﻿1
00:00:17,480 --> 00:00:18,840 
‫ "بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:21,040 
‫"تشيبستيكس" أم "فرازلز"؟

3
00:00:21,120 --> 00:00:23,000 
‫"تشيبستيكس" أم "فرازلز"؟

4
00:00:23,080 --> 00:00:26,560 
‫- "تشيبستيكس" أم "فرازلز"؟
‫- هل أتابع؟

5
00:00:27,880 --> 00:00:29,800 
‫بحقك، أشعر أنني في مبنى "ستازي" للتعذيب.

6
00:00:29,880 --> 00:00:33,200 
‫"يخرج رأس الجنين من تحت قوس العانة

7
00:00:33,280 --> 00:00:37,600 
‫عندئذ، قد تشعر المرأة بحريق أم بلسع."

8
00:00:37,680 --> 00:00:40,440 
‫تذكرني بعبارة "بحقك يا (شيرلوك)".

9
00:00:40,520 --> 00:00:42,760 
‫كم تريد أن أقرأ بعد؟ ما معنى شق العجان؟

10
00:00:42,840 --> 00:00:44,520 
‫- لن ترغب في معرفة ذلك يا صاح.
‫- لماذا؟

11
00:00:44,600 --> 00:00:48,520 
‫هل تعرف تلك المنطقة
‫بين المؤخرة والأعضاء التناسلية؟

12
00:00:48,600 --> 00:00:50,200 
‫إنها احدى المناطق المفضلة لدي.

13
00:00:50,320 --> 00:00:52,520 
‫تخيل أحداً يقص تلك المنطقة بالمبضع.

14
00:00:52,600 --> 00:00:54,320 
‫بحق السماء!

15
00:00:54,400 --> 00:00:58,080 
‫أما هذا أو تشد تلك المنطقة كما تشد
‫المنديل الورقي المبلل.

16
00:00:59,600 --> 00:01:01,200 
‫والدة "سوفي"، ألو؟

17
00:01:01,280 --> 00:01:03,080 
‫يسرني أنني لست امرأة

18
00:01:03,160 --> 00:01:05,560 
‫أسوأ ما قد يصيبني هو إرسالي إلى الحرب

19
00:01:05,640 --> 00:01:08,120 
‫حتى عندئذ يمكنني العثور على كهف
‫وتناول العلّيق

20
00:01:08,200 --> 00:01:10,120 
‫وممارسة العادة السرية لحين انتهاء الحرب.

21
00:01:10,200 --> 00:01:11,400 
‫إنها في "نورثامرلاند"

22
00:01:11,480 --> 00:01:14,520 
‫إنهم في طريقهم إلى هنا لكن قد تستغرق
‫الرحلة حوالى خمس أو ست ساعات

23
00:01:14,600 --> 00:01:17,000 
‫تباً، لا يمكنني أن أكون شريكها في الولادة.

24
00:01:17,080 --> 00:01:19,760 
‫مهلاً، أعرف الى أين ستؤول الأمور،
‫لست الشريك في الولادة!

25
00:01:19,840 --> 00:01:22,960 
‫يا صاح، ستكون شريكاً رائعاً في الولادة.

26
00:01:23,040 --> 00:01:25,400 
‫في الحقيقة وكنت أتمنى لو أن الأمر غير صحيح

27
00:01:25,480 --> 00:01:29,200 
‫لكنني أخشى الأطفال بصراحة.

28
00:01:30,240 --> 00:01:31,600 
‫صحيح.

29
00:01:31,680 --> 00:01:33,000 
‫يا للهول!

30
00:01:33,080 --> 00:01:36,400 
‫لطالما تساءلت...

31
00:01:36,480 --> 00:01:39,800 
‫لطالما خالجني شعور غريب وسط الأولاد.

32
00:01:39,880 --> 00:01:41,680 
‫صحيح، أجل.

