 00:07:50,970 
‫أعرف ذلك.

136
00:07:51,387 --> 00:07:53,306 
‫لكنني لا أريد أن أضطر
‫إلى التعامل معها الآن.

137
00:07:53,389 --> 00:07:55,183 
‫حسناً. أنا سأفعل ذلك.

138
00:07:55,600 --> 00:07:57,768 
‫- ماذا؟
‫- أنا سأقوم بالعمل. ثقي بي.

139
00:07:58,102 --> 00:07:59,479 
‫سأكسب ودها.

140
00:07:59,562 --> 00:08:02,106 
‫- حقاً؟
‫- أجل. تُعجب العجائز بي.

141
00:08:06,277 --> 00:08:09,030 
‫مرحباً. تفضلي. هذا من أجلك.

142
00:08:09,780 --> 00:08:10,865 
‫وهذا أيضاً.

143
00:08:11,908 --> 00:08:12,909 
‫"بيتي"، صحيح؟

144
00:08:12,992 --> 00:08:14,035 
‫اسمي "وايات".

145
00:08:14,452 --> 00:08:16,662 
‫- أمي هي مديرة المكان.
‫- وبعد؟

146
00:08:16,746 --> 00:08:18,539 
‫أردت أن أتحدث معك

147
00:08:18,623 --> 00:08:21,834 
‫وأقدم نفسي لك وألقي التحية.

148
00:08:21,918 --> 00:08:22,919 
‫لماذا؟

149
00:08:23,628 --> 00:08:25,963 
‫لأن صديقتي "جورجي" هناك التي تعرفت عليها،

150
00:08:26,047 --> 00:08:27,882 
‫تستلهم الكثير منك في الواقع.

151
00:08:28,424 --> 00:08:30,927 
‫وكانت فارسة حركات مذهلة أيضاً.

152
00:08:31,010 --> 00:08:32,178 
‫اقتربي يا "جورجي".

153
00:08:33,095 --> 00:08:34,180 
‫أجل، اقتربي.

154
00:08:35,056 --> 00:08:37,850 
‫سيحب أحدكما الآخر،
‫وستكون علاقتكما رائعة، لذا...

155
00:08:38,142 --> 00:08:40,144 
‫كنت أخبر "بيتي" للتو
‫كيف كنت تؤدين حركات على حصان.

156
00:08:41,229 --> 00:08:44,774 
‫لم أقم بحركات على ظهر الحصان...
‫منذ وقت طويل.

157
00:08:45,608 --> 00:08:47,193 
‫وليس هذا من شأنك.

158
00:08:48,486 --> 00:08:49,737 
‫ما مشكلة هذا المكان؟

159
00:08:50,196 --> 00:08:51,697 
‫ألا يمكنني أن أتناول طعامي بسلام؟

160
00:08:52,448 --> 00:08:53,407 
‫آسف.

161
00:09:13,553 --> 00:09:14,512 
‫مرحباً.

162
00:09:15,096 --> 00:09:17,223 
‫شكراً جزيلاً على رعاية "ليندي".

163
00:09:17,306 --> 00:09:19,600 
‫اتضح أن "لوك" سيبقى كل نهاية الأسبوع.

164
00:09:19,934 --> 00:09:21,686 
‫- سينام هنا؟
‫- أجل.

165
00:09:21,769 --> 00:09:23,980 
‫لم نكن مستعدين لشيء كهذا.

166
00:09:25,731 --> 00:09:27,525 
‫- مرحباً. كيف كانت مناوبتك؟
‫- مرحباً.

167
00:09:28,526 --> 00:09:30,444 
‫لن تصدقي من جاءت إلى المطعم.

168
00:09:30,528 --> 00:09:33,030 
‫"بيتي توماس". إنها فارسة الحركات المشهورة.

169
00:09:33,114 --> 00:09:35,783 
‫بالتأكيد كانت مشهورة. كيف حالها؟

170
00:09:35,866 --> 00:09:37,952 
‫- أتعرفها؟
‫- بالتأكيد.

171
00:09:38,035 --> 00:09:40,371 
‫رأيت "بيتي" تؤدّي فنها
‫في فواصل عدد كبير من المناسبات.

172
00:09:40,454 --> 00:09:42,081 
‫كانت ماهرة حقاً.

173
00:09:42,164 --> 00:09:45,543 
‫أجل، رأيتها ورأيت حصانها "بوتس".
‫كانا مذهلين.

174
00:09:46,460 --> 00:09:48,879 
‫أجل. ربما، ولكنها كانت فظة جداً نحوي.

175
00:09:50,256 --> 00:09:51,257 
‫حسناً...

176
00:09:51,966 --> 00:09:53,342 
‫مرت "بيتي" بمرحلة صعبة.

177
00:09:54,719 --> 00:09:58,222 
‫هي وزوجها "فران" مرّا بظروف صعبة.

178
00:09:58,306 --> 00:10:01,309 
‫اضطرّا أن يبيعا كل شيء،

179
00:10:01,392 --> 00:10:03,269 
‫وساءت أمورهما بعد ذلك.

180
00:10:04,645 --> 00:10:05,646 
‫ماذا تقصد؟

181
00:10:06,063 --> 00:10:07,773 
‫في الواقع مات "فرانك".

182
00:10:08,232 --> 00:10:10,943 
‫أظن أنه مرت سنتان على ذلك.

183
00:10:11,319 --> 00:10:12,820 
‫وتحطّمت حياة "بيتي".

184
00:10:13,738 --> 00:10:15,781 
‫لم يرها أحد في الفترة الأخيرة على الإطلاق.

185
00:10:19,118 --> 00:10:20,453
{\an8}‫هذا جنوني. ما هذه الحركة؟

186
00:10:20,536 --> 00:10:22,830
{\an8}‫تدعى "شولدر ستاند".
‫إنها صعبة جداً في الواقع.

187
00:10:23,873 --> 00:10:25,291
{\an8}‫ماذا تقول المقالة؟

188
00:10:25,958 --> 00:10:28,377 
‫اتضح أن الفرس التي جعلت "بيتي" مشهورة حقاً

189
00:10:28,461 --> 00:10:30,004 
‫هي "لايتنينغ"، والدة "بوتس".

190
00:10:33,424 --> 00:10:34,634 
‫ماذا؟ ما الأمر؟

191
00:10:35,468 --> 00:10:36,927 
‫"(هدسون تايمز) - نعي (فرانك توماس)"

192
00:10:37,011 --> 00:10:39,639 
‫إنه نعي زوجها. "فرانك توماس".

193
00:10:40,556 --> 00:10:42,016 
‫مات في حادث سيارة.

194
00:10:43,059 --> 00:10:45,436 
‫هذا... مريع.

195
00:10:46,479 --> 00:10:47,521 
‫أجل.

196
00:10:48,147 --> 00:10:51,525 
‫تقول المقالة
‫إنها اضطرت لبيع "بوتس" بالمزاد.

197
00:10:55,446 --> 00:10:56,739 
‫لا أستطيع تخيّل ذلك.

198
00:11:00,451 --> 00:11:01,661 
‫ماذا لو...

199
00:11:02,787 --> 00:11:04,413 
‫اكتشفنا مكان "بوتس"؟

200
00:11:05,414 --> 00:11:06,957 
‫لكي يرى أحدهما الآخر من جديد.

201
00:11:07,041 --> 00:11:10,169 
‫هل لديك الوقت لفعل ذلك؟ ماذا عن تدريبك؟

202
00:11:10,252 --> 00:11:11,337 
‫سأخصص الوقت.

203
00:11:12,046 --> 00:11:13,839 
‫حسناً.

204
00:11:13,923 --> 00:11:16,258 
‫هل عليّ أن أنزعج
‫لأنك لا تملكين الوقت لمشاهدة فيلم معي،

205
00:11:16,342 --> 00:11:20,805 
‫ولكنك ستخصصين الوقت
‫للبحث عن حصان امرأة غريبة فظة؟

206
00:11:20,888 --> 00:11:22,056 
‫لا. ليس...

207
00:11:23,432 --> 00:11:24,642 
‫فهمت الأمر.

208
00:11:24,725 --> 00:11:27,061 
‫لا عجب أنها في وضع سيئ.

209
00:11:27,853 --> 00:11:29,021 
‫ربما يمكننا أن نساعدها.

210
00:11:29,688 --> 00:11:32,650 
‫حسناً. لا يمكنني رفض فعل ذلك حقاً، صحيح؟

211
00:11:58,509 --> 00:11:59,510 
‫صحيح.

