﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
{\an8}‫"إسطبلات (فيرفيلد)"

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,002
{\an8}‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:03,086 --> 00:00:06,131 
‫هل خدّرت "ستار" بمسكنات الألم،
‫كي تشارك في ذلك السباق؟

4
00:00:06,256 --> 00:00:07,382 
‫ماذا؟ لا.

5
00:00:07,465 --> 00:00:10,135 
‫أجرينا فحصاً للدم يا "لورا". نعرف ما حدث.

6
00:00:11,594 --> 00:00:13,221 
‫ما يهم هو أن سلسلة المطاعم بيعت،

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,431 
‫ويمكن لـ"جورجي" الذهاب إلى "أوروبا".

8
00:00:14,681 --> 00:00:16,641 
‫ألهذا السبب بعت حصتك في مطاعم "ماغيز"؟

9
00:00:16,975 --> 00:00:18,935 
‫إنه حلم "جورجي"،
‫لذا سيكون الأمر مستحقاً تماماً.

10
00:00:19,019 --> 00:00:21,730 
‫تود "غارلاند" للأغذية زيادة طلبيتها.

11
00:00:22,188 --> 00:00:23,857 
‫أظن أن علينا إخبار "فريد"
‫أننا لا نستطيع تنفيذه.

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,066 
‫لماذا؟ عمّ تتحدث؟

13
00:00:25,150 --> 00:00:28,111 
‫سنناقش الأمر أكثر عندما يعود "تيم".

14
00:00:28,278 --> 00:00:29,863 
‫هيا يا عزيزتي،
‫ما زال بوسعنا اللحاق بالأمر!

15
00:00:30,321 --> 00:00:33,867 
‫كلا، لا نستطيع. انتهى الأمر.

16
00:00:34,617 --> 00:00:37,662 
‫- "ستار" ستتسابق اليوم؟
‫- ماذا؟

17
00:00:37,787 --> 00:00:40,248 
‫ستكون مخدرة بشدة
‫لدرجة أنها لن تشعر بساقها حتى، وستكسرها.

18
00:00:40,331 --> 00:00:42,208 
‫فيم تفكر "لورا" يا "تاي"؟ علينا إيقافها.

19
00:00:42,292 --> 00:00:43,126 
‫"(هارتلاند)"

20
00:00:58,433 --> 00:00:59,392 
‫فوز آخر.

21
00:01:00,185 --> 00:01:02,937 
‫هذا كل ما أطلبه، اتفقنا؟
‫تماماً كما فعلت الأسبوع الماضي.

22
00:01:03,938 --> 00:01:06,816 
‫هلا تتوجه جياد السباق 6
‫إلى المستراد رجاءً؟

23
00:01:06,941 --> 00:01:08,193 
‫السباق 6.

24
00:01:09,778 --> 00:01:11,821 
‫حسناً، هذا سباقنا.

25
00:01:12,489 --> 00:01:13,531 
‫يمكنك فعل هذا يا "ستار".

26
00:01:23,792 --> 00:01:25,418 
‫لنتفقد الإسطبلات أولاً.

27
00:01:35,720 --> 00:01:36,805 
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

28
00:01:42,894 --> 00:01:43,728 
‫هذا مربطها.

29
00:01:43,812 --> 00:01:44,771 
‫أين "شوتينغ ستار"؟

30
00:01:44,854 --> 00:01:46,564 
‫- المهرة كستنائية اللون؟
‫- أجل، من "فيرفيلد".

31
00:01:46,648 --> 00:01:47,524 
‫اُستدعيت للسباق.

32
00:01:47,982 --> 00:01:49,109 
‫تبا!

33
00:01:50,735 --> 00:01:51,569 
‫"لورا"!

34
00:01:52,070 --> 00:01:53,154 
‫أين هي؟

35
00:01:54,280 --> 00:01:55,156 
‫تقوم بالإحماء.

36
00:01:55,240 --> 00:01:56,741 
‫لن تجتازي فحص المنشطات أبداً.

37
00:01:57,158 --> 00:01:58,409 
‫اجتزناه الأسبوع الماضي.

38
00:01:58,493 --> 00:02:00,120 
‫وأنا واثقة أننا سنجتازه مجدداً.

39
00:02:00,203 --> 00:02:01,746 
‫بكمية مضاد الالتهاب التي ملأت بها جسدها؟

40
00:02:01,830 --> 00:02:02,664 
‫هذا أمر مستبعد.

41
00:02:03,206 --> 00:02:04,582 
‫جسدها خال من مضاد الالتهاب.

42
00:02:06,292 --> 00:02:07,919 
‫في كل الأحوال،
‫لا يمكنها الركض على ساقها تلك.

43
00:02:08,002 --> 00:02:10,046 
‫لذا سنسحبها من السباق، حالاً.

44
00:02:11,089 --> 00:02:12,048 
‫في الواقع...

45
00:02:12,799 --> 00:02:13,883 
‫أنا المسؤولة في "فيرفيلد"...

46
00:02:14,300 --> 00:02:16,261 
‫عن كل الجياد، وهذا يشمل "ستار".

47
00:02:16,594 --> 00:02:18,263 
‫وقد قررت أنها يمكنها التسابق.

48
00:02:18,346 --> 00:02:21,808 
‫هلا تنتقل جياد السباق 6 إلى بوابة البدء؟

49
00:02:21,975 --> 00:02:23,017 
‫وأيضاً...

50
00:02:24,018 --> 00:02:24,894 
‫لقد تأخرتما.

51
00:02:44,289 --> 00:02:46,791
{\an8}‫"عند نهاية النهار

52
00:02:46,916 --> 00:02:51,504
{\an8}‫تغوص في حلمك

53
00:02:51,629 --> 00:02:55,300
{\an8}‫أيها الحالم

54
00:02:55,425 --> 00:02:58,678
{\an8}‫أيها الحالم

55
00:02:59,804 --> 00:03:04,642
{\an8}‫أيها الحالم"

56
00:03:09,147 --> 00:03:11,941 
‫أن تعرّضي حياة "ستار" للخطر. ما خطبك؟

57
00:03:12,025 --> 00:03:13,026 
‫سأحضرها بنفسي.

58
00:03:13,234 --> 00:03:14,777 
‫مرحباً يا "تاي"، ماذا يجري؟

59
00:03:15,320 --> 00:03:16,738 
‫ثمة جواد مصاب هناك.

60
00:03:16,821 --> 00:03:18,865 
‫- أيها؟
‫- "شوتينغ ستار".

61
00:03:18,948 --> 00:03:20,074 
‫بدت بخير في المستراد.

62
00:03:20,158 --> 00:03:21,409 
‫ليست بخير، اتفقنا؟

63
00:03:21,492 --> 00:03:22,994 
‫إنها مصابة بكسر إجهادي
‫في نتوء ساقها اليسرى.

64
00:03:23,077 --> 00:03:23,912 
‫عليك أن تثقي بي.

65
00:03:25,747 --> 00:03:26,623 
‫حسناً.

66
00:03:27,707 --> 00:03:28,833 
‫السباق على وشك أن يبدأ.

67
00:03:29,125 --> 00:03:30,877 
‫سأثق بكلامك.

68
00:03:31,169 --> 00:03:32,462 
‫آسفة، ستخرج من السباق.

69
00:03:32,545 --> 00:03:33,463 
‫ماذا؟

70
00:03:34,505 --> 00:03:35,757 
‫لدينا جواد سيُشطب في السباق 6.

71
00:03:35,882 --> 00:03:37,467 
‫رجاءً أعيدوا "شوتينغ ستار" إلى المستراد.

72
00:03:37,592 --> 00:03:38,676 
‫آمل أنكما سعيدان الآن.

73
00:03:39,219 --> 00:03:42,305
{\an8}‫سحّب ذلك الجواد وضع "فيرفيلد" في خطر بالغ.

74
00:03:42,931 --> 00:03:43,973 
‫بالإضافة إلى سمعتكما.

75
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
{\an8}‫لا آبه لمن تروين له أكاذيبك المجنونة.

76
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
{\an8}‫- ستأتي "ستار" معنا.
‫- كلا، لن تذهب معكما.

77
00:03:48,895 --> 00:03:50,230 
‫سأعيدها إلى "فيرفيلد".

78
00:03:50,647 --> 00:03:51,773 
‫فعلت بها شيئاً.

79
00:03:51,856 --> 00:03:53,358 
‫لذا إن لم يكن مضاد الالتهاب، فما هو إذن؟

80
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
{\an8}‫لم أفعل شيئاً.

81
00:03:56,027 --> 00:03:56,986
{\an8}‫ستكون على ما يُرام.

82
00:03:57,320 --> 00:03:59,197 
‫أنت لا تصدقين ذلك حقاً، أليس كذلك؟

83
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
{\an8}‫لا تودين معرفة مدى ما قد نفعله لحمايتها.

84
00:04:07,455 --> 00:04:09,499
{\an8}‫"عرض (ساندستون) لقفز الحواجز"

85
00:04:17,382 --> 00:04:18,758
{\an8}‫سأعطيها لك.

86
00:04:19,717 --> 00:04:20,885
{\an8}‫ماذا حدث؟

87
00:04:21,177 --> 00:04:22,553
{\an8}‫أنا في غاية الأسف.

88
00:04:22,971 --> 00:04:25,640
{\an8}‫كنت في حفلة ليلة أمس
‫وسيبدو ما سأقوله غير معقول...

89
00:04:26,599 --> 00:04:28,142
{\an8}‫ولكنني علقت في هذا المرأب متعدد الطوابق.

90
00:04:28,726 --> 00:04:29,978 
‫ماذا؟

91
00:04:30,061 --> 00:04:31,896 
‫إنها قصة طويلة، ولا أريد إزعاجك بها.

92
00:04:31,980 --> 00:04:34,649 
‫ولكنني أعرف أنه لم يكن يجدر بي الخروج
‫في الليلة التي تسبق مسابقة فروسية.

93
00:04:35,400 --> 00:04:37,110
{\an8}‫لا بد أن أقر أنني مندهشة بعض الشيء.

94
00:04:37,652 --> 00:04:39,862
{\an8}‫خلت أنك ستأخذين هذه الفرصة
‫للذهاب إلى "أوروبا" بجد أكبر.

95
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
{\an8}‫ولكن ما حدث قد حدث.

96
00:04:42,949 --> 00:04:44,534
{\an8}‫سنحاول مجدداً التأهل للمعسكر العام القادم.

97
00:04:45,076 --> 00:04:46,286 
‫مهلاً، أنا...

98
00:04:47,287 --> 00:04:50,456
{\an8}‫كنا نعمل بجد بالغ للتأهل هذا العام.

99
00:04:50,540 --> 00:04:52,208
{\an8}‫كانت تلك هي الخطة.

100
00:04:52,292 --> 00:04:53,793
{\an8}‫لكن باتت الفرصة ضئيلة الآن
‫بعد عدم مجيئك اليوم.

101
00:04:54,627 --> 00:04:58,756 
‫سأنتظر حتى تحديث النقاط لمعرفة الوضع،
‫ولكن لا يبدو الأمر مبشراً.

102
00:05:03,469 --> 00:05:06,431
{\an8}‫حمداً لله أنكما وصلتما في الوقت المناسب.
‫كيف حالها؟

103
00:05:07,015 --> 00:05:08,433
{\an8}‫إنها هادئة جداً الآن،

104
00:05:08,516 --> 00:05:10,643 
‫ولكن ذلك سيتغير
‫بمجرد أن يزول أثر مسكّنات الألم.

105
00:05:11,436 --> 00:05:13,271
{\an8}‫ستبدأ في الشعور بتلك الإصابة بشكل بالغ.