33
00:01:41,760 --> 00:01:44,200 
‫هل أتصرف كأنني أسانده أو أبرحه ضرباً؟

34
00:01:44,280 --> 00:01:47,200 
‫- هل ستطلب المساعدة من أجل...
‫- لا أعلم

35
00:01:47,280 --> 00:01:50,280 
‫أي نوع من المساعدات ستحصل عليها
‫من أجل الخوف غير العقلاني من الأولاد؟

36
00:01:51,960 --> 00:01:55,000 
‫- تخشى الأولاد! صحيح.
‫- ماذا اعتقدت أنني أعني؟

37
00:01:56,720 --> 00:01:58,200 
‫بحقك يا "جيريمي"!

38
00:01:58,280 --> 00:02:01,920 
‫إنك تخشى الأولاد، الكلمتان سيئتان

39
00:02:02,000 --> 00:02:04,200 
‫ظننت أنك قلت
‫إنك تهوى جداً التحرش بالأولاد.

40
00:02:04,280 --> 00:02:06,640 
‫ظننت أنني أهوى جداً التحرش بالأولاد؟

41
00:02:06,720 --> 00:02:09,240 
‫وكانت ردة فعلك أنك لطالما تساءلت؟

42
00:02:09,320 --> 00:02:12,400 
‫- كنت أتحزّر، كنت أحلل.
‫- "مارك كوريغن"؟

43
00:02:12,480 --> 00:02:13,880 
‫سأعود الى الداخل

44
00:02:13,960 --> 00:02:16,400 
‫كنت أنظر الى رقائق البطاطا وشردت

45
00:02:16,480 --> 00:02:18,320 
‫خرجت لمدة ثلاث دقائق كحد أقصى صدقيني.

46
00:02:18,400 --> 00:02:19,720 
‫يمكنك الخروج.

47
00:02:19,800 --> 00:02:22,280 
‫أنت لطيفة، ليتني أنجب طفلاً منك.

48
00:02:22,360 --> 00:02:25,200 
‫سنكون في الداخل لرؤية "سوفي"
‫وإذا لم تتطور الأمور

49
00:02:25,280 --> 00:02:27,840 
‫يمكننا أن نشق عنق الرحم، اتفقنا؟

50
00:02:29,120 --> 00:02:32,120 
‫- شق عنق الرحم.
‫- "تشم تشم تشيري".

51
00:02:32,960 --> 00:02:34,240 
‫"مستشفى (ساينت ماجيلاس)"

52
00:02:34,320 --> 00:02:37,200 
‫إسمعي، تحدثت الى والدتك
‫وهي في طريقها إلى هنا.

53
00:02:37,280 --> 00:02:39,960 
‫- الحمد لله.
‫- لكن لا تتحمسي جداً

54
00:02:40,040 --> 00:02:42,840 
‫لأنهم في طريقهم الى هنا من "نورثامبرلاند"

55
00:02:42,920 --> 00:02:46,440 
‫لحين وصولهم أنا الوحيد الى جانبك.

56
00:02:46,520 --> 00:02:47,520 
‫بحق السماء.

57
00:02:51,960 --> 00:02:56,240 
‫ماذا أقول؟ لا يمكنني الجلوس والتحديق
‫اليها بينما آكل الفشار، لن أساعدها

58
00:02:57,480 --> 00:03:00,560 
‫مسكينة "سوف"، هل تتألمين؟

59
00:03:00,640 --> 00:03:02,360 
‫أجل، هذا مؤلم!

60
00:03:03,360 --> 00:03:06,480 
‫قد تكون والدتك. ألو؟

61
00:03:06,560 --> 00:03:09,240 
‫ماذا؟ الغلاية؟

62
00:03:09,320 --> 00:03:13,080 
‫إنك تمازحني! ولكن...لا آسف، شكراً.

63
00:03:13,160 --> 00:03:14,560 
‫سأعالج الموضوع

64
00:03:15,880 --> 00:03:17,480 
‫لم تكن والدتك، كان...

65
00:03:18,520 --> 00:03:21,600 
‫أمر بسيط، الغلاية. لا شيء مهم

66
00:03:21,680 --> 00:03:24,360 
‫لا بأس، غير مهم. مجرد انفجار بسيط

67
00:03:25,280 --> 00:03:28,400 
‫إنسي الموضوع، إنني أركز، حسناً الطفل

68
00:03:29,440 --> 00:03:32,400 
‫يبدو أن هناك تسرب ماء في الطبقة السفلية،
‫هذا الأمر غير منطقي.

