﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,627 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:06,673 
‫نحن مدينان لنفسنا بالذهاب
‫في إحدى رحلاتنا الشهيرة لصيد الأسماك.

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,467 
‫55 ثانية.

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,636 
‫وهذا أسرع توقيت لدينا اليوم يا جماعة.

5
00:00:12,137 --> 00:00:15,056 
‫"جورجي"؟ ما الأمر؟

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,224 
‫"جورجي"!

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,602 
‫شكراً مجدداً لأنك اعتنيت به في نهاية
‫هذا الأسبوع. يبدو أنه أحرز بعض التقدم.

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,062 
‫أعلم أنه يخفي شيئاً.

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,981 
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت لكي أكتشف كل شيء.

10
00:00:23,064 --> 00:00:24,691 
‫حسناً، إنها أغنية.

11
00:00:24,774 --> 00:00:27,610 
‫عيد ميلاد زوجتي السابقة قريب،
‫والفكرة الموسيقية لا تعجبني.

12
00:00:27,694 --> 00:00:30,030 
‫أتساءل إن كان بإمكانك إلقاء نظرة وتحسينها.

13
00:00:30,113 --> 00:00:31,906 
‫سألقي نظرة بالتأكيد.

14
00:00:31,990 --> 00:00:33,450 
‫- شكراً يا صديقي.
‫- سعدت برؤيتك.

15
00:00:53,845 --> 00:00:57,182 
‫هل أنت واثقة أنك جاهزة لهذا؟
‫أتشعرين أنك على ما يُرام؟

16
00:00:57,265 --> 00:01:01,436 
‫أنا بخير.
‫ليت الناس يكفّون عن طرح هذا السؤال عليّ.

17
00:01:01,519 --> 00:01:06,608 
‫من الرائع أنك تريدين المساعدة،
‫ولكنني لست بحاجة إلى أي مساعدة حقاً.

18
00:01:06,733 --> 00:01:10,445 
‫حسناً. ستستمتعين بفعل هذا.

19
00:01:17,952 --> 00:01:20,747 
‫استخدمت قطعة ريش من طائر تدرج

20
00:01:20,830 --> 00:01:25,210 
‫لجعل هذه الذبابة تبدو وكأنها جناح صغير.

21
00:01:25,376 --> 00:01:27,128 
‫لأن هذا ما تحبه الأسماك.

22
00:01:27,212 --> 00:01:30,882 
‫تظن أن مذاقها لذيذ جداً.

23
00:01:31,966 --> 00:01:35,553 
‫عندما أذهب لصيد الأسماك الأسبوع المقبل
‫برفقة صديقي العزيز "ويل فيرنون"،

24
00:01:35,678 --> 00:01:41,601 
‫سيكون هذا الطّعم الجديد السبب
‫في اصطيادي لأسماك أكثر منه.

25
00:01:42,811 --> 00:01:46,105 
‫مرحباً!

26
00:01:46,231 --> 00:01:49,359 
‫إنه جدك المفضل. ماذا تفعلين؟
‫أتحظين بحفل شاي؟

27
00:01:50,443 --> 00:01:51,861 
‫جيد. اسمع.

28
00:01:51,945 --> 00:01:53,905 
‫أخبرتني "لو"
‫أنك ستذهب إلى كوخ صيد الأسماك.

29
00:01:53,988 --> 00:01:56,449 
‫- أتريد أن يرافقك أحد؟
‫- لديّ من يرافقني بالفعل.

30
00:01:56,533 --> 00:01:57,951 
‫ما خطب مقطورتك الترفيهية تلك

31
00:01:58,034 --> 00:02:01,246 
‫التي ظهرت فجأة في نهاية الممر؟ ممري.

32
00:02:01,329 --> 00:02:03,081 
‫أجّر"ستومبي" تلك الأرض لمزارع آخر،

33
00:02:03,164 --> 00:02:04,124 
‫لذا كان عليّ نقلها.

34
00:02:04,207 --> 00:02:07,043 
‫أجل، يُستحسن بك
‫ألا تظن أن بإمكانك تركها حيث هي.

35
00:02:07,127 --> 00:02:11,840 
‫يجب أن تسعد بشرائي لتلك المقطورة.
‫لأن بوسعنا السفر إلى أي مكان.

36
00:02:12,173 --> 00:02:13,591 
‫ككوخ الصيد مثلاً.

37
00:02:13,675 --> 00:02:17,637 
‫بالإضافة إلى أنها تحوي تكييف هواء، وثلاجة،
‫وميكروويف، ونظام صوت محيطي.

38
00:02:17,720 --> 00:02:18,847 
‫وتتسع لـ6 أشخاص.

39
00:02:18,930 --> 00:02:21,641 
‫إنها أفضل بكثير
‫من هذا الكوخ المزري الذي تقيم فيه.

40
00:02:21,766 --> 00:02:22,725 
‫فكّر في الأمر.

41
00:02:22,809 --> 00:02:25,061 
‫لا يوجد ما يستدعي التفكير، صدقني.

42
00:02:25,228 --> 00:02:27,814 
‫- لا تلمس ذلك...
‫- آسف.

43
00:02:27,897 --> 00:02:29,941 
‫سأتولى الأمر يا "جاك".

44
00:02:30,024 --> 00:02:32,569 
‫- ستفقدني صوابي.
‫- إنه خطئي.

45
00:02:32,652 --> 00:02:35,530 
‫حسناً، لقد وقعت كلها.

46
00:02:37,323 --> 00:02:41,828 
‫- يحتاج جدك إلى أخذ قيلولة، صحيح؟
‫- أجل.

47
00:03:05,977 --> 00:03:09,188 
‫"جاك". يا إلهي.

48
00:03:09,689 --> 00:03:11,232 
‫أنت على الأرجح لن تعرف...

49
00:03:11,399 --> 00:03:16,696 
‫بالعكس، أنت "دورين فيرنون"، زوجة "ويل".

50
00:03:16,821 --> 00:03:20,325 
‫تسرني رؤيتك.

51
00:03:21,159 --> 00:03:24,454 
‫تسرني رؤيتك.

52
00:03:24,537 --> 00:03:25,747 
‫"جاك"، أنا...

53
00:03:28,333 --> 00:03:31,252 
‫هاك، لديّ شيء لك.

54
00:03:40,428 --> 00:03:43,223 
‫هذا غيتار "ويل".

55
00:03:45,266 --> 00:03:50,104 
‫لقد رحل يا "جاك". تُوفي عزيزنا "ويل".

56
00:04:12,919 --> 00:04:15,755
{\an8}‫"عند نهاية النهار

57
00:04:15,922 --> 00:04:19,676
{\an8}‫تغوص في حلمك

58
00:04:20,385 --> 00:04:23,763
{\an8}‫أيها الحالم

59
00:04:24,305 --> 00:04:26,557
{\an8}‫أيها الحالم

60
00:04:28,559 --> 00:04:33,439
{\an8}‫أيها الحالم"

61
00:04:51,457 --> 00:04:52,834 
‫تجعلين الأمر يبدو في غاية السهولة.

62
00:04:53,793 --> 00:04:56,129 
‫- وأنت أيضاً ستجعلينه يبدو كذلك.
‫- كيف؟

63
00:04:56,212 --> 00:05:00,466
{\an8}‫لديك بالفعل رابطة رائعة مع "فينكس".
‫سنبني على ذلك فحسب.

64
00:05:01,926 --> 00:05:03,052 
‫حسناً.

65
00:05:18,401 --> 00:05:23,072
{\an8}‫- ها أنت ذي.
‫- أشعر بغرابة بالغة فحسب.

66
00:05:27,035 --> 00:05:28,703 
‫لقد ملّ مني بالفعل كما ترين.

67
00:05:28,786 --> 00:05:33,291
{\an8}‫بربك يا "جورجي". هذه الأمور تستغرق وقتاً.
‫عليك منح الأمر فرصة.

68
00:05:34,292 --> 00:05:37,295
{\an8}‫لا أشعر برغبة في فعل الأمر الآن حقاً.

69
00:05:37,628 --> 00:05:41,215
{\an8}‫أعتقد أنك بحاجة إلى الاسترخاء.
‫لقد أثبت جدارتك بالفعل.

70
00:05:41,299 --> 00:05:43,885 
‫تأهلت للذهاب إلى "أوروبا"،
‫إن كان هذا ما ترغبين في فعله.