106
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
{\an8}‫ستفعلان هذا وحدكما.

107
00:05:15,231 --> 00:05:17,275 
‫عليّ إعادة أبقار الرعي إلى المزرعة.

108
00:05:17,525 --> 00:05:19,360
{\an8}‫هذا صحيح، ستقود القطيع غداً يا "جاك".

109
00:05:19,444 --> 00:05:21,446
{\an8}‫أنا آسف، لقد نسيت.
‫قلت إنني سأساعدك، ولكن...

110
00:05:21,529 --> 00:05:25,616
{\an8}‫كلا، لا بأس.
‫عليك البقاء هنا والتعامل مع "ستار".

111
00:05:25,742 --> 00:05:27,785
{\an8}‫أنا و"تيم" و"ميتش" يمكننا تولي هذا الأمر.

112
00:05:27,910 --> 00:05:29,620
{\an8}‫- حسناً.
‫- جدي، هل أخبرت "ليسا"؟

113
00:05:29,704 --> 00:05:31,748
{\an8}‫كلا، لم أفعل.

114
00:05:31,831 --> 00:05:34,584 
‫لم أرد إثارة توترها أثناء سفرها فحسب.

115
00:05:34,667 --> 00:05:37,295 
‫ولكنها يجب أن تعرف بما يجري مع جوادها

116
00:05:37,378 --> 00:05:40,089 
‫وبأمر مديرة الإسطبلات تلك.

117
00:05:40,298 --> 00:05:42,550
{\an8}‫لذا سأتحدث إليها قبل أن أخرج في الصباح.

118
00:05:42,633 --> 00:05:43,843
{\an8}‫حسناً.

119
00:05:45,136 --> 00:05:46,763 
‫حسناً، أريد إجراء فحص دم آخر.

120
00:05:47,513 --> 00:05:48,639 
‫تعالي يا "ستار".

121
00:05:52,143 --> 00:05:53,102 
‫إنها "كيم".

122
00:05:54,395 --> 00:05:56,105 
‫مرحباً. هل ظهرت النتائج بعد؟

123
00:05:58,149 --> 00:05:59,567 
‫حقاً؟ هذا عظيم.

124
00:05:59,650 --> 00:06:02,487 
‫أعني، ليست مثالية،
‫ولكن لدينا فرصة على الأقل، صحيح؟

125
00:06:05,281 --> 00:06:06,199 
‫حسناً.

126
00:06:06,741 --> 00:06:07,784 
‫أجل.

127
00:06:07,867 --> 00:06:09,494 
‫حسناً، سأراك في الصباح الباكر إذن.

128
00:06:10,328 --> 00:06:11,329 
‫حسناً، شكراً لك.

129
00:06:11,579 --> 00:06:12,413 
‫وداعاً.

130
00:06:12,497 --> 00:06:13,456 
‫بدا ذلك مبشراً.

131
00:06:14,082 --> 00:06:15,166 
‫ما زال بوسعي التأهل.

132
00:06:15,541 --> 00:06:17,085 
‫مذهل.

133
00:06:17,460 --> 00:06:19,587 
‫أجل، ولكن عليّ الفوز
‫بسباق جبال "روكي" الكلاسيكي...

134
00:06:20,505 --> 00:06:21,422 
‫بعد يومين.

135
00:06:21,964 --> 00:06:23,841 
‫وعليّ الحصول على المركز الأول
‫ولا شيء سواه.

136
00:06:25,009 --> 00:06:25,843 
‫لا بأس.

137
00:06:26,219 --> 00:06:28,096 
‫إن كان هذا ما يتعين عليّ فعله، فهذا إذن...

138
00:06:28,721 --> 00:06:29,555 
‫هذا ما سأفعله.

139
00:06:29,764 --> 00:06:31,766 
‫مهلاً، غداؤك.

140
00:06:32,016 --> 00:06:33,601 
‫عليّ الذهاب للركض. سآكل لاحقاً.

141
00:06:34,519 --> 00:06:35,686 
‫انتهيت من الأكل أنا الأخرى.

142
00:06:36,104 --> 00:06:36,979 
‫حسناً.

143
00:06:41,067 --> 00:06:42,902 
‫المركز الأول؟

144
00:06:43,152 --> 00:06:43,986 
‫لا ضغوطات في هذا.

145
00:06:44,070 --> 00:06:45,863 
‫أجل، فعلاً.

146
00:07:26,320 --> 00:07:30,283 
‫ما أسمعه إذن هو أنكم ربما على الأرجح

147
00:07:30,366 --> 00:07:32,201 
‫تريدون تلبية طلبنا لشراء المزيد من اللحم؟

148
00:07:32,285 --> 00:07:34,829 
‫كلا، نريد ذلك. كلانا نريد ذلك بشدة.

149
00:07:34,912 --> 00:07:37,123 
‫لكننا نحاول فحسب
‫اكتشاف أفضل طريقة لفعل ذلك الآن.

150
00:07:37,498 --> 00:07:39,000 
‫ما رأي "جاك" تجاه كل هذا؟

151
00:07:43,754 --> 00:07:45,339 
‫هذا ما ظننته.

152
00:07:45,423 --> 00:07:48,092 
‫يبدو أنني سأبدأ البحث
‫عن تلبية احتياجاتي من مزارع أخري.

153
00:07:48,176 --> 00:07:51,596 
‫- كلا، نحتاج إلى بعض الوقت فحسب.
‫- لديكما 3 أيام.

154
00:07:53,014 --> 00:07:54,223 
‫هل أملأ قدحك؟

155
00:07:55,057 --> 00:07:56,601 
‫شكراً يا عزيزتي.

156
00:07:57,935 --> 00:07:59,270 
‫"فريد"، هل التقيت بابنتي "لو"؟

157
00:08:00,354 --> 00:08:02,273 
‫كلا، لم أحظ بهذا الشرف.

158
00:08:02,356 --> 00:08:03,816 
‫أنا "فريد غارلاند".

159
00:08:03,900 --> 00:08:05,401 
‫أنت تمتلك "غارلاند" للأغذية.

160
00:08:05,485 --> 00:08:06,944 
‫سمعت أن لديك ذوقاً رائعاً في اللحم البقري.

161
00:08:11,449 --> 00:08:13,201 
‫- هذا طريف.
‫- إنها سيدة أعمال أيضاً.

162
00:08:13,326 --> 00:08:14,702 
‫تمتلك هذا المطعم وبعض سلاسل المطاعم الأخرى

163
00:08:14,785 --> 00:08:16,287 
‫التي تنتشر في كل مكان.

164
00:08:16,412 --> 00:08:17,914 
‫لديها مطعم في "نيويورك" بالفعل.

165
00:08:17,997 --> 00:08:19,290 
‫إنها بارعة حقاً في إدارة الأعمال.

166
00:08:19,373 --> 00:08:20,208 
‫لكن...

167
00:08:20,625 --> 00:08:22,668 
‫لا أدري، لعلها متأثرة ببراعة والدها.

168
00:08:25,630 --> 00:08:26,506 
‫عليّ أن أرد على هذه المكالمة.

169
00:08:26,589 --> 00:08:27,423 
‫"(جاك)"

170
00:08:32,970 --> 00:08:33,888 
‫"جاك"، أجل؟

171
00:08:35,139 --> 00:08:36,390 
‫كلا، نحن فحسب...

172
00:08:36,474 --> 00:08:38,851 
‫أرتب بعض الأمور في آخر لحظة.

173
00:08:45,775 --> 00:08:46,609 
‫"فريد"...

174
00:08:47,360 --> 00:08:49,111 
‫ما السبب وراء مهلة الـ3 أيام؟

175
00:08:49,612 --> 00:08:50,446 
‫وداعاً.

176
00:08:51,572 --> 00:08:53,658 
‫عليّ تأمين مورد للحومي يا "ميتش".

177
00:08:54,075 --> 00:08:55,451 
‫يمكنك تفهّم ذلك.

178
00:08:55,868 --> 00:08:57,036 
‫- أجل...
‫- حسناً، يجدر بنا...

179
00:08:57,119 --> 00:08:58,996 
‫يجدر بنا الذهاب. لدينا يوم حافل غداً.

180
00:08:59,121 --> 00:08:59,956 
‫"فريد"...

181
00:09:00,331 --> 00:09:01,207 
‫سنكون على اتصال.

182
00:09:01,290 --> 00:09:03,209 
‫اسمعا، أود حقاً الاتفاق معكما يا رفيقيّ،

183
00:09:03,292 --> 00:09:05,253 
‫ولكن الوقت ينفد.

184
00:09:05,336 --> 00:09:06,712 
‫أجل، نتفهّم ذلك.

185
00:09:07,755 --> 00:09:09,131 
‫- وداعاً يا عزيزتي.
‫- وداعاً يا أبي.

186
00:09:12,635 --> 00:09:13,553 
‫مرحباً.

187
00:09:14,637 --> 00:09:15,638 
‫ما الذي أراده "جاك"؟

188
00:09:16,097 --> 00:09:16,973 
‫يعرف أننا نتحدث إلى "غارلاند"، صحيح؟

189
00:09:17,056 --> 00:09:19,934 
‫اهدأ، كان يخبرني فحسب
‫أن "تاي" لن يتمكن من المجيء غداً.

190
00:09:20,017 --> 00:09:21,310 
‫- أجل، أنا...
‫- لا مشكلة.

191
00:09:21,686 --> 00:09:22,520 
‫لا يروقني هذا.

192
00:09:22,603 --> 00:09:23,938 
‫لا يروقني التسلل من دون علم "جاك".

193
00:09:24,021 --> 00:09:26,399 
‫لا يهم، ما كنا لنضطر إلى فعل ذلك
‫لو لم يكن بهذا العناد.

194
00:09:26,482 --> 00:09:27,692 
‫نحن على وشك الخسارة.

195
00:09:27,817 --> 00:09:28,901 
‫أعرف.

196
00:09:28,985 --> 00:09:30,570 
‫أعرف.

197
00:09:31,195 --> 00:09:33,739 
‫علينا إخباره غداً وإعلامه بما يجري
‫أثناء قيادة الماشية.

198
00:09:33,823 --> 00:09:37,034 
‫سأجعله يدرك أن عليه التراجع
‫وعدم فرض رأيه في بعض الأمور.

199
00:09:37,118 --> 00:09:39,870 
‫ليس الوحيد الذي يعرف كيفية عقد صفقة هنا.

200
00:09:41,038 --> 00:09:42,748 
‫سأقنع العجوز بالموافقة.

201
00:09:44,000 --> 00:09:45,293 
‫أجل، وماذا لو لم تستطع؟

202
00:09:45,543 --> 00:09:46,794 
‫عندها سيفوق صوتانا صوته.

203
00:09:50,715 --> 00:09:51,924 
‫أنا منبهر.

204
00:09:52,967 --> 00:09:54,343 
‫يمكنني أن أريك كيفية فعل ذلك إن أردت.

205
00:09:54,844 --> 00:09:58,639 
‫كلا، بل عنيت كيفية تقديمك
‫لمفهوم هذه المطاعم الريفية إلى "نيويورك".

206
00:09:59,432 --> 00:10:00,474 
‫كيف عرفت بهذا الشأن؟

207
00:10:00,808 --> 00:10:03,352 
‫بصفتي رجل أعمال، أتابع بعناية دوماً

208
00:10:03,436 --> 00:10:05,479 
‫أي قصص نجاح رائعة لرواد الأعمال.

209
00:10:06,022 --> 00:10:07,273 
‫أخبرك أبي بالأمر، أليس كذلك؟

210
00:10:07,690 --> 00:10:08,941 
‫كُشف السر!

