﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,919 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,546 
‫هذا غيتار "ويل".

3
00:00:04,671 --> 00:00:08,091 
‫لقد رحل يا "جاك". تُوفي عزيزنا "ويل".

4
00:00:08,258 --> 00:00:11,386 
‫أخبرتني "مايا" أنك ستجلبين "فريد"
‫كضيف إلى حفل الزفاف.

5
00:00:11,469 --> 00:00:14,764 
‫لن أجلب أحداً
‫لأنني لا أعتقد أن بوسعي حضوره.

6
00:00:14,848 --> 00:00:15,974 
‫أريدك أن تحضري حفل زفافي.

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,018 
‫نحن عالقون، أليس كذلك؟

8
00:00:18,101 --> 00:00:21,438 
‫إن فوّت هذه المسابقة غداً،
‫فلن تكون ثمة جولة أوروبية، مفهوم؟

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,897 
‫ثمة شيء عليّ قوله...

10
00:00:23,189 --> 00:00:25,191 
‫أعرف ما عرّضتك له يا "ماريون".

11
00:00:25,442 --> 00:00:27,193 
‫وما عرّضت له عائلتي.

12
00:00:27,277 --> 00:00:30,864 
‫واليوم لا يتعلق بالنظر إلى الماضي،
‫بل يتعلق بالمضي قدماً.

13
00:00:31,031 --> 00:00:31,865 
‫أكل شيء على ما يُرام؟

14
00:00:31,948 --> 00:00:32,907 
‫أكل شيء على ما يُرام؟

15
00:00:33,033 --> 00:00:35,785 
‫لا تشعر أن بوسعها الاعتناء به بعد الآن.

16
00:00:35,869 --> 00:00:38,246 
‫أخشى أنني أبحث خيارات الرعاية البديلة.

17
00:01:05,565 --> 00:01:07,609 
‫أعتقد أن علينا إعادة هذه إلى "لوك".

18
00:01:08,318 --> 00:01:10,278 
‫لماذا؟ أرادنا أن نحظى بها.

19
00:01:11,946 --> 00:01:13,406 
‫أجل، لكن ماذا لو لم نره مجدداً
‫على الإطلاق؟

20
00:01:13,490 --> 00:01:14,741 
‫أعتقد أنه يجب أن يأخذها.

21
00:01:15,450 --> 00:01:16,451 
‫"تاي"،

22
00:01:16,868 --> 00:01:18,953 
‫أنا واثقة أننا سنرى "لوك" مجدداً.

23
00:01:21,998 --> 00:01:23,792 
‫ليس إن انتهى به الحال في الرعاية البديلة.

24
00:01:26,294 --> 00:01:27,712 
‫قد يذهب إلى مدينة مختلفة،

25
00:01:28,421 --> 00:01:30,507 
‫بعيداً عن مدرسته، وعنّا

26
00:01:34,928 --> 00:01:38,097 
‫"لوك" فتى حساس.
‫سيكون هذا تحولاً صعباً عليه.

27
00:01:41,226 --> 00:01:42,852 
‫لنذهب يا عزيزي!

28
00:01:46,648 --> 00:01:48,775 
‫إلى أين سنذهب يا أمي؟

29
00:01:49,859 --> 00:01:51,569 
‫لا أدري.

30
00:01:52,320 --> 00:01:54,739 
‫ولكن لهذا، فالأمر مشوّق جداً.

31
00:01:55,156 --> 00:01:56,324 
‫إنها مغامرة.

32
00:01:56,533 --> 00:02:00,161 
‫سأجد وظيفة جديدة ومنزلاً جديداً.

33
00:02:00,912 --> 00:02:02,497 
‫لكن هذا المنزل يعجبني.

34
00:02:04,040 --> 00:02:05,583 
‫سنجد منزلاً أفضل.

35
00:02:06,209 --> 00:02:08,378 
‫لا يمكننا المغادرة ببساطة هكذا.

36
00:02:08,878 --> 00:02:09,796 
‫من قال ذلك؟

37
00:02:10,088 --> 00:02:13,258 
‫ثمة عالم كامل خارج هذا المكان

38
00:02:13,716 --> 00:02:16,094 
‫بانتظارنا كي نراه.

39
00:02:16,719 --> 00:02:17,804 
‫أنا وأنت.

40
00:02:18,847 --> 00:02:19,806 
‫هيا.

41
00:02:24,727 --> 00:02:25,645 
‫حسناً.

42
00:02:26,229 --> 00:02:27,230 
‫أنت تبلي حسناً.

43
00:02:29,190 --> 00:02:30,692 
‫ألا يجدر بنا إغلاق الباب الأمامي؟

44
00:02:48,126 --> 00:02:50,503 
‫"أرض للبيع - بيعت!"

45
00:02:56,384 --> 00:02:58,428 
‫"نقل"

46
00:02:59,429 --> 00:03:00,555 
‫مرحباً يا "دورين"!

47
00:03:00,972 --> 00:03:02,765 
‫يا لها من مفاجأة لطيفة.

48
00:03:07,103 --> 00:03:08,187 
‫انتبه لخطواتك.

49
00:03:08,271 --> 00:03:09,814 
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

50
00:03:10,148 --> 00:03:13,860 
‫أتيت لتفقّد جياد "ويل" البرية فحسب.

51
00:03:14,277 --> 00:03:15,528 
‫إنه أمر أردت...

52
00:03:18,323 --> 00:03:19,449 
‫هذا لطف بالغ منك.

53
00:03:20,658 --> 00:03:21,743 
‫أجل.

54
00:03:23,453 --> 00:03:24,454 
‫إذن...

55
00:03:25,622 --> 00:03:26,998 
‫أرى أنك بعت المكان.

56
00:03:27,707 --> 00:03:30,752 
‫أرادت عائلتنا أن تحتفظ به،
‫ولكن لا يمكننا تحمل تكلفة صيانته.

57
00:03:31,961 --> 00:03:33,463 
‫ماذا عن الجياد؟

58
00:03:34,756 --> 00:03:35,924 
‫الشتاء قادم.

59
00:03:37,133 --> 00:03:38,134 
‫أعرف ذلك.

60
00:03:43,223 --> 00:03:44,182 
‫"دورين"؟

61
00:03:44,599 --> 00:03:47,352 
‫أنا آسفة، أردت... كلا، حاولنا إيجاد مشتر

62
00:03:47,435 --> 00:03:50,104 
‫سيوافق على حماية الجياد، ولكننا فشلنا.

63
00:03:50,647 --> 00:03:51,689 
‫ماذا تعنين؟

64
00:03:51,981 --> 00:03:54,275 
‫لقد رتّب لنقلها إلى المذبح بالفعل.

65
00:03:54,359 --> 00:03:55,735 
‫لقد كذب علينا.

66
00:03:58,488 --> 00:03:59,572 
‫حسناً...

67
00:04:00,698 --> 00:04:02,951 
‫لا بد أنه يوجد ما يمكننا فعله.

68
00:04:03,034 --> 00:04:03,910 
‫فات الأوان.

69
00:04:03,993 --> 00:04:05,954 
‫سيتملّك المكان خلال بضعة أيام.

70
00:04:32,730 --> 00:04:35,191
{\an8}‫"عند نهاية النهار

71
00:04:35,275 --> 00:04:39,737
{\an8}‫تغوص في حلمك

72
00:04:39,821 --> 00:04:43,283
{\an8}‫أيها الحالم

73
00:04:43,908 --> 00:04:45,868
{\an8}‫أيها الحالم

74
00:04:48,162 --> 00:04:53,042
{\an8}‫أيها الحالم"

75
00:04:58,464 --> 00:05:00,925 
‫إذن السبت القادم هو اليوم المهم. كيف حالك؟

76
00:05:01,342 --> 00:05:03,720 
‫سمعت بمسألة العرائس المتوحشات تلك،

77
00:05:03,970 --> 00:05:05,513 
‫ولكن "مايا" على النقيض من ذلك تماماً.

78
00:05:05,596 --> 00:05:07,682
{\an8}‫كانت هادئة جداً خلال هذا الأمر برمته.

79
00:05:07,765 --> 00:05:09,350
{\an8}‫هذا كله بفعل ممارسة اليوغا والتأمل.

80
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
{\an8}‫أجل، ربما. أنا...

81
00:05:11,769 --> 00:05:13,604
{\an8}‫ليتني كنت هادئاً بقدرها.