71
00:05:44,093 --> 00:05:45,720 
‫هذا آخر ما أود التفكير فيه.

72
00:05:46,054 --> 00:05:49,515
{\an8}‫حسناً، لا بأس.
‫ولكن عليك التراجع والاسترخاء.

73
00:05:49,640 --> 00:05:52,727 
‫بشكل كبير. وألا تفكري في المنافسات.

74
00:05:52,810 --> 00:05:53,811 
‫صحيح.

75
00:05:59,609 --> 00:06:01,110
{\an8}‫مرحباً يا جدي، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

76
00:06:05,740 --> 00:06:06,949
{\an8}‫أجل، سنأتي في الحال.

77
00:06:09,494 --> 00:06:10,745
{\an8}‫علينا العودة إلى المنزل.

78
00:06:11,120 --> 00:06:12,455
{\an8}‫هيا بنا.

79
00:06:16,209 --> 00:06:20,797
{\an8}‫لطالما أراد "ويل" أن تحظى بغيتاره،
‫إن أصابه أي خطب.

80
00:06:20,880 --> 00:06:22,423
{\an8}‫يشرّفني أخذه.

81
00:06:23,382 --> 00:06:28,387
{\an8}‫لطالما خشيت أن ينتهي المطاف بـ"ويل"
‫لأن يصبح منعزلاً تماماً.

82
00:06:28,471 --> 00:06:30,765 
‫ذلك الرجل

83
00:06:30,848 --> 00:06:34,560 
‫تغيّر حقاً آخر بضعة أعوام.

84
00:06:34,685 --> 00:06:37,230 
‫بل لقد تغاضى عن كبريائه حتى،

85
00:06:37,313 --> 00:06:41,692 
‫وأتي ليصالحني بعد طول فراقنا.

86
00:06:42,026 --> 00:06:46,989 
‫ومما قاله "ويل"،
‫فأظن أن عليّ شكرك على ذلك يا "جاك".

87
00:06:47,406 --> 00:06:50,409 
‫لم يفعل "ويل" شيئاً رغماً عنه قط.

88
00:06:52,203 --> 00:06:55,623 
‫ألديك أي خطط للجنازة؟

89
00:06:56,040 --> 00:06:59,961 
‫كلا، لم يرغب "ويل" في أي من تلك الأمور.

90
00:07:00,044 --> 00:07:02,213 
‫لطالما كانت رغبته أن يُنثر رماده

91
00:07:02,296 --> 00:07:05,842 
‫على الأرض التي ترعى فيها جياده.

92
00:07:05,967 --> 00:07:07,718 
‫تعرفون جميعاً كم أحبها.

93
00:07:12,098 --> 00:07:15,768 
‫وقد كان هناك حينما وافته المنية.

94
00:07:15,852 --> 00:07:19,272 
‫بجوار السياج، يشاهد جياده.

95
00:07:21,399 --> 00:07:24,485 
‫لم ينس قط ما فعلته من أجل ذلك القطيع.

96
00:07:24,569 --> 00:07:28,948 
‫إنقاذك لها من البرد مثلما فعلت.

97
00:07:29,073 --> 00:07:33,077 
‫أنا ممتن بالتأكيد لقطعك كل هذه المسافة

98
00:07:33,161 --> 00:07:36,539 
‫لإعلامي بهذا الخبر شخصياً يا "دورين".

99
00:07:36,622 --> 00:07:39,625 
‫ما كنت لأستطيع إخبارك
‫بطريقة أخرى يا "جاك".

100
00:07:39,709 --> 00:07:42,587 
‫وفي النهاية، كنت أنت وزوجتك "ليندي"

101
00:07:42,670 --> 00:07:46,757 
‫من عرفتماني على "ويل" في المقام الأول.

102
00:07:46,883 --> 00:07:50,720 
‫خلت أنه كان أكثر من عرفتهم جنوناً.

103
00:07:50,803 --> 00:07:54,599 
‫وقد تبيّن أني محقة، فقد كان كذلك.

104
00:07:54,682 --> 00:07:59,020 
‫ولكنه كان رومانسياً بائساً.

105
00:07:59,103 --> 00:08:00,605 
‫تلك الأغنية التي ساعدته في تأليفها؟

106
00:08:01,022 --> 00:08:04,066 
‫لقد غنّاها لي في عيد ميلادي الماضي.

107
00:08:04,150 --> 00:08:08,613 
‫لقد أحببتها حقاً. لذا، أنا...

108
00:08:13,242 --> 00:08:15,745 
‫أردت أن أشكرك يا "جاك".

109
00:08:18,331 --> 00:08:23,002 
‫على منحي "ويل" ليس لمرة،
‫ولكن لمرتين في حياتي.

110
00:08:31,135 --> 00:08:36,098 
‫- لذا، اعتن بنفسك الآن.
‫- وأنت أيضاً.

111
00:08:43,356 --> 00:08:44,690 
‫وداعاً.

112
00:08:56,118 --> 00:08:58,287 
‫"كلينت" و"لوك" في طريقهما.

113
00:08:58,454 --> 00:09:01,541 
‫- أتريدني أن ألغي الأمر؟
‫- كلا، لقد قطعنا وعداً.

114
00:09:01,666 --> 00:09:04,168 
‫- أتريدين بعضه؟
‫- لا، شكراً.

115
00:09:04,252 --> 00:09:05,711 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

116
00:09:08,589 --> 00:09:11,717 
‫دعوة حفل زفاف "ميتش".
‫وصلتني إحدى تلك الدعوات أنا الآخر.

117
00:09:11,801 --> 00:09:14,679 
‫أظن أنني سأرفض الذهاب. هل سيذهب أحدكم؟

118
00:09:14,762 --> 00:09:17,390 
‫أجل، أنا و"تاي" سنذهب،
‫وأعتقد أن جدي سيذهب أيضاً.

119
00:09:17,932 --> 00:09:21,769 
‫حفلات الزفاف والجنازات.
‫تلك هي الحياة باختصار تقريباً، أليس كذلك؟

120
00:09:22,061 --> 00:09:27,233 
‫حسناً، كان لديّ موعد
‫لصيد السمك برفقة "ويل فيرنون".

121
00:09:27,316 --> 00:09:31,487 
‫وتكريماً لذكرى صديقي العزيز،
‫سألتزم بالذهاب.

122
00:09:31,571 --> 00:09:33,823 
‫سأكون في الكوخ.

123
00:09:37,868 --> 00:09:41,038 
‫لا أظن أن من الجيد حقاً
‫أن يذهب جدي إلى هناك بمفرده الآن.

124
00:09:41,205 --> 00:09:42,498 
‫ربما سيكون هذا مفيداً له.

125
00:09:42,582 --> 00:09:44,875 
‫سيمنحه هذا بعض الوقت
‫لاستيعاب كل شيء يا "إيمي".

126
00:09:45,001 --> 00:09:47,211 
‫سأذهب برفقة العجوز. يجب ألا يذهب وحده.

127
00:09:49,547 --> 00:09:53,801 
‫لا أطلب إذن أحد هنا. سأذهب، وحدي.

128
00:09:55,219 --> 00:09:57,430 
‫- آمل أنكم جميعاً تتفهمون الأمر.
‫- جدي،

129
00:09:57,513 --> 00:10:00,808 
‫- لا تقض الكثير من الوقت هناك، اتفقنا؟
‫- وقد بشكل آمن.

130
00:10:01,434 --> 00:10:02,560 
‫إلى اللقاء يا "جاك".

131
00:10:04,729 --> 00:10:07,189 
‫عليّ إنهاء بعض الأوراق
‫قبل مجيء "لوك" و"كلينت".

132
00:10:07,273 --> 00:10:09,108 
‫- أجل، سآتي لمساعدتك.
‫- حسناً، شكراً لك.

133
00:10:09,191 --> 00:10:12,903 
‫هل أمسكت بها؟ حسناً.

134
00:10:12,987 --> 00:10:16,157 
‫- شكراً يا "لو". وآسفة بشأن الفوضى.
‫- حسناً. أتمنى لكما يوماً طيباً. وداعاً.

135
00:10:35,343 --> 00:10:38,095
{\an8}‫"أحياناً، عندما تكونين نائمة،
‫أشاهد أحلامك، وأحلم أنا الأخرى.

