﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,086 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,169 --> 00:00:07,257 
‫ثمة إسطبل في "سويسرا" ينظم
‫معسكراً تدريبياً لفرسان القفز الواعدين.

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,300 
‫أود أن أسجل اسم "جورجي" ضمن المتقدمين.

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,886 
‫أعرف أننا لسنا فقراء بالضبط،
‫ولكننا لسنا فاحشي الثراء أيضاً.

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,179 
‫قد يكون هذا أكبر من استطاعتنا يا "لو".

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,098 
‫"بيتر"، علينا استكشاف الأمر على الأقل.

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,975 
‫قد تكون هذه فرصة كبرى لـ"جورجي".

8
00:00:17,142 --> 00:00:20,145 
‫أظن أن بوسعنا تخفيض الجرعة إلى 2 ميلمتر
‫من مضاد الالتهاب في الأيام الـ5 القادمة.

9
00:00:20,228 --> 00:00:22,230 
‫- عظيم. شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

10
00:00:22,564 --> 00:00:24,232 
‫ماذا عن "شوتينغ ستار"؟

11
00:00:26,401 --> 00:00:27,527 
‫إنها تبلي جيداً.

12
00:00:28,153 --> 00:00:30,113 
‫بدأت أربطة ساقها تتعافى.

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,157 
‫لذا لن تحتاج إلى أي مسكنات.

14
00:00:33,491 --> 00:00:34,576 
‫"عيادة الطب البيطري الحديث
‫(تاي بوردن) طبيب بيطري"

15
00:00:34,659 --> 00:00:35,744 
‫"صحة الجياد الشمولية - (إيمي فليمنغ)"

16
00:00:36,494 --> 00:00:37,620 
‫إنها جميلة.

17
00:00:38,955 --> 00:00:40,165 
‫بات الأمر رسمياً الآن.

18
00:01:19,996 --> 00:01:21,581 
‫شكراً على اصطحابي إلى هنا يا "إيمي".

19
00:01:21,664 --> 00:01:23,124 
‫لا مشكلة.

20
00:01:23,208 --> 00:01:26,419 
‫ارتأيت أنك قد تستفيدين من بعض التغيير.
‫كنت تتدربين بجد بالغ.

21
00:01:26,961 --> 00:01:29,297 
‫أجل، تلك الفعاليات القليلة القادمة
‫قد تؤهلني للذهاب إلى "أوروبا".

22
00:01:29,506 --> 00:01:30,673 
‫وأنت جاهزة.

23
00:01:31,674 --> 00:01:34,552 
‫صدقاً، بحقك. عليك الاسترخاء قليلاً.

24
00:01:34,636 --> 00:01:36,221 
‫وابدئي في الاستمتاع بعض الشيء.

25
00:01:37,263 --> 00:01:39,432 
‫يجدر بنا العودة
‫إن أردنا اللحاق بهذا السباق.

26
00:01:40,225 --> 00:01:42,018 
‫أقلت "سباق"؟

27
00:01:43,895 --> 00:01:44,938 
‫مهلاً!

28
00:01:57,575 --> 00:01:59,369 
‫لم لدينا الكثير من القنوات على هذا الشيء؟

29
00:01:59,452 --> 00:02:01,037 
‫ألا تستطيع "ليسا" مشاهدة هذا السباق
‫على الإنترنت إذن؟

30
00:02:01,121 --> 00:02:05,750 
‫كلا على ما يبدو، و"فيرفيلد"
‫تعلق الكثير من الآمال على "شوتينغ ستار".

31
00:02:06,042 --> 00:02:08,211 
‫كانت "ستار" بعيدة عن المنافسة منذ مدة
‫بسبب إصابة ساقها.

32
00:02:08,294 --> 00:02:10,797 
‫وكانت "لورا" متعجلة جداً
‫لإعادتها إلى التسابق.

33
00:02:10,880 --> 00:02:14,050 
‫بالحديث عن الصبر، صبري على وشك النفاد.

34
00:02:14,134 --> 00:02:15,426 
‫يا لكثرة القنوات على هذا الشيء.

35
00:02:15,510 --> 00:02:16,719 
‫لديّ أحد أفضل الرجال...

36
00:02:16,845 --> 00:02:18,805 
‫توقف، هنا! هذه هي القناة.

37
00:02:19,013 --> 00:02:20,473 
‫وفي الوقت المناسب أيضاً.

38
00:02:20,765 --> 00:02:22,600 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

39
00:02:23,017 --> 00:02:25,520 
‫- هل فوّتناه؟
‫- بحقك!

40
00:02:25,603 --> 00:02:28,064 
‫عليك رفع وتيرتك يا "ستار".

41
00:02:28,148 --> 00:02:31,526 
‫أخبرنا "لورا" ألا تتوقع الكثير من "ستار"
‫في أول سباق لها بعد تعافيها.

42
00:02:32,193 --> 00:02:34,612 
‫لحظة، انظروا إلى هذا!

43
00:02:37,240 --> 00:02:38,449 
‫انظروا إليها وهي تنطلق!

44
00:02:38,533 --> 00:02:40,660 
‫بعدما كانت في الخلف تماماً.
‫انظروا إلى هذا!

45
00:02:43,329 --> 00:02:44,706 
‫أجل! لقد فازت!

46
00:02:44,789 --> 00:02:46,833 
‫- كان ذلك مذهلاً!
‫- لا أصدق!

47
00:02:46,916 --> 00:02:48,668 
‫انتظروا حتى أخبر "ليسا"!

48
00:02:48,751 --> 00:02:49,836 
‫هذا...

49
00:02:49,919 --> 00:02:52,797 
‫ربما عليك الانتظار للحظة فحسب، اتفقنا؟

50
00:02:52,881 --> 00:02:54,549 
‫جدي! لقد عدنا!

51
00:02:54,632 --> 00:02:59,762 
‫يا إلهي، انظري إلى نفسك!
‫يا لها من مفاجأة جميلة!

52
00:02:59,971 --> 00:03:00,972 
‫ماذا تفعلان هنا؟

53
00:03:01,055 --> 00:03:02,891 
‫أجل، خلت أنه
‫لم يكن يُفترض بكما العودة قبل الغد.

54
00:03:02,974 --> 00:03:06,436 
‫أجل، بما أنكم تحتفلون بالفعل كما هو واضح،

55
00:03:06,519 --> 00:03:08,438 
‫فسنطلعكم على أخبارنا الجيدة أيضاً.

56
00:03:08,771 --> 00:03:12,483 
‫أنا و"كاتي"
‫ودّعنا لتونا "نيويورك" للمرة الأخيرة.

57
00:03:12,567 --> 00:03:13,985 
‫لقد عدنا رسمياً إلى الديار.

58
00:03:14,110 --> 00:03:15,320 
‫- يا إلهي.
‫- للبقاء.

59
00:03:16,029 --> 00:03:17,572 
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

60
00:03:35,340 --> 00:03:37,967
{\an8}‫"عند نهاية النهار

61
00:03:38,092 --> 00:03:41,930
{\an8}‫تغوص في حلمك

62
00:03:42,555 --> 00:03:45,767
{\an8}‫أيها الحالم

63
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
{\an8}‫أيها الحالم

64
00:03:50,813 --> 00:03:55,109
{\an8}‫أيها الحالم"

65
00:04:00,156 --> 00:04:01,991 
‫- عدت بشكل دائم؟
‫- لن تسافري مجدداً إلى "نيويورك"؟

66
00:04:02,075 --> 00:04:03,076 
‫بلى.

67
00:04:03,243 --> 00:04:05,828 
‫فقط أنا وفتاتاي معاً، طوال الوقت.

68
00:04:05,912 --> 00:04:08,248 
‫لا أصدق الأمر. كيف حدث هذا؟

69
00:04:08,331 --> 00:04:12,627
{\an8}‫عرضت "نيكول" شراء حصتي
‫في سلسلة مطاعم "ماغيز"، وقد وافقت.

70
00:04:12,710 --> 00:04:14,796 
‫أنا من اليوم شريكة صامتة.

71
00:04:15,922 --> 00:04:16,839 
‫عجباً.

72
00:04:18,174 --> 00:04:19,467
{\an8}‫وثمة أمر أخير.

73
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
{\an8}‫معسكر "أوروبا".

74
00:04:21,427 --> 00:04:23,680
{\an8}‫يمكننا إرسالك،
‫إن كنت ما زلت ترغبين في الذهاب.

75
00:04:24,430 --> 00:04:27,141
{\an8}‫هل أنت جادة؟
‫أيمكنكما تحمل تكلفته أنت وأبي؟

76
00:04:27,558 --> 00:04:29,310 
‫أجل، يمكننا.

77
00:04:30,019 --> 00:04:33,147
{\an8}‫لا أصدق! شكراً! شكراً جزيلاً لك!

78
00:04:41,990 --> 00:04:43,032
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

79
00:04:43,116 --> 00:04:45,660
{\an8}‫آسفة جداً.
‫خلت أن هذا الشيء في الوضع الصامت.

80
00:04:45,743 --> 00:04:48,913
{\an8}‫لا بأس. لم تستيقظ "ليندي".

81
00:04:49,080 --> 00:04:51,499
{\an8}‫- من يراسلك متأخراً هكذا؟
‫- "لورا".

82
00:04:52,166 --> 00:04:56,546
{\an8}‫أرادت أن تشكرنا على ما يبدو
‫للمساعدة في شفاء "ستار".

83
00:04:56,629 --> 00:04:59,090
{\an8}‫إنها مدينة لنا بالكثير من الخدمات.

84
00:04:59,757 --> 00:05:02,593
{\an8}‫أيمكن أن تكون إحدى تلك الخدمات
‫ألا تراسلنا في منتصف الليل؟

85
00:05:09,684 --> 00:05:10,935 
‫أعتقد أننا على ما يُرام.

86
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
{\an8}‫إنه "سكوت".

87
00:05:14,897 --> 00:05:16,566
{\an8}‫يهنئنا على الفوز الكبير.

88
00:05:16,649 --> 00:05:19,736
{\an8}‫ليتني كان بوسعي التحمس بشأن هذا كالجميع.

89
00:05:20,862 --> 00:05:22,155
{\an8}‫أجل، أعرف ما تعنينه.

90
00:05:23,031 --> 00:05:26,576
{\an8}‫"ستار" تعافت ولكنها كانت لا تزال ضعيفة.

91
00:05:27,118 --> 00:05:28,828
{\an8}‫أن تفوز بهذا الشكل؟

92
00:05:29,495 --> 00:05:30,913 
‫لا أدري، الأمر غريب فحسب.

93
00:05:30,997 --> 00:05:32,999
{\an8}‫ربما يجدر بنا زيارتها غداً وتفقّدها.

94
00:05:33,082 --> 00:05:35,168
{\an8}‫لرؤية حالها بعد السباق فحسب.

95
00:05:36,669 --> 00:05:37,920 
‫يروقني ذلك.

96
00:05:40,214 --> 00:05:43,342 
‫هل أخبرتك بمدى استمتاعي
‫بأمر عملنا معاً هذا؟

97
00:05:44,093 --> 00:05:45,053 
‫أعتقد أنك أخبرتني.

98
00:05:45,178 --> 00:05:47,346 
‫- حقاً؟
‫- ولكن يمكنك إخباري مجدداً.