82
00:05:14,105 --> 00:05:16,482
{\an8}‫أعتقد أن الجميع يتوترون قبل زفافهم.

83
00:05:16,649 --> 00:05:17,525
{\an8}‫حقاً؟

84
00:05:17,608 --> 00:05:19,068
{\an8}‫أجل، بالتأكيد. أنا كنت كذلك.

85
00:05:19,527 --> 00:05:21,279 
‫- حقاً؟
‫- أجل، ومن لا يتوتر؟

86
00:05:21,988 --> 00:05:24,866
{\an8}‫يسعدني جداً سماع ذلك. أنا أكاد أجنّ.

87
00:05:25,199 --> 00:05:27,785
{\an8}‫لا يسعني سوى التفكير
‫في أنني تسرعت في هذا الأمر.

88
00:05:27,869 --> 00:05:29,579 
‫أحب "مايا"، صدقاً.

89
00:05:29,662 --> 00:05:32,206
{\an8}‫ولكن أن أعد بإمضاء بقية حياتي معها فهذا...

90
00:05:33,583 --> 00:05:34,667
{\an8}‫إنه أمر هائل.

91
00:05:37,086 --> 00:05:39,464 
‫ولكن أظن أن هذا ما شعرت به، صحيح؟

92
00:05:40,048 --> 00:05:43,509
{\an8}‫كلا، كنت متوتراً من أن أخطئ في قول نذوري.

93
00:05:44,218 --> 00:05:47,764
{\an8}‫لكنني كنت متأكداً من رغبتي
‫في قضاء بقية حياتي مع "ماريون".

94
00:05:49,766 --> 00:05:52,268 
‫ولكن زواجي لم يدم طويلاً، لذا ما أدراني؟

95
00:05:55,480 --> 00:05:58,524
{\an8}‫أنا واثقة أن أي تردد يراود "ميتش" سيزول

96
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
{\an8}‫لحظة أن يرى "مايا"
‫وهي تسير على الممر نحوه.

97
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
{\an8}‫لا أظن ذلك.

98
00:06:01,736 --> 00:06:03,488
{\an8}‫أعتقد أنه متشكك بشأن الأمر.

99
00:06:03,780 --> 00:06:05,364
{\an8}‫- هلا تعذراني؟
‫- "لو"...

100
00:06:05,448 --> 00:06:07,533
{\an8}‫- "لو"، مهلاً. بربك.
‫- "تيم"...

101
00:06:08,701 --> 00:06:09,827
{\an8}‫دعها وشأنها.

102
00:06:10,119 --> 00:06:13,664
{\an8}‫آخر ما تريده الآن
‫هو أمل زائف بشأن "ميتش". بربك.

103
00:06:23,674 --> 00:06:25,134
{\an8}‫شكراً على المجيء.

104
00:06:25,718 --> 00:06:27,970
{\an8}‫لم أكن متأكدة إن كانت رسالتي وصلتك.

105
00:06:28,221 --> 00:06:29,514
{\an8}‫أجل، أنا...

106
00:06:29,806 --> 00:06:31,557
{\an8}‫احتجت إلى بعض الوقت للتفكير فحسب.

107
00:06:32,100 --> 00:06:34,310
{\an8}‫أجل، أتفهم الأمر.

108
00:06:36,562 --> 00:06:37,522
{\an8}‫إذن، أردت...

109
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
{\an8}‫أردت الاعتذار لك بشكل شخصي

110
00:06:42,360 --> 00:06:43,611
{\an8}‫على الطريقة التي تصرفت بها.

111
00:06:49,909 --> 00:06:52,912 
‫لم يكن خطؤك أنني فوّت
‫مسابقة الفروسية خاصتي، لذا أنا...

112
00:06:53,955 --> 00:06:56,082 
‫لم يكن يجدر بي لومك على ذلك وأنا آسفة.

113
00:06:57,500 --> 00:06:59,544 
‫لا بأس. أقبل اعتذارك.

114
00:07:00,920 --> 00:07:01,963 
‫حقاً؟

115
00:07:02,797 --> 00:07:04,173 
‫أجل.

116
00:07:08,344 --> 00:07:09,804 
‫أجل، لكنني...

117
00:07:10,805 --> 00:07:13,141 
‫أقبله، ولكنني أعتقد أنه يجدر بنا الانفصال.

118
00:07:14,809 --> 00:07:17,770 
‫- ماذا؟
‫- إنه لصالحك، فكما تعرفين،

119
00:07:17,937 --> 00:07:21,482 
‫حصلت على هذه الفرصة الهائلة في "أوروبا"،
‫وهو أمر رائع.

120
00:07:21,941 --> 00:07:24,318 
‫ولكنني ما زلت لا أعرف بعد. ما زلت لم أقرر.

121
00:07:24,402 --> 00:07:27,405 
‫أعرف، ولكن الحقيقة
‫هي أننا سنسلك دربين مختلفين.

122
00:07:27,780 --> 00:07:29,490 
‫سنتخرّج في الربيع.

123
00:07:29,574 --> 00:07:32,869 
‫وبمجرد أن ننهي الدراسة، سأقوم...

124
00:07:32,952 --> 00:07:34,829 
‫سأضع أغراضي في سيارتي، وأنطلق مسافراً.

125
00:07:35,538 --> 00:07:38,624 
‫إلى مكان بعيد، ولو كنا معاً،

126
00:07:38,708 --> 00:07:41,252 
‫فأجل، ربما كنت لتودين المجيء معي،

127
00:07:41,461 --> 00:07:43,212 
‫ولكن عندها ستدركين أنه لن يمكنك المجيء،

128
00:07:43,921 --> 00:07:45,339 
‫لأن لديك مسابقةً

129
00:07:45,882 --> 00:07:49,051 
‫أو تدريباً أو...

130
00:07:49,343 --> 00:07:52,305 
‫أو ثمة جائزة في مكان ما تودين الفوز بها.

131
00:07:54,849 --> 00:07:59,270 
‫ستذهبين في طريقك وسأذهب أنا في طريقي.

132
00:08:00,938 --> 00:08:04,442 
‫لذا لنوفر على أنفسنا الكثير من الوقت

133
00:08:05,151 --> 00:08:06,611 
‫والكثير من وجع القلب.

134
00:08:07,695 --> 00:08:09,572 
‫لننه علاقتنا الآن فحسب، اتفقنا؟

135
00:08:15,119 --> 00:08:16,204 
‫وداعاً.

136
00:08:25,421 --> 00:08:26,547 
‫ماذا؟ لا.

137
00:08:26,631 --> 00:08:27,507 
‫لا يمكنك إحضارها إلى هنا.

138
00:08:27,590 --> 00:08:30,927 
‫سيكون الأمر مؤقتاً
‫إلى أن نتمكن من أن نجد لها مكاناً دائماً.

139
00:08:31,010 --> 00:08:32,345 
‫هذه فكرة جيدة.

140
00:08:32,929 --> 00:08:35,223 
‫ليست فكرة جيدة، بل هي فكرة سيئة.

141
00:08:35,431 --> 00:08:37,433 
‫هذه مزرعة ماشية عاملة يا "جاك".

142
00:08:37,517 --> 00:08:39,519 
‫أين سنضع قطيعاً كاملاً من الجياد البرية؟

143
00:08:39,602 --> 00:08:43,022 
‫لا أدري. سنجد حلاً لذلك حين يحين الوقت.

144
00:08:43,105 --> 00:08:45,858 
‫اسمع، كل ما أعرفه هو

145
00:08:45,942 --> 00:08:48,819 
‫أن تلك الجياد كانت تعني كل شيء لـ"ويل"

146
00:08:48,903 --> 00:08:50,821 
‫وأنا لن أخذل صديقي.

147
00:08:51,781 --> 00:08:53,115 
‫حسناً، لنقم بهذا.

148
00:08:53,658 --> 00:08:56,869 
‫من يؤيد إحضار تلك الجياد البرية
‫إلى "هارتلاند"،

149
00:08:56,953 --> 00:08:58,079 
‫فليرفع يده.

150
00:08:59,622 --> 00:09:02,500 
‫"جورجي"، أجل. ماذا عنك يا "كايتي"؟

151
00:09:03,668 --> 00:09:06,212 
‫ها قد رأيت. حُسم الأمر.

152
00:09:06,712 --> 00:09:08,089 
‫سأُعلم "دورين" بالأمر.