212
00:12:00,886 --> 00:12:04,265 
‫سنقوم بتطعيم الأحصنة.
‫ظننت أنك قد تود تقديم المساعدة.

213
00:12:06,851 --> 00:12:08,769 
‫ستحصل على طعم ضد ماذا؟

214
00:12:09,270 --> 00:12:12,148 
‫الأحصنة معرّضة للعديد
‫من الأمراض ذاتها التي تصيب البشر.

215
00:12:12,231 --> 00:12:13,941 
‫داء الكلب، الكزاز، حمى النيل الغربي.

216
00:12:14,191 --> 00:12:16,735 
‫- حسناً. هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

217
00:12:17,278 --> 00:12:18,279 
‫هيا بنا يا "لوك".

218
00:12:22,533 --> 00:12:23,576 
‫حسناً.

219
00:12:31,041 --> 00:12:32,376 
‫حسناً، أظن أنه مستعد.

220
00:12:40,342 --> 00:12:41,635 
‫- مهلاً.
‫- لا بأس.

221
00:12:42,094 --> 00:12:43,095 
‫تمسك "إيمي" به.

222
00:12:43,429 --> 00:12:44,638 
‫لا داعي أن تخاف.

223
00:12:44,889 --> 00:12:46,140 
‫لست خائفاً.

224
00:12:47,641 --> 00:12:48,642 
‫أعلم أنه صعب.

225
00:12:48,726 --> 00:12:50,561 
‫لم تتوقع أن تمضي نهاية الأسبوع كلها
‫في "هارتلاند".

226
00:12:51,479 --> 00:12:53,063 
‫ولكن يسرنا وجودك هنا. اتفقنا؟

227
00:12:53,147 --> 00:12:55,232 
‫أنا هنا لأن أمي حصلت على عمل جديد فحسب.

228
00:12:55,774 --> 00:12:56,775 
‫حسناً.

229
00:12:57,610 --> 00:12:59,236 
‫ماذا تفعل عادة عندما تكون والدتك في العمل؟

230
00:13:00,613 --> 00:13:02,698 
‫لا يعجبها أن تتركني وحدي.

231
00:13:02,781 --> 00:13:04,658 
‫لم أقل إنها تفعل ذلك. صحيح؟

232
00:13:04,742 --> 00:13:07,870 
‫ولكنها تتركك وحدك أحياناً
‫عندما تذهب إلى العمل، صحيح؟

233
00:13:10,956 --> 00:13:11,957 
‫"لوك"؟

234
00:13:18,130 --> 00:13:22,259 
‫شكراً على أيّ حال. أجل. وداعاً.

235
00:13:23,427 --> 00:13:25,137 
‫من كان يعلم كم سيكون هذا الأمر صعباً؟

236
00:13:25,221 --> 00:13:27,723 
‫صحيح، أليس كذلك؟ ما الخطوة التالية؟

237
00:13:28,224 --> 00:13:29,558 
‫"الترحيب بـ(بوتس)"

238
00:13:34,688 --> 00:13:35,689 
‫حسناً، شكراً.

239
00:13:36,524 --> 00:13:38,150 
‫- ماذا حدث؟
‫- لا.

240
00:13:41,487 --> 00:13:42,655 
‫حسناً، انظر.

241
00:13:42,738 --> 00:13:43,781
{\an8}‫هنالك مالك جديد لـ"بوتس".

242
00:13:43,864 --> 00:13:44,865
{\an8}‫"مالك جديد يشتري (بوتس)
‫حصان (بيتي توماس) المحبوب"

243
00:13:47,034 --> 00:13:48,160 
‫رائع، شكراً.

244
00:13:48,744 --> 00:13:50,037 
‫أجل. سنأتي حالاً.

245
00:13:50,996 --> 00:13:51,997 
‫حسناً. وداعاً.

246
00:13:52,498 --> 00:13:53,707 
‫أجل، وجدناه!

247
00:13:53,791 --> 00:13:54,875 
‫- جيد! رائع!
‫- أجل!

248
00:13:56,377 --> 00:13:57,419 
‫"جورجي"؟

249
00:13:57,878 --> 00:14:00,130 
‫مرحباً، أنا "فيليب". تحدثنا على الهاتف.

250
00:14:00,214 --> 00:14:01,674 
‫- أنا مدير المكان.
‫- تشرفت.

251
00:14:01,757 --> 00:14:04,468 
‫- هذا صديقي "وايات".
‫- مرحباً.

252
00:14:05,427 --> 00:14:07,346 
‫- هذا هو "بوتس" إذن، صحيح؟
‫- أجل.

253
00:14:08,097 --> 00:14:10,724 
‫- هل يمكنني الاقتراب منه؟
‫- يمكنك أن تحاولي فعل ذلك.

254
00:14:15,437 --> 00:14:16,438 
‫مرحباً يا صديقي.

255
00:14:20,651 --> 00:14:21,652 
‫مرحباً.

256
00:14:26,991 --> 00:14:28,325 
‫لم يكن هكذا من قبل.

257
00:14:29,326 --> 00:14:30,411 
‫ماذا حدث؟

258
00:14:30,536 --> 00:14:34,206 
‫تدفع مالكة "بوتس" مصاريف الاعتناء به،
‫لكنها تعيش في محافظة أخرى.

259
00:14:34,999 --> 00:14:37,418 
‫لم تأت لزيارته منذ سنة.

260
00:14:38,294 --> 00:14:39,545 
‫أفعل ما أستطيع، لكن...

261
00:14:40,212 --> 00:14:41,839 
‫أصبح من الأصعب أن أركبه.

262
00:14:43,507 --> 00:14:45,676 
‫أتظن أنه بإمكاني أن آخذه
‫إلى "هارتلاند" لمدة يوم؟

263
00:14:45,759 --> 00:14:47,678 
‫تغادر الأحصنة هذا المكان مع مالكيها فقط.

264
00:14:47,761 --> 00:14:49,221 
‫ولكن مالكته ليس موجودة،

265
00:14:49,305 --> 00:14:52,349 
‫وأظن أن هذا لمصلحة "بوتس" حقاً.

266
00:14:53,684 --> 00:14:56,604 
‫أيمكنك أن تتصل بالمالكة وتسألها؟

267
00:14:56,687 --> 00:14:57,688 
‫وافق فحسب.

268
00:14:57,771 --> 00:15:00,316 
‫صدقني أن مقاومة "جورجي" عقيمة.

269
00:15:03,903 --> 00:15:06,238 
‫أجل. حسناً. سأتصل.

270
00:15:06,322 --> 00:15:07,364 
‫لا يضر ذلك، صحيح؟

271
00:15:07,448 --> 00:15:09,366 
‫- أجل. شكراً.
‫- شكراً.

272
00:15:14,496 --> 00:15:16,540 
‫عزيزتي، دعي "ريمي" وشأنه.

273
00:15:20,127 --> 00:15:22,296 
‫جميل.

274
00:15:26,425 --> 00:15:28,719 
‫أهلاً يا "جايد". توقيت ممتاز.

275
00:15:29,762 --> 00:15:31,430 
‫أحتاج إلى أحد يقوم بتحضير المخلل.

276
00:15:31,513 --> 00:15:33,182 
‫حسناً، منذ متى تدعو أحداً

277
00:15:33,265 --> 00:15:34,600 
‫ثم تطلب منه أن يساعدك بتحضير العشاء؟

278
00:15:34,934 --> 00:15:37,561 
‫- منذ أن تأخرت في التحضير.
‫- آسفة. سأجلس على الأريكة.

279
00:15:38,020 --> 00:15:38,979 
‫ارفعيها.

280
00:15:39,063 --> 00:15:41,440 
‫ارفعيها. يجب أن تبقيها منشغلة.

281
00:15:41,857 --> 00:15:42,858 
‫أنا...

282
00:15:46,612 --> 00:15:49,114 
‫"جاك"، أريدك أن تساعد في العمل.

283
00:15:49,198 --> 00:15:52,785 
‫لا. من المستحيل أن أتدخل بعشائك الخاص.

284
00:15:54,036 --> 00:15:57,539 
‫حسناً، رائع. شكراً. سأراك غداً. وداعاً.

285
00:15:58,499 --> 00:16:01,001 
‫حسناً. يستطيع "بوتس"
‫أن يأتي إلى "هارتلاند" غداً.