99
00:05:47,722 --> 00:05:49,140 
‫أستمتع بهذا الأمر حقاً.

100
00:05:51,100 --> 00:05:52,518 
‫السؤال هو إلى أي مدى؟

101
00:06:00,109 --> 00:06:01,277 
‫أمي؟

102
00:06:03,780 --> 00:06:05,698 
‫- أمي؟
‫- أجل.

103
00:06:07,116 --> 00:06:08,493 
‫حسناً أيها الجواد.

104
00:06:08,659 --> 00:06:09,911 
‫يمكنك فعل هذا.

105
00:06:11,204 --> 00:06:12,663 
‫اقتربنا كثيراً، اتفقنا؟

106
00:06:16,000 --> 00:06:16,876 
‫لنبدأ.

107
00:06:20,630 --> 00:06:23,049 
‫هيا! أفق! انطلق!

108
00:06:47,448 --> 00:06:49,784 
‫يا للروعة،
‫تبلي "جورجي" بشكل رائع في المضمار.

109
00:06:49,867 --> 00:06:54,956 
‫أنا واثق أن إخبارك لها عن "أوروبا"
‫منحتها تحفيزاً إضافياً.

110
00:06:55,623 --> 00:06:59,085 
‫لا أريد حتى أن أعرف
‫كم سيكلفك هذا أنت و"بيتر".

111
00:06:59,502 --> 00:07:02,672 
‫إنها فرصة كبرى،
‫ولم أرد الوقوف في سبيل تقدمها.

112
00:07:02,964 --> 00:07:04,882 
‫وكذلك "بيتر".

113
00:07:07,009 --> 00:07:09,428 
‫- مرحباً.
‫- ها هي ابنة شقيقتي.

114
00:07:09,512 --> 00:07:10,805 
‫- عادت خالتك "لو".
‫- مرحباً.

115
00:07:10,888 --> 00:07:13,599 
‫اشتاقت إليك خالتك "لو" كثيراً. مرحباً.

116
00:07:13,683 --> 00:07:16,769 
‫هذا رائع لأنني أريدك أن تجالسيها؟

117
00:07:16,853 --> 00:07:18,062 
‫عليّ الذهاب إلى "فيرفيلد".

118
00:07:18,146 --> 00:07:20,523 
‫كنت لأسعد بذلك ولكن لديّ أمراً يخص العمل.

119
00:07:20,898 --> 00:07:22,525 
‫سأراقبها، ليست مشكلة.

120
00:07:22,650 --> 00:07:25,403 
‫شكراً يا جدي. وأنا من كنت أظن
‫أن شقيقتي ربما ستسترخي قليلاً

121
00:07:25,486 --> 00:07:26,612 
‫بعدما عادت الآن إلى الديار.

122
00:07:26,696 --> 00:07:29,115 
‫سأفعل. أتودين الذهاب للعب؟

123
00:07:29,198 --> 00:07:30,158 
‫أجل.

124
00:07:32,118 --> 00:07:36,539 
‫أنوي البقاء مع العائلة
‫وقضاء وقت في المنزل.

125
00:07:36,622 --> 00:07:39,375 
‫ولكن سأقوم أولاً
‫بإعادة توجيه أعمال العائلة.

126
00:07:39,459 --> 00:07:43,129 
‫وسأبدأ بمزرعة "ديود".
‫إنها بحاجة إلى تجديد كبير.

127
00:07:43,212 --> 00:07:45,131 
‫ها هي شقيقتي التي أعرفها وأحبها.

128
00:07:45,214 --> 00:07:47,258 
‫حسناً. أراكما لاحقاً. شكراً يا جدي.

129
00:07:47,341 --> 00:07:48,426 
‫وداعاً.

130
00:07:48,801 --> 00:07:50,094 
‫ما خطب تلك الصناديق؟

131
00:07:50,219 --> 00:07:53,764 
‫شحنت "ليسا" بعض النبيذ
‫الذي كانت تجمعه خلال رحلاتها.

132
00:07:53,931 --> 00:07:56,559 
‫- صحيح. ستعود في نهاية هذا الأسبوع.
‫- أجل.

133
00:07:56,726 --> 00:07:58,478 
‫هل خططت لأي شيء مميز بمناسبة عودتها؟

134
00:07:59,395 --> 00:08:00,938 
‫ارتأيت أن نحظى

135
00:08:01,022 --> 00:08:03,733 
‫بعشاء ترحيبي لطيف برفقة العائلة.

136
00:08:04,859 --> 00:08:06,360 
‫لماذا؟ فيم تفكرين؟

137
00:08:06,569 --> 00:08:09,322 
‫أعتقد أن خططك بحاجة إلى بعض التجديد.

138
00:08:10,698 --> 00:08:12,783 
‫تعالي لتناول الإفطار يا "ليندي".

139
00:08:14,952 --> 00:08:16,245 
‫مرحباً.

140
00:08:16,579 --> 00:08:20,583 
‫أبليت بشكل رائع في السباق.
‫نحن في غاية الفخر بك.

141
00:08:20,666 --> 00:08:21,709 
‫أجل.

142
00:08:22,502 --> 00:08:24,378 
‫لنر كيف حال ساقك هنا؟

143
00:08:26,589 --> 00:08:27,924 
‫تعالي وتحسسي هذا يا "إيمي".

144
00:08:30,009 --> 00:08:31,302 
‫مهلاً...

145
00:08:31,385 --> 00:08:32,553 
‫إنها ساخنة جداً.

146
00:08:35,056 --> 00:08:38,809 
‫سمعت أن فريقي البارع هنا!
‫لديّ زجاجة شمبانيا في مكتبي

147
00:08:38,893 --> 00:08:40,186 
‫علينا فتحها. لنذهب.

148
00:08:40,269 --> 00:08:41,687 
‫في الواقع يا "لورا"،

149
00:08:42,313 --> 00:08:43,731 
‫وجد "تاي" شيئاً.

150
00:08:45,775 --> 00:08:47,235 
‫إنه كسر إجهادي.

151
00:08:47,735 --> 00:08:49,403 
‫ساقها تعافت للتو.

152
00:08:49,820 --> 00:08:52,949 
‫أعرف، وعندما أعلنت تعافيها،
‫قلت إن ساقها بخير، ولكن حالتها حساسة.

153
00:08:53,199 --> 00:08:56,035 
‫كانت جاهزة يا "تاي". أعني، بحقك، لقد فازت!

154
00:08:56,202 --> 00:08:58,955 
‫لا بد أنها أُصيبت بعد السباق.

155
00:08:59,038 --> 00:09:00,414 
‫أتذكرين أي شيء؟

156
00:09:00,498 --> 00:09:02,250 
‫لا أدري، أعني...

157
00:09:02,667 --> 00:09:04,752 
‫ركلها جواد
‫عندما كانت تصعد إلى مقطورة النقل.

158
00:09:04,835 --> 00:09:07,129 
‫ولكنني لم أظن حقاً أن الأمر بهذه الخطورة.

159
00:09:07,213 --> 00:09:09,715 
‫سأخلط بعض مكملات الأعشاب بعلفها.

160
00:09:09,799 --> 00:09:12,385 
‫ستساعد في تخفيف الألم
‫بينما ترتاح في مربطها.

161
00:09:13,719 --> 00:09:14,762 
‫راحة في المربط.

162
00:09:15,179 --> 00:09:17,181 
‫إنها من أسوأ الكلمات
‫في عالم سباقات الخيول.

163
00:09:18,307 --> 00:09:19,350 
‫كم سيطول الأمر هذه المرة؟

164
00:09:19,433 --> 00:09:21,602 
‫لن أعرف حتى ألقي نظرة أفضل
‫على صور الأشعة تلك.

165
00:09:21,686 --> 00:09:23,187 
‫من المقرر أن تتسابق نهاية هذا الأسبوع.

166
00:09:23,271 --> 00:09:24,689 
‫آسفة يا "لورا".

167
00:09:32,989 --> 00:09:34,407 
‫- "ميتش".
‫- مرحباً.

168
00:09:34,490 --> 00:09:35,533 
‫مرحباً.

169
00:09:35,741 --> 00:09:37,326 
‫كان من اللطيف أن يردني اتصال منك.

170
00:09:38,286 --> 00:09:39,829 
‫إذن...

171
00:09:40,079 --> 00:09:41,622 
‫إلى متى ستبقين في البلدة هذه المرة؟

172
00:09:41,706 --> 00:09:44,542 
‫أنا هنا للبقاء في الواقع.

173
00:09:45,251 --> 00:09:46,252 
‫حقاً؟

174
00:09:46,919 --> 00:09:49,088 
‫- ماذا، أتعنين بشكل دائم؟
‫- أجل...

175
00:09:49,338 --> 00:09:50,506 
‫عجباً.

176
00:09:50,590 --> 00:09:52,842 
‫فعلت الأمر أخيراً.

177
00:09:52,925 --> 00:09:55,428 
‫- أعتقد أن هذا رائع. أهلاً بعودتك يا "لو".
‫- شكراً.

178
00:09:55,720 --> 00:09:58,097 
‫ولكن ثمة أمر آخر.

179
00:09:58,264 --> 00:09:59,807 
‫أجل، ثمة أمر آخر دوماً.

180
00:10:03,019 --> 00:10:06,606 
‫"كل القديم أصبح رائجاً مجدداً"

181
00:10:10,318 --> 00:10:12,862 
‫كانت "ستار" لتتسابق نهاية هذا الأسبوع،
‫وكانت لتكسر ساقها غالباً

182
00:10:12,945 --> 00:10:14,530 
‫لو لم نصغ إلى حدسنا.

183
00:10:15,114 --> 00:10:17,742 
‫أجل، حدسي يخبرني بأمر آخر حالياً.

184
00:10:18,576 --> 00:10:19,952 
‫"لورا" تكذب علينا.

185
00:10:20,036 --> 00:10:21,162 
‫ماذا؟

186
00:10:21,245 --> 00:10:22,204 
‫أجل.

187
00:10:22,288 --> 00:10:24,457 
‫لا أعتقد أن "ستار" تعرضت للركل بعد السباق.

188
00:10:25,916 --> 00:10:27,001 
‫لم تكون توجد سحجة.

189
00:10:27,084 --> 00:10:29,712 
‫وكانت حالة الكسر متأخرة جداً.
‫أعتقد أن هذا حدث قبل بضعة أيام.

190
00:10:29,795 --> 00:10:31,714 
‫- أتعني قبل السباق؟
‫- أجل.

191
00:10:31,797 --> 00:10:34,508 
‫ولكن "ستار" ما كانت لتفوز بتلك الإصابة.

192
00:10:35,176 --> 00:10:38,638 
‫ما لم... لا تظن أن...

193
00:10:40,389 --> 00:10:43,059 
‫أيمكنك شغل "لورا" لبضع دقائق؟
‫أريد التحقق من شيء ما.

194
00:10:43,142 --> 00:10:44,644 
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسناً.

195
00:10:48,397 --> 00:10:50,274 
‫إذن، باعت عائلة كل أغراضها

196
00:10:50,358 --> 00:10:51,817 
‫ومن ثم ارتحلوا بطول البلد
‫كالمستكشفين الأوائل؟

197
00:10:51,901 --> 00:10:53,694 
‫على متن عربة مغطاة تجرها الجياد لا أكثر.