153
00:09:08,631 --> 00:09:10,216 
‫كيف ستحضرها أصلاً إلى هنا؟

154
00:09:10,299 --> 00:09:12,677 
‫يمكنكم استخدام
‫مقطورة نقل "فيرفيلد" إن أردتم.

155
00:09:12,927 --> 00:09:16,389 
‫كلا يا "ليسا"، لا ترغبين
‫في وضع تلك الجياد في مقطورتك الجميلة.

156
00:09:16,472 --> 00:09:19,016 
‫- ستحطمها تماماً.
‫- لا أمانع ذلك، حقاً.

157
00:09:19,100 --> 00:09:20,351 
‫إنها بادرة لطيفة.

158
00:09:20,434 --> 00:09:23,771 
‫شكراً لك، ولكنني سأتصل بـ"ستومبي".
‫لديه مقطورته الخردة تلك.

159
00:09:23,854 --> 00:09:26,899 
‫مقطورة "ستومبي" تتسع لـ10 جياد.
‫أين ستضع بقيتها؟

160
00:09:26,983 --> 00:09:28,859 
‫يمكننا نقلها على أكثر من رحلة واحدة،
‫أليس كذلك؟

161
00:09:28,943 --> 00:09:31,362 
‫قبل تاريخ سريان الحيازة؟
‫حظاً موفقاً في ذلك.

162
00:09:33,239 --> 00:09:34,991 
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- أعرف.

163
00:09:57,847 --> 00:09:59,807 
‫لا يسعني أن أكف عن التفكير بشأن "لوك".

164
00:10:02,018 --> 00:10:04,562 
‫ليت كانت ثمة طريقة
‫يمكننا بها تخفيف وقع الأمر عليه.

165
00:10:06,981 --> 00:10:08,065 
‫لكن كيف؟

166
00:10:09,650 --> 00:10:10,860 
‫يروق له المكان هنا.

167
00:10:12,028 --> 00:10:13,279 
‫إنه يحبنا.

168
00:10:15,406 --> 00:10:16,449 
‫ربما...

169
00:10:18,409 --> 00:10:20,620 
‫أعتقد أنني أعرف مغزى كلامك هذا يا "إيمي".

170
00:10:21,454 --> 00:10:23,372 
‫أهي فكرة مجنونة إلى هذا الحد؟

171
00:10:29,545 --> 00:10:30,713 
‫كلا، ليست كذلك.

172
00:10:33,633 --> 00:10:35,217 
‫فكرت في الأمر أنا الآخر يا "إيمي".

173
00:10:37,261 --> 00:10:38,679 
‫لكن أين سينام؟

174
00:10:39,722 --> 00:10:41,932 
‫بالكاد لدينا مساحة تكفي ابنتنا.

175
00:10:44,352 --> 00:10:46,103 
‫وحتى لو كانت لدينا مساحة كافية،

176
00:10:47,897 --> 00:10:50,733 
‫أن نصبح والديّ "لوك" بالتبني مسؤولية كبرى.

177
00:10:52,485 --> 00:10:54,403 
‫سيغيّر هذا حياتنا تماماً.

178
00:10:57,948 --> 00:10:59,241 
‫أتشعرين أنك جاهزة لهذا؟

179
00:11:01,535 --> 00:11:02,620 
‫كلا.

180
00:11:04,538 --> 00:11:05,539 
‫أنت محق.

181
00:11:11,545 --> 00:11:12,880 
‫أينما ينتهي المطاف بـ"لوك"،

182
00:11:13,255 --> 00:11:15,132 
‫فآمل أنه سيكون قريباً بما يكفي
‫كي يأتي لزيارتنا.

183
00:11:16,801 --> 00:11:19,512 
‫لكن لا أعتقد أن أي شيء يتخطى ذلك
‫سيكون واقعياً.

184
00:11:26,852 --> 00:11:27,895 
‫حسناً.

185
00:11:27,978 --> 00:11:30,856 
‫يقول "ستومبي" إن بوسعنا استعارة مقطورته.
‫سنأخذها في طريقنا.

186
00:11:30,940 --> 00:11:32,858 
‫هل سيكون لدينا وقت حقاً للقيام برحلتين؟

187
00:11:32,942 --> 00:11:34,944 
‫ليس إذا لم نغادر الآن.

188
00:11:47,540 --> 00:11:49,542 
‫أبي! من أين أحضرت الشاحنة؟

189
00:11:49,625 --> 00:11:50,960 
‫كان رجل المخازن مديناً لي بمعروف.

190
00:11:51,043 --> 00:11:54,255 
‫توجد مساحة تكفي وتزيد
‫لاستيعاب القطيع بأكمله في هذا الشيء.

191
00:11:54,422 --> 00:11:55,714 
‫ذلك هو المغزى يا "تاي".

192
00:11:56,674 --> 00:11:58,843 
‫خلت أنك تعارض هذا الأمر تماماً.

193
00:11:59,176 --> 00:12:01,595 
‫أجل، لست مؤيداً للأمر،

194
00:12:02,388 --> 00:12:04,181 
‫ولكنني هُزمت في التصويت.

195
00:12:04,974 --> 00:12:06,267 
‫لذا، أتريد مساعدتي أم ماذا؟

196
00:12:23,909 --> 00:12:24,827 
‫"لو"!

197
00:12:25,828 --> 00:12:26,787 
‫مرحباً!

198
00:12:27,079 --> 00:12:28,372 
‫مرحباً يا "ميتش"!

199
00:12:28,539 --> 00:12:31,333 
‫كنت متجهاً لتوي إلى الحلاق. كنت سأقص شعري.

200
00:12:31,500 --> 00:12:34,044 
‫صحيح. اليوم المهم على الأعتاب.

201
00:12:34,795 --> 00:12:36,839 
‫- لا بد أنك متحمس.
‫- أنا متوتر بعض الشيء.

202
00:12:37,631 --> 00:12:38,591 
‫لم أكتب نذوري بعد.

203
00:12:38,674 --> 00:12:40,634 
‫كان يجدر بي الانتهاء منها
‫قبل أسابيع، لكنني...

204
00:12:41,051 --> 00:12:42,595 
‫لست بارعاً في الكتابة.

205
00:12:43,137 --> 00:12:46,223 
‫لا داع لأن تكون شاعرية أو منمقة.

206
00:12:46,807 --> 00:12:47,975 
‫فلتقل الحقيقة فحسب.

207
00:12:48,476 --> 00:12:49,477 
‫الحقيقة؟

208
00:12:51,645 --> 00:12:52,938 
‫يجدر بي...

209
00:12:53,939 --> 00:12:55,357 
‫- الذهاب.
‫- أجل.

210
00:12:55,441 --> 00:12:57,276 
‫- حسناً. سأراك لاحقاً.
‫- حسناً.

211
00:13:01,363 --> 00:13:02,907 
‫- "ميتش"؟
‫- أجل؟

212
00:13:04,783 --> 00:13:05,618 
‫لا...

213
00:13:06,619 --> 00:13:08,662 
‫تقص شعرك بشكل قصير جداً.

214
00:13:08,871 --> 00:13:09,705 
‫ماذا؟

215
00:13:09,788 --> 00:13:11,999 
‫لا تود أن تبدو كما كنت في صورتك
‫في الصف السادس،

216
00:13:12,333 --> 00:13:14,502 
‫في صور زفافك.

217
00:13:14,793 --> 00:13:16,128 
‫إنه خطأ شائع.

218
00:13:16,587 --> 00:13:17,546 
‫صحيح.

219
00:13:18,672 --> 00:13:19,632 
‫شكراً.

220
00:13:21,133 --> 00:13:22,384 
‫يا إلهي!

221
00:13:56,710 --> 00:13:58,963 
‫لا أنفك أتوقع أن يخرج "ويل" من المنزل.

222
00:14:00,589 --> 00:14:02,591 
‫يبدو المكان مختلفاً جداً من دونه.

223
00:14:03,008 --> 00:14:05,386 
‫أجل، أفهم ما تقصدينه.

224
00:14:08,097 --> 00:14:10,057 
‫هيا. لنشرع في العمل.

225
00:14:18,524 --> 00:14:20,651 
‫"جاك"، علينا فعل شيء بشأن "لو".