211
00:10:10,276 --> 00:10:12,862 
‫ألك دخل بأعمال الماشية الخاصة بعائلتك؟

212
00:10:13,237 --> 00:10:14,113 
‫كلا.

213
00:10:14,196 --> 00:10:16,240 
‫يُدير هذه الأعمال
‫ما يكفي من الأشخاص بالفعل.

214
00:10:17,033 --> 00:10:18,868 
‫يسرني سماع ذلك.

215
00:10:19,076 --> 00:10:20,328 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

216
00:10:20,411 --> 00:10:21,454 
‫أجل.

217
00:10:21,537 --> 00:10:25,207 
‫أتبع قاعدة صارمة
‫بعدم مواعدة أي شخص أعمل معه.

218
00:10:27,501 --> 00:10:28,502 
‫آسف.

219
00:10:28,669 --> 00:10:31,714 
‫هذه طريقتي الخرقاء المتدرجة لطلب مواعدتك.

220
00:10:34,717 --> 00:10:37,178 
‫اسمعي، لم أقصد مفاجأتك.

221
00:10:38,346 --> 00:10:39,180 
‫تفضلي.

222
00:10:41,807 --> 00:10:44,226 
‫اتصلي بي في وقت ما. إن أردت أن نتقابل.

223
00:10:45,227 --> 00:10:46,062 
‫حسناً.

224
00:11:02,495 --> 00:11:03,871 
‫إنها تتألم يا "تاي".

225
00:11:05,623 --> 00:11:06,457 
‫أجل.

226
00:11:07,124 --> 00:11:09,335 
‫أجل، اهدئي الآن، أعرف.

227
00:11:10,127 --> 00:11:11,379 
‫بدأ الألم يعتريها الآن.

228
00:11:11,462 --> 00:11:14,215 
‫لا أصدق أنها ركضت على ساقها تلك قبل أسبوع.

229
00:11:14,673 --> 00:11:15,591 
‫أتذكرين في المضمار،

230
00:11:15,674 --> 00:11:17,134 
‫قالت "لورا" إن جسدها خال من مضاد الالتهاب.

231
00:11:17,802 --> 00:11:18,636 
‫أجل.

232
00:11:18,719 --> 00:11:20,554 
‫كانت محقة.
‫أثبت اختبار الدم الذي أجريته هذا.

233
00:11:21,639 --> 00:11:24,350 
‫ولكنها كانت ما زالت لا تشعر بالألم،
‫لذا ثمة أمر يجري.

234
00:11:24,975 --> 00:11:26,352 
‫أعتقد أن "لورا" أعطتها شيئاً آخر.

235
00:11:26,435 --> 00:11:28,270 
‫ربما عقار لا يمكن كشفه، أو...

236
00:11:29,021 --> 00:11:30,272 
‫يصعب القول.

237
00:11:31,190 --> 00:11:32,441 
‫"جاك"، هل تحدثت إلى "ليسا" بعد؟

238
00:11:32,525 --> 00:11:36,529 
‫كلا، حاولت ليلة أمس ومجدداً هذا الصباح.

239
00:11:36,612 --> 00:11:40,157 
‫ولكنني تركت لها رسالة
‫بأن تتصل بكما في أقرب وقت.

240
00:11:40,241 --> 00:11:42,952 
‫سيكون عليكما إطلاعها على ما يجري.

241
00:11:43,035 --> 00:11:44,537 
‫وإن اتصلت...

242
00:11:45,204 --> 00:11:46,997 
‫أخبراها أنني أعرف بشأن وضع "ستار".

243
00:11:48,040 --> 00:11:49,041 
‫و...

244
00:11:49,708 --> 00:11:51,585 
‫وأنني موجود إن أرادت التحدث إليّ.

245
00:11:53,379 --> 00:11:54,213 
‫إلى اللقاء.

246
00:12:00,010 --> 00:12:00,886 
‫خذ.

247
00:12:02,930 --> 00:12:03,764 
‫أتريدين بعضاً من هذا؟

248
00:12:10,563 --> 00:12:11,772 
‫أحسنت يا "جورجي".

249
00:12:11,981 --> 00:12:12,982 
‫ابقي هادئة ومسترخية.

250
00:12:18,320 --> 00:12:19,447 
‫أحسنت.

251
00:12:25,703 --> 00:12:26,537 
‫استرخي.

252
00:12:27,496 --> 00:12:28,664 
‫أحسنت.

253
00:12:30,040 --> 00:12:30,916 
‫تعالي إلى هنا.

254
00:12:35,838 --> 00:12:37,298 
‫حسناً، أعتقد أن هذا يكفي اليوم.

255
00:12:37,798 --> 00:12:38,716 
‫كلا.

256
00:12:39,300 --> 00:12:41,260 
‫عليّ القيام بدورة أخرى.
‫لا مجال للخطأ غداً.

257
00:12:41,427 --> 00:12:42,344 
‫تبدين مرهقة جداً.

258
00:12:42,428 --> 00:12:44,472 
‫أعتقد أن نيل قسط من الراحة سيفيدك.

259
00:12:44,555 --> 00:12:45,806 
‫يمكنني الخلود للراحة بعد العرض.

260
00:12:45,890 --> 00:12:47,224 
‫- "جورجي"، الراحة جيدة بقدر...
‫- لا.

261
00:12:47,308 --> 00:12:48,809 
‫أريد الذهاب إلى المعسكر.

262
00:12:49,018 --> 00:12:50,811 
‫عليّ ذلك، اتفقنا؟

263
00:12:51,061 --> 00:12:54,231 
‫باعت أمي جزءاً من أعمالها حتى
‫كي نتمكن من دفع كلفته.

264
00:12:55,649 --> 00:12:56,609 
‫سنفعل هذا.

265
00:12:57,318 --> 00:12:58,152 
‫اتفقنا؟

266
00:12:59,987 --> 00:13:02,072 
‫حسناً، لنقم بدورة أخرى.

267
00:13:03,073 --> 00:13:04,074 
‫حسناً.

268
00:13:08,120 --> 00:13:09,121 
‫رائع.

269
00:13:10,247 --> 00:13:11,081 
‫مرحباً.

270
00:13:11,165 --> 00:13:13,000 
‫أردت تحيتك فحسب قبل الذهاب لقيادة الماشية.

271
00:13:13,083 --> 00:13:14,376 
‫وأن أخبرك أن الجياد في مزرعة "ديود"

272
00:13:14,460 --> 00:13:15,753 
‫ستكون على ما يُرام
‫خلال الأيام القليلة المقبلة.

273
00:13:15,836 --> 00:13:16,879 
‫حسناً، رائع.

274
00:13:17,296 --> 00:13:20,424 
‫لم كنتما تتحدثان إلى "غارلاند"
‫من دون وجود جدي؟

275
00:13:21,842 --> 00:13:23,135 
‫ذلك...

276
00:13:23,427 --> 00:13:25,262 
‫كان ذلك اجتماعاً تمهيدياً.

277
00:13:25,554 --> 00:13:28,516 
‫سنطلع "جاك" بشأنه لاحقاً.

278
00:13:29,600 --> 00:13:30,684 
‫حسناً.

279
00:13:32,061 --> 00:13:33,395 
‫بالحديث عن "غارلاند"، لقد...

280
00:13:33,479 --> 00:13:35,064 
‫رأيته يتحدث إليك.

281
00:13:36,023 --> 00:13:37,691 
‫أجل، فعل ذلك في الواقع.

282
00:13:37,858 --> 00:13:38,859 
‫طلب مني الخروج معه في موعد.

283
00:13:39,360 --> 00:13:40,194 
‫حقاً؟

284
00:13:40,277 --> 00:13:41,820 
‫أجل. لا أدري إن كانت فكرة جيدة.

285
00:13:41,904 --> 00:13:44,365 
‫ليس نوعي المفضل حقاً.

286
00:13:44,448 --> 00:13:45,282 
‫ما رأيك؟

287
00:13:46,534 --> 00:13:48,452 
‫أعني، انظر إلى حالك أنت و"مايا".

288
00:13:48,536 --> 00:13:49,578 
‫أنتما على النقيض تماماً.

289
00:13:49,662 --> 00:13:52,414 
‫وغير مناسبان لبعضكما بتاتاً.
‫قلت ذلك بنفسك.

290
00:13:52,498 --> 00:13:54,583 
‫وانظر إلى حالكما الآن.

291
00:13:55,167 --> 00:13:56,001 
‫مخطوبان.

292
00:13:57,461 --> 00:13:59,880 
‫أجل، أظن أن المرء
‫لا يدري ما قد يحدث أبداً.

293
00:14:00,506 --> 00:14:01,507 
‫كيف تسير خطط حفل الزفاف؟

294
00:14:02,383 --> 00:14:03,217 
‫على ما يُرام.

295
00:14:03,842 --> 00:14:05,135 
‫أجل. إنها تسير بشكل رائع.

296
00:14:05,761 --> 00:14:06,637 
‫حسبما أعتقد.

297
00:14:06,720 --> 00:14:08,681 
‫أظن ذلك، لا أدري.
‫"مايا" هي المسؤولة عنها، لذا...

298
00:14:11,183 --> 00:14:13,018 
‫يجدر بي الذهاب، فسيريد "تيم"...

299
00:14:13,394 --> 00:14:14,228 
‫الرحيل قريباً.

300
00:14:14,311 --> 00:14:15,145 
‫حسناً.

301
00:14:15,771 --> 00:14:16,605 
‫وداعاً.

302
00:14:21,360 --> 00:14:23,821 
‫هيا!

303
00:14:23,904 --> 00:14:25,656 
‫واصلا التحرك يا رفيقيّ، هيا بنا!

304
00:14:29,577 --> 00:14:30,953 
‫مهلاً يا "جاك".

305
00:14:32,121 --> 00:14:32,955 
‫اسمع.

306
00:14:33,038 --> 00:14:33,873 
‫لنتحرك، هيا.

307
00:14:33,956 --> 00:14:36,041 
‫لم لا تدعني أقود طريق هذا القطيع، اتفقنا؟

308
00:14:36,292 --> 00:14:37,209 
‫عذراً؟

309
00:14:37,376 --> 00:14:38,294 
‫أقود الطريق.

310
00:14:38,419 --> 00:14:39,253 
‫قيادة الطريق.

311
00:14:39,336 --> 00:14:40,754 
‫أنت عادة من تقود الطريق.

312
00:14:40,880 --> 00:14:43,340 
‫وأحياناً يكون عليك التنحي،

313
00:14:43,424 --> 00:14:44,425 
‫وأن تدع شخصاً أصغر يتولى القيادة.

314
00:14:44,508 --> 00:14:45,718 
‫عليّ فعل ذلك، صحيح؟

315
00:14:45,801 --> 00:14:48,220 
‫لديّ بعض الأفكار
‫التي ستوفّر علينا بعض الوقت يا "جاك".

316
00:14:48,304 --> 00:14:50,055 
‫منذ متى كان هذا سباقاً؟

317
00:14:50,681 --> 00:14:51,682 
‫أقول فحسب،

318
00:14:51,765 --> 00:14:54,018 
‫يروق لك التواجد هنا في الهواء الطلق،
‫ورعي القطيع.

319
00:14:54,101 --> 00:14:56,770 
‫وأنا شخص مشغول. لست هنا بغرض الترفيه.

320
00:14:56,854 --> 00:14:57,688 
‫لا بأس.

321
00:14:58,856 --> 00:14:59,773 
‫حقاً؟

322
00:14:59,857 --> 00:15:01,901 
‫أتظن أن بوسعك فعل الأمر بصورة أفضل؟ تفضل.