198
00:10:54,070 --> 00:10:55,821 
‫وما علاقة هذا المقال بنا؟

199
00:10:55,905 --> 00:10:58,991 
‫ستقدم مزرعة "ديود" عطلات أسبوع استكشافية.

200
00:10:59,075 --> 00:11:00,743 
‫سيعيش الزوار كالمستوطنين القدامى.

201
00:11:00,826 --> 00:11:05,414 
‫يطهون على النار، وينامون تحت النجوم
‫في العراء، من دون وسائل الإلهاء العصرية.

202
00:11:05,498 --> 00:11:09,126 
‫إنه مهرب مثالي للعائلات مفككة الأواصر.

203
00:11:09,210 --> 00:11:12,546 
‫وهو بالضبط ما أخبرت به عميلتي
‫في "نيويورك"، وقد راقتها الفكرة تماماً.

204
00:11:12,630 --> 00:11:15,132 
‫لذا، ستأتي إلى هنا الأسبوع القادم
‫برفقة عائلتها بأكملها.

205
00:11:15,633 --> 00:11:17,134 
‫العطلات الموضوعية رائجة جداً الآن.

206
00:11:17,551 --> 00:11:20,304 
‫أتتوقع إذن كل هذا بحلول الأسبوع القادم؟

207
00:11:20,513 --> 00:11:21,847 
‫يمكننا فعل هذا، صحيح؟

208
00:11:21,931 --> 00:11:25,017 
‫أعني، يشبه ما فعلته بمنتجع "مايا".

209
00:11:26,560 --> 00:11:28,437 
‫لم أفعل الكثير حقاً.

210
00:11:28,979 --> 00:11:32,149 
‫ولكن يا "لو"،
‫تدركين مدى جنون ما تقولينه، صحيح؟

211
00:11:32,233 --> 00:11:34,777 
‫بحقك، أنا متأكدة أنني أخبرتك بأمور
‫أكثر جنوناً من هذا بكثير.

212
00:11:34,860 --> 00:11:36,153 
‫هذا صحيح.

213
00:11:37,738 --> 00:11:39,198 
‫أرجوك يا "ميتش".

214
00:11:39,824 --> 00:11:41,117 
‫أنا في موقف صعب.

215
00:11:44,787 --> 00:11:48,124 
‫إذن، سيدفع الناس ليكونوا مستكشفين؟

216
00:11:48,207 --> 00:11:51,794 
‫ويقضون عطلة نهاية الأسبوع في عيش حياة
‫المستكشفين البسيطة الخالية من الضغوطات.

217
00:11:51,877 --> 00:11:56,048 
‫أنا واثق تماماً أن المستكشفين الأوائل
‫حظوا بنصيبهم الكافي من الضغوطات.

218
00:11:56,215 --> 00:11:57,425 
‫أجل، كالبقاء على قيد الحياة.

219
00:11:57,508 --> 00:11:59,635 
‫أنتم تفوتون المغزى من الأمر يا رفاق.

220
00:11:59,718 --> 00:12:02,012 
‫كما أننا أنا و"ميتش"
‫عثرنا على موقع تخييم رائع.

221
00:12:02,096 --> 00:12:04,682 
‫وأريد اختبار هذا المفهوم في أسرع وقت ممكن.

222
00:12:04,765 --> 00:12:08,811 
‫لذا أدعوكم جميعاً
‫للعودة عبر الزمن معي غداً.

223
00:12:10,855 --> 00:12:12,189 
‫بحقكم يا رفاق!

224
00:12:12,273 --> 00:12:14,024 
‫هذا أحد الأسباب الرئيسة لعودتي إلى الديار.

225
00:12:14,108 --> 00:12:16,193 
‫كي أقضي المزيد من الوقت مع عائلتي!

226
00:12:16,277 --> 00:12:19,697 
‫بالإضافة إلى أنك الوحيدة التي يمكنها
‫قيادة العربة المغطاة التي وجدها "ميتش".

227
00:12:20,698 --> 00:12:22,867 
‫سأشارك. أعني، أعتقد أن "ليندي" ستحب الأمر.

228
00:12:22,950 --> 00:12:24,493 
‫- حسناً.
‫- ممتاز.

229
00:12:24,618 --> 00:12:26,162 
‫- جدي؟
‫- لا.

230
00:12:26,871 --> 00:12:28,581 
‫كلا، أنا مشغول يا "لو".

231
00:12:29,081 --> 00:12:30,541 
‫ومسابقتي ستكون في اليوم التالي، لذا...

232
00:12:30,666 --> 00:12:33,419 
‫أتعرفين، أخذ ليلة راحة
‫قد يساعدك على التركيز.

233
00:12:33,502 --> 00:12:35,171 
‫ليست مخطئة يا "جورجي".

234
00:12:35,254 --> 00:12:39,216 
‫- وأيضاً لا تجعلينا نفعل هذا وحدنا.
‫- هيا.

235
00:12:39,425 --> 00:12:40,801 
‫حسناً، لا بأس.

236
00:12:40,885 --> 00:12:44,096 
‫أجل، مذهل. لن تندموا على هذا يا رفاق.

237
00:12:44,180 --> 00:12:45,222 
‫أنا متحمس.

238
00:12:49,185 --> 00:12:50,769 
‫هل أمضيت اليوم بأكمله برفقة "ميتش" إذن؟

239
00:12:50,853 --> 00:12:52,313 
‫رباه، أنت لا تضيعين أي وقت.

240
00:12:52,396 --> 00:12:53,439 
‫نحن صديقان.

241
00:12:53,564 --> 00:12:54,690 
‫ليس أمراً ذا بال.

242
00:12:56,442 --> 00:12:57,943 
‫لكن كان ثمة أمر وحيد.

243
00:12:58,611 --> 00:13:03,449 
‫آخر مرة كنت فيها هنا، أخبر "ميتش" جدي
‫أن علاقته هو و"مايا" بدأت تصبح جدية.

244
00:13:03,532 --> 00:13:05,451 
‫ولكن اليوم كلما أتيت على ذكر "مايا"،

245
00:13:05,534 --> 00:13:08,496 
‫كان "ميتش" يغيّر الموضوع ويحيد عنه.

246
00:13:09,163 --> 00:13:11,874 
‫جعلني هذا أتساءل
‫عمّا إن كانت ربما لم تعد جزءاً من حياته.

247
00:13:12,374 --> 00:13:13,834 
‫أتودين حقاً الخوض في هذا الأمر؟

248
00:13:15,669 --> 00:13:17,880 
‫كلا، أنت محقة. الأمر لا يهم.

249
00:13:17,963 --> 00:13:21,592 
‫ما يهم هو أنني عدت إلى الديار
‫وأن سلسلة المطاعم بيعت،

250
00:13:21,675 --> 00:13:22,968 
‫ويمكن لـ"جورجي" الذهاب إلى "أوروبا".

251
00:13:23,052 --> 00:13:23,969 
‫مهلاً.

252
00:13:24,094 --> 00:13:26,805 
‫ألهذا السبب بعت حصتك في مطاعم "ماغيز"؟
‫من أجل "جورجي"؟

253
00:13:28,015 --> 00:13:32,811 
‫قمنا أنا و"بيتر" أخيراً بالحسابات اللازمة،
‫وكان الأمر سيكلف الكثير من المال.

254
00:13:33,479 --> 00:13:36,315 
‫ولكنه حلم "جورجي"،
‫لذا سيكون الأمر مستحقاً تماماً.

255
00:13:36,565 --> 00:13:38,400 
‫ألم تكن سلسلة المطاعم حلمك؟

256
00:13:39,318 --> 00:13:41,237 
‫أجل، كانت كذلك.

257
00:13:42,613 --> 00:13:45,074 
‫ولكنني كنت أريد العودة إلى الديار
‫منذ مدة يا "إيمي".

258
00:13:45,658 --> 00:13:49,203 
‫وفرصة "جورجي" هذه منحتني الدفعة الإضافية
‫التي كنت أحتاج إليها.

259
00:13:49,870 --> 00:13:52,206 
‫الحقيقة هي أن "نيكول"
‫قدّمت إليّ هذا العرض قبل أشهر.

260
00:13:52,289 --> 00:13:54,625 
‫وكنت سأوافق.

261
00:13:54,708 --> 00:13:58,420 
‫ولكن بعدها حدثت مسألة "مايا"، وهربت فحسب.

262
00:13:58,837 --> 00:14:01,173 
‫ولكنني لن أتخذ أي قرارات أخرى بسبب رجل ما.

263
00:14:01,632 --> 00:14:04,510 
‫حتى ولو كان ذلك الرجل المزعوم أعزب الآن؟

264
00:14:05,636 --> 00:14:08,639 
‫لقد عدت، وللأسباب الصحيحة.

265
00:14:08,722 --> 00:14:11,058 
‫سأترك الباقي للقدر فحسب.

266
00:14:12,601 --> 00:14:13,602 
‫ماذا؟

267
00:14:25,656 --> 00:14:26,532 
‫إنها على قيد الحياة.

268
00:14:26,907 --> 00:14:29,869 
‫جيد. لأنني كنت أراسلك

269
00:14:29,952 --> 00:14:32,788 
‫وأتصل بك طوال اليوم ولم تجيبي
‫وخلت أنك ربما...

270
00:14:33,289 --> 00:14:34,623 
‫آسفة، كنت مشغولة.

271
00:14:36,417 --> 00:14:38,878 
‫إذن لقد عادت أمي للبقاء بشكل دائم الآن.

272
00:14:38,961 --> 00:14:39,962 
‫لقد باعت عملها.

273
00:14:40,045 --> 00:14:42,464 
‫عجباً، تلك أخبار مهمة.

274
00:14:42,923 --> 00:14:47,428 
‫أجل، لذا يمكنني تحمل تكلفة
‫معسكر "أوروبا" الآن.

275
00:14:48,137 --> 00:14:50,139 
‫- إن تأهلت.
‫- ستتأهلين.

276
00:14:50,222 --> 00:14:51,974 
‫بكل تأكيد، صدقيني.

277
00:14:52,349 --> 00:14:55,102 
‫ومن الرائع أنهما يمكنهما تحمل التكلفة.
‫أنا في غاية السعادة من أجلك.

278
00:14:55,311 --> 00:14:57,354 
‫في الواقع، هذا مثالي.

279
00:14:57,438 --> 00:14:59,273 
‫- ماذا؟
‫- هجرت "أوليفيا" "آدم" اليوم.

280
00:14:59,732 --> 00:15:00,774 
‫وهذا مثالي؟

281
00:15:00,858 --> 00:15:04,862 
‫أجل، ليس لـ"آدم" بالطبع. إنه سيئ له.
‫إنه في غاية الحزن بشأن الأمر.

282
00:15:05,154 --> 00:15:07,197 
‫ولكن فرقتي المفضلة
‫ستعزف في "كالغاري" غداً.

283
00:15:07,281 --> 00:15:09,617 
‫ولذا اشتريت تذاكر لي ولـ"آدم" لإبهاجه.

284
00:15:09,700 --> 00:15:11,160 
‫ويجدر بك المجيء معنا.

285
00:15:11,285 --> 00:15:12,828 
‫يبدؤون الحفل في وقت مبكر جداً.