136
00:10:38,220 --> 00:10:39,430
{\an8}‫"يوماً ما"

137
00:10:39,513 --> 00:10:43,684
{\an8}‫يوماً ما ستمتلئ عيناك ببهجة بالغة،
‫لدرجة أنهما ستتألقان.

138
00:10:43,768 --> 00:10:48,814 
‫يوماً ما ستسمعين شيئاً في غاية الحزن،
‫لدرجة أن الحزن سيكسوك.

139
00:10:49,190 --> 00:10:55,112 
‫يوماً ما ستغنين أغنية إلى الرياح،
‫وستحملها الرياح بعيداً."

140
00:11:00,326 --> 00:11:02,578 
‫هل أنت بخير يا "إيمي"؟

141
00:11:08,250 --> 00:11:12,546 
‫لولا "ويل" والوقت الذي أمضيناه
‫في "بايك ريفر"،

142
00:11:12,630 --> 00:11:14,465 
‫ما كنا عدنا إلى بعضنا قط.

143
00:11:14,548 --> 00:11:18,469 
‫وما كنا تزوجنا، وأنجبنا "ليندي".

144
00:11:19,178 --> 00:11:25,434 
‫أعرف. فكرت في ذلك أنا الآخر.

145
00:11:25,601 --> 00:11:28,270 
‫لا أصدق أنه رحل فحسب.

146
00:11:29,897 --> 00:11:33,442 
‫ما كنت لتجد شخصاً أفضل
‫لمساعدتك في مشروعك يا "لوك".

147
00:11:33,526 --> 00:11:37,405 
‫- "تاي" ميكانيكي بارع.
‫- ما كنت لأبالغ إلى هذا الحد.

148
00:11:37,488 --> 00:11:39,782 
‫لم لا تخبرني عمّا يدور مشروعك؟

149
00:11:39,865 --> 00:11:44,578 
‫- إنه من أجل صف الـ"ع.ت.ه.ر" خاصتي.
‫- صف الـ"ع.ت.ه.ر"؟ حسناً.

150
00:11:44,787 --> 00:11:49,500 
‫- العلوم، والتقنية...
‫- والهندسة، والرياضيات.

151
00:11:49,625 --> 00:11:51,836 
‫حسناً، ما الذي تريد فعله من أجل مشروعك؟

152
00:11:52,044 --> 00:11:55,714 
‫رأيت هذه الصورة لشاحنة تعمل بالبطارية.
‫كانت رائعة.

153
00:11:56,298 --> 00:11:58,384 
‫أحضرت معي بعض القطع التي قد تصلح للمشروع.

154
00:11:58,467 --> 00:12:01,178 
‫سأسعد بمساعدتك يا "لوك"،
‫إن كان هذا ما تريد فعله.

155
00:12:02,221 --> 00:12:03,305 
‫أين "بوتس"؟

156
00:12:04,473 --> 00:12:05,850 
‫إنه في الحظيرة.

157
00:12:08,144 --> 00:12:11,772 
‫حسناً. شكراً يا "كلينت".

158
00:12:16,110 --> 00:12:20,114 
‫مرحباً أيها الجواد. كيف حالك؟

159
00:12:20,197 --> 00:12:21,323 
‫لقد اشتقت إليك.

160
00:12:21,949 --> 00:12:26,162 
‫يا "لوك". يجدر بنا البدء.

161
00:12:31,876 --> 00:12:36,547 
‫حسناً، لم لا تريني ماذا لديك في حقيبتك؟

162
00:12:41,385 --> 00:12:44,972 
‫وجدت هذه القطع من شاحناتي القديمة.

163
00:12:45,181 --> 00:12:51,270 
‫ووجدت هذه في مجموعة القطارات خاصتي.
‫كانت مكسورة على أي حال.

164
00:12:51,437 --> 00:12:55,900 
‫- لكن المحرك ما زال صالحاً.
‫- أجل، هذه بداية جيدة.

165
00:12:56,066 --> 00:12:57,401 
‫علينا إيجاد بعض التروس فحسب،

166
00:12:57,485 --> 00:13:00,571 
‫ومن ثم نجد طريقة
‫لتوصيل الحركة إلى العجلات.

167
00:13:00,738 --> 00:13:05,701 
‫- كناقل الحركة.
‫- أجل، كناقل الحركة.

168
00:13:05,784 --> 00:13:08,120 
‫ربما أنت تعرف عمّا تتحدث فعلاً.

169
00:13:08,204 --> 00:13:10,831 
‫وربما أنت أيضاً.

170
00:13:10,956 --> 00:13:14,210 
‫حسناً، لنذهب ونبحث في الخزانة.

171
00:13:54,667 --> 00:13:56,710 
‫شاي رائع يا عزيزتي.

172
00:13:56,794 --> 00:14:00,422 
‫حسناً، أنجزنا جسم الشاحنة اليوم.

173
00:14:00,506 --> 00:14:01,924 
‫وهو يروق لك، أليس كذلك يا "لوك"؟

174
00:14:02,007 --> 00:14:03,926 
‫- أجل.
‫- جيد.

175
00:14:04,009 --> 00:14:08,514 
‫غداً إذن، سنقوم بصفّ التروس

176
00:14:08,639 --> 00:14:11,100 
‫ونصل البطاريات بمفتاح التشغيل كما آمل.

177
00:14:11,725 --> 00:14:13,269 
‫بأي لون تريد طلاءها يا "لوك"؟

178
00:14:17,189 --> 00:14:18,232 
‫"لوك"؟

179
00:14:21,318 --> 00:14:23,654 
‫"إيمي"؟

180
00:14:23,737 --> 00:14:26,532 
‫هل أنت بخير؟

181
00:14:26,615 --> 00:14:30,578 
‫- لا بأس.
‫- "تاي"، لا أستطيع.

182
00:14:49,054 --> 00:14:52,016 
‫- أما زلت تملك كوخ الصيد ذلك؟
‫- أجل، ما زلت أملكه.

183
00:14:52,099 --> 00:14:54,602 
‫هذا ما عليك فعله إذن. فلتذهب إلى هناك.

184
00:14:54,977 --> 00:14:58,022 
‫في الواقع، يجب على كلينا الذهاب إلى هناك.

185
00:14:59,106 --> 00:15:03,235 
‫كم أغنية ألفناها في ذلك الكوخ؟ يا إلهي.

186
00:15:03,319 --> 00:15:05,279 
‫وبعضها كانت في غاية السوء أيضاً،
‫أليس كذلك؟

187
00:15:05,905 --> 00:15:07,364 
‫هذا صحيح.

188
00:15:11,994 --> 00:15:15,998 
‫أتفق معك يا "ويل". يجب أن نذهب
‫في رحلة لصيد السمك. لنحدد موعداً.

189
00:15:16,081 --> 00:15:19,376 
‫هذا صحيح. لديّ تقويم اجتماعي،
‫وسأخلي لك موعداً فيه.

190
00:15:27,134 --> 00:15:30,763 
‫نخبك يا "ويل"، في صحتك.

191
00:16:19,019 --> 00:16:20,187 
‫جواد مطيع.

192
00:16:29,613 --> 00:16:33,951 
‫أرأيت ذلك؟ إنه يتبعني. جواد مطيع.

193
00:16:35,077 --> 00:16:37,705 
‫فهمت ما تقصدينه بشأن كون ذلك مهدئاً.

194
00:16:37,788 --> 00:16:40,582 
‫- إنه أشبه بالتأمل.
‫- أجل، إنه يريح العقل حقاً.

195
00:16:40,916 --> 00:16:42,626 
‫أجل.

196
00:16:42,835 --> 00:16:44,837 
‫بالحديث عن الأمر، أثمة ما يشغل عقلك؟

197
00:16:47,297 --> 00:16:49,925 
‫- أنا قلقة بشأن أمي.
‫- ولم ذلك؟

198
00:16:50,467 --> 00:16:54,346 
‫أظن أنها مستاءة حقاً.

199
00:16:54,430 --> 00:16:57,516 
‫من "ميتش" والزفاف وكل ذلك.

200
00:16:57,641 --> 00:16:59,059 
‫هل تحدثت إليها عن الأمر؟

201
00:16:59,184 --> 00:17:01,186 
‫حاولت، ولكنها لا تريد مناقشة الأمر.

202
00:17:01,562 --> 00:17:05,065 
‫لا أعتقد أنها تخطت حبها له، إطلاقاً.