69
00:03:32,480 --> 00:03:35,440 
‫هلا تحضر الجهاز الكهربائي لتحفيز العصب
‫يا "مارك"، لقد بدأ...

70
00:03:35,520 --> 00:03:37,280 
‫صحيح، حسناً،
‫الجهاز الكهربائي لتحفيز العصب

71
00:03:37,360 --> 00:03:38,920 
‫بينما يملأ الماء شقتي

72
00:03:39,000 --> 00:03:41,240 
‫تحتاجين إلى جرعة شبه بسيطة

73
00:03:41,320 --> 00:03:43,840 
‫من مسكن للآلام يعمل على البطارية.

74
00:03:43,920 --> 00:03:45,880 
‫أيمكنك أن تهدأ يا "مارك"؟

75
00:03:45,960 --> 00:03:48,680 
‫طبعاً، مفهوم، لن أشعر بالتوتر.

76
00:03:48,760 --> 00:03:50,240 
‫هذا هراء.

77
00:03:50,320 --> 00:03:51,560 
‫بحيرة ماء صافٍ

78
00:03:51,640 --> 00:03:56,080 
‫بحيرة ماء صافٍ تغطي شقتي
‫بسبب الماء المتدفق من الغلاية.

79
00:03:56,160 --> 00:03:58,160 
‫هل قالت الممرضة شيئاً عن الحوض؟

80
00:03:58,240 --> 00:04:00,920 
‫ماذا، الولادة في الماء؟ أليس الأمر مضحكاً؟

81
00:04:01,000 --> 00:04:02,880 
‫أشعر أنني سأكون أسعد بكثير في الحوض.

82
00:04:02,960 --> 00:04:06,040 
‫حسناً، سأهتم بالموضوع يا "سوف"،
‫سأهتم بالموضوع.

83
00:04:06,120 --> 00:04:09,640 
‫ولا تنس أن تسألها
‫عن محارم التغوط يا "مارك".

84
00:04:09,720 --> 00:04:10,920 
‫سأفعل.

85
00:04:11,880 --> 00:04:13,840 
‫كيف أصبح عجوزاً هكذا؟

86
00:04:13,920 --> 00:04:15,800 
‫لن أسمح لنفسي بأن أصبح عجوزاً بهذا الشكل

87
00:04:15,880 --> 00:04:19,040 
‫سوف نتقدم في السن لا محالة
‫ولكن ليس إلى هذا الحد، هذا سخيف

88
00:04:19,120 --> 00:04:21,320 
‫لا شيء من "إيلينا" حتى الآن

89
00:04:21,399 --> 00:04:24,920 
‫لن أتمكن من الايقاع بأحد في حبي مرة أخرى
‫يضاهي "إيلينا" جمالاً

90
00:04:25,000 --> 00:04:26,320 
‫ربما علي أن أنتحر

91
00:04:27,320 --> 00:04:29,920 
‫إن مستنبت "غاري نيفيل" الزجاجي جميل

92
00:04:30,000 --> 00:04:32,920 
‫مرحباً، ضع فكرة الانتحار جانباً لبعض الوقت

93
00:04:33,000 --> 00:04:34,040 
‫"بن أكري"، "ذي فاميشد رود"

94
00:04:34,120 --> 00:04:36,760 
‫حسناً كتاب. إنها رفيعة الثقافة

95
00:04:36,840 --> 00:04:38,760 
‫إذاً تقرأين كتاب "ذي فاميشد رود"

96
00:04:38,840 --> 00:04:41,120 
‫- أهو تتمة؟
‫- عذراً؟

97
00:04:41,200 --> 00:04:44,200 
‫تتمة للفيلم حول نهاية العالم؟ "ذي رود"؟

98
00:04:44,280 --> 00:04:47,240 
‫لأنهم كانوا جائعين جداً هناك.

99
00:04:48,720 --> 00:04:50,480 
‫- مزحة ممتازة.
‫- لم أكن أعلم أنها كذلك.