323
00:15:03,652 --> 00:15:04,528 
‫حسناً.

324
00:15:05,112 --> 00:15:06,113 
‫حسناً إذن.

325
00:15:13,329 --> 00:15:14,246 
‫كيف حال "ستار"؟

326
00:15:15,539 --> 00:15:18,584 
‫ما زالت لا تقف على ساقها المصابة تلك.

327
00:15:20,002 --> 00:15:21,670 
‫آمل حقاً أن تتعافى من إصابتها هذه.

328
00:15:22,129 --> 00:15:23,130 
‫وأنا أيضاً.

329
00:15:23,547 --> 00:15:25,758 
‫ما كان يجب أن تتسابق "ستار" قط
‫الأسبوع الماضي.

330
00:15:26,342 --> 00:15:29,595 
‫هذا بالضبط ما قد يحدث
‫عندما لا يكون الجواد سليماً.

331
00:15:36,185 --> 00:15:38,646 
‫أوشك الغداء أن يصبح جاهزاً. شطائر التونة.

332
00:15:40,105 --> 00:15:42,024 
‫لم العبوس؟ تحبين شطائر التونة التي أعدّها.

333
00:15:42,149 --> 00:15:44,068 
‫لا أشغر برغبة في تناولها اليوم حقاً.

334
00:15:44,652 --> 00:15:46,904 
‫سأتوجه إلى البلدة.
‫أتريدين تناول شطائر البرغر عوضاً عنها؟

335
00:15:47,613 --> 00:15:49,406 
‫لست جائعة إلى هذا الحد فحسب.

336
00:15:49,490 --> 00:15:50,324 
‫يمكنني...

337
00:15:50,407 --> 00:15:52,201 
‫يمكنني تناول
‫إحدى مشروبات اللبن الرائب تلك.

338
00:15:52,284 --> 00:15:54,036 
‫عزيزتي، يجدر بك تناول بعض الطعام الفعلي.

339
00:15:54,119 --> 00:15:56,622 
‫أجل، تحرقين الكثير من السعرات الحرارية
‫هذه الأيام.

340
00:15:56,997 --> 00:15:58,874 
‫أيمكنكما ألا تخبراني بما عليّ أكله رجاءً؟

341
00:15:58,999 --> 00:16:00,000 
‫أرزح تحت الكثير من الضغوطات، اتفقنا؟

342
00:16:00,084 --> 00:16:01,418 
‫ولديّ مسابقة مصيرية غداً.

343
00:16:01,502 --> 00:16:03,921 
‫لذا أعتذر إن لم يكن لديّ شهية مفتوحة.

344
00:16:11,095 --> 00:16:12,388 
‫هيا يا "ستار"، فقط...

345
00:16:13,389 --> 00:16:14,306 
‫تناولي كمية صغيرة.

346
00:16:14,682 --> 00:16:16,809 
‫كنت أحاول الاتصال بـ"تاي".

347
00:16:16,976 --> 00:16:18,602 
‫لماذا لم تُعد "ستار" إلى "فيرفيلد" بعد؟

348
00:16:18,686 --> 00:16:20,145 
‫لأننا مشغولان بعلاجها.

349
00:16:20,229 --> 00:16:22,064 
‫حالتها سيئة جداً بفضلك.

350
00:16:22,147 --> 00:16:22,982 
‫مرحباً.

351
00:16:24,191 --> 00:16:25,109 
‫ماذا تفعلين هنا؟

352
00:16:25,192 --> 00:16:26,193 
‫أتيت لأخذ "ستار".

353
00:16:26,819 --> 00:16:27,945 
‫ستبقى "ستار" هنا.

354
00:16:28,570 --> 00:16:30,114 
‫وصلتني نتائج فحوص الدم للتو.

355
00:16:30,489 --> 00:16:31,490 
‫ليست جيدة.

356
00:16:31,907 --> 00:16:33,075 
‫تعاني من فشل كلوي حاد.

357
00:16:33,450 --> 00:16:34,660 
‫ألهذا السبب ترفض الأكل؟

358
00:16:34,994 --> 00:16:35,869 
‫أجل.

359
00:16:36,328 --> 00:16:38,038 
‫ما الذي أعطيته لها أيضاً
‫كي لا تشعر بالألم؟

360
00:16:38,455 --> 00:16:39,581 
‫ماذا؟

361
00:16:39,790 --> 00:16:40,666 
‫لا شيء.

362
00:16:40,749 --> 00:16:42,001 
‫عليّ مساعدتها يا "لورا".

363
00:16:42,584 --> 00:16:44,378 
‫ركضت السباق وهي تعاني من إصابة بليغة حقاً.

364
00:16:44,461 --> 00:16:45,713 
‫كيف يُعقل هذا؟

365
00:16:46,130 --> 00:16:47,131 
‫لا بد أنك أعطيتها ما يفوق مضاد الالتهاب.

366
00:16:47,214 --> 00:16:48,048 
‫ماذا فعلت؟

367
00:16:48,424 --> 00:16:50,259 
‫لم أعطها سوى مضاد الالتهاب فحسب، أقسم لك.

368
00:16:52,094 --> 00:16:54,763 
‫حسناً، لا يهم.
‫أيمكنك المغادرة كي ننجز عملنا رجاءً؟

369
00:16:57,474 --> 00:16:58,308 
‫لا بأس.

370
00:17:01,353 --> 00:17:02,438 
‫هل حياة "ستار" في خطر؟

371
00:17:04,606 --> 00:17:06,025 
‫لنعلّق المحلول الوريدي فحسب.

372
00:17:07,317 --> 00:17:08,193 
‫بسرعة.

373
00:17:09,945 --> 00:17:10,988 
‫أنت على ما يُرام.

374
00:17:11,613 --> 00:17:12,614 
‫أنت على ما يُرام.

375
00:17:17,786 --> 00:17:20,122 
‫أنت رسامة بارعة أكثر مني نوعاً ما، لذا...

376
00:17:20,289 --> 00:17:22,458 
‫هذه الآن أكبر زهرة في العالم.

377
00:17:22,541 --> 00:17:23,375 
‫مرحباً.

378
00:17:23,917 --> 00:17:25,044 
‫مرحباً.

379
00:17:25,127 --> 00:17:27,004 
‫ألست متأنقة أكثر من اللازم
‫للذهاب إلى مطعم "ماغيز"؟

380
00:17:27,379 --> 00:17:29,214 
‫في الواقع سألتقي شخصاً لتناول القهوة.

381
00:17:30,132 --> 00:17:31,133 
‫القهوة؟

382
00:17:31,300 --> 00:17:32,426 
‫تعنين موعداً.

383
00:17:33,260 --> 00:17:35,387 
‫لديك أثر قلم تلوين على وجنتك.

384
00:17:35,471 --> 00:17:36,305 
‫اذهبي واغسليه.

385
00:17:36,555 --> 00:17:37,389 
‫حسناً.

386
00:17:37,473 --> 00:17:38,640 
‫استمتعي مع أبيك.

387
00:17:40,976 --> 00:17:43,062 
‫سأحتسي القهوة برفقة رجل،

388
00:17:43,145 --> 00:17:45,522 
‫مثلما ذهبت لتناول العشاء برفقة "جين".

389
00:17:45,606 --> 00:17:46,440 
‫لذا...

390
00:17:46,982 --> 00:17:48,984 
‫أجل، أظن أن بوسعك تسميته بالموعد.

391
00:17:49,777 --> 00:17:51,111 
‫أراق لك كيف حوّلت اللوم عليك؟

392
00:17:53,489 --> 00:17:54,531 
‫استمتعي بقهوتك.

393
00:17:56,283 --> 00:17:57,117 
‫شكراً.

394
00:17:57,993 --> 00:17:58,827 
‫هيا!

395
00:18:07,086 --> 00:18:08,670 
‫هيا يا "جاك". ادفع تلك الأبقار المتأخرة!

396
00:18:11,924 --> 00:18:14,176 
‫اجعلها تتحرك! لا تدعها تأكل!

397
00:18:15,886 --> 00:18:16,970 
‫سأتولى هذا الأمر.

398
00:18:17,971 --> 00:18:20,516 
‫يوجد قائد جديد في البلدة.

399
00:18:23,894 --> 00:18:24,895 
‫هذه شهية.

400
00:18:25,020 --> 00:18:27,022 
‫أجل. نعدّ قهوة إسبرسو جيدة جداً.

401
00:18:27,356 --> 00:18:30,609 
‫أجل، ليس قدح قهوة عادي
‫من مطعم بلدة صغيرة قطعاً.

402
00:18:31,318 --> 00:18:33,320 
‫تضفين لمسة راقية فعلاً على ذلك المكان.

403
00:18:33,529 --> 00:18:35,072 
‫لا أدري بشأن ذلك.

404
00:18:35,155 --> 00:18:36,323 
‫كلا، لا تتصرفي بتواضع.

405
00:18:36,490 --> 00:18:39,868 
‫واضح أن ثمة شيئاً مميزاً
‫بشأن علامة "لو فليمنغ" التجارية.

406
00:18:40,244 --> 00:18:41,120 
‫شكراً لك.

407
00:18:41,328 --> 00:18:42,579 
‫وأنت لم تتعمقي

408
00:18:42,663 --> 00:18:44,623 
‫بشأن ما يمكنك تحقيقه في عالم الأعمال.

409
00:18:45,791 --> 00:18:46,708 
‫في الواقع...

410
00:18:47,376 --> 00:18:49,002 
‫سيسعدني سماع بعض أفكارك

411
00:18:49,086 --> 00:18:52,714 
‫بشأن ما يمكنك فعله
‫لتجديد صورة متاجر البقالة برمتها.

412
00:18:52,923 --> 00:18:54,174 
‫بالطبع، سأسعد بمساعدتك.

413
00:18:54,550 --> 00:18:56,677 
‫التجديد جزء من أعمالي.

414
00:18:57,219 --> 00:18:58,053 
‫عظيم.

415
00:18:58,470 --> 00:18:59,471 
‫- هلا نجلس هناك؟
‫- بالطبع.

416
00:19:00,764 --> 00:19:03,934 
‫حسناً، يمكنك البدء
‫بإعادة تصميم شعار متاجرك.

417
00:19:05,018 --> 00:19:07,312 
‫أعتقد أن علينا إضافة
‫بعض أعشاب الخطاف إلى علفها.

418
00:19:07,396 --> 00:19:09,189 
‫سيساعد هذا على تخفيف الالتهاب.

419
00:19:09,565 --> 00:19:10,607 
‫أجل، قد يفيد هذا.

420
00:19:10,941 --> 00:19:12,860 
‫وأريد الاتصال بـ"كساندرا"

421
00:19:12,943 --> 00:19:15,487 
‫والتأكد من مجيئها
‫لإجراء بعض العلاج بالإبر الصينية.

422
00:19:15,946 --> 00:19:18,907 
‫- بالطبع. أجل، هذا لن يضر أيضاً.
‫- لم تقولها هكذا؟

423
00:19:19,283 --> 00:19:20,117 
‫هكذا كيف؟

424
00:19:20,784 --> 00:19:22,536 
‫لا أدري. تبدو رافضاً للأمر أو ما شابه.

425
00:19:23,245 --> 00:19:25,664 
‫كلا يا "إيمي"،
‫تعرفين أنني أعتقد أن كل تلك الأمور مهمة.

426
00:19:25,789 --> 00:19:28,417 
‫مهلاً، كل تلك "الأمور"؟

427
00:19:29,251 --> 00:19:31,920 
‫"إيمي"، تعاطت الكثير من مسكنات الألم،
‫ومن يدري ماذا أيضاً.