286
00:16:01,710 --> 00:16:03,837 
‫حسناً، هذا رائع. ولكن... لماذا؟

287
00:16:04,922 --> 00:16:06,340 
‫لكي تتمكن "بيتي" من رؤيته من جديد.

288
00:16:06,423 --> 00:16:08,342 
‫هذا إن أرادت ذلك. لست متأكدة من ذلك.

289
00:16:08,425 --> 00:16:10,302 
‫أنا متأكدة أنها تريد ذلك.

290
00:16:10,886 --> 00:16:13,555 
‫أتظنين أنه يمكنك أن تلاقيني
‫في الإسطبل غداً لكي نصطحبه؟

291
00:16:13,639 --> 00:16:16,767 
‫وربما تدريبه أثناء وجوده هنا؟

292
00:16:17,267 --> 00:16:23,190 
‫سيسرني ذلك وسأبذل قصارى جهدي
‫ولكن "تاي" مشغول طوال اليوم ولدي "ليندي".

293
00:16:23,691 --> 00:16:24,900 
‫يمكن أن تهتم "جايد" بـ"ليندي".

294
00:16:25,567 --> 00:16:27,069 
‫- ماذا؟ لا، لا أستطيع.
‫- لماذا؟

295
00:16:28,070 --> 00:16:30,489 
‫حسناً، أنا متأكد أنه لديك
‫أشياء كثيرة لفعلها، لذا...

296
00:16:30,572 --> 00:16:31,573 
‫- أجل.
‫- ماذا؟

297
00:16:31,657 --> 00:16:32,658 
‫ماذا تفعلين غداً؟

298
00:16:34,410 --> 00:16:36,412 
‫في الواقع، لا شيء...

299
00:16:36,495 --> 00:16:37,454 
‫حسناً. أرأيت؟

300
00:16:38,163 --> 00:16:39,456 
‫لا أعلم، نحن...

301
00:16:39,540 --> 00:16:41,250 
‫أظن أن هذا سيساعدنا حقاً.

302
00:16:41,333 --> 00:16:43,711 
‫أعني، إن كنت راغبة بذلك، أنا...

303
00:16:43,794 --> 00:16:45,087 
‫حقاً؟ سيكون رائعاً.

304
00:16:45,587 --> 00:16:46,964 
‫حسناً، أظن...

305
00:16:47,047 --> 00:16:48,048 
‫ممتاز.

306
00:16:49,258 --> 00:16:50,259 
‫"لوك".

307
00:16:51,218 --> 00:16:53,470 
‫- لا تفعل ذلك على المائدة.
‫- آسف.

308
00:16:55,472 --> 00:16:58,892 
‫بشأن بيت الشجرة،

309
00:16:58,976 --> 00:17:01,311 
‫مررت بقربه راكباً البارحة،

310
00:17:01,395 --> 00:17:04,857 
‫ويبدو أن عائلة صغيرة لطيفة قد استقرت فعلاً

311
00:17:04,940 --> 00:17:06,692 
‫في بيت الطيور ذاك الذي صنعته.

312
00:17:08,193 --> 00:17:10,404 
‫أبي، هذا السلمون مذهل.

313
00:17:10,487 --> 00:17:11,780 
‫- إنه لذيذ.
‫- حقاً؟

314
00:17:12,364 --> 00:17:13,574 
‫وهو مفيد لقلبك.

315
00:17:14,199 --> 00:17:16,285 
‫أفضل بكثير من الطبق الدسم
‫الذي نحصل عليه دائماً.

316
00:17:18,871 --> 00:17:21,707 
‫هل كنت بحاجة لتوسيخ كل صحن في هذا البيت؟

317
00:17:23,459 --> 00:17:26,462 
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫كان السلمون ناجحاً جدا. ويستحق ذلك.

318
00:17:35,179 --> 00:17:36,263 
‫ماذا؟ لم أشرب هذا.

319
00:17:37,347 --> 00:17:39,224 
‫استخدمته لكي أنقع السمك.

320
00:17:39,308 --> 00:17:40,309 
‫ماذا؟

321
00:17:41,351 --> 00:17:42,686 
‫سأستبدله. ليست مشكلة.

322
00:17:42,770 --> 00:17:44,188 
‫لا يمكنك استبداله.

323
00:17:44,897 --> 00:17:47,691 
‫أرسلته "ليسا" للتو من "فرنسا".

324
00:17:47,775 --> 00:17:50,611 
‫إنه معتق مميز كنا ندخره لذكرى زواجنا.

325
00:17:51,028 --> 00:17:53,072 
‫أنا آسف. لم أكن أعلم.

326
00:17:53,155 --> 00:17:55,574 
‫أجل، لأنك لم تسأل. أخذته فحسب.

327
00:17:56,408 --> 00:17:59,119 
‫أنت تستخدم هذا البيت كما يحلو لك
‫بطريقة لا تعجبني،

328
00:17:59,203 --> 00:18:01,121 
‫تمد يدك إلى حيث لا ينبغي.

329
00:18:01,205 --> 00:18:04,541 
‫أخبرتني أن الأمر مؤقت فقط،
‫فلماذا لا تزال هنا؟

330
00:18:04,625 --> 00:18:05,959 
‫هل أنت جاد الآن؟

331
00:18:06,043 --> 00:18:08,962 
‫فعلت كل ما بوسعي لكي أساعد هنا، أشارك.

332
00:18:09,046 --> 00:18:10,923 
‫ضحيت بالكثير بالانتقال إلى هنا.

333
00:18:11,006 --> 00:18:13,926 
‫جئت إلى هنا لأنك اتخذت قراراً غبياً.

334
00:18:14,009 --> 00:18:16,804 
‫بعت "بيغ ريفر". ولكنني أنا أدفع الثمن.

335
00:18:16,887 --> 00:18:18,222 
‫لن تفعل ذلك.

336
00:18:18,305 --> 00:18:19,890 
‫مزاجك سيئ لأنك مشتاق إلى "ليسا".

337
00:18:19,973 --> 00:18:22,601 
‫يعلم الجميع ذلك.
‫لكن عنادك يمنعك من الاعتراف به.

338
00:18:22,684 --> 00:18:24,228 
‫لا تلمني على ذلك يا "جاك".

339
00:18:24,561 --> 00:18:27,481 
‫لقد أقمت فترة أكثر مما يجب.
‫وأريدك أن تغادر منزلي.

340
00:18:34,571 --> 00:18:35,572 
‫هذا فرنسي.

341
00:18:40,035 --> 00:18:43,914
{\an8}‫"أنا قادم إلى البيت".

342
00:18:52,256 --> 00:18:53,382 
‫مهلاً.

343
00:18:55,217 --> 00:18:56,218 
‫ماذا تفعل؟

344
00:18:57,553 --> 00:18:58,929 
‫لا يمكنني التحدث إلى أمي.

345
00:19:00,597 --> 00:19:01,598 
‫حسناً.

346
00:19:02,349 --> 00:19:03,851 
‫إنها في العمل الآن. أليس كذلك؟

347
00:19:07,938 --> 00:19:09,606 
‫أمي، هل أنت بخير؟

348
00:19:24,037 --> 00:19:26,832 
‫غداؤها في العلبة الزرقاء
‫في الثلاجة هنا. اتفقنا؟

349
00:19:27,249 --> 00:19:29,376 
‫ولا تعطيها أي حلويات. اتفقنا يا "جايد"؟

350
00:19:29,459 --> 00:19:30,460 
‫الأشياء الموجودة هنا فقط.

351
00:19:30,544 --> 00:19:32,087 
‫ليس فيها سكر مضاف أو ما شابه.

352
00:19:32,171 --> 00:19:33,505 
‫يمكنها تناول واحدة.

353
00:19:33,589 --> 00:19:35,841 
‫ولكنها ستحاول أن تقنعك بعكس ذلك. اتفقنا؟

354
00:19:36,383 --> 00:19:37,968 
‫- فهمت.
‫- ولا تدعيها تغيب عن نظرك.

355
00:19:38,051 --> 00:19:39,261 
‫لأنها تحب الدخول إلى جميع الأشياء.

356
00:19:40,012 --> 00:19:42,264 
‫ولكنك ربما قمت
‫بمجالسة الأطفال من قبل؟ صحيح؟

357
00:19:43,098 --> 00:19:45,392 
‫لا. لا أميل إلى الأطفال حقاً.