100
00:04:50,560 --> 00:04:54,120 
‫- أنا "زارا".
‫- أنا "جيريمي"، لم أنت هنا؟

101
00:04:54,200 --> 00:04:56,040 
‫إذا كان السبب مقرفاً
‫لا داعي إلى أن تخبريني.

102
00:04:56,120 --> 00:04:58,000 
‫حبيبي في العناية الفائقة.

103
00:04:58,080 --> 00:04:59,640 
‫حبيب.

104
00:04:59,720 --> 00:05:02,040 
‫أجل، إن وضعه حرج

105
00:05:02,120 --> 00:05:05,240 
‫إنه فاقد الوعي، لا يعلمون متى سيستفيق
‫من الغيبوبة.

106
00:05:05,320 --> 00:05:07,440 
‫هذا مريع

107
00:05:07,520 --> 00:05:09,040 
‫مذهل وممتاز في آن معاً!

108
00:05:10,440 --> 00:05:13,440 
‫حسناً الولادة في الحوض، لا أؤمن بها
‫إنما علي أن أقبل بها

109
00:05:13,520 --> 00:05:17,320 
‫"كلير شورت" تدعم "العراق"،
‫"تريني" و"سوزانا" تؤيدان "نسكافيه"

110
00:05:17,400 --> 00:05:21,440 
‫مرحباً، ترى ماذا حل بالممرضة
‫التي كانت هنا قبل قليل؟

111
00:05:21,520 --> 00:05:22,760 
‫أي ممرضة؟

112
00:05:22,840 --> 00:05:24,480 
‫تلك التي كانت... لطيفة... هنا.

113
00:05:24,560 --> 00:05:26,960 
‫- أنهت "يانا" دوامها.
‫- حسناً

114
00:05:27,040 --> 00:05:32,520 
‫ناقشنا قبل قليل إمكانية استعمال الحوض.

115
00:05:34,960 --> 00:05:37,680 
‫- ما من ملاحظة في هذا الشأن.
‫- عظيم، "يانا" غير جديرة بالثقة

116
00:05:37,760 --> 00:05:39,840 
‫الممرضة الظريفة التي لا تسجل شيئاً

117
00:05:39,920 --> 00:05:42,480 
‫لا شك في أنها تعمل هنا للحصول على
‫العقاقير.

118
00:05:42,560 --> 00:05:45,240 
‫وحوضا الولادة إما منشغلان أو...

119
00:05:45,320 --> 00:05:48,480 
‫إسمعي، أريد حوضاً، اتفقنا؟
‫نريد ولادة طبيعية

120
00:05:48,560 --> 00:05:51,720 
‫وحده الرب يعرف عدد الأشخاص الذين لا يؤمنون
‫بفوائد الولادة المائية

121
00:05:51,800 --> 00:05:56,440 
‫لكنني لست واحداً منهم
‫لذا أيمكنك أن تعالجي الموضوع؟

122
00:05:56,520 --> 00:06:00,240 
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- ممتاز، طاب يومك

123
00:06:00,320 --> 00:06:02,920 
‫طاب يومك؟ بحق السماء، كم أنا قاس

124
00:06:03,000 --> 00:06:06,080 
‫قد أتزوج بها في النهاية
‫وقد نمارس الجنس الحيوي والسريري.

125
00:06:06,160 --> 00:06:07,400 
‫كيف حالك يا صاح؟

126
00:06:07,480 --> 00:06:09,760 
‫أعتقد أننا سنشق عنق الرحم
‫حوالى خمسة سنتيمترات

127
00:06:09,840 --> 00:06:12,280 
‫كما أن الغلاية انفجرت.

128
00:06:12,360 --> 00:06:14,040 
‫هذه لـ"زارا"!

129
00:06:14,120 --> 00:06:16,840 
‫من كان السمكري البارع؟
‫صديق "سوفي" اللطيف؟

130
00:06:16,920 --> 00:06:19,040 
‫- إنك متوتر. لم لا أعالج الموضوع؟
‫- حقاً؟

131
00:06:19,120 --> 00:06:21,160 
‫- فعلاً.
‫- شكراً يا صاح

132
00:06:21,240 --> 00:06:22,520 
‫إنه محظوظ لأنني من أولئك الشبان

133
00:06:22,600 --> 00:06:24,400 
‫الذين لا يضيفون الى القهوة الـ"روهيبنول"

134
00:06:24,480 --> 00:06:27,600 
‫هناك مخاطر عملية عديدة
‫قبل دخول الاعتبارات الأخلاقية.