428
00:19:32,004 --> 00:19:33,964 
‫يصعب تصور أن أياً من هذه الأمور
‫ستشكل فارقاً.

429
00:19:34,089 --> 00:19:35,632 
‫حسناً، أعتقد أن علينا المحاولة على الأقل.

430
00:19:35,716 --> 00:19:36,550 
‫آسف يا "إيمي"،

431
00:19:36,633 --> 00:19:38,427 
‫ولكن كل ما تفعلينه لن يهم إن فشلت كليتاها.

432
00:19:38,510 --> 00:19:40,804 
‫- حسناً، لذا...
‫- "تاي"، لا بأس. سأتولى أمر "ليندي".

433
00:19:47,519 --> 00:19:51,106 
‫وأعتقد أن عليك وضع مشرب للعصائر

434
00:19:51,190 --> 00:19:52,691 
‫بما لديك من مكونات عضوية.

435
00:19:52,774 --> 00:19:55,277 
‫يمكن للناس
‫احتساء مشروبات صحية أثناء تسوقهم.

436
00:19:55,861 --> 00:19:57,070 
‫هذه لمسة لطيفة.

437
00:19:57,362 --> 00:19:58,697 
‫- يروقني ذلك.
‫- أجل.

438
00:19:58,864 --> 00:20:00,949 
‫ولكن كفانا حديثاً عن العمل.

439
00:20:01,116 --> 00:20:04,453 
‫حسناً، أظن أنني حظيت بما يكفي
‫من نصائح مجانية اليوم.

440
00:20:04,870 --> 00:20:07,164 
‫عمّ تريدين التحدث إذن؟

441
00:20:07,998 --> 00:20:08,832 
‫لا أدري.

442
00:20:09,833 --> 00:20:10,959 
‫أقرأت أي كتب جيدة مؤخراً؟

443
00:20:11,335 --> 00:20:13,795 
‫أجل، أنهيت لتوي كتاباً رائعاً في الواقع.

444
00:20:14,338 --> 00:20:15,172 
‫يُدعى "البقالة".

445
00:20:16,632 --> 00:20:18,217 
‫- جدياً؟
‫- أجل، إنه ضمن قائمة الأفضل مبيعاً.

446
00:20:19,092 --> 00:20:20,969 
‫إنه يتحدث عن علاقتنا المتطورة مع الأطعمة

447
00:20:21,053 --> 00:20:24,014 
‫والوجه المتغير لمتاجر البقالة
‫في مشهدنا الثقافي.

448
00:20:24,097 --> 00:20:26,308 
‫يبدو ذلك مشوقاً.

449
00:20:26,683 --> 00:20:27,726 
‫ما الذي تحب فعله أيضاً؟

450
00:20:28,060 --> 00:20:29,478 
‫أحب السفر.

451
00:20:29,728 --> 00:20:30,646 
‫وأنا أيضاً.

452
00:20:30,729 --> 00:20:33,732 
‫في الواقع، كنت أفكر
‫في زيارة ابنتي في "أوروبا" هذا الشتاء.

453
00:20:34,024 --> 00:20:35,692 
‫ربما، أسبق أن زرتها؟

454
00:20:36,735 --> 00:20:38,695 
‫كلا.

455
00:20:39,071 --> 00:20:41,865 
‫ولكن مفهوم متاجر البقالة برمته
‫مختلف جداً هناك.

456
00:20:41,949 --> 00:20:44,534 
‫صحيح، ولكن ما علاقة ذلك بالذهاب في عطلة؟

457
00:20:44,952 --> 00:20:46,787 
‫أحب الذهاب في عطلات عمل.

458
00:20:46,954 --> 00:20:48,288 
‫القيادة متنقلاً من بلدة إلى أخرى.

459
00:20:48,664 --> 00:20:50,082 
‫عبر "كندا" و"الولايات المتحدة".

460
00:20:50,207 --> 00:20:52,668 
‫دعني أخمن. لتفقد كافة متاجر البقالة؟

461
00:20:52,751 --> 00:20:56,630 
‫أجل، ولكنك كنت لتذهلين
‫من كمّ ما تعلمته واستعرته حتى.

462
00:20:56,713 --> 00:20:58,382 
‫ذات مرة، كنت في "دي موين".

463
00:20:58,465 --> 00:21:01,426 
‫ووجدت متجراً صغيراً تديره أم وزوجها.

464
00:21:01,551 --> 00:21:02,719 
‫- أو هكذا ظننت.
‫- أجل.

465
00:21:02,803 --> 00:21:05,472 
‫أذهلني نظام تبريدهم.

466
00:21:05,555 --> 00:21:06,390 
‫بالتأكيد.

467
00:21:14,773 --> 00:21:15,607 
‫لديك...

468
00:21:15,691 --> 00:21:16,525 
‫شكراً.

469
00:21:18,777 --> 00:21:21,029 
‫إذن، سمعت إشاعة.

470
00:21:22,030 --> 00:21:22,990 
‫حقاً؟

471
00:21:24,700 --> 00:21:25,909 
‫عن حفل زفاف.

472
00:21:27,577 --> 00:21:29,621 
‫أظن أن بوسعكما قول ذلك...

473
00:21:30,080 --> 00:21:31,081 
‫لديّ بعض الأخبار.

474
00:21:33,542 --> 00:21:34,501 
‫ستظنان أن هذا جنوني.

475
00:21:34,584 --> 00:21:39,881 
‫لم نكن نتواعد منذ مدة طويلة،
‫ولكنني و"مايا" سنتزوج.

476
00:21:41,717 --> 00:21:43,218 
‫هذا جنوني. فيم كانت تفكر؟

477
00:21:43,719 --> 00:21:44,845 
‫تهانينا.

478
00:21:45,137 --> 00:21:46,430 
‫شكراً يا "جاك".

479
00:21:46,888 --> 00:21:48,473 
‫بما أننا جميعاً نجلس هنا الآن،

480
00:21:48,557 --> 00:21:50,600 
‫فأعتقد أن المناسب التحدث عن العمل.

481
00:21:51,143 --> 00:21:55,022 
‫لا مانع لديّ،
‫طالما أن الأمر لا علاقة به بزيادة القطيع.

482
00:21:58,900 --> 00:22:00,235 
‫في الواقع، أجرينا...

483
00:22:01,320 --> 00:22:04,239 
‫تحدثنا مع العجوز "ماكميلان"
‫في المزرعة المجاورة.

484
00:22:04,656 --> 00:22:06,908 
‫لا يمانع شراءنا لقطيعه.

485
00:22:06,992 --> 00:22:10,287 
‫أجل، ويا "جاك"، بهذه الطريقة يمكننا بالفعل
‫تلبية طلب "غارلاند" لشراء المزيد من اللحم.

486
00:22:10,954 --> 00:22:13,165 
‫شكراً لكما على إعلامي بالمستجدات.

487
00:22:13,290 --> 00:22:14,750 
‫لا تغضب.

488
00:22:16,043 --> 00:22:19,838 
‫بربك، استكشفنا الخيارات المتاحة
‫قبل أن نخبرك بأي شيء.

489
00:22:20,172 --> 00:22:21,882 
‫وأنت لم تكن راضياً عن الفكرة.

490
00:22:22,049 --> 00:22:25,552 
‫لا أريد فحسب بيع ماشية لم نربها بأنفسنا.

491
00:22:25,635 --> 00:22:26,845 
‫هذا قد يستغرق وقتاً طويلاً يا "جاك".

492
00:22:26,928 --> 00:22:29,514 
‫أجل، وليس لدينا أي وقت.
‫أمهلنا "غارلاند" 3 أيام.

493
00:22:32,893 --> 00:22:34,269 
‫انتظرا لحظة.

494
00:22:35,437 --> 00:22:38,148 
‫هل تحدثتما إلى "غارلاند" من دوني؟

495
00:22:42,194 --> 00:22:44,112 
‫أليس هذا رائعاً؟

496
00:22:51,078 --> 00:22:52,204 
‫سيكون بخير.

497
00:22:57,167 --> 00:23:01,213 
‫"المنبّه"

498
00:23:22,901 --> 00:23:26,154 
‫مرحباً. إنه اليوم المهم.
‫الإفطار على الطاولة.

499
00:23:27,823 --> 00:23:28,949 
‫هل أنت بخير؟

500
00:23:34,621 --> 00:23:35,705 
‫أنا بخير.

501
00:23:35,789 --> 00:23:37,374 
‫كلا، لست كذلك. أنت ترتعشين.

502
00:23:37,999 --> 00:23:39,209 
‫أنا بخير، لكنني فحسب...

503
00:23:40,252 --> 00:23:41,461 
‫أنا متوترة فحسب.

504
00:23:44,381 --> 00:23:45,507 
‫"جورجي"...

505
00:23:45,966 --> 00:23:47,217 
‫عليّ الذهاب والاستحمام.

506
00:23:56,059 --> 00:23:58,311
{\an8}‫"الفائزون، وغير الفائزين"

507
00:23:59,396 --> 00:24:01,398 
‫"ثمن نيل الذهب"

508
00:24:17,038 --> 00:24:17,873 
‫مرحباً.

509
00:24:18,206 --> 00:24:19,541 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

510
00:24:20,125 --> 00:24:21,751 
‫تبدو أكثر راحة بكثير.

511
00:24:21,835 --> 00:24:22,669 
‫أجل.

512
00:24:22,752 --> 00:24:24,296 
‫يبدو أن السوائل تفلح.

513
00:24:24,754 --> 00:24:27,924 
‫جعلت أيضاً "كساندرا" تأتي
‫وتعالجها بالإبر الصينية.

514
00:24:28,008 --> 00:24:30,093 
‫أعرف أنك لم تكن تعتقد أن الأمر مهم، لكن...

515
00:24:30,302 --> 00:24:31,553 
‫ليس هذا ما قصدته يا "إيمي".

516
00:24:32,262 --> 00:24:34,681 
‫كنت أركز أكثر على علاج كليتيها،
‫هذا كل ما هنالك.

517
00:24:35,098 --> 00:24:37,225 
‫أعتقد فحسب أن كل هذه الأمور
‫تُسهم في علاجها.

518
00:24:37,642 --> 00:24:40,478 
‫أعرف. ولم أقصد أن أقلل من أي من اقتراحاتك.

519
00:24:40,562 --> 00:24:41,688 
‫كنت فحسب...

520
00:24:42,480 --> 00:24:44,191 
‫كنت مرهقاً، وعبرت بشكل خاطئ.

521
00:24:44,774 --> 00:24:46,151 
‫أنا أيضاً كنت مرهقة جداً.

522
00:24:46,234 --> 00:24:48,278 
‫ربما كنت حساسة قليلاً أكثر من اللازم.

523
00:24:49,112 --> 00:24:49,946 
‫قليلاً فحسب؟

524
00:24:51,489 --> 00:24:52,324 
‫مهلاً.

525
00:24:57,579 --> 00:25:00,373 
‫أجل، وضعت بعض أعشاب الخطاف في علفها.

526
00:25:02,209 --> 00:25:04,169 
‫ولكنها لن تفيد كثيراً إن كانت ترفض الأكل.

527
00:25:04,628 --> 00:25:05,837 
‫بلى، هذا صحيح.

528
00:25:06,504 --> 00:25:08,924 
‫ليست علامة جيدة أنها ترفض أكل أي شيء.

529
00:25:19,476 --> 00:25:22,020 
‫مرحباً. آسفة جداً
‫أنني لا يمكنني الحضور والمشاهدة.

530
00:25:22,103 --> 00:25:23,104 
‫ولكننا مشغولان جداً.

531
00:25:23,188 --> 00:25:25,148 
‫ويتعين على أحدهم البقاء هنا
‫لرعاية "كاتي" و"ليندي".