286
00:15:13,746 --> 00:15:15,789 
‫كنت لأسعد بالمجيء يا "ويات"، ولكنني...

287
00:15:15,873 --> 00:15:17,666 
‫ستُقام مسابقتك في اليوم التالي.

288
00:15:17,875 --> 00:15:19,501 
‫كلا. أعني، أجل وبسبب ذلك أيضاً.

289
00:15:19,585 --> 00:15:21,795 
‫ولكن أمي خططت لرحلة التخييم هذه، لذا...

290
00:15:21,879 --> 00:15:24,089 
‫خليلك غير محظوظ.

291
00:15:26,258 --> 00:15:27,593 
‫أرزح تحت الكثير من الضغوط، اتفقنا؟

292
00:15:27,927 --> 00:15:33,265 
‫ستذهبين في رحلة تخييم وجولة أوروبية
‫لذا الأمر ليس بهذا السوء.

293
00:15:33,474 --> 00:15:35,809 
‫ماذا لو لم أتأهل؟
‫تخلت أمي عن كل شيء من أجلي.

294
00:15:35,893 --> 00:15:36,727 
‫ماذا تعنين؟

295
00:15:39,271 --> 00:15:40,105 
‫آسفة.

296
00:15:41,523 --> 00:15:42,650 
‫أنت لا تفهم الأمر.

297
00:15:43,525 --> 00:15:44,985 
‫استمتع بحفلتك.

298
00:15:45,819 --> 00:15:46,779 
‫شكراً.

299
00:15:48,530 --> 00:15:52,284 
‫حسناً، إلى اللقاء.

300
00:15:52,910 --> 00:15:54,078 
‫إلى اللقاء.

301
00:15:57,122 --> 00:15:58,290 
‫جواد مطيع.

302
00:16:00,876 --> 00:16:01,710 
‫حسناً.

303
00:16:03,212 --> 00:16:05,214 
‫كلا، شكراً على إنجازك
‫لتلك الاختبارات بسرعة.

304
00:16:06,048 --> 00:16:07,299 
‫حسناً، وداعاً.

305
00:16:09,051 --> 00:16:11,762 
‫كان ذلك "سكوت".
‫وصلته للتو نتائج اختبار عينة الدم

306
00:16:11,845 --> 00:16:12,763 
‫التي سحبتها من "ستار" اليوم.

307
00:16:12,846 --> 00:16:13,681 
‫وماذا؟

308
00:16:14,390 --> 00:16:16,016 
‫دمها مليء بمسكنات الألم.

309
00:16:16,767 --> 00:16:19,311 
‫لقد ركضت السباق وهي مصابة بذلك الكسر،
‫بالضبط كما ظننا.

310
00:16:20,646 --> 00:16:21,480 
‫كانت مخدرة.

311
00:16:26,860 --> 00:16:29,822
{\an8}‫"إسطبلات (فيرفيلد)"

312
00:16:30,072 --> 00:16:31,073 
‫"لورا".

313
00:16:32,116 --> 00:16:33,117 
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- سأعود في الحال.

314
00:16:33,784 --> 00:16:35,202 
‫أجل. كيف يمكنني مساعدتكما.

315
00:16:35,703 --> 00:16:38,163 
‫هل خدّرت "ستار" بمسكنات الألم،
‫كي تشارك في ذلك السباق؟

316
00:16:38,914 --> 00:16:40,332 
‫ماذا؟ لا.

317
00:16:40,916 --> 00:16:42,501 
‫"ستار" مصابة بكسر إجهادي.

318
00:16:42,584 --> 00:16:45,045 
‫ولم تجفل حتى عندما تحسسنا ساقها بالأمس.

319
00:16:45,587 --> 00:16:46,922 
‫لأنها كانت تتعاطى مضاد الالتهاب، صحيح؟

320
00:16:47,006 --> 00:16:50,050 
‫تُختبر الجياد الفائزة دوماً بعد السباق،
‫لذا كيف لم يُكتشف هذا الأمر؟

321
00:16:50,175 --> 00:16:52,261 
‫بصراحة، ليس لديّ أدنى فكرة
‫عمّا تتحدثان عنه.

322
00:16:52,386 --> 00:16:55,014 
‫أجرينا فحصاً للدم يا "لورا". نعرف ما حدث.

323
00:16:57,474 --> 00:16:59,018 
‫متى أُصيبت بهذا الكسر؟

324
00:17:00,477 --> 00:17:02,813 
‫كان خلال التدريب، قبل السباق.

325
00:17:03,063 --> 00:17:04,815 
‫وبعدما أعلنت تعافيها، لماذا لم تستدعيني؟

326
00:17:04,940 --> 00:17:06,191 
‫لم يكن يوجد وقت يا "تاي".

327
00:17:06,483 --> 00:17:07,943 
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

328
00:17:08,277 --> 00:17:09,486 
‫عندما تكتشف "ليسا" الأمر...

329
00:17:10,195 --> 00:17:11,071 
‫لا يمكن لـ"ليسا" أن تعرف.

330
00:17:11,864 --> 00:17:13,574 
‫إسطبلات "فيرفيلد" عميلتنا
‫و"ليسا" فرد من عائلتنا.

331
00:17:13,657 --> 00:17:14,700 
‫لذا سنخبرها.

332
00:17:15,200 --> 00:17:17,369 
‫عليكما أن تنضجا حقاً.

333
00:17:18,620 --> 00:17:20,122 
‫هكذا يسير عالم سباقات الخيول.

334
00:17:20,914 --> 00:17:22,541 
‫لا أحد يتحدث عن الأمر، ولكن الجميع يفعله.

335
00:17:23,208 --> 00:17:24,710 
‫حسناً، ولكن ذلك لا يجعله صواباً.

336
00:17:24,835 --> 00:17:27,337 
‫سواء كان صواباً أو خطأ،
‫فلا أحد منا يريد أن يُعرف هذا الأمر.

337
00:17:29,173 --> 00:17:31,842 
‫لكن إن بدأ الناس في طرح أسئلة،

338
00:17:32,134 --> 00:17:35,012 
‫فأظن أنني سأضطر إلى إخبارهم من أين حصلت
‫على كل الأدوية التي أعطيتها لـ"ستار".

339
00:17:36,138 --> 00:17:38,974 
‫هذه الأدوية كانت للجياد الأخرى
‫وليس لـ"ستار"، وأنت تعرفين ذلك.

340
00:17:39,183 --> 00:17:40,225 
‫إنها كلمتك مقابل كلمتي، أليس كذلك؟

341
00:17:41,477 --> 00:17:42,853 
‫إن أخبرتما "ليسا"، سأخبر الصحافة.

342
00:17:42,936 --> 00:17:43,937 
‫ماذا؟

343
00:17:44,188 --> 00:17:45,439 
‫إن خرج أي من هذا الكلام للعلن،

344
00:17:45,522 --> 00:17:47,900 
‫فلن تدمرا كل ما بنته "ليسا" فحسب.

345
00:17:48,067 --> 00:17:50,486 
‫بل ستدمران مسيرتكما المهنية أيضاً.

346
00:17:50,861 --> 00:17:51,904 
‫جميعنا متورطون في هذا الأمر الآن.

347
00:17:58,494 --> 00:17:59,495 
‫لنذهب.

348
00:18:02,456 --> 00:18:04,500 
‫مرحباً؟ هل من أحد في المنزل؟

349
00:18:08,712 --> 00:18:11,006 
‫مرحباً يا "جاك"!
‫لم أر ذلك الصندوق هناك. آسف.

350
00:18:11,090 --> 00:18:12,216 
‫مرحباً يا "بيتر".

351
00:18:12,382 --> 00:18:13,717 
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟

352
00:18:15,010 --> 00:18:17,221 
‫أتيت لمفاجأة "جورجي".
‫من أجل مسابقتها الكبيرة غداً.

353
00:18:17,304 --> 00:18:18,305 
‫صحيح.

354
00:18:18,388 --> 00:18:19,389 
‫ستسعد بذلك.

355
00:18:19,515 --> 00:18:22,768 
‫كانت تتدرب بجد أكبر بسبب لفتتك الكبرى.

356
00:18:22,893 --> 00:18:24,061 
‫"جورجي" ليست هنا حالياً.

357
00:18:24,561 --> 00:18:25,562 
‫خرجت للركض.

358
00:18:25,938 --> 00:18:27,397 
‫ماذا عن "كاتي"؟

359
00:18:27,606 --> 00:18:30,067 
‫إنه في حفل مبيت. أيمكننا التحدث لاحقاً؟

360
00:18:30,484 --> 00:18:32,444 
‫عليّ الذهاب لرؤية شخص من أجل عربة مغطاة.

361
00:18:32,986 --> 00:18:34,404 
‫بالطبع.

362
00:18:34,696 --> 00:18:36,156 
‫أكانت تلك ممخضة زبد؟

363
00:18:36,824 --> 00:18:38,867 
‫من الأفضل ألا تسأل.

364
00:18:42,412 --> 00:18:43,330 
‫ثلاجة نبيذ؟

365
00:18:43,413 --> 00:18:45,415 
‫جميل، تحدّث المكان قليلاً.

366
00:18:45,499 --> 00:18:48,627 
‫إنها هدية ترحيب بسيطة بعودة "ليسا".

367
00:18:48,710 --> 00:18:50,129 
‫حسناً.

368
00:18:50,212 --> 00:18:53,632 
‫أنا خبير بهذه الثلاجات.
‫لديّ نفس الطراز في شقتي في الواقع.

369
00:18:53,715 --> 00:18:57,219 
‫وقتي ضيق،
‫ويمكنني الاستفادة من مساعدة إضافية.

370
00:18:57,302 --> 00:18:59,555 
‫- بالطبع، تسعدني المساعدة.
‫- جيد.

371
00:19:02,266 --> 00:19:06,270 
‫الخبر الجيد هو أن "ستار" في راحة،
‫لذا يمكننا التعامل مع "لورا" لاحقاً.

372
00:19:07,062 --> 00:19:09,273 
‫ما الذي بيدنا فعله يا "إيمي"؟ "لورا" محقة.

373
00:19:09,857 --> 00:19:11,316 
‫إن اكتشف الناس أن "ستار" كانت مخدرة،

374
00:19:11,400 --> 00:19:12,693 
‫فسيسألون عن مصدر الأدوية.

375
00:19:12,776 --> 00:19:14,653 
‫- أنا متورط.
‫- لكنك لست المخطئ.

376
00:19:14,736 --> 00:19:17,531 
‫كان يجدر بي مراقبة الأمور بشكل أفضل،
‫وكان يجدر بي تفقّد "لورا" أكثر.

377
00:19:17,614 --> 00:19:19,575 
‫تلك ليست وظيفتك، اتفقنا؟

378
00:19:19,658 --> 00:19:20,951 
‫أنت تصف الأدوية.

379
00:19:21,034 --> 00:19:23,704 
‫لا يمكنك التواجد في كل مرة تُعطى فيها.
‫لا يوجد طبيب بيطري يمكنه فعل ذلك.

380
00:19:23,787 --> 00:19:24,788 
‫لا بد أن يتواجد قدر من الثقة.

381
00:19:24,872 --> 00:19:27,332 
‫أجل، ستكون الثقة بأحد صعبة
‫بعد هذه الواقعة يا "إيمي".