203
00:17:07,109 --> 00:17:08,110 
‫حسناً يا صديقي.

204
00:17:11,321 --> 00:17:12,322 
‫هيا بنا.

205
00:17:13,407 --> 00:17:14,783 
‫أحسنت يا "فينكس".

206
00:17:15,576 --> 00:17:17,286 
‫استدر. جيد.

207
00:17:18,328 --> 00:17:22,583 
‫حسناً. ها قد انتهيت. ما رأيك؟

208
00:17:24,168 --> 00:17:26,879 
‫لا بأس بها.

209
00:17:26,962 --> 00:17:29,339 
‫لا بأس بها فقط؟

210
00:17:29,423 --> 00:17:32,217 
‫أعتقد أنها أفضل كثيراً من ذلك.

211
00:17:32,384 --> 00:17:36,680 
‫لنثبّت العجلات، ونجهّزها.

212
00:17:40,017 --> 00:17:42,478 
‫هل "إيمي" بخير؟

213
00:17:44,313 --> 00:17:46,231 
‫أجل.

214
00:17:50,194 --> 00:17:53,572 
‫رأيتها ليلة أمس. كانت حزينة.

215
00:17:59,078 --> 00:18:04,500 
‫أجل. فقدت عائلتنا صديقاً عزيزاً.

216
00:18:04,666 --> 00:18:08,545 
‫وكانت مستاءة قليلاً بشأن ذلك.

217
00:18:08,629 --> 00:18:11,757 
‫لم تستطع كبت حزنها لفترة أطول.

218
00:18:11,882 --> 00:18:17,721 
‫ولكن أحياناً، تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫لتشعر بتحسن يا "لوك".

219
00:18:17,805 --> 00:18:21,767 
‫لا يمكننا إخفاء مشاعرنا دوماً.

220
00:18:21,934 --> 00:18:24,520 
‫إن فعلنا،
‫لن يعرف الناس عندما نحتاج إلى المواساة.

221
00:18:24,603 --> 00:18:26,188 
‫أو ربما إلى بعض المساعدة.

222
00:18:33,779 --> 00:18:37,866 
‫تبكي أمي طوال الوقت.

223
00:18:37,950 --> 00:18:42,579 
‫حقاً؟ أتعرف السبب؟

224
00:18:42,663 --> 00:18:44,706 
‫ينتابها الحزن.

225
00:18:45,707 --> 00:18:51,130 
‫وأفعل معها مثلما تفعل مع "إيمي".
‫أحاول تحسين شعورها.

226
00:18:52,840 --> 00:18:54,550 
‫هذا جيد.

227
00:18:56,051 --> 00:18:57,678 
‫إنه التصرف الصحيح.

228
00:18:58,178 --> 00:19:03,350 
‫إنها لا تبكي طوال الوقت.
‫أحياناً ترغب في الاستمتاع.

229
00:19:03,517 --> 00:19:06,770 
‫مثلاً، نستيقظ في منتصف الليل
‫ونعد فطائر مقلية.

230
00:19:06,854 --> 00:19:08,313 
‫ونأكل منها بقدر ما نشاء.

231
00:19:09,648 --> 00:19:13,193 
‫ولكن بعدها، يتملكها الحزن مجدداً.

232
00:19:18,949 --> 00:19:21,910 
‫كم بالغالب تكون حزينة؟

233
00:19:28,500 --> 00:19:30,878 
‫أعتقد أنني أريد طلاءها باللون الأزرق.

234
00:19:33,755 --> 00:19:35,716 
‫لك ذلك.

235
00:19:35,799 --> 00:19:38,343 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

236
00:19:48,395 --> 00:19:49,771 
‫جيد.

237
00:19:51,440 --> 00:19:54,526 
‫لا تريد الأسماك
‫الاقتراب من الطعم اليوم، صحيح؟

238
00:19:57,196 --> 00:19:58,780 
‫حسناً.

239
00:20:11,752 --> 00:20:15,923 
‫مرحباً؟ "جاك"؟ لقد عدت!

240
00:20:16,006 --> 00:20:20,636 
‫يا إلهي. انظروا إلى هذا. عزيزي؟

241
00:20:21,720 --> 00:20:23,680 
‫- أين الجميع؟ مرحباً.
‫- مرحباً.

242
00:20:23,889 --> 00:20:26,058 
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، أنا بخير. هل عدت؟

243
00:20:26,141 --> 00:20:27,809 
‫- أجل.
‫- أخيراً.

244
00:20:27,893 --> 00:20:30,103 
‫أين هو؟ أردت مفاجأته.

245
00:20:30,187 --> 00:20:31,438 
‫ليس موجوداً هنا.

246
00:20:32,105 --> 00:20:34,191 
‫أين هو؟

247
00:20:39,238 --> 00:20:40,656 
‫ماذا؟

248
00:20:41,448 --> 00:20:43,492 
‫تُوفي "ويل فيرنون".

249
00:20:43,909 --> 00:20:48,747 
‫حقاً؟ يا للهول. متى؟ لماذا لم يخبرني بذلك؟

250
00:20:49,498 --> 00:20:51,750 
‫حاول الاتصال بك على الأرجح،

251
00:20:51,875 --> 00:20:54,336 
‫ولكنه لم يستطع
‫لأن الوصول إليك لم يكن سهلاً إطلاقاً.

252
00:20:54,419 --> 00:20:56,922 
‫- لذا، توقف عن المحاولة على الأرجح.
‫- أين هو؟

253
00:20:58,340 --> 00:20:59,508 
‫في كوخ صيد الأسماك.

254
00:20:59,841 --> 00:21:02,261 
‫بمفرده؟ هل ذهب بمفرده
‫بعد سماعه خبر وفاة "ويل"؟

255
00:21:02,344 --> 00:21:05,180 
‫عرضت الذهاب معه، ولكنه رفض ذلك.

256
00:21:05,264 --> 00:21:07,349 
‫لذا، أعتقد أنه بحاجة
‫إلى قضاء بعض الوقت بمفرده فحسب.

257
00:21:09,476 --> 00:21:12,104 
‫لا أظن أنه يجب أن يكون بمفرده.

258
00:21:12,938 --> 00:21:15,399 
‫كان بمفرده لوقت طويل يا "ليسا".

259
00:21:18,235 --> 00:21:19,361 
‫حسناً.

260
00:21:27,035 --> 00:21:29,997 
‫أجل يا سيدي!

261
00:21:33,750 --> 00:21:37,838 
‫انظر إلى ذلك يا "ويل". إنها سمكة جميلة.

262
00:21:53,854 --> 00:21:57,441 
‫مرحباً.

263
00:22:00,235 --> 00:22:02,904 
‫كيف أوقعت نفسك في هذه الورطة؟

264
00:22:03,613 --> 00:22:08,535 
‫على رسلك. اهدئي، سأخلّصك.

265
00:22:09,578 --> 00:22:10,954 
‫ها أنت ذي.

266
00:22:14,249 --> 00:22:15,334 
‫طيري!

267
00:22:28,472 --> 00:22:33,643 
‫"جاك"! انهض!

268
00:22:36,813 --> 00:22:39,399 
‫ماذا ستفعل؟
‫هل سترقد مكانك في المياه الباردة فحسب،

269
00:22:39,483 --> 00:22:40,609 
‫وتتجمد من البرد،

270
00:22:40,692 --> 00:22:43,528 
‫بدلاً من المجيء إلى الضفة
‫والانضمام إلى صديقك القديم؟

271
00:22:44,780 --> 00:22:46,198 
‫انهض يا "جاك"!

272
00:22:54,122 --> 00:22:57,834 
‫"ويل"، أنت هنا. لقد أتيت!

273
00:22:59,044 --> 00:23:05,008 
‫رباه! لقد أخفتني بشدة، فقد ظننت...

274
00:23:05,133 --> 00:23:06,635 
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا،

275
00:23:06,718 --> 00:23:10,764 
‫ولكن أحدهم اقترف خطأ كبيراً،
‫فهم يظنون أنك...

276
00:23:12,849 --> 00:23:15,644 
‫ستضحك بشدة عند سماع هذا.

277
00:23:18,647 --> 00:23:21,066 
‫حسناً.