532
00:25:25,232 --> 00:25:26,191 
‫لا بأس. أتفهم الأمر.

533
00:25:26,274 --> 00:25:28,026 
‫ستكونين رائعة، استمتعي فحسب.

534
00:25:28,109 --> 00:25:28,944 
‫شكراً.

535
00:25:30,487 --> 00:25:31,363 
‫أهي بخير؟

536
00:25:33,073 --> 00:25:35,575 
‫رأيتها متوترة من قبل،
‫ولكن ليس على هذا النحو إطلاقاً.

537
00:25:36,660 --> 00:25:37,494 
‫أنا قلقة.

538
00:25:39,162 --> 00:25:41,414 
‫يمكن لـ"تاي" العناية بالأمور هنا.

539
00:25:41,665 --> 00:25:42,707 
‫سآتي معكم يا رفاق.

540
00:25:42,791 --> 00:25:43,625 
‫شكراً لك.

541
00:25:52,384 --> 00:25:55,595 
‫هذا إنهاء جيد للتعويض عن بعض الأخطاء
‫التي وقعت في البداية.

542
00:25:55,679 --> 00:25:57,180 
‫جولة جيدة جداً.

543
00:25:58,807 --> 00:26:00,684 
‫حسناً، هل أنت جاهزة؟

544
00:26:01,559 --> 00:26:03,061 
‫لا تشككي في نفسك.

545
00:26:03,645 --> 00:26:04,980 
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك في عينيك.

546
00:26:06,106 --> 00:26:08,900 
‫أريد أن تنحّي تلك الأفكار جانباً، الآن.

547
00:26:09,067 --> 00:26:12,404 
‫لأنك تتمتعين بقدرات
‫تضاهي أي شخص سبق ودربته.

548
00:26:13,113 --> 00:26:14,114 
‫يمكنك فعل هذا يا "جورجي".

549
00:26:15,156 --> 00:26:16,950 
‫أريدك أن تدخلي الحلبة، وتؤدي بشكل رائع...

550
00:26:17,867 --> 00:26:18,702 
‫واستمتعي بينما تفعلين ذلك.

551
00:26:19,577 --> 00:26:20,412 
‫حسناً.

552
00:26:24,499 --> 00:26:26,042 
‫تالياً، آخر فارسة اليوم،

553
00:26:26,126 --> 00:26:29,337 
‫لدينا "جورجي فليمنغ موريس"
‫تمتطي "فينكس رايزينغ".

554
00:27:18,011 --> 00:27:19,220 
‫55 ثانية.

555
00:27:19,304 --> 00:27:20,138 
‫"النهاية"

556
00:27:20,221 --> 00:27:22,140 
‫وهذا أسرع توقيت لدينا اليوم يا جماعة.

557
00:27:22,223 --> 00:27:23,892 
‫صفقوا للفائزين،

558
00:27:24,017 --> 00:27:27,145 
‫"جورجي فليمنغ موريس" و"فينكس رايزينغ"!

559
00:27:29,647 --> 00:27:31,107 
‫ستذهب إلى "أوروبا"!

560
00:27:31,232 --> 00:27:33,151 
‫- ستذهب إلى "أوروبا"!
‫- يا إلهي!

561
00:27:33,234 --> 00:27:35,528 
‫أحسنت! كان ذلك مذهلاً!

562
00:27:42,786 --> 00:27:44,496 
‫لا أشعر أنني على ما يُرام.

563
00:27:46,122 --> 00:27:47,707 
‫"جورجي"؟ ما الأمر؟

564
00:27:52,545 --> 00:27:54,047 
‫"جورجي"؟ "جورجي"!

565
00:27:54,130 --> 00:27:55,256 
‫هل أنت بخير؟

566
00:27:57,133 --> 00:27:57,967 
‫امنحونا بعض المساحة رجاءً.

567
00:27:58,051 --> 00:27:59,511 
‫أنا أمها.

568
00:27:59,969 --> 00:28:01,012 
‫ماذا حدث لها؟

569
00:28:01,096 --> 00:28:02,472 
‫لقد فقدت وعيها.

570
00:28:02,597 --> 00:28:04,724 
‫نبضها قوي وبدأ شحوبها يخف.

571
00:28:04,808 --> 00:28:06,976 
‫هل ستكون على ما يُرام؟
‫أيوجد ما يمكننا فعله؟

572
00:28:07,894 --> 00:28:09,604 
‫أمهلوها بضع لحظات فحسب لتستعيد قواها.

573
00:28:09,687 --> 00:28:11,231 
‫أقترح أن تذهب إلى غرفة الطوارئ.

574
00:28:11,314 --> 00:28:12,148 
‫للاحتياط فحسب.

575
00:28:14,734 --> 00:28:15,777 
‫حسناً.

576
00:28:20,448 --> 00:28:21,616 
‫هيا أيتها البقرة!

577
00:28:26,621 --> 00:28:27,497 
‫تحركي!

578
00:28:35,880 --> 00:28:38,133 
‫هيا، لنسرّع الوتيرة.

579
00:28:38,341 --> 00:28:39,843 
‫عمّ تتحدث؟ اهدأ.

580
00:28:39,926 --> 00:28:41,344 
‫نسير بوتيرة جيدة جداً.

581
00:28:41,428 --> 00:28:42,721 
‫يمكننا أن نبلي بشكل أفضل.

582
00:28:42,804 --> 00:28:43,638 
‫مفهوم؟ أنا...

583
00:28:43,972 --> 00:28:46,099 
‫- سنتجه غرباً.
‫- ماذا؟

584
00:28:46,182 --> 00:28:49,060 
‫أعرف، ليس مسارنا المعتاد،
‫ولكننا سنوفر الكثير من الوقت.

585
00:28:49,394 --> 00:28:50,645 
‫تعرف مكانك، أليس كذلك؟

586
00:28:50,729 --> 00:28:53,273 
‫إن اتجهنا غرباً،
‫سنضطر إلى عبور نهر "ثورن".

587
00:28:53,523 --> 00:28:55,692 
‫إنه أشبه بجدول الآن. إنه...

588
00:28:55,942 --> 00:28:57,277 
‫يكون ضحلاً في هذا الوقت من العام.

589
00:28:57,736 --> 00:28:59,362 
‫لم أكن لأثق بهذا.

590
00:29:06,995 --> 00:29:07,996 
‫هل وضعت "جورجي" في الفراش؟

591
00:29:08,121 --> 00:29:09,205 
‫أجل، إنها ترتاح.

592
00:29:10,749 --> 00:29:12,333 
‫أيمكنك أن تصدقي ما قاله الطبيب؟

593
00:29:12,709 --> 00:29:15,044 
‫"إرهاق بدني وعاطفي."

594
00:29:15,670 --> 00:29:16,880 
‫رباه، أشعر بسوء بالغ بشأن هذا.

595
00:29:16,963 --> 00:29:18,256 
‫أجل، ولكنك لست المخطئة. "لو"...

596
00:29:18,339 --> 00:29:20,383 
‫إنه خطئي يا "إيمي". كان يجدر بي توقع هذا.

597
00:29:20,675 --> 00:29:21,885 
‫أعني، كانت كل العلامات أمامي.

598
00:29:21,968 --> 00:29:24,637 
‫كانت ترزح تحت ضغط هائل.

599
00:29:24,763 --> 00:29:27,599 
‫وبالكاد كانت تأكل،
‫ولم تكن تتصرف على طبيعتها.

600
00:29:27,724 --> 00:29:29,559 
‫كيف فاتتني كل تلك العلامات؟

601
00:29:30,685 --> 00:29:33,438 
‫الأمر الوحيد الذي أنا واثقة منه
‫أن كل هذا بدأ مع قدوم هذه المدربة الجديدة.

602
00:29:34,397 --> 00:29:37,150 
‫على أي حال، "بيتر" ينتظرني.
‫سيكون علينا التحدث مع "كيم".

603
00:29:42,447 --> 00:29:43,406 
‫شكراً لكما على رسالتكما النصية.

604
00:29:43,490 --> 00:29:45,074 
‫أنا سعيدة جداً أنها بخير.

605
00:29:45,283 --> 00:29:46,826 
‫كلا، ليست بخير يا "كيم".

606
00:29:46,910 --> 00:29:48,077 
‫لا شيء من هذا على ما يُرام.

607
00:29:48,578 --> 00:29:49,913 
‫انهار جسدها للتو

608
00:29:49,996 --> 00:29:51,498 
‫بسبب كل الضغوطات التي كانت ترزح تحتها.

609
00:29:51,581 --> 00:29:53,750 
‫ألديك أي فكرة عن كم كانت تعمل بجد

610
00:29:53,833 --> 00:29:54,918 
‫كي ترتقي إلى معاييرك؟

611
00:29:55,543 --> 00:29:56,628 
‫معاييري؟

612
00:29:56,711 --> 00:29:58,922 
‫أجل. إنها تتخذك قدوة.

613
00:29:59,214 --> 00:30:01,382 
‫تظن أنها إن فعلت كل ما تقولينه لها،
‫فعندها ستفوز.

614
00:30:01,466 --> 00:30:03,343 
‫وستدخل هذا المعسكر في "أوروبا".

615
00:30:03,426 --> 00:30:05,595 
‫بالضبط. وانظري إلى ما فعله هذا بها.

616
00:30:05,845 --> 00:30:07,388 
‫مثل أي من فرساني،

617
00:30:07,639 --> 00:30:10,433 
‫منحتها الأدوات للتنافس في هذا المستوى.

618
00:30:10,975 --> 00:30:14,187 
‫وأتفق معكما، لقد كانت ترزح تحت ضغط هائل،

619
00:30:14,562 --> 00:30:16,064 
‫ولكنني لم أكن مصدره.

620
00:30:16,606 --> 00:30:17,440 
‫هي من كانت تثقل نفسها به.

621
00:30:17,524 --> 00:30:19,108 
‫هل "جورجي" الملامة على كل هذا إذن؟

622
00:30:19,275 --> 00:30:20,235 
‫ليس كلياً.

623
00:30:20,735 --> 00:30:22,695 
‫أخبرتني "جورجي" أنك بعت عملك

624
00:30:22,779 --> 00:30:24,489 
‫كي تتمكن من تحمل كلفة هذا المعسكر.

625
00:30:25,490 --> 00:30:26,908 
‫لم ترد خذلانك حقاً.

626
00:30:28,117 --> 00:30:28,952 
‫ماذا؟

627
00:30:30,161 --> 00:30:31,204 
‫اعذراني.

628
00:30:37,627 --> 00:30:41,464 
‫لم قد تظن "جورجي" أنني بعت مطاعم "ماغيز"،
‫كي تتمكن من الذهاب إلى "أوروبا"؟

629
00:30:42,215 --> 00:30:43,758 
‫لست... ليس لديّ أدنى فكرة.

630
00:30:44,092 --> 00:30:46,344 
‫يا إلهي. لقد غفلت عن هذا تماماً.

631
00:30:46,427 --> 00:30:48,012 
‫كلا، كلانا غفلنا عنه.

632
00:30:48,096 --> 00:30:49,597 
‫وأنا التي ظننت أن كسبي غير المرتقب

633
00:30:49,681 --> 00:30:51,891 
‫سيكون الجواب لكل أحلام "جورجي".

634
00:30:52,559 --> 00:30:55,687 
‫كان يجدر بي أن أعرف مدى الضغط
‫الذي سيضعه هذا عليها.

635
00:30:57,313 --> 00:30:58,690 
‫رباه، إنها مجرد طفلة.

636
00:30:58,815 --> 00:30:59,649 
‫مهلاً.