135
00:06:27,680 --> 00:06:32,160 
‫حسناً المسألة صعبة لكنني تمكنت
‫من معالجتها، قلت لها "نفذي ما أطلبه"

136
00:06:32,240 --> 00:06:34,000 
‫"طلبت شريكتي في الولادة هذا"

137
00:06:34,080 --> 00:06:37,200 
‫"ولا يهمني إذا كنت سأضطر إلى الذهاب
‫إلى المدير العام، مفهوم؟"

138
00:06:37,280 --> 00:06:39,840 
‫- "مارك"، لا يمكنني أن أفعل ذلك.
‫- حسناً

139
00:06:41,640 --> 00:06:43,520 
‫هل هذا أفضل أو هذا أفضل؟

140
00:06:43,600 --> 00:06:46,200 
‫- لا يهمني!
‫- أو هل هذا أفضل؟

141
00:06:46,280 --> 00:06:48,680 
‫أريده أن يتوقف، هذا كثير.

142
00:06:48,760 --> 00:06:53,000 
‫"سوف" لا بأس، سنضعك في الحوض
‫سأهتم بالموضوع.

143
00:06:53,080 --> 00:06:55,600 
‫لا أريد الحوض، أحتاج إلى مسكن يا "مارك"!

144
00:06:55,680 --> 00:06:57,400 
‫ألا تريدين الحوض؟

145
00:06:57,480 --> 00:07:00,640 
‫لا، أريد التخدير فوق الجافية
‫أو أن يضربني أحد على رأسي

146
00:07:00,720 --> 00:07:02,800 
‫أو...تباً!

147
00:07:02,880 --> 00:07:05,600 
‫لكنني أصريت على الحوض

148
00:07:05,680 --> 00:07:08,080 
‫- إذا عدت الآن سأبدو...
‫- ماذا ستبدو؟

149
00:07:08,160 --> 00:07:10,600 
‫سوف يضعف موقفي التفاوضي

150
00:07:11,720 --> 00:07:14,760 
‫لا "سوف"، حسناً سأهتم بالأمر

151
00:07:14,840 --> 00:07:16,440 
‫مجرد استفهام بسيط...

152
00:07:16,520 --> 00:07:18,800 
‫هل تذكرين، ليس في مكان إقامتك الأخير

153
00:07:18,880 --> 00:07:21,680 
‫لكن المكان الذي أقمت فيه قبل ذلك
‫اسم السمكري اللطيف؟

154
00:07:21,760 --> 00:07:24,240 
‫هل كان "طوم" أو "تيم"؟

155
00:07:25,120 --> 00:07:28,120 
‫لا بأس، لكن إذا تذكرت

156
00:07:28,200 --> 00:07:30,760 
‫أيمكنك أن تسجلي الرقم هناك؟

157
00:07:33,680 --> 00:07:36,720 
‫غرفة خاصة، هذا الشاب محظوظ.

158
00:07:36,800 --> 00:07:38,840 
‫مرحباً "بين"، لقد عدت.

159
00:07:38,920 --> 00:07:40,760 
‫مرحباً "بين".

160
00:07:40,840 --> 00:07:43,680 
‫فكرت في أن يلهمه هذا ليؤلف رواية

161
00:07:43,760 --> 00:07:45,400 
‫بينما هو فاقد الوعي.

162
00:07:45,480 --> 00:07:47,400 
‫صحيح.

163
00:07:47,480 --> 00:07:51,320 
‫غريب، لمجرد النظر إليه أشعر أننا سنتفق

164
00:07:51,400 --> 00:07:54,120 
‫يبدو كمن يحب المرح، المرح الحقيقي

165
00:07:54,200 --> 00:07:57,000 
‫أريد أن أصافح يده، أيمكنني ذلك؟

166
00:07:57,080 --> 00:07:58,360 
‫هيا إفعل.