226
00:14:20,734 --> 00:14:22,570 
‫هل سنتحدث عن هذا حقاً؟

227
00:14:22,653 --> 00:14:25,823 
‫أعتقد أنها تحاول تقبّل واقع الأمر فحسب.

228
00:14:25,906 --> 00:14:27,449 
‫كلا، لقد استسلمت.

229
00:14:27,700 --> 00:14:30,703 
‫أتلومها؟ سيتزوج بعد بضعة أيام.

230
00:14:30,786 --> 00:14:31,871 
‫بضعة أيام.

231
00:14:32,204 --> 00:14:33,497 
‫لذا ما زال لديها وقت.

232
00:14:34,164 --> 00:14:35,249 
‫هل فقدت صوابك؟

233
00:14:35,332 --> 00:14:36,584 
‫كان "ميتش" يخبرني.

234
00:14:37,209 --> 00:14:39,086 
‫كان يخبرني بشأن تردده.

235
00:14:40,212 --> 00:14:42,923 
‫وبدأت أفكر في "ماريون"،

236
00:14:43,924 --> 00:14:45,843 
‫وكيف أنه لم يراودني أي شك

237
00:14:45,926 --> 00:14:47,970 
‫في أنني أردت قضاء بقية حياتي معها.

238
00:14:50,806 --> 00:14:51,807 
‫إلى أن أفسدت الأمر.

239
00:14:52,308 --> 00:14:53,893 
‫أصبح هذا في الماضي يا "تيم".

240
00:14:54,310 --> 00:14:55,269 
‫بالنسبة إليّ.

241
00:14:55,769 --> 00:14:56,979 
‫ولكن ليس بالنسبة إلى "لو".

242
00:14:57,354 --> 00:14:59,773 
‫أعتقد أن من الأفضل
‫ألا تتدخل بتاتاً في الأمر.

243
00:14:59,899 --> 00:15:03,485 
‫"لو" امرأة ناضجة. لا تتدخل في حياتها.

244
00:15:25,299 --> 00:15:26,592 
‫هل تسير الأمور على ما يُرام؟

245
00:15:27,509 --> 00:15:28,427 
‫هل أنت بخير؟

246
00:15:29,762 --> 00:15:31,555 
‫أجل، تقريباً.

247
00:15:33,682 --> 00:15:34,808 
‫يسعدني سماع ذلك.

248
00:15:35,643 --> 00:15:37,186 
‫"ميتش"، انتظر.

249
00:15:55,996 --> 00:15:57,581 
‫إلى الأمام!

250
00:16:01,627 --> 00:16:02,795 
‫تقدمي إلى الأمام!

251
00:16:08,217 --> 00:16:09,218 
‫ها نحن أولاء.

252
00:16:09,385 --> 00:16:11,303 
‫اذهبي إلى هناك.

253
00:16:12,429 --> 00:16:13,472 
‫جيد.

254
00:16:17,977 --> 00:16:19,019 
‫هيا.

255
00:16:20,396 --> 00:16:22,523 
‫انتهى الأمر. اذهبي معها.

256
00:16:26,360 --> 00:16:28,028 
‫اصعدي!

257
00:16:28,904 --> 00:16:30,948 
‫هيا! اصعدي!

258
00:16:31,490 --> 00:16:32,449 
‫هيا!

259
00:16:34,284 --> 00:16:35,995 
‫امنحيها بعض المساحة.

260
00:16:39,873 --> 00:16:41,166 
‫أجل!

261
00:16:43,544 --> 00:16:45,879 
‫كلا، لا تفعلي. إلى الاتجاه الآخر.

262
00:16:46,672 --> 00:16:48,173 
‫جواد مطيع.

263
00:16:49,842 --> 00:16:52,219 
‫ابق. اصعد!

264
00:16:53,554 --> 00:16:54,930 
‫أدخلهما أولاً يا جدي!

265
00:16:56,807 --> 00:16:58,934 
‫أنا أتولى أمرهما!

266
00:17:01,395 --> 00:17:02,396 
‫ادخلا إلى هناك.

267
00:17:04,023 --> 00:17:05,107 
‫انتبهي!

268
00:17:05,816 --> 00:17:07,484 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

269
00:17:12,448 --> 00:17:13,490 
‫مهلاً.

270
00:17:16,827 --> 00:17:18,454 
‫أنا وأنت صديقان قديمان.

271
00:17:19,163 --> 00:17:20,956 
‫وأنت تعرف أنني لن أوذيك.

272
00:17:24,376 --> 00:17:26,086 
‫أريد الحفاظ على سلامتك فحسب

273
00:17:26,462 --> 00:17:28,047 
‫وآخذك إلى مكان ما.

274
00:17:29,548 --> 00:17:31,258 
‫سيعجبك المكان هناك، أعدك.

275
00:17:35,095 --> 00:17:36,722 
‫عليك أن تأتي معي الآن.

276
00:17:56,825 --> 00:17:58,160 
‫اصعد!

277
00:18:04,875 --> 00:18:05,876 
‫كان ذلك سهلاً.

278
00:18:07,002 --> 00:18:08,378 
‫أحسنتما.

279
00:18:10,089 --> 00:18:11,381 
‫ما الخطة إذن؟

280
00:18:11,465 --> 00:18:12,966 
‫أين ستضعون تلك الجياد؟ في الحقل الخلفي؟

281
00:18:13,050 --> 00:18:14,802 
‫في الواقع لدينا فكرة أفضل.

282
00:18:15,177 --> 00:18:16,637 
‫أتعرف تلك الأرض التي أهديتنا إياها؟

283
00:18:16,929 --> 00:18:17,846 
‫أجل.

284
00:18:17,930 --> 00:18:20,182 
‫نعتقد أنها مكان مثالي للجياد البرية.

285
00:18:21,100 --> 00:18:23,352 
‫هذه أرضكما. هل أنتما متأكدان بشأن ذلك؟

286
00:18:23,519 --> 00:18:26,855 
‫تقاسم "ويل" أرضه مع تلك الجياد.
‫ونريد فعل المثل.

287
00:18:27,815 --> 00:18:29,108 
‫ما رأيك يا "تيم"؟

288
00:18:29,983 --> 00:18:31,026 
‫أنا؟

289
00:18:31,318 --> 00:18:33,195 
‫أعتقد أن الأمر برمته جنوني من البداية،

290
00:18:33,278 --> 00:18:35,572 
‫ولكن أعتقد أن هذا اختيار جيد جداً.

291
00:18:47,126 --> 00:18:48,085 
‫مرحباً يا أمي.

292
00:18:52,005 --> 00:18:53,465 
‫ابتعت بعض الشطائر.

293
00:18:54,007 --> 00:18:55,342 
‫يجدر بك تناول شيء ما.

294
00:18:56,552 --> 00:18:57,886 
‫أريد بعض الهدوء فحسب.

295
00:18:58,428 --> 00:19:00,305 
‫ولكنك لم تتناولي شيئاً طوال اليوم.

296
00:19:01,557 --> 00:19:03,892 
‫"لوك"، أتعرف كيف تصير حالتي أحياناً؟

297
00:19:05,811 --> 00:19:07,479 
‫إنها سيئة جداً الآن.

298
00:19:08,856 --> 00:19:10,482 
‫لذا سآكل لاحقاً، اتفقنا؟

299
00:19:11,900 --> 00:19:12,901 
‫حسناً.

300
00:19:15,279 --> 00:19:16,738 
‫هل اشتريت حلوى لنفسك؟

301
00:19:17,197 --> 00:19:19,491 
‫كلا. لم يكن معي نقود كافية.

302
00:19:19,700 --> 00:19:21,618 
‫توجد نقود إضافية في حقيبة يدي.

303
00:19:22,744 --> 00:19:24,079 
‫اذهب واشتر لنفسك بعض المثلجات.

304
00:19:24,163 --> 00:19:25,706 
‫أمي، يجب ألا نستهلك كل نقودنا.

305
00:19:26,373 --> 00:19:28,959 
‫يجب أن نجعلها تدوم حتى تجدي وظيفة أخرى.

306
00:19:29,168 --> 00:19:31,128 
‫أجل، أنت محق. هذا...

307
00:19:32,546 --> 00:19:34,298 
‫هذا هو ما ينبغي علينا فعله.

308
00:19:35,924 --> 00:19:38,218 
‫تعتني بي جيداً دوماً.