637
00:31:00,149 --> 00:31:03,361 
‫"لو"، هذا ليس خطأك، اتفقنا؟

638
00:31:03,444 --> 00:31:05,738 
‫انجرفت "جورجي" في خضم كل هذا.

639
00:31:05,822 --> 00:31:08,950 
‫ما علينا فعله الآن هو مساعدتها
‫لاستعادة صحتها مجدداً.

640
00:31:10,326 --> 00:31:11,244 
‫معاً.

641
00:31:12,203 --> 00:31:13,121 
‫أجل.

642
00:31:13,830 --> 00:31:16,457 
‫أنت محق. يمكننا فعل هذا.

643
00:31:17,083 --> 00:31:18,167 
‫اقتربي هنا.

644
00:31:19,878 --> 00:31:20,753 
‫يمكننا فعل هذا.

645
00:31:21,212 --> 00:31:22,922 
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

646
00:31:23,882 --> 00:31:24,966 
‫لا بأس.

647
00:31:25,967 --> 00:31:27,302 
‫لا بأس.

648
00:31:29,095 --> 00:31:30,346 
‫أنت فرسة مطيعة.

649
00:31:34,475 --> 00:31:35,643 
‫فرسة مطيعة.

650
00:31:40,690 --> 00:31:42,775 
‫اسمع، قبل أن تقول أي شيء،

651
00:31:42,859 --> 00:31:44,736 
‫أعرف أن ما فعلته كان خطأ.

652
00:31:44,944 --> 00:31:48,531 
‫لم أقصد قط إيذاء "ستار"،
‫ولكن لا يمكنك استبعادي هكذا.

653
00:31:48,615 --> 00:31:50,283 
‫لن تقتربي منها بتاتاً.

654
00:31:50,617 --> 00:31:52,702 
‫أنت السبب في كونها
‫في حالة خطيرة من الأساس.

655
00:31:54,329 --> 00:31:55,371 
‫مهلاً.

656
00:31:55,872 --> 00:31:57,081 
‫عليك أن تدعني أراها.

657
00:31:58,166 --> 00:31:59,542 
‫وأخبرها أنها ستكون على ما يُرام.

658
00:32:01,044 --> 00:32:01,961 
‫مهلاً.

659
00:32:04,756 --> 00:32:06,090 
‫"تاي"، أعتقد أنه ربما...

660
00:32:06,174 --> 00:32:07,300 
‫ربما يمكنها مساعدتنا.

661
00:32:11,763 --> 00:32:12,597 
‫مهلاً.

662
00:32:17,101 --> 00:32:18,645 
‫كنا نحاول جعلها تأكل.

663
00:32:19,687 --> 00:32:20,772 
‫حسناً.

664
00:32:22,941 --> 00:32:23,900 
‫مرحباً يا "ستار".

665
00:32:27,195 --> 00:32:28,071 
‫كيف حالك؟

666
00:32:31,157 --> 00:32:32,575 
‫هيا، أتودين تذوقه؟

667
00:32:33,701 --> 00:32:34,786 
‫حاولي.

668
00:32:34,869 --> 00:32:36,079 
‫أجل.

669
00:32:36,287 --> 00:32:37,205 
‫أجل.

670
00:32:38,915 --> 00:32:40,249 
‫إنه جيد، صحيح؟

671
00:32:41,876 --> 00:32:43,252 
‫أعتقد أنها أكلت بعضه.

672
00:32:44,921 --> 00:32:46,005 
‫قليلاً فحسب.

673
00:32:47,423 --> 00:32:48,591 
‫حاولي أكل المزيد.

674
00:32:50,218 --> 00:32:51,052 
‫مهلاً.

675
00:32:55,848 --> 00:32:56,683 
‫أمي؟

676
00:32:57,850 --> 00:32:58,726 
‫أبي؟

677
00:33:14,075 --> 00:33:16,327 
‫مرحباً، معك "ويات".
‫سأعاود الاتصال بك قريباً.

678
00:33:17,036 --> 00:33:18,079 
‫على الأرجح.

679
00:33:19,956 --> 00:33:21,249 
‫مرحباً يا "ويات".

680
00:33:22,333 --> 00:33:23,626 
‫معك "جورجي".

681
00:33:24,794 --> 00:33:27,213 
‫أيمكنك الاتصال بي؟

682
00:33:28,256 --> 00:33:29,090 
‫شكراً.

683
00:33:36,014 --> 00:33:38,683 
‫"سباق جبال (روكي) لقفز الحواجز الكلاسيكي
‫المركز الأول"

684
00:33:56,743 --> 00:33:58,745 
‫ليس كما ظننت، أليس كذلك؟

685
00:33:59,495 --> 00:34:00,621 
‫ماذا تعني؟

686
00:34:00,788 --> 00:34:02,707 
‫إنه عميق جداً والتيار أسرع من اللازم.

687
00:34:02,790 --> 00:34:04,167 
‫علينا إعادتها.

688
00:34:04,250 --> 00:34:07,378 
‫كلا. سنجعل القادة تعبر النهر،
‫وستتبعها البقية.

689
00:34:08,171 --> 00:34:10,381 
‫واصلا دفعها للأمام فحسب.

690
00:34:20,892 --> 00:34:22,060 
‫هيا. تحركي!

691
00:34:25,730 --> 00:34:28,107 
‫تحركي. هيا بنا!

692
00:34:38,076 --> 00:34:39,619 
‫مهلاً!

693
00:34:40,745 --> 00:34:42,955 
‫اسبقاها! اقطعا الطريق عليها!

694
00:34:44,248 --> 00:34:46,918 
‫تول ذلك الجانب يا "تيم". أحط بها!

695
00:35:00,223 --> 00:35:01,974 
‫أيتها البقرة، مهلاً!

696
00:35:07,396 --> 00:35:09,190 
‫كان ذلك محتدماً.

697
00:35:10,942 --> 00:35:12,193 
‫ما كان يجدر بنا حملها على العبور.

698
00:35:12,276 --> 00:35:13,986 
‫لم يكن يُفترض أن يكون النهر بهذا العمق.

699
00:35:14,320 --> 00:35:16,197 
‫أجل، لا آبه لما ظننته.

700
00:35:16,280 --> 00:35:17,323 
‫سنغيّر مسارنا.

701
00:35:17,406 --> 00:35:18,407 
‫من يقول ذلك؟

702
00:35:18,533 --> 00:35:19,367 
‫أنا.

703
00:35:19,659 --> 00:35:21,911 
‫ما تقوله لا يكون صحيحاً دائماً يا "جاك".

704
00:35:22,078 --> 00:35:24,330 
‫ليس فيما يخص القطيع، أو العمل.

705
00:35:25,164 --> 00:35:27,208 
‫تعرف أن الاتفاق مع "غارلاند" سينهار برمته

706
00:35:27,291 --> 00:35:28,126 
‫لأنك تفسده.

707
00:35:28,209 --> 00:35:30,002 
‫وبعدها ما الذي يُفترض بي أنا و"ميتش" فعله؟

708
00:35:30,169 --> 00:35:31,045 
‫نجلس بلا حراك فحسب؟

709
00:35:32,547 --> 00:35:35,258 
‫سنعيد توجيهها شمالاً، وسنفعل ذلك الآن.

710
00:35:43,599 --> 00:35:44,976 
‫أنا آسفة.

711
00:35:45,268 --> 00:35:46,144 
‫على كل شيء.

712
00:35:46,269 --> 00:35:48,437 
‫لا يوجد ما يستدعي اعتذارك.

713
00:35:50,940 --> 00:35:54,569 
‫نحن نشعر بالسوء بشأن كل الضغط
‫الذي كنت ترزحين تحته.

714
00:35:55,027 --> 00:35:58,573 
‫وقد أدركنا أيضاً أننا كنا جزءاً من ذلك.

715
00:35:59,240 --> 00:36:00,449 
‫نحن في غاية الفخر بك...

716
00:36:01,117 --> 00:36:02,660 
‫وبالطريقة التي عملت فيها في هذا.

717
00:36:03,536 --> 00:36:05,621 
‫ولكن صحتك هي الأهم.

718
00:36:06,414 --> 00:36:08,291 
‫ومن واجبنا الحفاظ على سلامتك.

719
00:36:08,499 --> 00:36:09,750 
‫ونحن سعيدان بفوزك.

720
00:36:11,210 --> 00:36:15,798 
‫ولكن أهذا المعسكر الأوروبي
‫هو الأفضل لك حالياً حقاً؟

721
00:36:15,923 --> 00:36:17,049 
‫ألا تظنان أن عليّ الذهاب؟

722
00:36:17,133 --> 00:36:19,594 
‫كلا، سنساندك في أي قرار تتخذينه.

723
00:36:20,344 --> 00:36:22,346 
‫ولكننا نريد التأكد من أنك ستذهبين
‫من أجل نفسك...

724
00:36:23,389 --> 00:36:24,307 
‫وليس من أجلنا.

725
00:36:24,390 --> 00:36:26,017 
‫وليس من أجلي.

726
00:36:26,976 --> 00:36:28,227 
‫"جورجي"، لم أبع حصتي

727
00:36:28,311 --> 00:36:31,439 
‫في مطاعم "ماغيز" في "نيويورك"
‫لإرسالك إلى هذا المعسكر في "أوروبا".

728
00:36:31,814 --> 00:36:33,774 
‫بل بعتها للعديد من الأسباب.

729
00:36:34,567 --> 00:36:38,196 
‫وكان أهم سبب هو كي أتواجد في المنزل أكثر،
‫معك أنت و"كاتي".

730
00:36:38,779 --> 00:36:40,615 
‫لذا أنا سعيدة أن بوسعي المساعدة
‫في إرسالك إلى "أوروبا"،

731
00:36:40,698 --> 00:36:44,035 
‫ولكن في النهاية، إنه قرارك.

732
00:36:52,168 --> 00:36:53,002 
‫أحسنت.

733
00:36:56,589 --> 00:36:57,715 
‫فرسة مطيعة.

734
00:36:59,967 --> 00:37:02,178 
‫وصلتني نتائج تحليل الدم
‫الذي سحبته هذا الصباح.

735
00:37:02,845 --> 00:37:03,971 
‫إنها تستعيد عافيتها.

736
00:37:04,472 --> 00:37:05,848 
‫هل كليتاها بخير إذن؟

737
00:37:06,474 --> 00:37:09,101 
‫أجل. تبدو خير.
‫لكنها ستستغرق بعض الوقت لتستعيد صحتها.

738
00:37:11,354 --> 00:37:12,563 
‫يا لها من راحة كبرى.

739
00:37:14,190 --> 00:37:16,275 
‫أعتقد أن بوسعنا تولي الأمر من هنا
‫يا "لورا".

740
00:37:17,235 --> 00:37:18,110 
‫"تاي".

741
00:37:19,028 --> 00:37:21,322 
‫لا.

742
00:37:21,405 --> 00:37:23,407 
‫إنه محق.

743
00:37:25,034 --> 00:37:26,118 
‫يجدر بي الذهاب.

744
00:37:27,411 --> 00:37:28,329 
‫شكراً.

745
00:37:32,792 --> 00:37:35,461 
‫"لورا" ساعدت "ستار" حقاً.

746
00:37:36,087 --> 00:37:38,714 
‫"لورا" هي السبب الوحيد في كون "ستار"
‫احتاجت إلى مساعدة من الأساس.

747
00:37:38,881 --> 00:37:40,508 
‫أجل، ولكنها لا تعرف ذلك.

748
00:37:41,550 --> 00:37:44,053 
‫ارتاحت "ستار" في وجود شخص تألفه فحسب.