382
00:19:27,416 --> 00:19:29,042 
‫- "تاي".
‫- إننا نعمل معاً الآن، مفهوم؟

383
00:19:29,126 --> 00:19:31,170 
‫- لذا، عندما أرتكب خطأ...
‫- ولكنك لم ترتكب خطأ.

384
00:19:31,253 --> 00:19:34,298 
‫- لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح.
‫- اسمعي! أعرف، اتفقنا؟

385
00:19:34,590 --> 00:19:36,091 
‫وتعرضت للخيانة رغم ذلك.

386
00:19:36,925 --> 00:19:38,343 
‫بوسع "لورا" تدميري.

387
00:19:39,011 --> 00:19:40,179 
‫والآن نحن شريكان.

388
00:19:40,262 --> 00:19:41,763 
‫لذا ستتلطخ سمعتك أنت أيضاً.

389
00:19:43,515 --> 00:19:44,933 
‫هذا كله خطئي.

390
00:19:45,017 --> 00:19:47,269 
‫لا أعتقد أن عملنا فكرة جيدة.

391
00:19:48,145 --> 00:19:50,022 
‫لم قد تقول ذلك؟

392
00:19:51,148 --> 00:19:52,774 
‫لا أدري، لكنني...

393
00:19:52,858 --> 00:19:54,443 
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫لإيجاد حل لهذا الأمر، اتفقنا؟

394
00:19:54,526 --> 00:19:56,320 
‫أيمكننا إبقاء هذا الأمر فيما بيننا
‫بينما أصفي ذهني؟

395
00:19:56,403 --> 00:19:58,030 
‫سأتحدث إلى "لو".
‫ليس علينا الذهاب في رحلة التخييم تلك.

396
00:19:58,113 --> 00:20:00,199 
‫ابق فحسب وناقش هذا الأمر معي.

397
00:20:00,282 --> 00:20:01,366 
‫أحتاج إلى بعض الوقت، اتفقنا؟

398
00:20:10,167 --> 00:20:11,335 
‫أين تريدني؟

399
00:20:11,418 --> 00:20:13,837 
‫كنت أجهز مقبس ذلك الحائط.

400
00:20:14,671 --> 00:20:17,299 
‫حسناً، لنر.

401
00:20:17,716 --> 00:20:18,842 
‫"بيتر"، مهلاً. لا!

402
00:20:23,889 --> 00:20:25,057 
‫لا تزال الكهرباء موصولة حسبما أظن.

403
00:20:27,184 --> 00:20:29,102 
‫أبي! ماذا تفعل هنا؟

404
00:20:29,269 --> 00:20:30,979 
‫أتمازحينني؟ أتيت لرؤيتك!

405
00:20:31,230 --> 00:20:33,774 
‫اقتربي هنا. لم أكن لأفوّت مسابقتك الكبرى.

406
00:20:34,274 --> 00:20:36,109 
‫لم يكن عليك فعل ذلك.
‫لقد فعلت الكثير بالفعل.

407
00:20:37,277 --> 00:20:38,820 
‫أهذا يعني أن بوسعك المجيء
‫إلى رحلة التخييم تلك؟

408
00:20:38,904 --> 00:20:40,113 
‫أقنعتنا أمي جميعاً بفعل ذلك.

409
00:20:41,031 --> 00:20:43,825 
‫أجل، بالطبع. لكنني قد أضطر إلى لقائك هناك.

410
00:20:44,201 --> 00:20:45,494 
‫أنا أساعد "جاك" في أمر ما.

411
00:20:45,577 --> 00:20:46,787 
‫كلا، أنا على ما يُرام.

412
00:20:48,872 --> 00:20:50,832 
‫حسناً، عليّ الذهاب لحزم حقيبتي على أي حال،

413
00:20:50,916 --> 00:20:53,961 
‫ولكن شكراً جزيلاً لك على كل شيء.

414
00:20:54,461 --> 00:20:55,796 
‫بالطبع.

415
00:20:57,756 --> 00:20:58,882 
‫مرحباً.

416
00:20:59,675 --> 00:21:01,510 
‫ما كل هذا الحديث عن إعادتي للعربة؟

417
00:21:03,220 --> 00:21:04,221 
‫أنا ألغي الأمر.

418
00:21:04,805 --> 00:21:08,100 
‫تراجعت عائلتي بأكملها عن المشاركة
‫واحداً تلو الآخر.

419
00:21:08,892 --> 00:21:10,435 
‫عودة جميلة، صحيح؟

420
00:21:10,978 --> 00:21:12,271 
‫على أي حال...

421
00:21:12,354 --> 00:21:16,149 
‫"إيمي" و"تاي" انسحبا للتو أيضاً.
‫لذا لم يتبق أحد لقيادة العربة اللعينة.

422
00:21:16,483 --> 00:21:19,278 
‫اسمعي، يمكنني قيادة العربة.

423
00:21:19,486 --> 00:21:21,822 
‫أتعني المجيء إلى رحلة التخييم؟

424
00:21:23,365 --> 00:21:24,408 
‫أنا مستعد، إن كنت مستعدة.

425
00:21:26,660 --> 00:21:29,288 
‫"لو"، آمل أن لديك متسعاً لشخص إضافي
‫في عربتك تلك.

426
00:21:29,621 --> 00:21:30,914 
‫عذراً، ماذا؟

427
00:21:31,081 --> 00:21:33,667 
‫قلت إنك تريدينني
‫أن أكون أكثر حزماً، لذا...

428
00:21:34,293 --> 00:21:36,586 
‫أخبرني "ويات" أنك تختبرين
‫صلاحية فكرة جديدة لمزرعة "ديود"

429
00:21:36,670 --> 00:21:38,171 
‫وقد فكرت

430
00:21:38,255 --> 00:21:41,425 
‫أنني مديرة مزرعة "ديود" تلك،
‫ويجب أن أتصرف بحزم وأرافقكما.

431
00:21:42,301 --> 00:21:44,970 
‫ولكن أتعرفين أمراً، هذه رحلة عائلية حقاً.

432
00:21:45,429 --> 00:21:46,513 
‫هل ستذهب؟

433
00:21:48,098 --> 00:21:49,433 
‫- مرحباً...
‫- مرحباً.

434
00:21:49,933 --> 00:21:51,226 
‫...يا جماعة.

435
00:21:51,310 --> 00:21:53,603 
‫"بيتر"، هل ستذهب أنت أيضاً
‫في رحلة التخييم هذه؟

436
00:21:54,730 --> 00:21:55,856 
‫أجل، لماذا؟ هل ستذهبين؟

437
00:21:55,939 --> 00:21:56,940 
‫هل ستأتي يا "بيتر"؟

438
00:21:57,733 --> 00:21:59,234 
‫"جورجي" دعتني.

439
00:21:59,318 --> 00:22:00,944 
‫ألم يكن ذلك مناسباً؟

440
00:22:01,153 --> 00:22:02,612 
‫كلا.

441
00:22:02,696 --> 00:22:04,031 
‫لا بأس. أجل، لا بأس بذلك.

442
00:22:04,114 --> 00:22:05,532 
‫"ميتش"، هل ستذهب أنت أيضاً؟

443
00:22:06,616 --> 00:22:08,535 
‫أجل.

444
00:22:08,660 --> 00:22:11,747 
‫لا يمكن لأحد آخر قيادة العربة.

445
00:22:14,124 --> 00:22:15,751 
‫حسناً، رائع.

446
00:22:15,876 --> 00:22:17,169 
‫سيكون ذلك رائعاً.

447
00:22:17,252 --> 00:22:19,004 
‫أجل، سيكون كذلك بالتأكيد.

448
00:22:19,087 --> 00:22:21,173 
‫عظيم. هيا بنا.

449
00:22:29,973 --> 00:22:32,768 
‫- هل أنتما مستعدتان لهذا؟
‫- أجل.

450
00:22:35,145 --> 00:22:37,689 
‫- أجيبي عليه. لم نصبح مستكشفين بعد.
‫- أجل!

451
00:22:39,775 --> 00:22:42,861 
‫مرحباً يا "جورجي". ألق التحية يا "آدم".

452
00:22:43,028 --> 00:22:45,614 
‫كيف يمكنك رفض طلب لهذا الوجه؟

453
00:22:45,739 --> 00:22:47,657 
‫نحن عند بوابة مزرعة "ديود"، تعالي.

454
00:22:49,868 --> 00:22:52,245 
‫هيا، اذهبي. احظي ببعض المتعة الحقيقية.

455
00:22:52,704 --> 00:22:54,039 
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

456
00:22:54,122 --> 00:22:57,084 
‫أجل، ولكن عودي إلى المنزل في الموعد فحسب،
‫اتفقنا؟ سنذهب إلى مسابقتك مبكراً.

457
00:22:58,293 --> 00:22:59,669 
‫شكراً يا رفيقيّ، صدقاً.

458
00:23:00,253 --> 00:23:01,338 
‫أنا ممتنة لكما جداً.

459
00:23:01,505 --> 00:23:03,256 
‫أجل.

460
00:23:05,175 --> 00:23:06,343 
‫ممتنة، صحيح؟

461
00:23:06,426 --> 00:23:07,677 
‫أكثر من اللازم بعض الشيء، ألا تعتقدين ذلك؟

462
00:23:08,970 --> 00:23:10,972 
‫في الواقع، ينبغي علينا التحدث.

463
00:23:11,056 --> 00:23:13,058 
‫لنذهب يا "لو"، حسناً؟

464
00:23:16,061 --> 00:23:18,105 
‫- في وقت لاحق.
‫- حسناً.

465
00:23:19,106 --> 00:23:20,357 
‫الاستنتاج الذي وصلت إليه؟

466
00:23:20,857 --> 00:23:23,401 
‫العبارات المبتذلة صحيحة.
‫الحب يعمي المرء فعلاً.

467
00:23:24,236 --> 00:23:25,946 
‫لست أحمق، لقد حللت الأمر.

468
00:23:26,113 --> 00:23:29,324 
‫وكان ثمة احتمال كبير
‫أن فتاة مثل "أوليفيا" ستهجرني.

469
00:23:29,783 --> 00:23:32,369 
‫ولكن هل توقعت الأمر؟ كلا.

470
00:23:33,245 --> 00:23:35,497 
‫هل أنت سعيدة بأنك تركت رحلة المستكشفين
‫وجئت لسماع ذكريات انفطار القلب؟

471
00:23:35,831 --> 00:23:38,125 
‫أجل، ولكن عليّ العودة إلى منزلي مبكراً.

472
00:23:38,667 --> 00:23:39,668 
‫أعرف، ستعودين مبكراً.

473
00:23:39,751 --> 00:23:43,255 
‫وأيضاً لأنني تذكرت أمراً
‫من أحد أحاديثك الفياضة عن "كيم".

474
00:23:43,755 --> 00:23:45,966 
‫- أحاديثي الفياضة، حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

475
00:23:46,049 --> 00:23:48,093 
‫إذن بخلاف الوجبات المغذية وبقية الأمور،

476
00:23:48,176 --> 00:23:50,804 
‫توصي المدربة العظيمة "كيم" بأخذ راحة
‫في اليوم السابق للمسابقات.

477
00:23:51,763 --> 00:23:53,849 
‫- هذا صحيح.
‫- إنه صحيح تماماً.