309
00:19:41,972 --> 00:19:44,224 
‫أين كنت لأصير من دون عزيزي؟

310
00:20:10,167 --> 00:20:11,919 
‫لا بأس أيتها الصغيرة.

311
00:20:12,252 --> 00:20:14,546 
‫أحسنت. مهرة مطيعة. ها أنت ذي.

312
00:20:15,589 --> 00:20:18,508 
‫لاستيضاح الأمر فحسب،
‫تلك الجياد هنا بشكل مؤقت، صحيح؟

313
00:20:18,717 --> 00:20:19,718 
‫أجل.

314
00:20:20,385 --> 00:20:24,932 
‫أجل، أشبه بصفّك لمقطورتك في "هارتلاند"
‫بشكل مؤقت.

315
00:20:37,778 --> 00:20:39,029 
‫مرحباً يا "كلينت".

316
00:20:39,988 --> 00:20:43,450 
‫مرحباً. اسمعا،
‫أنا آسف للمجيء من دون الاتصال أولاً.

317
00:20:43,533 --> 00:20:46,328 
‫لا مشكلة. أتريد الانضمام إلينا على العشاء؟
‫كنا نجلس لتناوله لتونا.

318
00:20:47,120 --> 00:20:48,956 
‫كلا، شكراً، لا يمكنني البقاء.

319
00:20:49,331 --> 00:20:50,749 
‫اسمعا...

320
00:20:51,833 --> 00:20:54,920 
‫لديّ أمر أردت إخباركما به
‫ولم أرغب في إخباركما به عبر الهاتف.

321
00:20:55,462 --> 00:20:57,631 
‫إنه يتعلق بـ"لوك".
‫لم يتصل بكما، أليس كذلك؟

322
00:20:58,757 --> 00:20:59,716 
‫كلا.

323
00:21:00,175 --> 00:21:01,468 
‫لماذا؟ أكل شيء على ما يُرام؟

324
00:21:01,927 --> 00:21:05,013 
‫لم أتمكن من الاتصال بـ"لوك" أو أمه.

325
00:21:05,097 --> 00:21:08,183 
‫كنت أحاول تتبعهما.
‫ليست لديّ فكرة عن مكانهما.

326
00:21:25,617 --> 00:21:26,576 
‫مرحباً يا أمي.

327
00:21:26,910 --> 00:21:27,911 
‫مرحباً.

328
00:21:28,620 --> 00:21:29,705 
‫لم ترتدي ملابسك.

329
00:21:30,289 --> 00:21:31,456 
‫كلا، لن أذهب.

330
00:21:31,873 --> 00:21:32,833 
‫وما المانع؟

331
00:21:32,916 --> 00:21:34,960 
‫لا أشعر برغبة في الذهاب فحسب.

332
00:21:35,669 --> 00:21:37,421 
‫سيشعر "ميتش" بالإحباط.

333
00:21:38,213 --> 00:21:39,339 
‫أرادك أن تحضري.

334
00:21:42,759 --> 00:21:44,886 
‫يجدر ألا تكوني بمفردك اليوم يا أمي.

335
00:21:45,762 --> 00:21:46,763 
‫سأبقى.

336
00:21:46,847 --> 00:21:49,141 
‫ولا يوجد شيء يمكنك قوله قد يبدّل رأيي.

337
00:21:52,269 --> 00:21:53,395 
‫شكراً لك.

338
00:21:54,521 --> 00:21:56,606 
‫حسناً. لم ترتدي ملابسك.

339
00:21:56,815 --> 00:21:59,860 
‫ستبقى لتساعدني في رعاية الأطفال.

340
00:22:00,652 --> 00:22:02,070 
‫آسف أننا تأخرنا.

341
00:22:02,404 --> 00:22:03,905 
‫- مرحباً.
‫- ها هي ذي!

342
00:22:03,989 --> 00:22:06,992 
‫سنحظى بمتعة بالغة اليوم، أليس كذلك؟

343
00:22:07,075 --> 00:22:09,661 
‫كوني جيدة مع الخالة "لو"،
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

344
00:22:09,745 --> 00:22:12,164 
‫حسناً، شكراً. سنراكم هناك يا رفاق، اتفقنا؟

345
00:22:12,539 --> 00:22:13,582 
‫وداعاً.

346
00:22:21,548 --> 00:22:22,549 
‫مرحباً؟

347
00:22:23,633 --> 00:22:24,676 
‫مرحباً.

348
00:22:25,177 --> 00:22:26,303 
‫"لوك"؟

349
00:22:28,055 --> 00:22:29,222 
‫هل أنت بخير؟

350
00:22:29,806 --> 00:22:31,266 
‫أجل، أنا بخير.

351
00:22:32,309 --> 00:22:33,351 
‫إنها أمي.

352
00:22:34,186 --> 00:22:35,479 
‫أعتقد أنها مريضة.

353
00:22:36,021 --> 00:22:38,607 
‫حسناً يا "لوك". سنأتي لاصطحابكما، اتفقنا؟

354
00:22:38,690 --> 00:22:40,525 
‫- أتعرف مكانكما؟
‫- في محطة للشاحنات.

355
00:22:41,109 --> 00:22:43,236 
‫حسناً. أتعرف أي محطة للشاحنات هي؟

356
00:22:43,403 --> 00:22:45,405 
‫لا أعرف، ولكننا قدنا لمسافة طويلة.

357
00:22:45,822 --> 00:22:48,492 
‫حسناً، أيمكنك النظر حولك؟
‫أترى أي لافتات أو ما شابه؟

358
00:22:49,785 --> 00:22:52,329 
‫أجل. "لاكي سيفن".

359
00:22:53,497 --> 00:22:55,749 
‫حسناً يا "لوك". ابق مكانك.
‫نحن قادمان لاصطحابك.

360
00:22:58,001 --> 00:22:59,920 
‫توصلت إليها. إنها بعيدة جداً.

361
00:23:01,088 --> 00:23:02,172 
‫حسناً.

362
00:23:42,963 --> 00:23:44,965 
‫شكراً لك. ماذا عني، هل لي ببعض الشاي؟

363
00:23:45,507 --> 00:23:46,633 
‫شكراً.

364
00:23:46,883 --> 00:23:48,260 
‫تفضلي.

365
00:23:50,262 --> 00:23:51,429 
‫شكراً على بقائك.

366
00:23:51,763 --> 00:23:52,681 
‫"لو"!

367
00:23:54,099 --> 00:23:55,600 
‫- عزيزتي.
‫- ما الخطب؟

368
00:23:55,892 --> 00:23:58,270 
‫- كنت أبحث عنك في كل مكان.
‫- أبي، ماذا يجري؟

369
00:23:58,478 --> 00:24:01,273 
‫عليك الذهاب إلى حفل الزفاف ذلك
‫وإخبار "ميتش" بالحقيقة.

370
00:24:01,356 --> 00:24:02,566 
‫أبي، أهذه مزحة من نوع ما؟

371
00:24:02,649 --> 00:24:04,776 
‫كلا، عليك إخباره بحقيقة مشاعرك.

372
00:24:05,777 --> 00:24:06,903 
‫أبي...

373
00:24:06,987 --> 00:24:08,947 
‫اسمع، حتى لو كنت متوهّمة بما يكفي

374
00:24:09,030 --> 00:24:10,657 
‫لأعتقد أنه لا تزال لديّ فرصة مع "ميتش"،

375
00:24:10,740 --> 00:24:12,868 
‫فقد فات الأوان حرفياً، اتفقنا؟

376
00:24:12,951 --> 00:24:15,370 
‫إنه يسير على ممر الكنيسة بينما نتحدث.

377
00:24:15,453 --> 00:24:16,580 
‫لم يفت الأوان.

378
00:24:18,707 --> 00:24:21,126 
‫كنت لأضحي بأي شيء

379
00:24:21,793 --> 00:24:23,712 
‫لأحظى بفرصة أخرى مع أمك.

380
00:24:24,212 --> 00:24:25,422 
‫ولكنني لن...

381
00:24:25,505 --> 00:24:27,215 
‫- لن أحظى بتلك الفرصة أبداً.
‫- أبي.

382
00:24:27,299 --> 00:24:28,842 
‫وعليّ التعايش مع ذلك لبقية حياتي.

383
00:24:28,925 --> 00:24:31,386 
‫ما زال لديك وقت.
‫لا تريدين أن يخالجك أي ندم لاحقاً.