749
00:37:47,265 --> 00:37:48,266 
‫لا بأس.

750
00:37:51,644 --> 00:37:52,478 
‫حسناً...

751
00:37:52,979 --> 00:37:55,064 
‫يبدو أننا اتخذنا طريقاً مختصراً
‫في النهاية؟

752
00:37:55,147 --> 00:37:57,108 
‫أجل. ولكن ليس الطريق الذي ظننته.

753
00:37:57,191 --> 00:37:58,901 
‫أجل، لن تدعني أنسى ذلك.

754
00:37:58,985 --> 00:38:00,486 
‫سأخبرك بأمر.

755
00:38:00,611 --> 00:38:03,614 
‫لن أذكر الأمر إن لم تحاول

756
00:38:03,698 --> 00:38:07,034 
‫أخذ منصبي كقائد للقطيع مجدداً.

757
00:38:08,619 --> 00:38:09,912 
‫ربما لن أحاول حتى العام القادم.

758
00:38:16,210 --> 00:38:17,295 
‫ها أنت.

759
00:38:30,433 --> 00:38:33,060 
‫كنت أعرف في قرارة نفسي أنه خطأ.

760
00:38:33,394 --> 00:38:35,688 
‫أجل، حسناً، لقد أخطأت، يا له من أمر جلل.

761
00:38:35,771 --> 00:38:37,732 
‫لا أتحدث عن قيادة القطيع.

762
00:38:37,815 --> 00:38:41,652 
‫بل أتحدث عن "غارلاند" وزيادة القطيع.

763
00:38:42,111 --> 00:38:43,321 
‫لذا فقد اتخذت قراراً.

764
00:38:45,656 --> 00:38:46,615 
‫لن نقوم بالأمر.

765
00:38:46,824 --> 00:38:48,242 
‫اتخذت قراراً؟

766
00:38:48,451 --> 00:38:49,952 
‫بشأن القطيع؟

767
00:38:50,286 --> 00:38:53,789 
‫لا أريد المجازفة بجودة لحومنا يا "تيم".

768
00:38:53,914 --> 00:38:56,500 
‫وعادة ما تسوء تلك الأمور
‫عندما تحاول الاختصار.

769
00:38:56,584 --> 00:38:58,878 
‫وأنا الآن أتحدث عن قيادة القطيع.

770
00:38:59,670 --> 00:39:00,921 
‫إنها شراكة يا "جاك".

771
00:39:01,672 --> 00:39:03,424 
‫أنا و"ميتش" نريد توسعة العمل.

772
00:39:03,507 --> 00:39:05,426 
‫لذا، فنحن نفوقك عدداً.

773
00:39:05,509 --> 00:39:06,635 
‫في الواقع...

774
00:39:07,386 --> 00:39:09,180 
‫أعتقد أن وجهة نظر "جاك" سديدة جداً.

775
00:39:09,889 --> 00:39:12,933 
‫أعتقد أن علينا التفكير في هذا معاً.

776
00:39:15,102 --> 00:39:16,854 
‫"غارلاند" لن ينتظرنا. لقد سمعته.

777
00:39:16,979 --> 00:39:18,064 
‫يريد لحمنا البقري.

778
00:39:18,189 --> 00:39:19,440 
‫لذا لعله يخادع.

779
00:39:19,899 --> 00:39:22,568 
‫أعتقد أننا جميعاً
‫يجب أن نكون متفقين في هذا الأمر.

780
00:39:25,154 --> 00:39:26,072 
‫عظيم.

781
00:39:26,155 --> 00:39:27,490 
‫هذا عظيم.

782
00:39:28,032 --> 00:39:31,702 
‫إذن فأنت تخشى التوسع،
‫والآن، جعلته يقتنع بهذا.

783
00:39:36,499 --> 00:39:37,333 
‫هيا.

784
00:39:46,967 --> 00:39:48,427 
‫أتيت فحسب لتوديع "ستار".

785
00:39:49,303 --> 00:39:50,137 
‫ولم ستودعينها؟

786
00:39:50,221 --> 00:39:52,681 
‫أرسلت خطاب استقالتي إلى "ليسا".

787
00:39:53,516 --> 00:39:55,935 
‫أتظنين إذن أننا سنسمح لك
‫بالانتقال إلى إسطبل آخر؟

788
00:39:56,060 --> 00:39:58,270 
‫كلا، بالطبع لا، ولكن...

789
00:39:59,730 --> 00:40:03,401 
‫سآخذ بعض الراحة
‫وأبتعد عن مجال سباقات الخيول لبعض الوقت.

790
00:40:05,236 --> 00:40:08,155 
‫دخلت هذا المجال لأنني أحب الجياد.

791
00:40:09,156 --> 00:40:10,533 
‫لكن في مرحلة ما...

792
00:40:12,493 --> 00:40:13,327 
‫أخطأت.

793
00:40:14,954 --> 00:40:16,997 
‫لا أريدكما أن تقلقا بشأن أي شيء مما قلته.

794
00:40:17,081 --> 00:40:18,874 
‫لن أعرض سمعتكما للخطر.

795
00:40:20,167 --> 00:40:21,752 
‫أعرف مدى ما تكنّه لي من كره الآن...

796
00:40:23,003 --> 00:40:25,381 
‫ولكنني حقاً أشعر بالسوء بشأن هذا.

797
00:40:25,798 --> 00:40:27,633 
‫- أيمكنني الدخول ورؤيتها رجاءً؟
‫- انتظري لحظة.

798
00:40:28,259 --> 00:40:29,093 
‫"لورا"...

799
00:40:30,177 --> 00:40:32,346 
‫أريد أن أعرف ما فعلته، اتفقنا؟

800
00:40:33,222 --> 00:40:34,765 
‫ما الذي أعطيته لـ"ستار" أيضاً؟

801
00:40:36,058 --> 00:40:37,268 
‫لقد أخبرتك مسبقاً.

802
00:40:37,893 --> 00:40:38,727 
‫بربك.

803
00:40:39,854 --> 00:40:41,105 
‫لا خداع، اتفقنا؟

804
00:40:42,314 --> 00:40:43,149 
‫أخبريني.

805
00:40:45,734 --> 00:40:46,569 
‫حسناً.

806
00:40:49,613 --> 00:40:54,785 
‫أعطيتها مضاد الالتهاب لتخدير الألم
‫أثناء التدريبات أو بعد السباقات...

807
00:40:56,203 --> 00:40:58,164 
‫ولكنني كنت أعرف أنه سيظهر في فحوص المنشطات

808
00:40:58,289 --> 00:41:00,040 
‫إن أعطيته لها بالقرب من موعد السباق.

809
00:41:02,293 --> 00:41:05,796 
‫لذا قمت أيضاً باستخدام طريقة علاج...

810
00:41:07,089 --> 00:41:08,174 
‫العلاج بالموجات التصادمية.

811
00:41:08,257 --> 00:41:09,341 
‫أتمازحينني؟

812
00:41:09,467 --> 00:41:11,051 
‫العلاج بالموجات التصادمية؟

813
00:41:11,260 --> 00:41:12,386 
‫هذا غير قانوني يا "لورا".

814
00:41:12,803 --> 00:41:15,514 
‫إرسال موجات تصادمية
‫عبر ساق الجواد بأجهزة صغيرة،

815
00:41:15,598 --> 00:41:16,599 
‫هذه ليست طريقة "علاج".

816
00:41:16,724 --> 00:41:18,225 
‫إنها خطيرة.

817
00:41:18,309 --> 00:41:19,560 
‫عليك أن ترحلي.

818
00:41:20,895 --> 00:41:21,729 
‫حالاً.

819
00:41:22,229 --> 00:41:23,063 
‫أنا...

820
00:41:24,899 --> 00:41:25,900 
‫الآن.

821
00:41:41,123 --> 00:41:42,082 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

822
00:41:42,208 --> 00:41:43,292 
‫كيف سار الأمر؟

823
00:41:43,542 --> 00:41:45,336 
‫كان مشوقاً؟

824
00:41:47,630 --> 00:41:49,423 
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

825
00:41:50,174 --> 00:41:51,258 
‫بالطبع، أجل.

826
00:41:51,926 --> 00:41:52,927 
‫عمّ؟

827
00:41:53,010 --> 00:41:54,094 
‫"غارلاند".

828
00:41:54,845 --> 00:41:57,473 
‫ومسألة المواعدة برمتها التي سألتني عنها.

829
00:41:57,765 --> 00:41:59,433 
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.

830
00:41:59,517 --> 00:42:01,602 
‫لأننا نعمل معاً فحسب وما إلى ذلك.

831
00:42:02,353 --> 00:42:04,271 
‫لقد خرجت معه في موعد بالفعل.

832
00:42:04,647 --> 00:42:07,024 
‫إذن، كيف...

833
00:42:07,858 --> 00:42:08,692 
‫كيف سار؟

834
00:42:09,193 --> 00:42:12,071 
‫بشكل جيد. أجل، كان جيداً جداً في الواقع.

835
00:42:12,154 --> 00:42:14,281 
‫إنه شغوف جداً...

836
00:42:16,700 --> 00:42:17,952 
‫بشأن متاجره.

837
00:42:20,329 --> 00:42:21,163 
‫مرحباً.

838
00:42:21,413 --> 00:42:22,248 
‫مرحباً.

839
00:42:22,498 --> 00:42:25,125 
‫سنذهب لنعدّ حساء شعرية الدجاج الشهير لأمي.

840
00:42:25,251 --> 00:42:26,418 
‫أجل.

841
00:42:26,585 --> 00:42:28,462 
‫فكرة جيدة. لنفعل هذا.

842
00:42:29,296 --> 00:42:30,339 
‫هل الجميع جاهزون للبدء؟

843
00:42:30,422 --> 00:42:31,882 
‫املئي ذلك بالماء.

844
00:42:32,675 --> 00:42:33,801 
‫- حسناً.
‫- أحضري قدراً.

845
00:42:33,884 --> 00:42:35,511 
‫- أحضرت واحداً هنا.
‫- أحضري قدراً.

846
00:42:35,594 --> 00:42:36,428 
‫حسناً.

847
00:42:37,763 --> 00:42:39,056 
‫كل هذا الجزر؟

848
00:42:39,390 --> 00:42:40,766 
‫بعضه.

849
00:42:40,891 --> 00:42:42,726 
‫- أمك تزعجني بالفعل.
‫- كم بصلة لديك؟

850
00:42:50,401 --> 00:42:51,235 
‫مرحباً.

851
00:42:51,860 --> 00:42:52,861 
‫مرحباً.

852
00:42:53,612 --> 00:42:55,531 
‫خلت أن بوسعنا الاستفادة من الهواء الطلق.

853
00:42:56,949 --> 00:42:57,866 
‫أجل.

854
00:42:58,742 --> 00:43:01,078 
‫هذا صحيح. تبدو "ستار" أفضل كثيراً.

855
00:43:01,870 --> 00:43:03,622 
‫أجل. إنها تستعيد عافيتها.

856
00:43:03,831 --> 00:43:05,666 
‫ولكن ما زال أمامها الكثير.

857
00:43:07,543 --> 00:43:08,711 
‫أجل، أدرك ذلك.

858
00:43:11,005 --> 00:43:14,174 
‫آسفة لأنني كنت كارثية بعض الشيء مؤخراً.

859
00:43:14,717 --> 00:43:15,676 
‫"بعض الشيء"؟

860
00:43:18,929 --> 00:43:20,472 
‫من الجيد رؤيتك تبتسمين مجدداً.

861
00:43:21,515 --> 00:43:22,433 
‫شكراً.

862
00:43:53,505 --> 00:43:55,507 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