167
00:08:00,120 --> 00:08:01,760 
‫"بين"، "بين" النائم

168
00:08:01,840 --> 00:08:05,640 
‫أريد أن أسرق حبيبتك يا "بين"،
‫أعتقد أنني أحب حبيبتك.

169
00:08:05,720 --> 00:08:08,400 
‫"بين" النائم. هذا ظريف.

170
00:08:08,480 --> 00:08:11,520 
‫أرجو ألا يموت، طبعاً لا

171
00:08:11,600 --> 00:08:12,840 
‫سيكون ذلك مريعاً

172
00:08:12,920 --> 00:08:16,960 
‫لكن يبدو أنه يحتاج إلى دخول حالة غيبوبة
‫والاسترخاء لفترة طويلة.

173
00:08:17,840 --> 00:08:19,560 
‫- أنت مجدداً؟
‫- أجل.

174
00:08:19,640 --> 00:08:23,840 
‫حسناً، بعد صراع هائل تمكنت من تعديل الأوضاع

175
00:08:23,920 --> 00:08:26,720 
‫ويبدو أن حوض الولادة سيكون متوفراً لذا...

176
00:08:26,800 --> 00:08:29,800 
‫في الواقع، تغير الوضع

177
00:08:29,880 --> 00:08:32,880 
‫وما عادت شريكتي تريد الحوض

178
00:08:32,960 --> 00:08:35,159 
‫لا، نريد ماذا كان يدعى؟

179
00:08:35,240 --> 00:08:40,720 
‫أنبوب التخدير، محقنة الهيرويين،
‫أنبوب الحشيشة أو أي شيء لديكم

180
00:08:40,799 --> 00:08:43,440 
‫- أريد أن يتوقف عذابها.
‫- كان ينبغي أن تخبرني آنفاً.

181
00:08:43,520 --> 00:08:46,720 
‫تحتاجين الى تعديل قصة شعرك.

182
00:08:46,800 --> 00:08:51,040 
‫كم من الوقت بقيتما معاً قبل الحادثة؟

183
00:08:51,120 --> 00:08:54,040 
‫- ثلاثة أشهر.
‫- حسناً، كيف تسير أموركما؟

184
00:08:54,120 --> 00:08:55,840 
‫هل كنتما...

185
00:08:55,920 --> 00:09:00,520 
‫إنه ملتزم جداً بعمله وشارك في ترياتلون
‫الرجل الحديدي مرتين.

186
00:09:00,600 --> 00:09:02,480 
‫خلال الثلاثة أشهر

187
00:09:02,560 --> 00:09:05,040 
‫خصص على الأقل أسبوعين من أجل التدريب.

188
00:09:05,120 --> 00:09:08,600 
‫يحب الموسيقى الراقصة والمخدرات
‫والألعاب الالكترونية.

189
00:09:08,680 --> 00:09:11,080 
‫- حقاً؟
‫- أما أنا فأحب المطالعة...

190
00:09:11,160 --> 00:09:15,200 
‫أنا أيضاً، أعشق المطالعة،
‫هذا مذهل أليس كذلك؟

191
00:09:15,280 --> 00:09:20,640 
‫لأن الكتاب كما أقول دائماً
‫قد يتناول أي موضوع.

192
00:09:20,720 --> 00:09:23,240 
‫هذا صحيح، غالباً ما أقرأ لـ"بين"

193
00:09:23,320 --> 00:09:26,360 
‫لكنه يفضّل المجلات العادية
‫والمجلات الشهرية.

194
00:09:26,440 --> 00:09:28,080 
‫صحيح.

195
00:09:28,160 --> 00:09:31,240 
‫تباً، حري بي أن أجيب

196
00:09:31,320 --> 00:09:33,800 
‫- هل ترغب في...
‫- طبعاً.

197
00:09:36,960 --> 00:09:39,120 
‫- "أفضل نصيحة لهذا الشهر..."
‫- ألو؟

198
00:09:39,200 --> 00:09:41,800 
‫"مجموعة (رانغلر) الرئيسية"

199
00:09:41,880 --> 00:09:46,840 
‫"متى كانت سلع (دينيم) رخيصة؟
‫الجواب هو أبداً."