384
00:24:34,181 --> 00:24:35,432 
‫أنت... اسمعي يا عزيزتي،

385
00:24:36,641 --> 00:24:37,934 
‫عليك التحلي بالشجاعة.

386
00:24:38,351 --> 00:24:39,811 
‫ولكن إن كنت تحبينه،

387
00:24:41,104 --> 00:24:42,814 
‫فعليك إخباره، في الحال.

388
00:24:44,566 --> 00:24:46,985 
‫إن ذهبت إلى تلك الكنيسة
‫وتفوهت بهذا الكلام أمام "مايا"،

389
00:24:47,068 --> 00:24:48,403 
‫سيكرهني الجميع.

390
00:24:48,570 --> 00:24:49,863 
‫إن لم تخبريه،

391
00:24:49,946 --> 00:24:52,115 
‫ستكرهين نفسك لبقية حياتك.

392
00:24:53,867 --> 00:24:54,951 
‫إنه محق يا أمي.

393
00:24:55,869 --> 00:24:56,953 
‫يجدر بك الذهاب.

394
00:24:57,120 --> 00:24:58,997 
‫أصغي إلى ابنتك. إنها فتاة ذكية.

395
00:25:00,999 --> 00:25:02,000 
‫سأرعى الطفلتين.

396
00:25:04,878 --> 00:25:05,921 
‫- حسناً.
‫- أجل.

397
00:25:06,004 --> 00:25:07,088 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

398
00:25:07,547 --> 00:25:09,174 
‫أنا أحبك.

399
00:25:09,633 --> 00:25:10,926 
‫هذا الأمر الصائب.

400
00:25:14,888 --> 00:25:16,973 
‫هذا جنون تام!

401
00:25:18,141 --> 00:25:20,060 
‫لن أفعل هذا حقاً، أليس كذلك؟

402
00:25:23,021 --> 00:25:24,898 
‫ستفعلين هذا يا "لو"!

403
00:25:24,981 --> 00:25:26,983 
‫ولن يردعك شيء.

404
00:25:30,195 --> 00:25:31,196 
‫أتمازحونني؟

405
00:25:32,322 --> 00:25:33,573 
‫مرحباً!

406
00:25:33,657 --> 00:25:36,201 
‫مرحباً. أيمكن لهذه الأغنام
‫أن تعبر بسرعة أكبر؟

407
00:25:38,245 --> 00:25:39,496 
‫إنها علامة.

408
00:25:39,621 --> 00:25:43,833 
‫إنها علامة. ثمة قوة عليا ما
‫لا تريدني أن أفسد هذا الزفاف.

409
00:25:46,503 --> 00:25:48,004 
‫ليست علامة يا "لو".

410
00:25:48,296 --> 00:25:50,131 
‫إنها مجرد مجموعة من الأغنام.

411
00:25:51,258 --> 00:25:52,217 
‫هيا.

412
00:25:53,385 --> 00:25:54,678 
‫أنا قادمة!

413
00:25:56,012 --> 00:25:57,681 
‫شكراً، آسفة.

414
00:25:58,765 --> 00:26:01,017 
‫المعذرة! آسفة جداً، شكراً لك.

415
00:26:04,813 --> 00:26:06,648 
‫"(هدسون) على بعد كيلومترين"

416
00:27:06,624 --> 00:27:07,667 
‫"لو"؟

417
00:27:09,336 --> 00:27:10,337 
‫"ميتش".

418
00:27:13,256 --> 00:27:14,424 
‫ماذا تفعلين هنا؟

419
00:27:15,383 --> 00:27:16,968 
‫ما زلت أحبك.

420
00:27:20,388 --> 00:27:23,141 
‫ركضت إلى هنا لأخبرك بذلك في خضم زفافك،

421
00:27:23,850 --> 00:27:27,020 
‫وهو ما يُعدّ جنونياً ومريعاً، ولكن...

422
00:27:27,562 --> 00:27:31,316 
‫كان عليّ إخبارك بما يكنّه قلبي
‫قبل أن تتزوج.

423
00:27:33,109 --> 00:27:34,444 
‫وقد وصلت إلى هنا بعد فوات الأوان.

424
00:27:34,527 --> 00:27:38,156 
‫لذا أنا الآن أخبر رجلاً متزوجاً أنني أحبه،
‫داخل كنيسة،

425
00:27:38,573 --> 00:27:40,158 
‫وهو ما يُعدّ أمراً خاطئاً جداً...

426
00:27:41,159 --> 00:27:42,577 
‫ولكن ها أنا ذي.

427
00:27:50,210 --> 00:27:51,795 
‫أنت لا ترتدي بذلتك.

428
00:27:52,712 --> 00:27:54,172 
‫لم لست مرتدياً بذلتك؟

429
00:27:57,884 --> 00:27:59,427 
‫لأنه لم يُقم زفاف.

430
00:28:01,012 --> 00:28:02,013 
‫ماذا؟

431
00:28:04,933 --> 00:28:07,352 
‫انفصلت أنا و"مايا" وبعدها ألغينا الزفاف.

432
00:28:09,270 --> 00:28:10,814 
‫ألغيتما الزفاف؟

433
00:28:11,815 --> 00:28:12,774 
‫أجل.

434
00:28:14,150 --> 00:28:16,277 
‫تعيّن على الكاهن أن يخبر جميع الضيوف

435
00:28:16,361 --> 00:28:17,654 
‫عند وصولهم أنه...

436
00:28:23,159 --> 00:28:26,955 
‫لذا عدت لأعتذر له بشكل شخصي فحسب.

437
00:28:27,789 --> 00:28:28,915 
‫أنا آسفة.

438
00:28:31,418 --> 00:28:32,419 
‫أجل.

439
00:28:35,755 --> 00:28:36,965 
‫سأذهب لأعتذر له.

440
00:28:58,153 --> 00:28:59,320 
‫إن كنت انفصلت عني

441
00:28:59,404 --> 00:29:02,240 
‫بسبب كيفية تصرفي
‫في الليلة التي أمضيناها في المرأب،

442
00:29:02,866 --> 00:29:04,075 
‫فأنا أقبل ذلك.

443
00:29:05,034 --> 00:29:06,786 
‫ولكن إن كنت قد انفصلت عني

444
00:29:06,870 --> 00:29:09,956 
‫لأنك تخشى أننا نسير في طريقين مختلفين،

445
00:29:10,707 --> 00:29:11,708 
‫فأنت جبان.

446
00:29:13,877 --> 00:29:16,546 
‫الحقيقة يا "ويات" هي أن الحياة
‫تجعل الجميع يسلكون طرقاً مختلفة.

447
00:29:16,629 --> 00:29:18,465 
‫تلك هي طبيعة الحياة.

448
00:29:21,050 --> 00:29:23,136 
‫ولكن إن أراد شخصان أن يكونا معاً،

449
00:29:24,471 --> 00:29:27,265 
‫فإنهما عندها يتخذان قراراً
‫أن يسلكا نفس الطريق لبعض الوقت.

450
00:29:28,016 --> 00:29:29,184 
‫أعرف ما أريده.

451
00:29:29,684 --> 00:29:33,062 
‫أريد الذهاب إلى متاحف السناجب،

452
00:29:34,647 --> 00:29:36,566 
‫ومشاهدة أفلام "غودزيلا" القديمة،

453
00:29:38,693 --> 00:29:42,447 
‫والذهاب في رحلات إلى أماكن بعيدة برفقتك.

454
00:29:46,993 --> 00:29:50,038 
‫السؤال هو، ما الذي تريد فعله؟

455
00:29:50,872 --> 00:29:53,166 
‫لا أدري.

456
00:29:54,709 --> 00:29:57,712 
‫فلتكتشف ما تريده إذن وأعلمني.

457
00:30:21,027 --> 00:30:23,947 
‫هنا! "تاي"!

458
00:30:24,072 --> 00:30:25,073 
‫"لوك"؟

459
00:30:33,414 --> 00:30:34,499 
‫هل أنت بخير؟

460
00:30:34,582 --> 00:30:35,750 
‫- أجل.
‫- حقاً؟

461
00:30:35,834 --> 00:30:37,043 
‫"لوك"، أين أمك؟

462
00:30:37,126 --> 00:30:38,253 
‫إنها في السيارة.

463
00:30:42,298 --> 00:30:44,092 
‫أكنتما تقيمان هنا؟

464
00:30:45,844 --> 00:30:46,928 
‫مرحباً.