478
00:23:53,974 --> 00:23:56,893 
‫لذا أعددت لك عشاء مغذياً وضبطت منبه هاتفي

479
00:23:56,977 --> 00:23:58,937 
‫كي يدق قبل 20 دقيقة من وقت مغادرتنا،
‫كي أتمكن من إيصالك إلى المنزل،

480
00:23:59,020 --> 00:24:00,313 
‫وستحظين بنحو 8 ساعات كاملة من النوم.

481
00:24:01,565 --> 00:24:03,316 
‫شكراً لك. أنت مدهش، حقاً.

482
00:24:05,569 --> 00:24:07,988 
‫أعددت قائمة لأغاني الانفصال
‫بنغمة "سي" الخفيضة.

483
00:24:08,113 --> 00:24:10,907 
‫تلك هي النغمة التي تجسد الروح
‫التي لوّعها الحب.

484
00:24:12,117 --> 00:24:13,118 
‫وسأفشي لكما أمراً.

485
00:24:14,327 --> 00:24:15,620 
‫ستُذرف الدموع.

486
00:24:32,929 --> 00:24:34,389 
‫إذن.

487
00:24:34,806 --> 00:24:37,851 
‫ثمة أمر
‫لا بد أن تعرفه كل عائلة للمستكشفين،

488
00:24:37,934 --> 00:24:39,853 
‫كي يبقوا على قيد الحياة.

489
00:24:40,437 --> 00:24:41,730 
‫كيفية إشعال نار.

490
00:24:42,397 --> 00:24:43,940 
‫على الطريقة القديمة بحجر الصوان والحديد.

491
00:24:44,774 --> 00:24:47,736 
‫تماماً كما كان يفعل المستكشفون الأوائل.
‫لقد بحثت عن الأمر على الإنترنت.

492
00:24:49,946 --> 00:24:52,407 
‫لذا تقوم فحسب

493
00:24:52,490 --> 00:24:53,450 
‫بأخذ هذه

494
00:24:53,575 --> 00:24:54,743 
‫القطعة هنا و...

495
00:24:56,620 --> 00:24:58,038 
‫حسناً، تقوم فحسب...

496
00:24:58,914 --> 00:24:59,915 
‫أعتقد أنها تكون على غرار...

497
00:24:59,998 --> 00:25:02,626 
‫عليك وضع القماش الفحمي على الصوفان

498
00:25:02,709 --> 00:25:03,752 
‫لتحصلي على لهب.

499
00:25:03,835 --> 00:25:05,378 
‫صحيح، كنت أعرف ذلك. لقد نسيت فحسب.

500
00:25:05,503 --> 00:25:08,298 
‫- حسناً، بعدها على ما أظن...
‫- كلا، هنا.

501
00:25:09,674 --> 00:25:10,967 
‫كنت فتاة كشافة.

502
00:25:11,134 --> 00:25:15,096 
‫بقيت حتى حصلت على رتبة جوّالة
‫لأنني لم أستطع الاكتفاء من تلك الشارات.

503
00:25:20,894 --> 00:25:22,145 
‫إذن،

504
00:25:22,729 --> 00:25:24,147 
‫هكذا يتم الأمر.

505
00:25:26,900 --> 00:25:27,943 
‫أجل.

506
00:25:39,287 --> 00:25:40,538 
‫مرحباً.

507
00:25:41,373 --> 00:25:42,249 
‫مرحباً.

508
00:25:42,332 --> 00:25:46,253 
‫أعتقد أنني تركت شريط قياسي
‫بالأسفل هنا في مكان ما.

509
00:25:46,544 --> 00:25:48,797 
‫- هل رأيته؟
‫- كلا.

510
00:25:49,673 --> 00:25:51,091 
‫كيف تسير عملية التركيب تلك؟

511
00:25:51,299 --> 00:25:54,177 
‫إنها تسير على ما يُرام.
‫ذهب "بيتر" للتخييم.

512
00:25:58,098 --> 00:26:01,184 
‫- هل أنتما على ما يُرام؟
‫- أجل، إنها مجرد أمور تخص العمل.

513
00:26:04,312 --> 00:26:08,441 
‫تأسيس عمل جديد معاً
‫سيجعلكما تواجهان بعض الصعاب.

514
00:26:09,609 --> 00:26:12,570 
‫بالحديث عن العمل،
‫ستتسابق "ستار" مجدداً غداً.

515
00:26:12,654 --> 00:26:16,116 
‫أيمكنكما مشاهدة السباق معي؟
‫تريد "ليسا" معرفة كل التفاصيل مجدداً.

516
00:26:16,700 --> 00:26:19,452 
‫في الواقع يا "جاك"،
‫أظن أن "ستار "ستشارك في السباق غداً.

517
00:26:20,912 --> 00:26:21,830 
‫ولم لا؟

518
00:26:27,335 --> 00:26:29,296 
‫يمكنني رؤية لما هربت "جورجي" برفقة ابني.

519
00:26:30,547 --> 00:26:32,132 
‫ولا أعني أنها لا تستحق الاحتفال.

520
00:26:32,632 --> 00:26:35,093 
‫أبلغني "ويات" بالأخبار.
‫ستذهب إلى "أوروبا"، هذا مشوق جداً.

521
00:26:36,261 --> 00:26:37,262 
‫ماذا قلت؟

522
00:26:38,305 --> 00:26:39,973 
‫أأنا مخطئة؟

523
00:26:40,849 --> 00:26:43,184 
‫أخبرني "ويات" أن "جورجي"
‫ستذهب إلى ذلك البرنامج التدريبي.

524
00:26:43,768 --> 00:26:45,186 
‫هلا تعذريننا للحظات فحسب؟

525
00:26:45,437 --> 00:26:47,731 
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- بالطبع.

526
00:26:50,483 --> 00:26:52,193 
‫يمكنني تحمل تكلفة الأمر الآن.

527
00:26:52,277 --> 00:26:54,779 
‫حاولت التحدث إليك
‫بشأن الأمر سابقاً، ولكن...

528
00:26:54,904 --> 00:26:56,740 
‫انتظري لحظة، كيف يمكنك تحمل تكلفته؟

529
00:26:57,073 --> 00:26:58,700 
‫بعت حصتي في سلسلة مطاعم "ماغيز".

530
00:26:59,451 --> 00:27:01,369 
‫ولا تقلق.
‫عندما أخبرت "جورجي" بشأن "أوروبا"،

531
00:27:01,453 --> 00:27:04,497 
‫افترضت أن كلينا ندفع التكلفة،
‫ولم أصحح لها افتراضها.

532
00:27:06,791 --> 00:27:08,293 
‫لهذا السبب كانت تتصرف بهذه الغرابة.

533
00:27:09,044 --> 00:27:10,795 
‫لم أنت غاضب هكذا؟

534
00:27:10,879 --> 00:27:12,547 
‫هذا ما أراده كلانا لها.

535
00:27:12,797 --> 00:27:15,467 
‫كانت التكلفة وحدها هي ما يعيقنا،
‫والآن يمكنني دفعها.

536
00:27:15,550 --> 00:27:17,677 
‫لا بأس من أنك لا تستطيع تحملها.

537
00:27:19,012 --> 00:27:20,472 
‫لطالما كنت قادراً على تحملها يا "لو".

538
00:27:20,555 --> 00:27:22,766 
‫لكنني لم أكن جاهزاً فحسب. أردت بعض الوقت.

539
00:27:22,849 --> 00:27:25,101 
‫ولكنك بالطبع مضيت قدماً في الأمر من دوني.

540
00:27:25,185 --> 00:27:27,187 
‫لأنني ظننت أن هذا ما أراده كلانا.

541
00:27:27,270 --> 00:27:29,022 
‫أجل، فعلاً، ولكن ماذا عن "جورجي"؟

542
00:27:29,105 --> 00:27:32,192 
‫أعني، أتعتقدين أنها جاهزة
‫لدخول ذلك العالم، وجدانياً؟

543
00:27:32,484 --> 00:27:33,902 
‫إنه مثلما كنت أخبر "جين" الأسبوع الماضي،

544
00:27:33,985 --> 00:27:36,196 
‫البيئة هناك سيئة على الأرجح.

545
00:27:36,279 --> 00:27:38,531 
‫هؤلاء الأطفال يرزحون تحت الكثير من الضغوط،
‫ولديهم الكثير من النقود،

546
00:27:38,615 --> 00:27:40,283 
‫والكثير من الحرية.

547
00:27:40,367 --> 00:27:43,078 
‫أكنت تتحدث إلى "جين" الأسبوع الماضي؟

548
00:27:43,161 --> 00:27:45,622 
‫كنت أزور أصدقاء في "فنكوفر".

549
00:27:45,997 --> 00:27:47,582 
‫تناولنا العشاء معاً فحسب.

550
00:27:51,169 --> 00:27:52,170 
‫ماذا؟

551
00:27:52,879 --> 00:27:54,089 
‫حسناً.

552
00:27:56,257 --> 00:27:58,885 
‫- هذا رائع؟
‫- ما الرائع؟

553
00:28:00,762 --> 00:28:02,972 
‫كان هؤلاء الأشخاص رائعون، صحيح؟

554
00:28:03,056 --> 00:28:06,059 
‫- شعرت بلحظات وجيزة من البهجة.
‫- شعر بلحظات وجيزة من البهجة.

555
00:28:06,142 --> 00:28:07,727 
‫أحسنت يا "آدم".

556
00:28:07,811 --> 00:28:09,771 
‫كانت نزهة ممتعة حقاً.

557
00:28:09,854 --> 00:28:11,606 
‫- آسفة على تسببي في مغادرتنا مبكراً.
‫- لا بأس.

558
00:28:11,689 --> 00:28:13,942 
‫- شكراً على إصرارك على اصطحابي.
‫- العفو.

559
00:28:14,776 --> 00:28:16,361 
‫على الرحب والسعة.

560
00:28:18,071 --> 00:28:20,448 
‫مهلاً. في أي طابق نحن؟

561
00:28:22,283 --> 00:28:23,827 
‫الثالث حسبما أظن.

562
00:28:23,910 --> 00:28:25,662 
‫كنت لأقول الرابع.

563
00:28:25,745 --> 00:28:28,248 
‫أيعرف أي منا أين توجد السيارة؟

564
00:28:29,749 --> 00:28:31,501 
‫جدياً، عليّ العودة إلى المنزل.

565
00:28:31,584 --> 00:28:34,170 
‫لا بأس، لا تقلقي.
‫لا يوجد سوى نحو 5 طوابق في هذا المكان.

566
00:28:34,254 --> 00:28:36,172 
‫لذا لا بد أن السيارة في واحد منها.

567
00:28:39,968 --> 00:28:42,053 
‫سنخرج من هنا في لمح البصر. أعدك.

568
00:28:42,137 --> 00:28:45,473
{\an8}‫"مرأب المركز الطبي
‫للأشخاص المصرح لهم فقط"

569
00:28:51,187 --> 00:28:54,190 
‫"مدخل الطابق الثاني للمركز الطبي"

570
00:28:54,274 --> 00:28:57,402 
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف.

571
00:29:07,328 --> 00:29:09,080 
‫"ويات"، هذا مركز طبي.

572
00:29:09,831 --> 00:29:13,209 
‫أجل، لدى صديق والدي عيادة هنا
‫لذا قالا إن بوسعي صفّ السيارة هنا مجاناً.