358
00:19:45,767 --> 00:19:49,646 
‫ولكن كم يمكن أن تكون صعبة؟
‫أنا أمتطي الجياد، أو على الأقل، كنت...

359
00:19:49,730 --> 00:19:51,440 
‫لذلك أنا واثقة جداً
‫أنه بإمكاني التعامل مع طفلة.

360
00:19:51,940 --> 00:19:56,695 
‫حسناً. اتصلي أو أرسلي رسالة نصية...
‫أو نادني إن حدث شيء. اتفقنا؟

361
00:19:56,778 --> 00:19:58,155 
‫- حسناً.
‫- سأذهب لملاقاة "لوك".

362
00:19:58,655 --> 00:19:59,907 
‫انتظر، ما هذا كله؟

363
00:20:00,866 --> 00:20:02,784 
‫كنا ننوي تدريبها على استعمال الحمام
‫نهاية هذا الأسبوع.

364
00:20:02,868 --> 00:20:05,329 
‫ولكننا سنؤجل ذلك، فلا تكترثي بها.

365
00:20:07,247 --> 00:20:10,542 
‫وهل ستدفع نقداً أم تحول المبلغ إلكترونياً؟

366
00:20:11,877 --> 00:20:13,545 
‫كوني مطيعة لـ"جايد"، اتفقنا يا عزيزتي؟

367
00:20:14,296 --> 00:20:15,339 
‫حسناً.

368
00:20:18,175 --> 00:20:20,802 
‫- والدك يتحكم بكل شيء.
‫- أجل.

369
00:20:20,886 --> 00:20:22,054 
‫أجل، إنه كذلك.

370
00:20:22,554 --> 00:20:23,931 
‫أشفق على سنوات مراهقتك.

371
00:20:25,140 --> 00:20:26,558 
‫- أجل.
‫- أجل.

372
00:20:27,976 --> 00:20:30,229 
‫هل أنت متأكد
‫أنك اتصلت بـ"بيتي توماس" الصحيحة؟

373
00:20:30,312 --> 00:20:31,313 
‫أجل، أنا متأكد.

374
00:20:31,396 --> 00:20:33,440 
‫ويجب أن أعترف أنها كانت متحمسة
‫لأنني وجدت بطاقة ائتمانها.

375
00:20:34,274 --> 00:20:36,735 
‫إنها ستستمع إلي الآن.

376
00:20:36,818 --> 00:20:37,986 
‫أين بطاقة ائتماني؟

377
00:20:38,570 --> 00:20:40,072 
‫هنا. تفضلي.

378
00:20:40,697 --> 00:20:42,908 
‫نود التحدث معك لمدة ثانية فحسب.

379
00:20:42,991 --> 00:20:44,368 
‫ليس لدي وقت لهذا.

380
00:20:44,451 --> 00:20:46,828 
‫صدقيني أنك ستودين الاستماع لما لدينا.
‫لدينا مفاجأة من أجلك.

381
00:20:46,912 --> 00:20:47,996 
‫أكره المفاجآت.

382
00:20:48,497 --> 00:20:49,498 
‫وجدنا "بوتس".

383
00:20:54,753 --> 00:20:57,256 
‫ما الذي منحكما الحق بالتدخل بشؤوني؟

384
00:20:57,339 --> 00:20:58,382 
‫نحن آسفان.

385
00:20:58,465 --> 00:20:59,591 
‫اكتشفنا أنك اضطررت للتخلي عنه،

386
00:20:59,675 --> 00:21:01,593 
‫فظننا أنك قد تودين رؤيته من جديد.

387
00:21:01,677 --> 00:21:03,470 
‫سنأخذه إلى "هارتلاند" في وقت لاحق اليوم.

388
00:21:03,553 --> 00:21:06,265 
‫يمكنني أن أصطحبك إلى هناك
‫بعد الظهر إن أردت.

389
00:21:07,724 --> 00:21:10,394 
‫ما السبب؟ لماذا فعلتما ذلك؟

390
00:21:12,562 --> 00:21:16,400 
‫عندما أفكر بالاضطرار
‫إلى الاستغناء عن حصاني "فينكس"، أنا...

391
00:21:17,526 --> 00:21:19,069 
‫لا يمكنني حتى تصوّر ذلك.

392
00:21:19,695 --> 00:21:21,196 
‫ولكنني أعلم أنه لو فعلت ذلك،

393
00:21:21,280 --> 00:21:24,199 
‫سأغتنم أي فرصة يمكنني الحصول عليها
‫لكي أراه من جديد.

394
00:21:26,660 --> 00:21:27,661 
‫حسناً.

395
00:21:29,997 --> 00:21:31,123 
‫هيا يا صاحبي.

396
00:21:31,498 --> 00:21:32,541 
‫هيا.

397
00:21:35,919 --> 00:21:39,715 
‫- هكذا.
‫- أحسنت.

398
00:21:39,798 --> 00:21:42,175 
‫يا "جورجي"، اذهبي وضعيه في إحدى الحظائر.

399
00:21:42,259 --> 00:21:43,552 
‫- بالتأكيد.
‫- سأعود حالاً.

400
00:21:43,635 --> 00:21:44,636 
‫هيا.

401
00:21:46,054 --> 00:21:48,390
{\an8}‫"دليل على أنها على قيد الحياة!"

402
00:21:48,473 --> 00:21:50,058 
‫هذه "جايد". تحاول أن تداعبنا.

403
00:21:50,434 --> 00:21:51,518 
‫مضحك جداً.

404
00:21:56,440 --> 00:21:59,318 
‫- سأعود حالاً.
‫- حسناً.

405
00:22:01,361 --> 00:22:02,696 
‫هيا.

406
00:22:02,779 --> 00:22:04,573 
‫مرحباً.

407
00:22:05,198 --> 00:22:06,825 
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

408
00:22:07,576 --> 00:22:08,535 
‫أجل. سأغادر المكان.

409
00:22:08,618 --> 00:22:10,746 
‫حان وقت التوقف عن هذه التجربة الصغيرة.

410
00:22:10,954 --> 00:22:12,205 
‫لماذا؟

411
00:22:13,206 --> 00:22:14,958 
‫لطالما كان الأمر مؤقتاً.

412
00:22:15,250 --> 00:22:17,294 
‫لا يمكنني أن أسكن مع "جاك". إنه غير معقول.

413
00:22:17,377 --> 00:22:19,296 
‫لم يعترف بأي شيء قمت به لمساعدته.

414
00:22:19,379 --> 00:22:21,006 
‫أحياناً يجب أن تعطي الناس

415
00:22:21,089 --> 00:22:22,883 
‫سبباً لكي يستمروا بقربك.

416
00:22:23,342 --> 00:22:24,801 
‫إلى أين ستذهب؟

417
00:22:25,510 --> 00:22:26,928 
‫لدي خطة.

418
00:22:27,679 --> 00:22:29,681 
‫سأفتقد فعلاً وجودك هنا.

419
00:22:31,725 --> 00:22:34,102 
‫وأنا سأفتقدك أيضاً.

420
00:22:34,186 --> 00:22:36,313 
‫ولكنني لن أكون بعيداً إلى هذا الحد.
‫سأكون قريباً.

421
00:22:37,272 --> 00:22:39,274 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

422
00:22:39,357 --> 00:22:40,817 
‫حسناً.

423
00:22:47,032 --> 00:22:49,451 
‫أتود أن تحاول يا "لوك"؟ أجل؟

424
00:22:50,869 --> 00:22:53,789 
‫حسنا، قم بإدخال هاتين.

425
00:22:54,039 --> 00:22:55,332 
‫أجل، هكذا.

426
00:22:55,415 --> 00:22:57,000 
‫والآن استمع هنا، حسناً.

427
00:23:00,128 --> 00:23:03,215 
‫هل تسمع؟ أجل.

428
00:23:03,298 --> 00:23:06,468 
‫الأصوات والإيقاع يشبه ما لدى البشر،
‫لكن النبض أبطأ بقليل.

429
00:23:06,968 --> 00:23:09,137 
‫- هل هذا طبيعي؟
‫- أجل.

430
00:23:10,180 --> 00:23:11,681 
‫صحة "بوتس" ممتازة.

431
00:23:13,642 --> 00:23:15,227 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا جماعة.

432
00:23:15,519 --> 00:23:17,813 
‫تلقيت رسالة نصية من "وايات".