278
00:23:31,535 --> 00:23:34,162 
‫ألديك وقت لنتحدث؟

279
00:23:43,421 --> 00:23:46,967 
‫ترى أن علينا الذهاب.
‫إنه حزين، وينبغي ألا يكون بمفرده.

280
00:23:48,510 --> 00:23:51,304 
‫لقد اعتاد على البقاء بمفرده الآن.

281
00:23:53,557 --> 00:23:58,645 
‫حسناً، أنت تضايقني منذ عودتي.

282
00:23:58,770 --> 00:24:01,398 
‫إن كان لديك ما تود قوله لي،
‫فلم لا تتشجع وتقوله فحسب؟

283
00:24:03,024 --> 00:24:08,655 
‫كنت غائبة لأشهر يا "ليسا".
‫لم يكن "جاك" على طبيعته منذ أن غادرت.

284
00:24:08,738 --> 00:24:13,285 
‫لا يمكنني إحصاء المرات التي حاول
‫الاتصال بك فيها.

285
00:24:13,368 --> 00:24:14,578 
‫لذا، أظن أنه في نهاية المطاف،

286
00:24:14,661 --> 00:24:16,788 
‫عليك سؤال نفسك، ما الأهم؟

287
00:24:16,872 --> 00:24:19,624 
‫خالتك،

288
00:24:19,791 --> 00:24:21,459 
‫- أم زوجك.
‫- ماذا؟

289
00:24:21,585 --> 00:24:24,838 
‫هذا غير عادل يا "تيم".
‫كانت خالتي مريضة جداً.

290
00:24:24,963 --> 00:24:28,425 
‫- وقد احتاجت إليّ.
‫- احتاج إليك "جاك" أيضاً.

291
00:24:32,971 --> 00:24:36,349 
‫هذا المشروع مهم جداً لك إذن، صحيح؟

292
00:24:36,433 --> 00:24:41,396 
‫أجل. يجب أن يكون مثالياً.

293
00:24:41,521 --> 00:24:46,193 
‫سنبذل قصارى جهدنا.
‫هل أنت قلق بشأن درجاتك يا "لوك"؟

294
00:24:46,318 --> 00:24:52,616 
‫كلا، إنهم أساتذتي.
‫يقولون إنني قليل الانتباه.

295
00:24:52,908 --> 00:24:56,328 
‫ويتصلون بأمي أو "كلينت"
‫بشأن هذا الأمر دوماً.

296
00:24:56,453 --> 00:24:58,830 
‫إن أبليت بشكل جيد في هذا،

297
00:24:58,914 --> 00:25:02,709 
‫فسأثبت لهم جميعاً
‫أن بوسعي فعل شيء بشكل صحيح.

298
00:25:02,792 --> 00:25:05,921 
‫وهذا سيجعل أمي فخورة بي.

299
00:25:08,089 --> 00:25:11,843 
‫أعتقد أن بوسعنا تحقيق ذلك.

300
00:25:11,927 --> 00:25:14,095 
‫أتود إجراء اختبار تشغيل؟

301
00:25:14,179 --> 00:25:16,723 
‫- أجل.
‫- حسناً. لنفعل ذلك.

302
00:25:18,433 --> 00:25:20,185 
‫ضعها أرضاً.

303
00:25:20,268 --> 00:25:22,520 
‫- حسناً.
‫- حسناً، لنضغط الزر.

304
00:25:26,316 --> 00:25:28,568 
‫عظيم، إنها لا تعمل.

305
00:25:28,652 --> 00:25:31,363 
‫هذه الفكرة سخيفة. كان علينا فعل شيء آخر.

306
00:25:31,446 --> 00:25:34,282 
‫"لوك"! مهلاً! انتظر لحظة!

307
00:25:34,366 --> 00:25:38,995 
‫اهدأ فحسب، اتفقنا؟ أتذكر ما تحدثنا عنه؟

308
00:25:39,162 --> 00:25:40,163 
‫تنفس.

309
00:25:44,167 --> 00:25:46,336 
‫أجل، نحتاج إلى تعديل
‫بعض التروس فحسب، اتفقنا؟

310
00:25:46,461 --> 00:25:48,797 
‫يحدث هذا طوال الوقت في دراجتي النارية.

311
00:25:48,964 --> 00:25:52,926 
‫لم لا تعيدها إلى طاولتي وسنلقي نظرة عليها.

312
00:25:57,347 --> 00:25:59,307 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

313
00:25:59,391 --> 00:26:01,393 
‫- هل عادت "ليسا"؟
‫- أجل.

314
00:26:01,476 --> 00:26:03,687 
‫ولكن بمجرد أن وصلت إلى هنا،
‫سمعت بخبر "ويل"،

315
00:26:03,770 --> 00:26:05,230 
‫وتوجهت هي وأبي إلى الكوخ.

316
00:26:05,355 --> 00:26:07,983 
‫أعتقد أن هذا جيد.
‫ينبغي ألا يظل جدي بمفرده حالياً.

317
00:26:08,066 --> 00:26:10,402 
‫- أجل.
‫- ما هذا؟

318
00:26:10,485 --> 00:26:14,572 
‫إنه موقع زفاف "ميتش" و"مايا".
‫أصغي إلى هذا...

319
00:26:14,656 --> 00:26:16,741 
‫"بدلاً من الهدايا، تبرّعوا رجاء

320
00:26:16,825 --> 00:26:20,787 
‫إلى منظمتنا الخيرية المفضلة،
‫(تغيير العالم بالبلور)."

321
00:26:20,954 --> 00:26:24,457 
‫- هذا يشبه "مايا" تماماً.
‫- عليك التحدث إليّ يا "لو".

322
00:26:24,541 --> 00:26:27,252 
‫كلما سألتك عن شعورك
‫تجاه مسألة الزفاف برمتها هذه،

323
00:26:27,335 --> 00:26:28,628 
‫ترفضين الرد عليّ فحسب.

324
00:26:28,753 --> 00:26:31,923 
‫كنت مشغولة في الأحداث يا "إيمي".

325
00:26:32,048 --> 00:26:36,303 
‫أجل، ولكن "جورجي" لا تعتقد
‫أنك تخطّيت حبك لـ"ميتش" بعد، أهذا صحيح؟

326
00:26:36,386 --> 00:26:37,387 
‫مرحباً؟

327
00:26:38,471 --> 00:26:40,598 
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- "مايا"؟

328
00:26:42,559 --> 00:26:45,895 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

329
00:26:48,857 --> 00:26:50,817 
‫هل تتذكر،

330
00:26:50,900 --> 00:26:53,028 
‫سفرنا على الطريق، شهراً بعد الآخر،

331
00:26:53,111 --> 00:26:54,571 
‫والمشاركة في مسابقة روديو تلو الأخرى...

332
00:26:56,323 --> 00:27:01,077 
‫والعوائد الكبيرة، والحفلات الضخمة،
‫والإصابات البالغة.

333
00:27:01,161 --> 00:27:04,247 
‫أتذكّر أنك كنت تتنافس ذات مرة حيث...

334
00:27:04,331 --> 00:27:08,501 
‫تحطمت ضلوعك بالكامل، وعظمة ترقوتك.

335
00:27:08,626 --> 00:27:11,087 
‫كُسرت عظمة ترقوتي أيضاً.

336
00:27:11,254 --> 00:27:13,256 
‫كنا مجنونين.

337
00:27:13,673 --> 00:27:17,135 
‫أجل، أظن أننا كنا كذلك.

338
00:27:17,344 --> 00:27:19,429 
‫لا أدري كيف خرجنا من كل هذا أحياء

339
00:27:19,512 --> 00:27:20,972 
‫كي أحدثك بصراحة.

340
00:27:21,181 --> 00:27:25,935 
‫ولكنني أردتك أن تعرف
‫أنني لا أتذكر أوقاتنا الجامحة فحسب،

341
00:27:26,311 --> 00:27:29,022 
‫فقد حظيت معك
‫ببعض من أسعد أوقات حياتي أيضاً.

342
00:27:30,106 --> 00:27:33,568 
‫أجل، تلك...

343
00:27:33,651 --> 00:27:35,737 
‫تلك الأيام كانت رائعة فعلاً.

344
00:27:35,820 --> 00:27:38,615 
‫في "بايك ريفر"، أتذكر عيد الميلاد ذلك؟

345
00:27:38,698 --> 00:27:41,826 
‫عندما أنقذنا تلك الجياد
‫التي كانت عالقة في الانهيار الثلجي.