573
00:29:13,293 --> 00:29:16,087 
‫لكن ساعات عمل هذه الأماكن ليست كالمعتاد.
‫إنها تُغلق مبكراً.

574
00:29:17,380 --> 00:29:20,842 
‫أجل، أنا غبي. منحاني بطاقة فتح من أجل ذلك.

575
00:29:20,925 --> 00:29:23,386 
‫- حسناً، لنستخدمها.
‫- أجل، سأفعل. انتظرا لحظة.

576
00:29:32,812 --> 00:29:34,147 
‫مهلاً.

577
00:29:35,940 --> 00:29:37,859 
‫نحن عالقون، أليس كذلك؟

578
00:29:52,624 --> 00:29:54,292 
‫لن أقع في ذلك الفخ.

579
00:30:01,174 --> 00:30:03,009 
‫تعرفين القول المأثور؟

580
00:30:03,092 --> 00:30:06,387 
‫لا شيء يخفف الإحباطات
‫كاستخدام ممخضة الزبد.

581
00:30:08,181 --> 00:30:09,599 
‫يا لها من كارثة.

582
00:30:11,351 --> 00:30:14,395 
‫شكراً على البقاء، أنت صديق جيد.

583
00:30:16,689 --> 00:30:19,943 
‫"لو"، كنت أريد التحدث إليك بشأن أمر ما.

584
00:30:21,736 --> 00:30:24,739 
‫منذ أن أخبرتني بأنك عدت للإقامة بشكل دائم،

585
00:30:26,616 --> 00:30:29,077 
‫كنت أريد إخبارك بهذا. لم...

586
00:30:30,411 --> 00:30:33,665 
‫أظن أنني لم أكن قادراً
‫على إيجاد طريقة لكيفية فعل ذلك.

587
00:30:33,748 --> 00:30:36,501 
‫- فكما قلت، نحن صديقان مقربان، لذا...
‫- "ميتش"، توقف.

588
00:30:40,129 --> 00:30:41,089 
‫ما الأمر.

589
00:30:44,092 --> 00:30:45,552 
‫طلبت من "مايا" الزواج بي.

590
00:30:46,845 --> 00:30:47,971 
‫ووافقت.

591
00:30:50,640 --> 00:30:51,516 
‫لذا...

592
00:30:54,060 --> 00:30:55,019 
‫أنا خاطب.

593
00:30:58,439 --> 00:30:59,524 
‫هذا...

594
00:31:01,860 --> 00:31:04,863 
‫أنا مندهشة. يا لها من مفاجأة.

595
00:31:04,946 --> 00:31:06,406 
‫لم تأت على ذكرها مؤخراً.

596
00:31:06,489 --> 00:31:08,032 
‫لذا ظننت أنكما توقفتما عن التواعد.

597
00:31:08,116 --> 00:31:10,910 
‫كلا، إنها مسافرة حالياً.

598
00:31:10,994 --> 00:31:13,079 
‫إنها في "الهند"، في منتجع اليوغا هذا.

599
00:31:13,162 --> 00:31:14,289 
‫صحيح.

600
00:31:14,622 --> 00:31:18,459 
‫في الواقع لقد طلبت الزواج منها في المطار.

601
00:31:18,877 --> 00:31:21,713 
‫إنه أمر جنوني، صحيح؟
‫أعني، لم أخطط لأي شيء.

602
00:31:21,796 --> 00:31:23,756 
‫كنا نودع بعضنا فحسب،

603
00:31:24,674 --> 00:31:26,009 
‫وقلت لها، "تزوجيني".

604
00:31:27,552 --> 00:31:29,137 
‫لم يكن معي خاتم أو ما شابه.

605
00:31:31,556 --> 00:31:34,058 
‫- هذا جنوني.
‫- أجل.

606
00:31:34,142 --> 00:31:38,062 
‫- تهانيّ يا "ميتش". صدقاً.
‫- شكراً لك.

607
00:31:38,980 --> 00:31:40,940 
‫الحساء جاهز، أخيراً.

608
00:31:42,567 --> 00:31:44,235 
‫- أظن أن هذا النداء لنا.
‫- أجل.

609
00:31:57,498 --> 00:31:59,459 
‫ماذا سنفعل إذن؟

610
00:31:59,542 --> 00:32:02,795 
‫بعد العبث بجياد زوجتي وتهديدكما،

611
00:32:02,879 --> 00:32:05,465 
‫فأول ما أريد فعله هو الذهاب إلى هناك،

612
00:32:05,548 --> 00:32:07,592 
‫وتوبيخ "لورا" وصب غضبي عليها.

613
00:32:07,675 --> 00:32:09,636 
‫وعندها ستذهب مباشرة إلى الصحافة يا "جاك".

614
00:32:09,761 --> 00:32:10,720 
‫وتلقي باللوم عليّ.

615
00:32:11,763 --> 00:32:13,139 
‫علينا.

616
00:32:13,640 --> 00:32:18,144 
‫- لقد حاصرتنا.
‫- أجل، إنه موقف صعب بكل تأكيد.

617
00:32:18,227 --> 00:32:20,188 
‫لكنك و"تاي" تدخلتما.

618
00:32:20,271 --> 00:32:22,190 
‫لقد منعتماها من زيادة الأمر سوءاً.

619
00:32:22,273 --> 00:32:25,318 
‫لن تشارك "ستار" في السباق، وهذا هو المهم.

620
00:32:26,444 --> 00:32:28,446 
‫ماذا، أتوافق "لورا" الرأي إذن؟

621
00:32:29,238 --> 00:32:30,990 
‫أعلينا أن نتجاوز الأمر وننسى أنه حدث فحسب؟

622
00:32:31,074 --> 00:32:33,576 
‫كلا بكل تأكيد. يجب أن تعرف "ليسا".

623
00:32:33,660 --> 00:32:35,870 
‫"فيرفيلد" عملها وستكون هي المسؤولة

624
00:32:35,954 --> 00:32:36,913 
‫عن التعامل مع "لورا".

625
00:32:37,664 --> 00:32:39,874 
‫حسناً. أين توجد "ليسا" الآن في هذه الساعة؟

626
00:32:39,958 --> 00:32:43,086 
‫كلا. لن نتصل بها الآن.

627
00:32:43,169 --> 00:32:47,674 
‫آخر ما أود فعله هو إبلاغها بأخبار سيئة
‫قبل أن تصعد على متن رحلة طيران طويلة.

628
00:32:48,049 --> 00:32:50,927 
‫ستعود إلى الديار قريباً،
‫وسنشرح لها كل شيء حينها.

629
00:32:56,349 --> 00:32:58,559 
‫أنتما تشكلان فريقاً جيداً. تذكرا ذلك.

630
00:33:04,607 --> 00:33:07,360 
‫اتبعت وصفتك الأصلية بكل دقة يا "لو".

631
00:33:07,443 --> 00:33:09,028 
‫ربما عليك التفكير في تغيير قائمة طعامك.

632
00:33:09,320 --> 00:33:11,864 
‫لست متأكدة
‫من أن عائلتك النيويوركية الراقية ستتحمل

633
00:33:11,948 --> 00:33:13,825 
‫يخنة الفاصوليا ولحم الخنزير المملح.

634
00:33:13,908 --> 00:33:16,953 
‫ولكنها قد تتحول تقليعة غذائية ما على غرار

635
00:33:17,036 --> 00:33:19,831 
‫خطة المستكشفين الأوائل الغذائية
‫أو تطهير المستعمرات.

636
00:33:19,914 --> 00:33:21,916 
‫"جين"، أيمكنك الصمت للحظات فحسب؟

637
00:33:22,000 --> 00:33:24,043 
‫آسفة، أعرف أنني أثرثر كثيراً أحياناً.

638
00:33:24,127 --> 00:33:25,378 
‫بل طوال الوقت تقريباً.

639
00:33:26,629 --> 00:33:28,339 
‫على الأقل أعرف كيف أتواصل مع الآخرين.

640
00:33:28,840 --> 00:33:30,425 
‫ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟

641
00:33:31,092 --> 00:33:33,636 
‫لكان من اللطيف إن أبلغتني
‫أنك ستعودين للإقامة هنا

642
00:33:33,720 --> 00:33:36,055 
‫وتجددين عملك الذي عينتني لإدارته.

643
00:33:36,139 --> 00:33:38,433 
‫منذ متى يتعين عليّ أخذ إذنك لفعل أي شيء

644
00:33:38,516 --> 00:33:39,726 
‫في عملي؟

645
00:33:39,809 --> 00:33:42,478 
‫- منذ أن عينتني؟
‫- صحيح، عيّنتك.

646
00:33:42,562 --> 00:33:45,648 
‫هذا يعني أنك موظفتي، ولست بديلتي.

647
00:33:45,732 --> 00:33:49,110 
‫لذا ربما يجدر بك الكف
‫عن محاولة التسلل إلى كل جوانب حياتي.

648
00:33:49,193 --> 00:33:51,320 
‫لعب دور الخاطبة لخليلي السابق.

649
00:33:51,404 --> 00:33:53,281 
‫والذهاب للعشاء برفقة زوجي السابق.

650
00:33:53,906 --> 00:33:58,036 
‫حسناً. لم لا نهدأ ويخلد الجميع إلى النوم؟

651
00:33:58,119 --> 00:34:00,288 
‫- لا بأس، تلك فكرة رائعة.
‫- أعطني الطبق.

652
00:34:00,371 --> 00:34:02,331 
‫رجاء، شكراً لك.

653
00:34:16,554 --> 00:34:18,347 
‫أحصلت على أي شيء؟

654
00:34:18,431 --> 00:34:21,726 
‫لا إرسال. نحن في برج خراساني.

655
00:34:23,186 --> 00:34:26,898 
‫- لا أصدق أنني سأفوّت مسابقتي.
‫- كلا، توقفي.

656
00:34:27,023 --> 00:34:29,734 
‫هذا المكان يفتح في وقت مبكر جداً،
‫وسأعود بك مباشرة إلى المنزل.

657
00:34:29,817 --> 00:34:32,820 
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.
‫- لا شيء على ما يُرام في هذا يا "ويات".

658
00:34:32,904 --> 00:34:35,198 
‫- غداً يوم مهم حقاً بالنسبة إليّ.
‫- نعرف ذلك.

659
00:34:35,281 --> 00:34:37,408 
‫إنه كل ما تتحدثين عنه.

660
00:34:38,534 --> 00:34:40,578 
‫آسف، هذا تأثير قلبي المفطور.

661
00:34:41,496 --> 00:34:45,291 
‫"آدم"، التدريب الذي أؤديه
‫يتطلب الكثير من التفاني والتركيز.

662
00:34:45,374 --> 00:34:48,294 
‫أيتعين أيضاً أن يستولي على حياتك؟
‫لأنني مؤخراً لا أسمع من "ويات" سوى

663
00:34:48,377 --> 00:34:50,755 
‫كيف أنك لا يمكنك حتى
‫الرد على الرسائل النصية هذه الأيام.

664
00:34:50,838 --> 00:34:52,548 
‫وأنك لم يعد لديك وقت له قط.