465
00:30:50,139 --> 00:30:51,224 
‫ها هو "كلينت".

466
00:30:53,101 --> 00:30:54,060 
‫مرحباً.

467
00:30:54,435 --> 00:30:55,812 
‫لم استدعيتماه إلى هنا يا رفيقيّ؟

468
00:30:55,895 --> 00:30:58,106 
‫كان علينا فعل ذلك يا "لوك".
‫كنا قلقين عليك.

469
00:30:58,356 --> 00:30:59,858 
‫ولكن الآن ستقع أمي في مشكلة.

470
00:31:01,526 --> 00:31:02,735 
‫- حسناً...
‫- "لوك"!

471
00:31:04,988 --> 00:31:05,947 
‫- "كلينت".
‫- لا بأس.

472
00:31:06,030 --> 00:31:07,073 
‫تسرني رؤيتك.

473
00:31:07,156 --> 00:31:08,366 
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

474
00:31:09,701 --> 00:31:11,327 
‫- أكل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

475
00:31:11,411 --> 00:31:12,871 
‫أمه في السيارة.

476
00:31:17,417 --> 00:31:18,418 
‫اسمع.

477
00:31:21,087 --> 00:31:23,673 
‫سأتحدث إلى أمك.

478
00:31:25,466 --> 00:31:27,844 
‫أريدك أن تبقى هنا
‫مع "تاي" و"إيمي"، اتفقنا؟

479
00:31:29,971 --> 00:31:32,807 
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

480
00:31:34,267 --> 00:31:35,310 
‫سأعود بعد لحظات.

481
00:31:41,107 --> 00:31:42,442 
‫مرحباً يا "أندريا".

482
00:31:44,235 --> 00:31:45,320 
‫"كلينت".

483
00:31:45,987 --> 00:31:47,322 
‫ماذا تفعل هنا؟

484
00:31:48,740 --> 00:31:51,868 
‫اتصل ابنك بـ"تاي" و"إيمي". كان قلقاً عليك.

485
00:31:54,495 --> 00:31:56,998 
‫"أندريا"، منذ متى كنتما تقيمان في السيارة؟

486
00:31:57,832 --> 00:32:00,543 
‫ليس منذ وقت طويل. نحن في رحلة.

487
00:32:02,337 --> 00:32:03,463 
‫إلى أين ستذهبان؟

488
00:32:07,342 --> 00:32:08,468 
‫لا أدري.

489
00:32:12,263 --> 00:32:15,475 
‫اسمعي، سأصحبك أنت و"لوك"
‫إلى مكان آمن الليلة، اتفقنا؟

490
00:32:16,309 --> 00:32:17,936 
‫لم لا تجمعين أغراضك؟

491
00:32:20,271 --> 00:32:21,314 
‫حسناً.

492
00:32:33,159 --> 00:32:34,160 
‫أمي...

493
00:32:35,536 --> 00:32:37,538 
‫ما كان يجدر بي الاتصال بهما. أنا آسف.

494
00:32:37,705 --> 00:32:38,748 
‫لا بأس.

495
00:32:39,958 --> 00:32:42,835 
‫ليس عليك الشعور بالأسف. لقد فعلت الصواب.

496
00:32:43,670 --> 00:32:46,506 
‫كل شيء على ما يُرام.

497
00:32:47,048 --> 00:32:50,468 
‫أحضر حقيبتك فحسب وضعها في سيارة "كلينت"،

498
00:32:50,551 --> 00:32:52,261 
‫وسآتي خلفك مباشرة.

499
00:32:53,262 --> 00:32:55,932 
‫مرحباً. أنت "أندريا"، صحيح؟

500
00:32:57,141 --> 00:32:58,768 
‫أنا "تاي"، وهذه زوجتي "إيمي".

501
00:32:58,851 --> 00:33:01,312 
‫نحن الزوجان
‫اللذان كانا يقضيان وقتاً مع "لوك".

502
00:33:01,396 --> 00:33:04,023 
‫أعرف. أخبرني عن الجياد.

503
00:33:04,315 --> 00:33:05,608 
‫إنه يحبها حقاً.

504
00:33:05,692 --> 00:33:10,029 
‫لم يكن يحبها في البداية،
‫ولكنه الآن لديه جواده الخاص حتى، "بوتس".

505
00:33:10,905 --> 00:33:12,824 
‫أريدكما أن تعرفا أمراً فحسب.

506
00:33:13,658 --> 00:33:17,495 
‫يمكنكما منح "لوك" كل جياد العالم،

507
00:33:17,578 --> 00:33:20,289 
‫ولكن هذا لن يغير حقيقة أنني أمه.

508
00:33:20,999 --> 00:33:24,002 
‫وأنا أحاول فعل ما في صالحه،

509
00:33:24,085 --> 00:33:29,048 
‫ولهذا السبب فكرت في وضعه...

510
00:33:31,342 --> 00:33:32,510 
‫برعاية التبني،

511
00:33:34,137 --> 00:33:35,680 
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك.

512
00:33:37,390 --> 00:33:38,725 
‫لا يمكنني فقدانه.

513
00:33:40,226 --> 00:33:42,061 
‫يتحدث "لوك" عنك طوال الوقت.

514
00:33:43,062 --> 00:33:45,565 
‫إنه يحبك أكثر من أي شخص في العالم. صدقيني.

515
00:33:47,900 --> 00:33:50,570 
‫آسف على المقاطعة،
‫ولكن أعتقد أن علينا الذهاب حقاً.

516
00:34:06,044 --> 00:34:07,420 
‫إنه ابني.

517
00:34:09,255 --> 00:34:10,423 
‫نعرف ذلك.

518
00:34:51,964 --> 00:34:54,217 
‫لا يحتاج "لوك"
‫إلى قضاء عطلة نهاية الأسبوع في الريف.

519
00:34:57,386 --> 00:34:58,429 
‫ماذا؟

520
00:34:59,472 --> 00:35:00,890 
‫هذان نحن بالنسبة إليه.

521
00:35:01,390 --> 00:35:04,143 
‫نحن مجرد عطلة يذهب إليها من حين لآخر.

522
00:35:07,939 --> 00:35:08,981 
‫هذا ليس كافياً.

523
00:35:10,900 --> 00:35:13,361 
‫يمكننا منحه ما هو أكثر
‫من مجرد أخذ إجازة من حياته.

524
00:35:14,403 --> 00:35:18,282 
‫يمكننا منحه منزلاً للمدة التي يريدها.

525
00:35:19,325 --> 00:35:21,994 
‫خلت أننا قررنا أننا لسنا جاهزين لفعل ذلك.

526
00:35:28,292 --> 00:35:29,585 
‫أعرف،

527
00:35:29,669 --> 00:35:32,338 
‫ولكن ليس وكأنني شعرت أنني جاهز لأكون أباً
‫عندما وُلدت "ليندي".

528
00:35:33,548 --> 00:35:34,841 
‫ولا أنا كذلك.

529
00:35:36,342 --> 00:35:38,636 
‫كنت متحمسة لأكون أماً،

530
00:35:39,679 --> 00:35:42,348 
‫ولكن أظن أنني كنت خائفة
‫من ألا أكون بارعة في الأمر.

531
00:35:45,393 --> 00:35:47,812 
‫لذا ربما نحن نطرح على نفسنا السؤال الخطأ.

532
00:35:47,895 --> 00:35:49,689 
‫يجدر بنا أن نسأل نفسنا

533
00:35:49,772 --> 00:35:51,983 
‫إن كانت لدينا مساحة في حياتنا لـ"لوك"؟

534
00:35:55,778 --> 00:35:57,113 
‫أعتقد أنني لديّ.

535
00:36:01,450 --> 00:36:02,869 
‫وأعتقد أنني لديّ أيضاً.

536
00:36:15,006 --> 00:36:18,259 
‫ما رأيك باحتساء قدح لطيف من الشاي؟

537
00:36:18,676 --> 00:36:21,762 
‫أجل. يبدو ذلك جميلاً. شكراً لك.

538
00:36:22,972 --> 00:36:24,140 
‫سيسعدني أن أحتسي قدحاً ما دمت ستعدّه.

539
00:36:24,223 --> 00:36:26,309 
‫أجل، يمكنك إحضار قدحك بنفسك.

540
00:36:26,767 --> 00:36:29,020 
‫كن لطيفاً يا "جاك".