433
00:23:17,896 --> 00:23:19,856 
‫- سيقود "بيتي" إلى هنا قريباً.
‫- حسناً.

434
00:23:19,940 --> 00:23:22,109 
‫يجب أن أتفقد حال "جايد"
‫قبل أن يصلا، لذا...

435
00:23:22,234 --> 00:23:24,611 
‫أردت الذهاب وإلقاء التحية على أي حال،
‫فيمكنني أن أذهب.

436
00:23:24,945 --> 00:23:26,404 
‫حسناً...

437
00:23:26,780 --> 00:23:28,073 
‫في الواقع...

438
00:23:28,156 --> 00:23:30,575 
‫ربما عليّ أن أذهب، لمجرد...

439
00:23:33,328 --> 00:23:35,747 
‫لا. سأبقى هنا.

440
00:23:35,831 --> 00:23:37,874 
‫يمكنك الذهاب. أنا بخير.

441
00:23:37,958 --> 00:23:40,502 
‫- حسناً. حقاً؟ أجل. اتفقنا.
‫- أجل. أنا سأتولى الأمر.

442
00:23:41,294 --> 00:23:43,421 
‫هل تود أن تمشّط "بوتس"؟ سأريك كيف.

443
00:23:43,505 --> 00:23:46,508 
‫تفعل هذا فحسب، باتجاه الشعر.

444
00:23:46,591 --> 00:23:48,885 
‫إنه لطيف وناعم. أتود أن تحاول؟

445
00:23:52,305 --> 00:23:53,682 
‫هكذا.

446
00:24:05,026 --> 00:24:06,653 
‫كيف تسير الأمور؟

447
00:24:08,113 --> 00:24:09,489 
‫خيام؟

448
00:24:13,034 --> 00:24:14,828 
‫هذا مذهل!

449
00:24:16,454 --> 00:24:18,123 
‫هل أرسلك "تاي" لكي تتجسس علي؟

450
00:24:18,248 --> 00:24:19,916 
‫لا، ليس كذلك.

451
00:24:21,126 --> 00:24:24,921 
‫بل فعل ذلك. أراد أن يأتي لكي يطمئن عليكما.

452
00:24:27,299 --> 00:24:28,675 
‫كيف تسير الأمور؟

453
00:24:29,718 --> 00:24:31,261 
‫جيدة.

454
00:24:31,344 --> 00:24:34,347 
‫"ليندي" طفلة لطيفة. لا شك بذلك.

455
00:24:34,931 --> 00:24:37,058 
‫وليس لدي شيء أفضل لأفعله.

456
00:24:39,978 --> 00:24:41,354 
‫هل أنت بخير؟

457
00:24:45,192 --> 00:24:46,359 
‫فهمت.

458
00:24:46,443 --> 00:24:49,112 
‫استبعادك بسبب ارتجاج الدماغ شيء مزعج.

459
00:24:52,490 --> 00:24:54,993 
‫لم أخبر أحداً...

460
00:24:55,410 --> 00:24:57,287 
‫ولكن لدي موعد متابعة غداً.

461
00:25:02,584 --> 00:25:04,252 
‫ماذا سيحدث لو أنني لم أتحسن؟

462
00:25:05,086 --> 00:25:07,130 
‫هل تودين أن أرافقك غداً؟

463
00:25:07,214 --> 00:25:09,132 
‫للدعم المعنوي؟

464
00:25:09,674 --> 00:25:11,343 
‫أجل.

465
00:25:12,093 --> 00:25:13,637 
‫- شكراً.
‫- "جايد".

466
00:25:15,305 --> 00:25:17,390 
‫- مرحباً.
‫- ماذا لديك؟

467
00:25:17,474 --> 00:25:18,642 
‫- هذا.
‫- لنر.

468
00:25:18,725 --> 00:25:20,018 
‫سيارات.

469
00:25:26,316 --> 00:25:27,943 
‫حسناً.

470
00:25:29,861 --> 00:25:31,571 
‫أحسنت يا "بوتس".

471
00:25:32,656 --> 00:25:33,865 
‫أنت بخير.

472
00:25:34,824 --> 00:25:36,701 
‫لا بأس. مهلاً.

473
00:25:36,785 --> 00:25:38,411 
‫مهلاً.

474
00:25:39,079 --> 00:25:40,956 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

475
00:25:42,916 --> 00:25:44,584 
‫حسناً. هيا.

476
00:25:45,710 --> 00:25:47,712 
‫هيا يا "بوتس". لا بأس.

477
00:25:56,096 --> 00:25:57,430 
‫انتظر فحسب.

478
00:26:03,436 --> 00:26:04,729 
‫"بوتس".

479
00:26:13,947 --> 00:26:16,992 
‫كيف حالك يا صاحبي؟ تبدو بخير.

480
00:26:26,710 --> 00:26:28,628 
‫هكذا. هيا.

481
00:26:41,016 --> 00:26:42,475 
‫هل تودان القيام بنزهة؟

482
00:26:43,101 --> 00:26:44,311 
‫أجل، بالتأكيد.

483
00:26:58,241 --> 00:27:00,368 
‫يا "لوك"، سنكون في المقدمة، اتفقنا؟

484
00:27:01,369 --> 00:27:02,579 
‫ماذا؟

485
00:27:06,916 --> 00:27:08,835 
‫مرحباً. درجات آلية.

486
00:27:10,170 --> 00:27:11,838 
‫حتى أنني لا أحتاج إليها.

487
00:27:12,881 --> 00:27:13,923 
‫ما رأيك؟

488
00:27:14,007 --> 00:27:15,633 
‫حسناً، ما الهدف منها؟

489
00:27:16,217 --> 00:27:18,470 
‫حصلت على الفكرة من رحلتكم العائلية.

490
00:27:18,928 --> 00:27:20,347 
‫إنه بيت على عجلات.

491
00:27:20,764 --> 00:27:21,973 
‫هل ستسكن فيه؟

492
00:27:23,850 --> 00:27:26,978 
‫إن كان سيسعدك، فسيسعدني يا أبي.

493
00:27:27,062 --> 00:27:28,355 
‫شكراً يا عزيزتي.

494
00:27:28,688 --> 00:27:29,856 
‫"إيمي".

495
00:27:29,939 --> 00:27:31,358 
‫أتعلمين من أين جاءت "جايد" بهذا اللون؟

496
00:27:31,441 --> 00:27:32,692 
‫ليست لدي فكرة.

497
00:27:33,234 --> 00:27:35,278 
‫حسناً، قد يكون ساماً.

498
00:27:37,113 --> 00:27:40,408 
‫سأريك الداخل لاحقاً. إنه...

499
00:27:40,825 --> 00:27:42,077 
‫مرحباً.

500
00:27:42,327 --> 00:27:43,995 
‫ما رأيك؟ أفضل الموجود.

501
00:27:44,079 --> 00:27:45,622 
‫كل الإضافات.

502
00:27:45,705 --> 00:27:47,582 
‫أرجو ألا تكون قد خططت أن تركنها هنا.

503
00:27:47,665 --> 00:27:50,043 
‫لأنني عندما أخبرتك أن تترك البيت،

504
00:27:50,126 --> 00:27:52,045 
‫لم أقصد أن تنتقل إلى الباحة.

505
00:27:53,880 --> 00:27:55,465 
‫لا شيء يسعدك.

506
00:27:56,383 --> 00:27:58,510 
‫أرجو ألا تطيل "ليسا" زيارتها.

507
00:27:58,593 --> 00:28:01,638 
‫ولكنني أتفهم إن أطالتها.

508
00:28:02,430 --> 00:28:03,848 
‫لأنه من المستحيل التعايش معك.

509
00:28:04,724 --> 00:28:06,976 
‫سأمر لأخذ باقي أمتعتي لاحقاً.

510
00:28:08,853 --> 00:28:11,314 
‫جميل. انظري.

511
00:28:11,398 --> 00:28:12,690 
‫ممتاز.

512
00:28:13,525 --> 00:28:15,902 
‫يبدو أن لدينا "جورجيا أوكيفي".

513
00:28:16,236 --> 00:28:17,987 
‫"جايد"، من أين حصلت على هذا اللون؟

514
00:28:18,488 --> 00:28:21,699 
‫استرخ. إنه طلاء صديق للبيئة
‫قابل للغسيل ولا يؤذي الأطفال.

515
00:28:21,783 --> 00:28:23,827 
‫ظننت أن "ليندي" قد تحبه،
‫فاشتريته أثناء وجودي في البلدة.