665
00:34:54,801 --> 00:34:56,427 
‫أهذا صحيح يا "ويات"؟

666
00:35:02,683 --> 00:35:04,727 
‫لم تركتك تقنعني بالمجيء؟

667
00:35:05,061 --> 00:35:07,855 
‫- يا لي من غبية.
‫- حسناً، جدياً؟

668
00:35:07,939 --> 00:35:11,359 
‫أين خليلتي؟ أين أخفيتها؟

669
00:35:11,442 --> 00:35:13,277 
‫أهي بالأسفل هنا؟ "جورجي"؟

670
00:35:13,361 --> 00:35:16,489 
‫هل من أحد؟ لا أدري. لا يمكنني رؤيتها.

671
00:35:16,572 --> 00:35:18,908 
‫لأن "جورجي" التي أعرفها
‫كانت لتجد الدعابة في هذا الأمر.

672
00:35:18,991 --> 00:35:20,576 
‫لأنها مجرد مسابقة واحدة سخيفة.

673
00:35:20,660 --> 00:35:22,703 
‫وسيتواجد غيرها الآلاف على شاكلتها بالضبط

674
00:35:22,787 --> 00:35:24,163 
‫في جولتك الأوروبية الساحرة.

675
00:35:24,247 --> 00:35:26,916 
‫إن كنت تظن أنني أجد في هذا أي أمر مضحك،

676
00:35:26,999 --> 00:35:28,084 
‫فأنت لا تعرفني إطلاقاً إذن.

677
00:35:28,835 --> 00:35:33,089 
‫إن فوّت هذه المسابقة غداً،
‫فلن تكون ثمة جولة أوروبية، مفهوم؟

678
00:35:51,899 --> 00:35:53,568 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

679
00:35:54,986 --> 00:35:57,905 
‫أتمانعين إن انضممت لك؟
‫لم أتمكن من النوم أنا الآخر.

680
00:35:59,115 --> 00:35:59,991 
‫بالطبع.

681
00:36:15,631 --> 00:36:17,383 
‫أتعرفين يا "لو"،

682
00:36:17,925 --> 00:36:22,096 
‫لا أعرف كيف يمكنك أن تخافي
‫من أن يحل أحد محلك.

683
00:36:23,431 --> 00:36:26,058 
‫أنت من دون شك،

684
00:36:26,392 --> 00:36:29,896 
‫وبشكل أكيد، فريدة من نوعك.

685
00:36:31,147 --> 00:36:32,356 
‫ظريف جداً.

686
00:36:45,411 --> 00:36:47,788 
‫- أعتقد أن بعض الرماد دخل في عيني.
‫- هل أنت جادة؟

687
00:36:47,872 --> 00:36:50,708 
‫- أجل.
‫- لحظة. لا بأس.

688
00:36:50,791 --> 00:36:53,419 
‫أجل. انتظري لحظة. انظري لأعلى.

689
00:36:54,462 --> 00:36:56,255 
‫حسناً. أعتقد أنني أخرجته.

690
00:37:02,970 --> 00:37:05,139 
‫أجل.

691
00:37:06,474 --> 00:37:08,809 
‫آسف، كيف تشعرين؟

692
00:37:11,687 --> 00:37:13,856 
‫أنا بخير. شكراً.

693
00:37:16,776 --> 00:37:18,361 
‫حسناً. جيد.

694
00:37:21,906 --> 00:37:23,491 
‫سأتوجه فحسب...

695
00:37:24,992 --> 00:37:27,453 
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

696
00:37:55,564 --> 00:37:58,025 
‫مرحباً، أتريد مساعدة؟

697
00:38:01,988 --> 00:38:04,407 
‫اسمع، آسفة.

698
00:38:04,949 --> 00:38:08,244 
‫ما كان يجدر بي المضي قدماً في مسألة
‫"أوروبا" من دون التحدث إليك أولاً.

699
00:38:09,787 --> 00:38:12,498 
‫كنت فخورة فحسب أن بوسعي فعل الأمر بنفسي.

700
00:38:13,374 --> 00:38:16,752 
‫أتفهم الأمر، صدقاً. لكن،

701
00:38:18,713 --> 00:38:20,298 
‫إنها خطوة كبيرة لـ"جورجي"،

702
00:38:20,381 --> 00:38:24,844 
‫وأعتقد أن لديّ مشكلة في الاعتراف
‫بأنها جاهزة لها.

703
00:38:25,303 --> 00:38:26,846 
‫لا أعرف السبب.

704
00:38:27,221 --> 00:38:30,182 
‫ستكبر بطريقة أو بأخرى.

705
00:38:30,641 --> 00:38:35,229 
‫فلم لا ندعها تكبر
‫وتحقق شيئاً مذهلاً خلال ذلك؟

706
00:38:39,442 --> 00:38:43,237 
‫سأشارك. لنقم بالأمر. سنقتسم التكلفة.

707
00:38:44,613 --> 00:38:45,614 
‫شكراً لك.

708
00:38:48,617 --> 00:38:52,121 
‫أظن أنه يُستحسن بي الذهاب
‫لإصلاح الأمور مع الأخرى.

709
00:38:54,749 --> 00:38:56,917 
‫إنها تقوم بعمل جيد. أعرف ذلك.

710
00:38:57,501 --> 00:39:01,422 
‫كانت عزلة المستكشفين تلك مفيدة، صحيح؟
‫من الجيد الانفصال عن المشاغل.

711
00:39:02,048 --> 00:39:03,049 
‫ونسيان الأفكار السلبية.

712
00:39:04,383 --> 00:39:08,054 
‫- هذا الأمر بينك وبين "جين"...
‫- ليس أمراً يا "لو". ليس شيئاً.

713
00:39:08,137 --> 00:39:10,973 
‫أياً ما كان، فأنا سأنساه.

714
00:39:12,850 --> 00:39:14,894 
‫عليّ نسيان الكثير من الأمور.

715
00:39:20,983 --> 00:39:22,276 
‫مهلاً.

716
00:39:23,402 --> 00:39:26,197 
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- نحن أحرار يا رفيقيّ، لنذهب.

717
00:39:32,620 --> 00:39:34,663 
‫سننجح. الأمل موجود.

718
00:39:34,747 --> 00:39:37,666 
‫أترى؟ أخبرتك أنني سأوصل "سيندريلا"
‫إلى الحفلة.

719
00:39:41,253 --> 00:39:42,880 
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

720
00:39:43,714 --> 00:39:45,049 
‫لا.

721
00:39:50,679 --> 00:39:52,056 
‫حسناً، مهلاً.

722
00:39:57,561 --> 00:40:00,564 
‫مرحباً، كيف سارت بعثة المستكشفين؟

723
00:40:00,731 --> 00:40:04,360 
‫- كانت على ما يُرام. أهذه قهوة؟
‫- أجل.

724
00:40:04,443 --> 00:40:06,987 
‫هل استيقظت "جورجي"؟ علينا الذهاب.

725
00:40:07,071 --> 00:40:08,739 
‫خلت أنها ذهبت للتخييم معكما.

726
00:40:08,823 --> 00:40:10,699 
‫كلا، لقد خرجت برفقة "ويات" و"آدم".

727
00:40:10,783 --> 00:40:13,452 
‫- "جورجي" ليست هنا.
‫- ماذا؟

728
00:40:13,994 --> 00:40:15,830 
‫أين هي إذن؟

729
00:40:18,249 --> 00:40:21,001 
‫"جورجي"، أين أنت؟ هل أنت بخير؟

730
00:40:23,921 --> 00:40:25,381 
‫أنت تمزحين.

731
00:40:27,883 --> 00:40:29,593 
‫لا أصدق هذا.

732
00:40:31,554 --> 00:40:35,266 
‫آسف جداً يا "جورجي"، على كل شيء.

733
00:40:35,516 --> 00:40:37,268 
‫في غاية الأسف.

734
00:40:38,269 --> 00:40:42,398 
‫أيمكنك قول شيء رجاء؟
‫أحاول إصلاح هذا الأمر.

735
00:40:46,402 --> 00:40:48,320 
‫هيا، لنذهب يا عزيزتي،
‫ما زال بوسعنا اللحاق بالأمر.

736
00:40:48,696 --> 00:40:52,408 
‫كلا، لا نستطيع. انتهى الأمر.

737
00:40:58,622 --> 00:41:00,082 
‫ما خطبكما يا رفيقيّ؟ أتريدان توصيلة؟

738
00:41:00,166 --> 00:41:02,501 
‫كلا. سأنتظر هنا حتى تصل المساعدة.

739
00:41:03,752 --> 00:41:04,753 
‫وأنا أيضاً.

740
00:41:23,272 --> 00:41:24,857 
‫حسناً.

741
00:41:25,316 --> 00:41:27,651 
‫شكراً يا "بيتر". سأراكما قريباً.

742
00:41:27,735 --> 00:41:31,655 
‫آسف جداً لسماع ذلك يا "لو".
‫ولكنها بأمان وسالمة، صحيح؟

743
00:41:31,739 --> 00:41:35,826 
‫أجل. إنها بخير. لكنها محبطة تماماً فحسب.

744
00:41:37,495 --> 00:41:39,663 
‫- تباً. عليّ الذهاب لأخذ "كاتي".
‫- حسناً.

745
00:41:40,623 --> 00:41:43,167 
‫لا أصدق أن "جورجي" فوّتت مسابقتها.

746
00:41:43,250 --> 00:41:45,211 
‫ما الذي يعنيه هذا
‫بالنسبة إلى مسألة "أوروبا" إذن؟

747
00:41:45,294 --> 00:41:47,213 
‫لا أدري. لا يبدو الأمر مبشراً.

748
00:41:51,050 --> 00:41:52,551 
‫إنها "ليسا".

749
00:41:52,843 --> 00:41:55,262 
‫مرحباً يا عزيزتي.
‫هل ستصل طائرتك في موعدها؟

750
00:41:56,639 --> 00:41:58,349 
‫تبدلت الأمور للأسوأ؟

751
00:41:59,892 --> 00:42:01,602 
‫بالطبع عليك البقاء.

752
00:42:03,521 --> 00:42:08,400 
‫كلا، "ستار" لن تتسابق.
‫أردت في الواقع التحدث إليك بشأن هذا.

753
00:42:10,110 --> 00:42:14,448 
‫- أخبرتك "لورا" أن "ستار" ستتسابق اليوم؟
‫- ماذا؟

754
00:42:14,740 --> 00:42:17,660 
‫ستكون مخدرة بشدة
‫لدرجة أنها لن تشعر بساقها حتى، وستكسرها.

755
00:42:17,743 --> 00:42:19,161 
‫فيم تفكر "لورا" يا "تاي"؟ علينا إيقافها.

756
00:42:19,245 --> 00:42:20,955 
‫إن غادرنا الآن، فقد نلحق بها، اتفقنا؟

757
00:42:21,038 --> 00:42:21,914 
‫اذهبا.

758
00:42:22,164 --> 00:42:24,917 
‫مرحباً يا "ليسا"، أجل، ما زلت على الخط.

759
00:42:27,336 --> 00:42:29,755 
‫بالطبع، اذهبي وتحدثي مع الطبيب.

760
00:42:30,464 --> 00:42:32,841 
‫أنا أفتقدك. أحبك.

761
00:42:34,218 --> 00:42:35,302 
‫وداعاً.

762
00:42:55,781 --> 00:43:00,703 
‫"(هارتلاند)"

763
00:43:53,505 --> 00:43:55,507 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