346
00:27:41,910 --> 00:27:42,952 
‫أتذكر ذلك؟

347
00:27:43,370 --> 00:27:45,372 
‫أجل.

348
00:27:45,455 --> 00:27:49,793 
‫كان إخراجها من هناك حية أمراً مضنياً.

349
00:27:50,293 --> 00:27:56,216 
‫أجل، ولكننا لم ننقذ حياتها وحدها
‫ذلك الأسبوع.

350
00:27:56,341 --> 00:27:59,260 
‫لقد أنقذت حياتي
‫في عيد الميلاد ذلك يا "جاك".

351
00:27:59,344 --> 00:28:01,971 
‫- كلا، بربك.
‫- كلا، لقد فعلت حقاً.

352
00:28:02,138 --> 00:28:04,933 
‫كنت لأموت آنذاك هناك.

353
00:28:05,016 --> 00:28:09,437 
‫في ذلك المنزل، جالساً مكاني.
‫لكنت مت بكل تأكيد.

354
00:28:09,562 --> 00:28:14,776 
‫ولكنك أعدت إليّ عائلتي، وأعدت إليّ حياتي.

355
00:28:14,943 --> 00:28:18,655 
‫والآن يا "جاك"، أعدت إليّ زوجتي السابقة.

356
00:28:19,864 --> 00:28:24,411 
‫اليوم، حان دوري لأرد إليك صنيعك.

357
00:28:31,709 --> 00:28:35,046 
‫كنت عاقد العزم تماماً
‫على إقامة حفل زفاف خارجي.

358
00:28:35,296 --> 00:28:37,757 
‫- تتوحدين فيه مع الطبيعة.
‫- أجل.

359
00:28:37,841 --> 00:28:41,845 
‫ولكن عائلة "ميتش"
‫أرادت أن نتزوج في الكنيسة.

360
00:28:41,970 --> 00:28:43,847 
‫لكن حفل الاستقبال سيكون على طريقتي.

361
00:28:44,055 --> 00:28:45,515 
‫سيكون في وسط الحقل،

362
00:28:45,598 --> 00:28:49,102 
‫- في وجود تلك الخيام البيضاء الكبيرة...
‫- تعلوها أضواء بيضاء متلألئة.

363
00:28:49,728 --> 00:28:52,981 
‫بالضبط. كيف عرفت؟

364
00:28:53,064 --> 00:28:57,402 
‫إنه ما أردت فعله في حفل زفافي،
‫ولكن الأمور لم تجر على هذا النحو.

365
00:28:58,695 --> 00:29:01,114 
‫سيحدث الأمر لك يا "لو".

366
00:29:01,197 --> 00:29:03,575 
‫أنا واثقة أنك ستلتقين شخصاً

367
00:29:03,658 --> 00:29:06,286 
‫سيجعلك سعيدة بقدر ما جعلني "ميتش" سعيدة.

368
00:29:06,578 --> 00:29:08,455 
‫أتمنى ذلك بالتأكيد.

369
00:29:08,538 --> 00:29:11,207 
‫لنعد إلى العمل إذن. حفل الاستقبال.

370
00:29:11,291 --> 00:29:13,960 
‫لاحظت أنك ما زلت لم تردي على الدعوة،
‫هل ستجلبين أحداً؟

371
00:29:15,879 --> 00:29:18,089 
‫رفيقك. أريد الأسماء
‫لوضعها على بطاقات الجلوس.

372
00:29:18,423 --> 00:29:20,759 
‫صحيح. بالطبع، بطاقات الجلوس.

373
00:29:20,842 --> 00:29:23,178 
‫إنها مهمة، بطاقات الجلوس تلك.

374
00:29:23,303 --> 00:29:27,348 
‫ألمح "ميتش" إلى أنك قد تدعين شخصاً مميزاً.

375
00:29:27,724 --> 00:29:30,393 
‫أفعل ذلك، حقاً؟ من؟

376
00:29:30,477 --> 00:29:35,940 
‫رجل البقالة الذي لدى شركة "ميتش"
‫صفقة ضخمة معه.

377
00:29:36,107 --> 00:29:38,526 
‫"فريد"، هذا اسمه. "فريد غارلاند".

378
00:29:38,818 --> 00:29:42,113 
‫أجل، يمكنك أن تخبري "ميتش"
‫أن هذا بالضبط هو من سأجلبه.

379
00:29:42,280 --> 00:29:44,574 
‫هذا رفيقي.

380
00:29:44,699 --> 00:29:48,119 
‫مذهل. يسعدني جداً أن لديك رفيق.

381
00:29:51,289 --> 00:29:56,336 
‫كان يجدر بك رؤية وجه "دورين"
‫عندما ظهرت أمام بابها بعد كم؟

382
00:29:56,503 --> 00:29:58,630 
‫10 أعوام؟ ربما أكثر.

383
00:30:00,298 --> 00:30:03,051 
‫ألقت نظرة واحدة عليّ وقالت،

384
00:30:03,176 --> 00:30:08,014 
‫"لا أصدق أنك ما زلت تقود قطعة الخردة تلك.

385
00:30:08,097 --> 00:30:09,474 
‫تلك الشاحنة السخيفة."

386
00:30:11,643 --> 00:30:14,437 
‫أجل، لقد راقتني "دورين".

387
00:30:14,562 --> 00:30:17,023 
‫أجل، إنها في غاية الطيبة والأصالة.

388
00:30:17,148 --> 00:30:20,819 
‫هيا يا "جاك". حان وقت الذهاب.
‫تعال إلى هنا.

389
00:30:24,155 --> 00:30:29,661 
‫أرى أنه كفانا تذكراً للماضي الآن.

390
00:30:29,828 --> 00:30:31,913 
‫حان الوقت كي تنهض يا صديقي العزيز.

391
00:30:34,916 --> 00:30:37,502 
‫حان الوقت كي تفيق!

392
00:30:47,804 --> 00:30:49,097 
‫"ويل"!

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,455 
‫"جاك".

394
00:31:17,083 --> 00:31:20,628 
‫كلا. لا بد أنه يصطاد السمك.

395
00:31:22,213 --> 00:31:25,049 
‫حسناً. هذه بداية.

396
00:31:26,634 --> 00:31:29,429 
‫ولديه صنارته، لذا...

397
00:31:29,512 --> 00:31:31,222 
‫سأبحث هناك عند انحناء النهر.

398
00:31:31,306 --> 00:31:32,307 
‫"جاك"!

399
00:31:32,932 --> 00:31:36,895 
‫حسناً. سأذهب صعوداً مع النهر.

400
00:31:37,103 --> 00:31:40,440 
‫عزيزتي، انزلي إلى هنا.
‫لدينا شيء لنريك إياه.

401
00:31:40,523 --> 00:31:43,610 
‫كلا. لا تخبرها. ماذا لو لم تعمل مجدداً؟

402
00:31:43,693 --> 00:31:46,195 
‫لا بأس. أنت بين أصدقاء.

403
00:31:46,279 --> 00:31:48,823 
‫كما أنني أعتقد أنها ستعمل.

404
00:31:49,449 --> 00:31:50,867 
‫حسناً يا "إيمي". هل أنت جاهزة لهذا؟

405
00:31:51,659 --> 00:31:56,164 
‫حسناً يا "لوك". اضغط على المفتاح.

406
00:31:58,583 --> 00:31:59,876 
‫انظرا إلى ذلك!

407
00:32:00,793 --> 00:32:04,380 
‫- يا صاح.
‫- يا للروعة.

408
00:32:04,923 --> 00:32:08,051 
‫انظر إلى ذلك يا "بوتس". لقد أفلحت!

409
00:32:08,134 --> 00:32:10,053 
‫هذا في غاية الروعة.

410
00:32:28,821 --> 00:32:30,698 
‫"جاك".

411
00:32:31,866 --> 00:32:34,077 
‫أبي، أريد أن أعرف فحسب
‫إن كنتم على ما يُرام.

412
00:32:34,160 --> 00:32:36,120 
‫عاود الاتصال بي عندما تصلك هذه الرسالة.

413
00:32:38,081 --> 00:32:39,332 
‫عجباً.

414
00:32:39,415 --> 00:32:41,960 
‫أنت و"مايا" بارعان حقاً
‫في التسلل من دون أن أشعر.