516
00:28:23,952 --> 00:28:25,703 
‫ظننت أنني أخبرتك
‫ألا تعطيها أكثر من حلوى واحدة.

517
00:28:27,038 --> 00:28:28,706 
‫أجل، ولكنها طلبتها.

518
00:28:28,790 --> 00:28:31,418 
‫أنت، كيف...

519
00:28:31,543 --> 00:28:33,336 
‫هل حصلت على قيلولة بعد؟

520
00:28:33,628 --> 00:28:34,921 
‫لم تخبرني شيئاً عن قيلولة.

521
00:28:35,213 --> 00:28:36,714 
‫ألم تضعيها من أجل القيلولة؟

522
00:28:37,257 --> 00:28:39,092 
‫كنا نتسلى. هل تبدو متعبة؟

523
00:28:39,175 --> 00:28:41,511 
‫"جايد"! أنت البالغة. إنها مجرد طفلة.

524
00:28:41,845 --> 00:28:43,263 
‫لا بأس. حسناً.

525
00:28:43,346 --> 00:28:44,973 
‫سأضعها لتحصل على قيلولة قصيرة الآن.

526
00:28:45,056 --> 00:28:47,559 
‫وربما عليك أن تذهب لتهتم بـ"لوك".

527
00:28:57,277 --> 00:28:59,571 
‫حسناً.

528
00:28:59,779 --> 00:29:01,406 
‫- أحسنت.
‫- كان رائعاً.

529
00:29:01,489 --> 00:29:03,867 
‫لكنني أشعر من الآن
‫أنني سأندم على فعلتي هذه غداً.

530
00:29:03,992 --> 00:29:06,494 
‫إنها "بيتي توماس".

531
00:29:08,037 --> 00:29:10,915 
‫يسرني كثيراً أن أراك. يسرني أنك جئت.

532
00:29:11,207 --> 00:29:12,500 
‫- وأنا أيضاً يا "جاك".
‫- أجل.

533
00:29:12,584 --> 00:29:13,752 
‫مرّ وقت طويل.

534
00:29:13,877 --> 00:29:16,588 
‫لديك أرض رائعة هنا.

535
00:29:16,713 --> 00:29:19,549 
‫- شكراً.
‫- الشباب هنا. وأحداث كثير.

536
00:29:19,716 --> 00:29:23,762 
‫أجل، يجب أن أعترف
‫يبدو الوضع عصيباً أحياناً، ولكن...

537
00:29:24,220 --> 00:29:26,723 
‫تمتع به طالما بإمكانك فعل ذلك.

538
00:29:27,390 --> 00:29:30,769 
‫لأنه عندما يتوقف،
‫يكون الصمت صمماً للأذنين.

539
00:29:41,279 --> 00:29:42,447 
‫- هل كانت تقفز؟
‫- أجل.

540
00:29:42,530 --> 00:29:44,365 
‫- إنها هنا منذ الصباح...
‫- أجل.

541
00:29:45,784 --> 00:29:48,495 
‫- سرج للحركات؟
‫- أجل.

542
00:29:48,912 --> 00:29:51,289 
‫إن لم تمانعي، أريد أن أرى ما يمكنه فعله.

543
00:29:51,790 --> 00:29:53,958 
‫بالتأكيد. إن تمكن العجوز من فعل ذلك.

544
00:30:01,674 --> 00:30:02,926 
‫هيا يا "جورجي"!

545
00:30:20,318 --> 00:30:21,653 
‫هذا رائع للغاية.

546
00:30:22,320 --> 00:30:23,571 
‫تبدين بارعة يا "جورجي"!

547
00:30:24,781 --> 00:30:26,574 
‫"بارعة"؟ هل أنت جاد؟ هذا رائع!

548
00:30:26,991 --> 00:30:29,536 
‫أنت محقة. إنها بارعة.

549
00:30:30,620 --> 00:30:33,206 
‫والآن شاهدوا هذا.

550
00:30:38,378 --> 00:30:39,546 
‫حسناً.

551
00:30:47,262 --> 00:30:48,346 
‫هيا يا "بيتي"!

552
00:31:26,759 --> 00:31:28,678 
‫أرجو أن تكون "بيتي"
‫لا تزال قادرة على الاعتناء به،

553
00:31:28,761 --> 00:31:31,014 
‫وألا يضطر إلى العودة
‫إلى تلك المنشأة للعناية به.

554
00:31:43,776 --> 00:31:45,737 
‫لطالما كان "بوتس" طفلي المدلل.

555
00:31:45,820 --> 00:31:48,573 
‫ولكن أتعلمون؟ يريد الآن أن يأتي ليراكم.

556
00:31:48,740 --> 00:31:51,492 
‫"بيتي"، كان هذا... رائعاً.

557
00:31:51,701 --> 00:31:54,037 
‫أجل. مقبول من عجوز؟

558
00:31:55,038 --> 00:31:56,748 
‫"بيتي"، كان مذهلاً حقاً.

559
00:31:56,915 --> 00:31:59,375 
‫"لوك"، لقد كان يوم "بوتس" حافلاً.

560
00:31:59,459 --> 00:32:01,294 
‫- أتود أن تساعد في إزالة لجامه؟
‫- بالتأكيد.

561
00:32:01,794 --> 00:32:03,630 
‫- حسناً.
‫- أنا متأكد أنه بحاجة إلى الشرب.

562
00:32:04,422 --> 00:32:05,924 
‫فكرة جيدة.

563
00:32:08,885 --> 00:32:11,888 
‫لطالما أعجبت بعملك مع الأحصنة يا "إيمي".

564
00:32:11,971 --> 00:32:13,890 
‫يسرني أن أتعرف إليك أخيراً.

565
00:32:14,140 --> 00:32:15,808 
‫مرحباً بك في أي وقت.

566
00:32:19,270 --> 00:32:23,191 
‫أخبرني "وايات" أنك تركزين على عروض القفز.

567
00:32:23,274 --> 00:32:25,109 
‫أرجو ألا تنسي موضوع الركوب مع الحركات.

568
00:32:25,276 --> 00:32:27,987 
‫سيكون خسارة لأنك تملكين مهارة طبيعية.

569
00:32:28,947 --> 00:32:31,324 
‫هذا إطراء كبير منك.

570
00:32:32,533 --> 00:32:34,202 
‫لن أنسى. أعدك بذلك.

571
00:32:36,162 --> 00:32:38,665 
‫أريد أن أعلم لماذا...

572
00:32:38,873 --> 00:32:41,876 
‫اسمعي، أدين لك بالاعتذار. أنا آسفة.

573
00:32:41,960 --> 00:32:45,254 
‫كنت فظة حقاً في التعامل معك.

574
00:32:45,338 --> 00:32:48,132 
‫ومع ذلك فعلت هذا من أجلي. لماذا؟

575
00:32:51,177 --> 00:32:54,472 
‫لدينا أمور عديدة مشتركة
‫أكثر من مجرد الركوب مع حركات.

576
00:32:54,639 --> 00:32:56,975 
‫قرأت ما حدث لزوجك.

577
00:32:58,434 --> 00:33:00,228 
‫أعلم كيف يكون الشعور.

578
00:33:00,478 --> 00:33:03,940 
‫فقدي والديّ كليهما في حادث سيارة
‫عندما كنت طفلة.

579
00:33:04,023 --> 00:33:07,318 
‫كان حظي طيباً
‫إذ انتهى بي المطاف هنا. ولكن...

580
00:33:07,402 --> 00:33:09,028 
‫أنت أيضاً فقدت "بوتس".

581
00:33:10,321 --> 00:33:12,448 
‫اضطررت للتخلي عنه وأنا...

582
00:33:12,782 --> 00:33:14,784 
‫لا أتخيل أن يحدث ذلك لـ"فينكس".

583
00:33:15,284 --> 00:33:17,120 
‫لذلك أنا...

584
00:33:17,203 --> 00:33:19,288 
‫أردت أن أمنحك بعض الوقت معه اليوم.

585
00:33:19,372 --> 00:33:22,542 
‫حتى ولو لمجرد بضع ساعات.

586
00:33:27,463 --> 00:33:29,215 
‫حسناً، مستعدة؟

587
00:33:33,761 --> 00:33:35,805 
‫لا أستطيع أن أشكركما
‫بما يكفي على هذا اليوم.

588
00:33:36,556 --> 00:33:38,725 
‫أجل، سررنا بذلك أيضاً.