541
00:36:29,103 --> 00:36:30,605 
‫أجل، كن لطيفاً يا "جاك".

542
00:36:31,397 --> 00:36:33,065 
‫أنا أتصرف بلطف.

543
00:36:33,691 --> 00:36:35,401 
‫تذكر ما تحدثنا عنه سابقاً؟

544
00:36:35,943 --> 00:36:38,070 
‫أجل، أعتقد أنني قد أبدّل رأيي.

545
00:36:41,616 --> 00:36:43,034 
‫حسناً. "تيم"...

546
00:36:44,410 --> 00:36:47,330 
‫أنا و"ليسا" نعتقد أنه...

547
00:36:48,206 --> 00:36:51,250 
‫بما أنك تقضي الكثير من الوقت
‫في المنزل بالفعل،

548
00:36:51,334 --> 00:36:52,960 
‫فربما يجدر بك العودة للعيش هنا.

549
00:36:57,381 --> 00:36:59,926 
‫شكراً، لكما.

550
00:37:01,052 --> 00:37:03,471 
‫"جاك"، تعرف أنني... سيكون الأمر...

551
00:37:03,554 --> 00:37:05,556 
‫مؤقتاً؟ أجل، أعرف.

552
00:37:05,848 --> 00:37:07,350 
‫سمعت حجتك تلك من قبل.

553
00:37:08,267 --> 00:37:09,227 
‫مهلاً يا "جاك"، انتظر.

554
00:37:14,065 --> 00:37:15,024 
‫مكعبا سكر.

555
00:37:17,276 --> 00:37:21,197 
‫سأضع شيئاً في ذلك الشاي، ولن يكون سكراً.

556
00:37:27,995 --> 00:37:29,664 
‫أتفهم سبب غضبك.

557
00:37:30,248 --> 00:37:33,334 
‫وأعرف أنه من الصعب أن تتفهم الأمر،

558
00:37:34,502 --> 00:37:35,795 
‫ولكنه لصالحك.

559
00:37:36,420 --> 00:37:38,005 
‫لا أريدك أن تكوني بمفردك.

560
00:37:38,089 --> 00:37:39,548 
‫من سيعتني بك؟

561
00:37:39,632 --> 00:37:42,093 
‫الكثير من الناس سيعتنون بي.

562
00:37:43,511 --> 00:37:45,596 
‫يعرف "كلينت" مكاناً
‫يمكنني الحصول على المساعدة فيه.

563
00:37:46,430 --> 00:37:48,432 
‫ولكن ليس عليك القلق بشأن ذلك.

564
00:37:49,600 --> 00:37:51,018 
‫حان الوقت

565
00:37:51,936 --> 00:37:53,688 
‫كي يعتني أحد بك.

566
00:37:54,855 --> 00:37:56,857 
‫أناس مثل "تاي" و"إيمي".

567
00:37:58,317 --> 00:38:02,863 
‫وعندما أشعر بتحسن،

568
00:38:03,572 --> 00:38:05,074 
‫يمكنك المجيء وزيارتي

569
00:38:05,908 --> 00:38:08,995 
‫ويمكنك إخباري عن المدرسة

570
00:38:09,578 --> 00:38:11,580 
‫والجياد.

571
00:38:12,623 --> 00:38:13,791 
‫هل ستفعل ذلك؟

572
00:38:17,253 --> 00:38:18,254 
‫حسناً.

573
00:38:19,088 --> 00:38:20,256 
‫جيد.

574
00:38:28,389 --> 00:38:32,435 
‫خلال أحلك

575
00:38:34,395 --> 00:38:36,188 
‫وأقسى أيامي،

576
00:38:38,399 --> 00:38:40,192 
‫أنت أملي...

577
00:38:44,447 --> 00:38:46,824 
‫وأنا أحبك

578
00:38:48,492 --> 00:38:50,536 
‫بشدة.

579
00:38:52,747 --> 00:38:53,831 
‫اتفقنا؟

580
00:38:58,294 --> 00:38:59,378 
‫حسناً.

581
00:39:06,052 --> 00:39:07,595 
‫اعتنيا به.

582
00:39:08,971 --> 00:39:10,139 
‫سنفعل.

583
00:39:35,247 --> 00:39:36,957 
‫لم أعتقد أنك ستأتي.

584
00:39:39,251 --> 00:39:42,129 
‫اسمع يا "ميتش"، طلبت منك المجيء إلى هنا
‫لأنني أريد أن أعرف.

585
00:39:44,340 --> 00:39:45,716 
‫لم ألغيت الزفاف؟

586
00:39:50,221 --> 00:39:51,263 
‫تعرفين،

587
00:39:52,723 --> 00:39:53,891 
‫خلت...

588
00:39:55,267 --> 00:39:57,353 
‫أملت أن ما كان يراودني كان تردداً،

589
00:39:59,230 --> 00:40:00,689 
‫ولكن عندما جلست لكتابة نذوري،

590
00:40:00,773 --> 00:40:04,527 
‫أدركت أنه كان أمراً آخر، أمراً...

591
00:40:06,654 --> 00:40:09,073 
‫لم أستطع الكذب على "مايا".
‫إنها لا تستحق ذلك.

592
00:40:12,076 --> 00:40:13,160 
‫"لو"...

593
00:40:14,453 --> 00:40:16,080 
‫ما قلته لي في الكنيسة،

594
00:40:17,998 --> 00:40:20,292 
‫- لماذا لم تخبريني بذلك قبل 6 أشهر؟
‫- لا أدري.

595
00:40:21,168 --> 00:40:22,962 
‫أتمنى لو كنت فعلت، صدقني.

596
00:40:23,045 --> 00:40:24,964 
‫أجل، وأنا أيضاً.

597
00:40:25,923 --> 00:40:27,007 
‫لأنه...

598
00:40:28,509 --> 00:40:31,220 
‫أفسدت ما كان يُفترض
‫أن يكون أفضل يوم في حياتي،

599
00:40:31,679 --> 00:40:33,681 
‫ولا أعرف كيف سأتعايش مع نفسي.

600
00:40:34,306 --> 00:40:35,433 
‫أنا...

601
00:40:35,558 --> 00:40:36,851 
‫عليّ الابتعاد لبعض الوقت.

602
00:40:36,934 --> 00:40:38,644 
‫عليّ ترتيب حياتي. أنا فحسب...

603
00:40:40,855 --> 00:40:42,982 
‫لا يمكنني فعل هذا. يمكننا التحدث عن هذا
‫في وقت لاحق يا "لو"، اتفقنا؟

604
00:40:43,065 --> 00:40:44,275 
‫مهلاً يا "ميتش"، انتظر!

605
00:40:44,358 --> 00:40:46,318 
‫أنا آسفة للكيفية
‫التي سار بها هذا الأمر برمته.

606
00:40:46,402 --> 00:40:49,447 
‫وأنا آسفة أنني لم أقل شيئاً قبل 6 أشهر.
‫كان يجدر بي أن أخبرك.

607
00:40:50,197 --> 00:40:52,825 
‫ولكنني لن أنتظر لوقت آخر.

608
00:40:54,952 --> 00:40:57,037 
‫ألا تعتقد أن كلينا انتظر بشكل كاف؟

609
00:41:26,400 --> 00:41:27,735 
‫أحسنت يا "فينكس".

610
00:41:34,450 --> 00:41:35,451 
‫حسناً.

611
00:41:42,291 --> 00:41:43,584 
‫ماذا نفعل هنا؟

612
00:41:44,376 --> 00:41:46,670 
‫لن ترغب في تفويت هذا. صدقني.

613
00:41:47,338 --> 00:41:48,255 
‫هاك.

614
00:41:48,672 --> 00:41:49,632 
‫أفوّت ماذا؟

615
00:41:50,633 --> 00:41:51,592 
‫انتظر فحسب.

616
00:41:54,637 --> 00:41:55,763 
‫سترى.

617
00:42:23,707 --> 00:42:24,833 
‫مرحباً.

618
00:42:27,294 --> 00:42:28,587 
‫أنت جواد مطيع.

619
00:42:32,299 --> 00:42:33,384 
‫مرحباً.

620
00:42:39,265 --> 00:42:40,516 
‫مرحباً.

621
00:42:41,058 --> 00:42:42,226 
‫جيد.

622
00:42:43,811 --> 00:42:44,853 
‫أجل.

623
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