415
00:32:42,043 --> 00:32:44,754 
‫آسف، لقد طرقت الباب، ولكنك كنت في...

416
00:32:47,173 --> 00:32:48,508 
‫إذن...

417
00:32:48,591 --> 00:32:49,509 
‫إذن...

418
00:32:51,094 --> 00:32:54,389 
‫أخبرتني "مايا" أنك ستجلبين "فريد"
‫كضيف إلى حفل الزفاف.

419
00:32:55,556 --> 00:32:57,809 
‫أعتقد أن هذا رائع.

420
00:33:00,478 --> 00:33:03,314 
‫"ميتش"، لن أجلب "فريد" إلى حفل الزفاف.

421
00:33:03,481 --> 00:33:06,734 
‫لن أجلب أحداً
‫لأنني لا أعتقد أن بوسعي حضوره.

422
00:33:07,026 --> 00:33:11,531 
‫ماذا؟ لماذا؟ ألن تأتي إلى حفل زفافي؟

423
00:33:11,614 --> 00:33:12,907 
‫الوقت ليس مناسباً فحسب.

424
00:33:12,991 --> 00:33:15,326 
‫كانت "جورجي" مريضة
‫ولا أدري إن كنت تعرف ذلك،

425
00:33:15,410 --> 00:33:20,289 
‫ولكن أعز أصدقاء جدي، "ويل فيرنون"،
‫تُوفي للتو، لذا...

426
00:33:22,625 --> 00:33:24,961 
‫لم أكن أعرف، أنا آسف.

427
00:33:27,463 --> 00:33:29,173 
‫وعلى أي حال يا "ميتش"، لم...

428
00:33:32,135 --> 00:33:33,302 
‫لم تريدني أن أحضر من الأساس؟

429
00:33:33,511 --> 00:33:36,639 
‫لماذا؟ ماذا تعنين؟

430
00:33:36,723 --> 00:33:39,684 
‫إنه مجرد سؤال بسيط. لماذا؟

431
00:33:40,309 --> 00:33:43,396 
‫لأنني أريدك...

432
00:33:43,479 --> 00:33:45,398 
‫أن تحضري حفل الزفاف.

433
00:33:47,817 --> 00:33:50,319 
‫سأفكر في الأمر.

434
00:33:52,488 --> 00:33:56,659 
‫آمل أن أراك هناك.

435
00:34:13,968 --> 00:34:17,847 
‫كلا يا "جاك". "جاك".

436
00:34:18,598 --> 00:34:23,186 
‫"جاك"، عليك أن تستجمع قواك. هيا.

437
00:34:24,562 --> 00:34:27,774 
‫رأيتك في حال أسوأ من هذا بكثير،
‫ونجحت في العودة إلى منزلك حياً رغم ذلك،

438
00:34:27,857 --> 00:34:29,275 
‫لذا هيا، لنذهب.

439
00:34:31,652 --> 00:34:33,446 
‫أريد أن أشكرك يا "ويل".

440
00:34:36,365 --> 00:34:40,244 
‫أجل، أريد أن أشكرك،
‫على كل ما فعلته من أجلي.

441
00:34:45,249 --> 00:34:49,962 
‫لا يمكن أن ترحل يا "ويل".

442
00:34:50,046 --> 00:34:51,964 
‫إنه سابق لأوانه.

443
00:34:53,007 --> 00:34:54,926 
‫ليس لديّ ما أندم عليه الآن.

444
00:34:55,009 --> 00:35:00,932 
‫هذه الأعوام القليلة الماضية
‫كانت مذهلة، بفضلك.

445
00:35:01,015 --> 00:35:03,726 
‫لست قلقاً سوى على تلك الجياد.

446
00:35:03,810 --> 00:35:08,356 
‫لذا، إن أردت شكري، فيمكنك تفقّدها.

447
00:35:10,441 --> 00:35:13,694 
‫سأفعل ذلك.

448
00:35:14,821 --> 00:35:16,781 
‫جيد، شكراً.

449
00:35:22,745 --> 00:35:24,455 
‫أنت أعز أصدقائي يا "ويل".

450
00:35:27,625 --> 00:35:30,670 
‫ولم أخبرك بذلك قط.

451
00:35:32,255 --> 00:35:35,716 
‫كنت سأخبرك، صدقاً.

452
00:35:36,926 --> 00:35:39,971 
‫كنت سأخبرك في هذه الرحلة، ولكن عندها...

453
00:35:42,723 --> 00:35:46,894 
‫لقد أخبرتني، وأخبرتني مجدداً الآن،
‫لذا نحن متعادلان.

454
00:35:51,524 --> 00:35:53,317 
‫"جاك"!

455
00:35:53,401 --> 00:35:57,071 
‫انظر إلى ذلك. ثمة من يبحث عنك.

456
00:35:58,322 --> 00:36:00,408 
‫لا أريد تركك يا "ويل".

457
00:36:00,491 --> 00:36:02,034 
‫"جاك"!

458
00:36:02,160 --> 00:36:03,452 
‫ليس بعد.

459
00:36:07,039 --> 00:36:08,457 
‫عليك أن تتركني.

460
00:36:11,502 --> 00:36:12,461 
‫لقد تركتك للتو.

461
00:36:12,545 --> 00:36:13,462 
‫"جاك"!

462
00:36:13,546 --> 00:36:16,757 
‫أجب عليه. دعه يعرف أنك هنا.

463
00:36:16,966 --> 00:36:18,551 
‫أجل.

464
00:36:19,010 --> 00:36:22,096 
‫كلا، بصوت أعلى.

465
00:36:22,763 --> 00:36:24,974 
‫أنا هنا.

466
00:36:25,391 --> 00:36:29,187 
‫- "جاك"!
‫- أجل، أنا هنا.

467
00:36:29,270 --> 00:36:31,814 
‫- "جاك". مرحباً.
‫- أنا هنا.

468
00:36:34,275 --> 00:36:37,528 
‫هل أنت بخير؟

469
00:36:37,695 --> 00:36:39,155 
‫على رسلك. هيا.

470
00:36:39,238 --> 00:36:40,406 
‫حسناً.

471
00:36:46,579 --> 00:36:49,498 
‫حسناً.

472
00:36:49,624 --> 00:36:52,168 
‫حسناً. هيا يا "جاك".

473
00:36:58,966 --> 00:37:00,885 
‫أجل، أحسنت.

474
00:37:04,513 --> 00:37:07,391 
‫ها أنت ذا. ماذا حدث؟ يا إلهي!

475
00:37:07,475 --> 00:37:10,728 
‫ماذا حدث؟ أأنت بخير يا عزيزي؟

476
00:37:10,811 --> 00:37:13,189 
‫ماذا حدث يا عزيزي؟

477
00:37:13,272 --> 00:37:15,900 
‫لا بأس. رباه يا عزيزي.

478
00:37:16,025 --> 00:37:18,444 
‫هل أنت بخير؟ دعني أرى.

479
00:37:22,573 --> 00:37:23,574 
‫لا بأس.

480
00:37:25,117 --> 00:37:26,911 
‫حسناً.

481
00:37:26,994 --> 00:37:30,539 
‫- لنعده إلى الكوخ فحسب.
‫- هيا. لندخل.

482
00:37:30,623 --> 00:37:33,209 
‫- هيا. لندخل، هيا بنا.
‫- هيا.

483
00:37:33,292 --> 00:37:35,711 
‫أيمكنك إخباري ماذا حدث؟

484
00:37:45,304 --> 00:37:49,642 
‫تلك الثلاجة تحفظ كل شيء
‫في درجة حرارة مثالية.

485
00:37:49,725 --> 00:37:52,186 
‫يا لها من هدية جميلة! شكراً لك.

486
00:37:52,311 --> 00:37:54,772 
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

487
00:38:02,071 --> 00:38:04,824 
‫على الأقل،

488
00:38:04,907 --> 00:38:07,660 
‫- نحن على ما يُرام، أليس كذلك؟ أنت وأنا؟
‫- عزيزي،

489
00:38:09,996 --> 00:38:11,831 
‫آسفة على تغيبي لفترة طويلة.

490
00:38:11,914 --> 00:38:15,459 
‫كنت حائرة جداً. إن كان بوسعك
‫رؤية حالة الخالة "إيفلين"، فقد كانت...

491
00:38:15,543 --> 00:38:20,381 
‫لست مضطرة إلى الشرح.
‫فعلت ما كان يتوجب عليك فعله.