589
00:33:42,812 --> 00:33:44,981 
‫انتبهي لقدميك.

590
00:33:46,983 --> 00:33:49,193 
‫أجل، يجب أن أعترف،

591
00:33:49,277 --> 00:33:51,112 
‫ما زلنا نشكل فريقاً جيداً.

592
00:33:51,195 --> 00:33:52,530 
‫أجل. هذا صحيح.

593
00:33:52,655 --> 00:33:54,240 
‫أجل، قليلاً.

594
00:33:54,365 --> 00:33:55,575 
‫هيا.

595
00:33:55,658 --> 00:33:57,493 
‫لنطلق سيارة "موستانغ" هذه في الطريق!

596
00:33:57,660 --> 00:33:58,828 
‫حسناً.

597
00:34:19,057 --> 00:34:22,935 
‫يا "لوك"، أين "بوتس"؟

598
00:34:23,644 --> 00:34:24,896 
‫أطلقت سراحه.

599
00:34:25,104 --> 00:34:26,397 
‫ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

600
00:34:26,481 --> 00:34:27,607 
‫ماذا خطر ببالك يا "لوك"؟

601
00:34:27,690 --> 00:34:29,776 
‫هيا يا "جورجي"! لنذهب ونبحث عنه.

602
00:34:38,618 --> 00:34:40,286
{\an8}‫"(غراند)"

603
00:34:40,953 --> 00:34:44,332 
‫لا تقلق، هذا آخر غرض.

604
00:34:44,415 --> 00:34:47,043 
‫سأبتعد عن طريقك بعد وقت قصير.

605
00:34:49,045 --> 00:34:50,254 
‫أين ستقيم؟

606
00:34:51,089 --> 00:34:55,051 
‫قال "ستامبي" إنه بإمكاني الإقامة
‫على قطعة من أرضه بعد "ماكلين كريك".

607
00:34:57,345 --> 00:34:59,222 
‫- إنها بقعة جيدة.
‫- أجل.

608
00:34:59,555 --> 00:35:00,723 
‫ما هذا؟

609
00:35:01,265 --> 00:35:03,184 
‫إنها...

610
00:35:03,267 --> 00:35:06,896 
‫ليست من نفس السنة،
‫ولكن التوصيات بها كثيرة.

611
00:35:07,438 --> 00:35:09,232 
‫دفعت ثمنها مبلغاً كبيراً.

612
00:35:15,279 --> 00:35:19,659 
‫حسناً، إلى اللقاء.

613
00:35:32,839 --> 00:35:34,674 
‫"لوك".

614
00:35:34,966 --> 00:35:36,425 
‫مرحباً.

615
00:35:37,760 --> 00:35:40,388 
‫لا أعلم لماذا ارتعد الجميع.

616
00:35:41,806 --> 00:35:44,267 
‫يجب أن تساعدني لأفهم لماذا أطلقت "بوتس".

617
00:35:44,350 --> 00:35:45,852 
‫كنت أحاول أن أساعده.

618
00:35:46,978 --> 00:35:48,062 
‫حسناً.

619
00:35:48,980 --> 00:35:50,648 
‫يجب أن تعلم أنه كان لدى "بوتس"

620
00:35:50,731 --> 00:35:52,733 
‫من يعتني به طوال حياته.

621
00:35:53,442 --> 00:35:54,652 
‫وأعلم أنك كنت تحاول مساعدته،

622
00:35:54,735 --> 00:35:57,155 
‫ولكن إطلاقه يعرضه للخطر في الواقع

623
00:35:57,280 --> 00:35:58,781 
‫يحتاج إلى أشخاص يعتنون به.

624
00:35:59,866 --> 00:36:01,534 
‫مثلك تماماً.

625
00:36:02,535 --> 00:36:04,495 
‫أظن أنه على "بيتي" و"بوتس" أن يكونا معاً.

626
00:36:08,082 --> 00:36:10,710 
‫فهمت ما تقصده.

627
00:36:10,793 --> 00:36:12,128 
‫ولكن ذلك ليس ممكناً دائماً.

628
00:36:12,295 --> 00:36:14,505 
‫ولكن لماذا عليه أن يذهب إلى منزل سيئ؟

629
00:36:15,214 --> 00:36:16,799 
‫من قال إنه منزل سيئ؟

630
00:36:19,510 --> 00:36:21,095 
‫لأن "بيتي" لا تستطيع الاعتناء به؟

631
00:36:25,349 --> 00:36:28,144 
‫هل تتحدث عن "بيتي"، أم...

632
00:36:28,269 --> 00:36:30,396 
‫شخص آخر؟

633
00:36:31,105 --> 00:36:32,148 
‫ربما أمك؟

634
00:36:32,231 --> 00:36:35,067 
‫مستحيل! أمي مذهلة.

635
00:36:35,234 --> 00:36:39,280 
‫ولكنها تعمل كثيراً لذلك أكون وحدي.

636
00:36:40,615 --> 00:36:42,450 
‫نحن سعداء بوجودك هنا يا "لوك".

637
00:36:43,409 --> 00:36:46,037 
‫ففي أي وقت تكون والدتك في العمل،
‫يمكنك أن تتصل بي.

638
00:36:46,162 --> 00:36:48,289 
‫وسآتي لاصطحابك.

639
00:36:48,372 --> 00:36:49,707 
‫اتفقنا؟

640
00:36:52,710 --> 00:36:54,337 
‫لنعد.

641
00:36:58,716 --> 00:37:00,885 
‫بصراحة، أستطيع أن أتفهم
‫سبب إطلاق "لوك" له نوعاً ما.

642
00:37:01,052 --> 00:37:02,261 
‫لماذا؟

643
00:37:02,386 --> 00:37:05,181 
‫لا أريد أن يعود "بوتس"
‫إلى ذلك الإسطبل أيضاً.

644
00:37:05,598 --> 00:37:07,683 
‫أليس هنالك شيء يمكننا فعله؟

645
00:37:09,060 --> 00:37:11,312 
‫انظري! ها هو!

646
00:37:21,447 --> 00:37:22,657 
‫لقد وجدتاه!

647
00:37:24,992 --> 00:37:26,118 
‫هل هو بخير؟

648
00:37:26,202 --> 00:37:28,412 
‫- يبدو بخير.
‫- مرحباً يا "بوتس".

649
00:37:28,788 --> 00:37:30,414 
‫هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

650
00:37:30,748 --> 00:37:32,041 
‫- أجل.
‫- كيف حالك يا صديقي؟

651
00:37:32,333 --> 00:37:35,294 
‫لدي فكرة جنونية أريد أن أعرضها عليك.

652
00:37:36,837 --> 00:37:39,298 
‫- أتريدين أن تشتري "بوتس"؟
‫- أجل.

653
00:37:40,967 --> 00:37:42,468 
‫هل أنت متأكدة؟

654
00:37:42,677 --> 00:37:45,888 
‫إنه حصان مذهل يا "تاي". ويستحق حياة أفضل.

655
00:37:45,972 --> 00:37:47,598 
‫كما أنه تصادق مع "لوك" حقاً،

656
00:37:47,723 --> 00:37:50,226 
‫وربما سيمنح "لوك" سبباً
‫ليأتي إلى هنا أكثر،

657
00:37:50,309 --> 00:37:51,852 
‫ويخرج من قوقعته.

658
00:37:52,979 --> 00:37:54,522 
‫ما رأيك؟

659
00:37:55,523 --> 00:37:57,233 
‫أظن أنني الرجل المحظوظ.

660
00:38:05,074 --> 00:38:06,284 
‫يمكنك أن تصدر الصوت.

661
00:38:07,243 --> 00:38:08,744 
‫دعه يستمر.

662
00:38:09,328 --> 00:38:10,538 
‫أحسنت.

663
00:38:24,719 --> 00:38:26,887 
‫حسناً. استدر في الاتجاه الآخر الآن.

664
00:38:52,371 --> 00:38:53,706 
‫أحسنت.

665
00:38:59,420 --> 00:39:01,297 
‫شكراً مجدداً لأنك اعتنيت به
‫في نهاية هذا الأسبوع.

666
00:39:01,380 --> 00:39:03,215 
‫يبدو أنك حققت تقدماً.

667
00:39:03,966 --> 00:39:05,343 
‫أجل.

668
00:39:06,344 --> 00:39:08,054 
‫رغم أنه...

669
00:39:09,055 --> 00:39:11,640 
‫أظن أن إمكانية إبعاده عن أمه تُرعبه.

670
00:39:12,433 --> 00:39:14,185 
‫ماذا، هل نطق بذلك وأخبرك به؟

671
00:39:14,560 --> 00:39:16,812 
‫ليس بشكل مباشر، ولكن...

672
00:39:16,896 --> 00:39:18,356 
‫أعلم أنه يخفي شيئاً.

673
00:39:18,439 --> 00:39:20,399 
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت لكي أكتشف كل شيء.

674
00:39:22,860 --> 00:39:24,612 
‫يا "لوك".

675
00:39:24,695 --> 00:39:26,113 
‫لدي أخبار لك.

676
00:39:27,865 --> 00:39:29,116 
‫عقدت "إيمي" صفقة لكي تشتري "بوتس".

677
00:39:29,200 --> 00:39:31,035 
‫فسيعيش هنا في "هارتلاند".

678
00:39:32,244 --> 00:39:33,913 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

679
00:39:34,080 --> 00:39:35,873 
‫يمكنك أن تراه كلما جئت للزيارة. اتفقنا؟

680
00:39:35,956 --> 00:39:37,333 
‫هذا رائع.

681
00:39:37,416 --> 00:39:38,876 
‫أتستطيع "بيتي" أن تأتي للزيارة أيضاً؟

682
00:39:39,085 --> 00:39:40,211 
‫حتماً.

683
00:39:41,629 --> 00:39:43,255 
‫هل ستعلميني ركوب الخيل؟

684
00:39:43,631 --> 00:39:45,007 
‫سيسعدني ذلك.

685
00:40:00,856 --> 00:40:02,817 
‫- مرحباً.
‫- ما الأخبار؟

686
00:40:03,109 --> 00:40:05,319 
‫يؤسفني أنني تأخرت.
‫اضطررت أن أساعد "جايد" بشيء ما.

687
00:40:05,778 --> 00:40:09,365 
‫لا بأس. كان رسالتك النصية غامضة نوعاً ما.

688
00:40:09,615 --> 00:40:11,158 
‫ما الأمر؟

689
00:40:15,037 --> 00:40:16,789 
‫عرض "غودزيلا" الاسترجاعي.

690
00:40:18,916 --> 00:40:22,294 
‫أجل، كنت أفكر بالذهاب معاً.

691
00:40:23,045 --> 00:40:25,548 
‫أجل، كمواعدة صديقين.

692
00:40:26,715 --> 00:40:27,925 
‫أجل.

693
00:40:28,008 --> 00:40:31,971 
‫أو ربما مواعدة حقيقية.

694
00:40:32,054 --> 00:40:33,681 
‫إن كنت مستعداً لذلك.

695
00:40:35,641 --> 00:40:39,019 
‫الحقيقة هي أنني بعد أن أمضيت
‫عطلة هذا الأسبوع معك،

696
00:40:39,103 --> 00:40:42,440 
‫أدركت نوعاً ما كم...

697
00:40:42,731 --> 00:40:44,650 
‫اشتقت إليّ.

698
00:40:47,570 --> 00:40:50,906 
‫أجل، اشتقت إليّ. أجل، حقاً.

699
00:40:50,990 --> 00:40:52,658 
‫وأنا اشتقت إليك أيضاً.

700
00:40:59,290 --> 00:41:00,416 
‫"جايد"!

701
00:41:01,167 --> 00:41:02,334 
‫أنا هنا.

702
00:41:02,751 --> 00:41:04,462 
‫شكراً على مجيئك يا "جايد".

703
00:41:04,837 --> 00:41:06,589 
‫أجل، بالتأكيد. ما الأمر؟

704
00:41:07,214 --> 00:41:10,634 
‫أولاً، يجب أن أكون صادقاً معك وأخبرك

705
00:41:10,718 --> 00:41:12,887 
‫أنني لم أكن واثقاً جداً
‫بشأن مجالستك لـ"ليندي".

706
00:41:12,970 --> 00:41:14,597 
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- ولكن،

707
00:41:14,889 --> 00:41:16,140 
‫كنت مخطئاً.

708
00:41:16,223 --> 00:41:17,725 
‫كنت أتحدث مع "إيمي"، ونود أن نعرض عليك

709
00:41:17,808 --> 00:41:19,643 
‫عمل مجالسة "ليندي" كامل الوقت.

710
00:41:21,228 --> 00:41:22,480 
‫هذا إطراء.

711
00:41:22,563 --> 00:41:24,815 
‫وأحب قضاء الوقت مع "ليندي".

712
00:41:25,399 --> 00:41:26,650 
‫ولكن علي أن أرفض.

713
00:41:27,818 --> 00:41:29,153 
‫لماذا؟

714
00:41:29,695 --> 00:41:32,698 
‫عدت للتو من موعد رائع مع طبيبي.

715
00:41:32,781 --> 00:41:36,785 
‫ورغم أنني لم أتعاف 100 بالمئة بعد،
‫لكنني أتحسن. فاتصلت بـ"تيم"،

716
00:41:36,869 --> 00:41:40,289 
‫وأخبرته أنني أود المساعدة
‫في الإشراف على الطلاب في مدرسة الروديو.

717
00:41:40,998 --> 00:41:42,041 
‫هذا رائع.

718
00:41:42,124 --> 00:41:45,419 
‫أنا سعيدة حقاً لأنك ستعودين إلى ذلك الجو.

719
00:41:45,878 --> 00:41:48,297 
‫أجل. أرجو أن تبلين حسناً.

720
00:41:49,173 --> 00:41:52,009 
‫- أحسنت. وأفضل التمنيات.
‫- "بيبي".

721
00:41:52,927 --> 00:41:54,094 
‫"بيبي".

722
00:41:55,137 --> 00:41:56,472 
‫"بيبي".

723
00:41:59,600 --> 00:42:01,519 
‫طبقت 80 بالمئة فقط
‫من الموجود في هذا الكتاب.

724
00:42:01,602 --> 00:42:03,103 
‫ولكن يبدو أنه نجح.

725
00:42:05,523 --> 00:42:08,150 
‫انظري إلى نفسك أيتها الصغيرة اللطيفة.

726
00:42:08,234 --> 00:42:10,611 
‫كيف كان الأمر؟ أحسنت.

727
00:42:11,737 --> 00:42:13,030
{\an8}‫هل فعلت للتو...

728
00:42:25,459 --> 00:42:26,835 
‫لديك بقعة لطيفة هنا.

729
00:42:26,919 --> 00:42:28,045 
‫أجل، أنا سعيد فيها.

730
00:42:30,005 --> 00:42:31,423 
‫قهوة. بسكويت.

731
00:42:32,091 --> 00:42:34,176 
‫صنعتها بعد الظهر. وصفة جيدة.

732
00:42:34,677 --> 00:42:37,096 
‫انظر إليك، تنفتح على أمور جديدة.

733
00:42:37,179 --> 00:42:38,347 
‫العجائب لا تتوقف.

734
00:42:38,430 --> 00:42:39,890 
‫وهي جيدة جداً

735
00:42:39,974 --> 00:42:41,809 
‫إن قلت ذلك بنفسي.

736
00:42:41,892 --> 00:42:43,227 
‫ماذا تفعل هنا يا "جاك"؟

737
00:42:43,936 --> 00:42:45,521 
‫أردت تفقد مكانك.

738
00:42:52,528 --> 00:42:53,946 
‫هل أنت قلق بشأني؟

739
00:42:55,531 --> 00:42:56,740 
‫أبداً.

740
00:42:57,074 --> 00:42:59,243 
‫اشتقت إلي، صحيح؟ هذا هو الأمر.

741
00:43:01,537 --> 00:43:03,539 
‫لا تجعلني أندم على مجيئي إلى هنا.

742
00:43:03,789 --> 00:43:05,457 
‫هيا. لا تنكر.

743
00:43:05,624 --> 00:43:07,001 
‫هلا توقفت عن التحدث عن الأمر.

744
00:43:08,168 --> 00:43:09,795 
‫حسناً.

745
00:43:09,962 --> 00:43:12,464 
‫بالتأكيد، أجل أستطيع التوقف. لأنني...

746
00:43:12,548 --> 00:43:14,383 
‫أعلم أن هذه هي الحقيقة.

747
00:43:16,051 --> 00:43:18,304 
‫اشتقت إلي.

748
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجم من قبل: عماد نقار