492
00:38:22,258 --> 00:38:23,968 
‫إنه لأمر غريب، أليس كذلك؟

493
00:38:24,051 --> 00:38:27,555 
‫كيف أن نظن أن العائلة شيء في غاية القوة،

494
00:38:27,638 --> 00:38:30,057 
‫بينما هي في الواقع شيء هش جداً.

495
00:38:31,142 --> 00:38:34,937 
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك، صدقاً.

496
00:38:40,526 --> 00:38:42,611 
‫أنا سعيدة جداً بعودتي إلى المنزل معك
‫يا راعي البقر.

497
00:38:45,865 --> 00:38:47,825 
‫أريد أن أعزف شيئاً لك.

498
00:38:47,908 --> 00:38:50,786 
‫تفضل.

499
00:38:51,662 --> 00:38:53,080 
‫إنها أغنية

500
00:38:56,125 --> 00:39:01,005 
‫ألّفها "ويل" من أجل زوجته، "دورين".

501
00:39:01,172 --> 00:39:04,633 
‫ولكنني أظن أنها كانت من أجلنا نحن أيضاً.

502
00:39:04,842 --> 00:39:09,680 
‫"عندما أنظر إلى حياتي تمر أمامي

503
00:39:10,139 --> 00:39:12,725 
‫أفكر في كل الأوقات

504
00:39:12,808 --> 00:39:15,019 
‫التي وقفت فيها إلى جانبي

505
00:39:15,561 --> 00:39:17,521 
‫عندما ودعتني

506
00:39:17,646 --> 00:39:20,358 
‫خسرت حب حياتي

507
00:39:20,900 --> 00:39:23,235 
‫والآن أتوق إلى الأيام

508
00:39:23,319 --> 00:39:25,738 
‫التي كنت فيها زوجتي

509
00:39:25,821 --> 00:39:28,407 
‫أنت من أفلت مني

510
00:39:28,491 --> 00:39:30,659 
‫ولم أستطع التفكير في شيء لأقوله

511
00:39:31,577 --> 00:39:34,121 
‫والآن لدينا فرصة ثانية

512
00:39:34,914 --> 00:39:36,665 
‫ولن أهدرها"

513
00:39:36,749 --> 00:39:39,585 
‫"يُرجى الرد - (لو فليمنغ)"

514
00:39:47,593 --> 00:39:49,804 
‫"ها نحن معاً

515
00:39:49,887 --> 00:39:52,056 
‫من كان يظن أننا سنتصالح؟"

516
00:39:52,139 --> 00:39:52,973 
‫"أرفض بكل أسف"

517
00:39:53,057 --> 00:39:55,309 
‫"مطلع البدايات الجديدة

518
00:39:55,393 --> 00:39:58,062 
‫بداية يومنا الجديد

519
00:39:58,145 --> 00:40:03,150 
‫يمكنني قول إنني أحبك، وأعنيها بشكل أكبر

520
00:40:03,234 --> 00:40:06,028 
‫فرصة ثانية

521
00:40:06,112 --> 00:40:08,280 
‫أغلى من ذي قبل

522
00:40:08,948 --> 00:40:11,242 
‫إن انكسر حبك

523
00:40:11,325 --> 00:40:13,828 
‫وتركك في منتصف الطريق

524
00:40:14,370 --> 00:40:17,998 
‫فقد يشفي الوقت آلامك، ولكن

525
00:40:18,082 --> 00:40:22,211 
‫سيقودك قلبك إلى الديار

526
00:40:23,254 --> 00:40:26,549 
‫سيقودك قلبك إلى الديار"

527
00:40:26,632 --> 00:40:27,633 
‫مرحباً.

528
00:40:27,716 --> 00:40:31,387 
‫حصلت على أعلى درجة. فزت بالمركز الأول!

529
00:40:31,470 --> 00:40:33,806 
‫- مذهل!
‫- هنيئاً لك يا "لوك".

530
00:40:34,306 --> 00:40:35,558 
‫أريدك أن تحظى بها.

531
00:40:37,435 --> 00:40:39,061 
‫ألا تظن أن أمك ستريدها، أم...

532
00:40:40,688 --> 00:40:43,315 
‫كلا. أنت من ساعدتني.

533
00:40:45,609 --> 00:40:49,155 
‫شكراً يا "لوك".
‫سأعلق هذه على الثلاجة، اتفقنا؟

534
00:40:51,740 --> 00:40:55,828 
‫ما رأيك بهذا المكان؟
‫تبدو جيدة جداً. ما رأيك؟

535
00:41:05,880 --> 00:41:08,382 
‫مرحباً يا "ليندي".

536
00:41:08,466 --> 00:41:10,593 
‫"لوك".

537
00:41:10,968 --> 00:41:12,303 
‫آسف.

538
00:41:12,386 --> 00:41:14,597 
‫اندفع صاعداً الدرج
‫قبل أن أخرج من السيارة حتى.

539
00:41:14,680 --> 00:41:16,474 
‫لا بأس. أتريد شيئاً؟

540
00:41:16,557 --> 00:41:20,227 
‫كلا، شكراً. لكن أيمكننا التحدث؟

541
00:41:21,770 --> 00:41:23,814 
‫أجل، بالطبع.

542
00:41:26,775 --> 00:41:28,360 
‫أكل شيء على ما يُرام؟

543
00:41:31,780 --> 00:41:33,657 
‫أجل. لنضع هذه هنا.

544
00:41:33,741 --> 00:41:37,244 
‫إنها أم "لوك".

545
00:41:37,328 --> 00:41:40,122 
‫لا تشعر أن بوسعها الاعتناء به بعد الآن.

546
00:41:41,081 --> 00:41:44,710 
‫ليس بشكل لائق.

547
00:41:44,793 --> 00:41:47,296 
‫لذا، أخشى أنني أبحث
‫خيارات الرعاية البديلة.

548
00:41:47,379 --> 00:41:51,217 
‫هاك. ما رأيك بأن نفعل هذا؟

549
00:41:51,884 --> 00:41:54,136 
‫- هل أعددت بعض الشاي؟
‫- أجل.

550
00:41:57,473 --> 00:41:59,558 
‫أنت محظوظ.

551
00:41:59,642 --> 00:42:01,602 
‫ما كنت لتظل على قيد الحياة لولاي.

552
00:42:01,685 --> 00:42:04,813 
‫- لم تكن أنت فحسب.
‫- ماذا؟

553
00:42:04,897 --> 00:42:07,107 
‫لا شيء.

554
00:42:10,236 --> 00:42:12,655 
‫هيا.

555
00:42:15,616 --> 00:42:18,369 
‫أنقذت حياتك مرتين.

556
00:42:19,453 --> 00:42:21,705 
‫أظن أن ذلك صحيح.

557
00:42:23,415 --> 00:42:26,252 
‫عليّ فحسب معرفة كيفية إنقاذ حياتي.

558
00:42:26,710 --> 00:42:28,546 
‫ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟

559
00:42:29,380 --> 00:42:31,966 
‫بربك يا "جاك".

560
00:42:32,091 --> 00:42:36,845 
‫انظر إلى حالي. حظيت بفرصة ثانية كبرى،
‫تماماً مثل "ويل".

561
00:42:36,971 --> 00:42:40,474 
‫وماذا فعلت بها؟ لا شيء.

562
00:42:42,184 --> 00:42:45,271 
‫تائه، ووحيد.

563
00:42:48,399 --> 00:42:52,486 
‫- لا يمكن أن تكون تلك أفضل أيام حياتي.
‫- حسناً.

564
00:42:54,572 --> 00:42:58,617 
‫حسناً. إن كنت تريد نقل ذلك الشيء
‫إلى الباحة هنا، فافعل ذلك فحسب.

565
00:42:58,701 --> 00:43:03,622 
‫لأنك ستفعل ذلك خلسة رغماً عني على أي حال.

566
00:43:03,706 --> 00:43:05,457 
‫ولكنك مخطئ بشأن أمر واحد.

567
00:43:09,878 --> 00:43:14,675 
‫لست وحيداً يا "تيم".

568
00:43:19,054 --> 00:43:22,600 
‫وشكراً لك بالمناسبة.

569
00:43:25,185 --> 00:43:27,062 
‫على الرحب والسعة.

570
00:43:53,505 --> 00:43:55,507 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