200
00:09:46,920 --> 00:09:52,080 
‫إسمع يا صاح، سأقول لك شيئاً غريباً
‫ولكن إذا كنت لن تنجو

201
00:09:52,160 --> 00:09:56,320 
‫أعني إذا كنت لا تستطيع ذلك
‫لا تقلق لأن "زارا" رائعة

202
00:09:56,400 --> 00:10:00,240 
‫وسأنتظر في حال خرجت

203
00:10:00,320 --> 00:10:02,840 
‫وبطريقة ودية وليس كالنسر

204
00:10:02,920 --> 00:10:04,800 
‫أن تعود إلى حالة الغيبوبة

205
00:10:04,880 --> 00:10:09,240 
‫ولا تقلق لن أبدأ بالعبث بالأنابيب ولكن...

206
00:10:09,320 --> 00:10:14,120 
‫إذا كانت لديك مشكلة بأي شيء قلته
‫أعطني اشارة

207
00:10:14,200 --> 00:10:15,760 
‫لا؟ حسناً

208
00:10:18,360 --> 00:10:21,320 
‫أنا في حوض السباحة وقد انزلق لباس السباة.

209
00:10:21,400 --> 00:10:23,600 
‫لا يزعجني ذلك، سأتابع

210
00:10:23,680 --> 00:10:26,280 
‫وهذا تعليق من "كايلي أيسليب"

211
00:10:26,360 --> 00:10:28,640 
‫ترى هنا صورة لـ"كايلي أيسليب"
‫ومؤخرتها الجميلة.

212
00:10:28,720 --> 00:10:29,960 
‫"جيز"؟

213
00:10:30,040 --> 00:10:32,280 
‫- مرحباً "مارك".
‫- ماذا تفعل؟

214
00:10:32,360 --> 00:10:34,120 
‫أقرأ مجلة لشاب في غيبوبة.

215
00:10:34,200 --> 00:10:36,960 
‫- لماذا؟
‫- لأنني عطوف.

216
00:10:37,040 --> 00:10:38,560 
‫حقاً؟

217
00:10:40,520 --> 00:10:44,160 
‫- العمل جنوني، شكراً جزيلاً.
‫- حسناً.

218
00:10:44,240 --> 00:10:45,560 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

219
00:10:45,640 --> 00:10:46,640 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

220
00:10:46,720 --> 00:10:48,880 
‫- لا تكلم، ماذا؟
‫- لا، لا بأس.

221
00:10:48,960 --> 00:10:50,440 
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

222
00:10:50,520 --> 00:10:52,640 
‫لا داعي إلى أن تكون ساخراً لأنك...

223
00:10:52,720 --> 00:10:56,680 
‫"جيريمي"، لا بأس،
‫يسرني أنها حيلة قذرة مزدوجة

224
00:10:56,760 --> 00:10:58,840 
‫خشيت أن تكون شخصيتك تغيرت بالكامل.

225
00:10:58,920 --> 00:11:01,480 
‫إذا كنت أفعل شيئاً لائقاً

226
00:11:01,560 --> 00:11:04,120 
‫أيجب أن يكون هناك شيء غريب يحدث؟

227
00:11:04,200 --> 00:11:06,960 
‫أجل، عادةً أجل.

228
00:11:07,040 --> 00:11:08,080 
‫شكراً "جيز".

229
00:11:09,640 --> 00:11:12,000 
‫علي أن أعود الى "سوفي".

230
00:11:13,280 --> 00:11:18,200 
‫"جيز"، أيمكنك مرافقتي؟
‫لا أعتقد أنني أتدبر أمري كما يجب.

231
00:11:18,280 --> 00:11:20,120 
‫- أجل، لا بأس يا صاح.
‫- أليس لديك مانع؟

232
00:11:20,200 --> 00:11:22,240 
‫لا، لطالما رغبت في رؤية عملية انجاب

233
00:11:22,320 --> 00:11:26,280 
‫سيكون الأمر كما في فيلم "ألين"
‫إنما بشكل مثير، "ألين" المثير.

234
00:11:30,840 --> 00:11:33,360 
‫مرحباً "سوف"، هذا أنا و"جيز"!

235
00:11:33,440 --> 00:11:36,080 
‫متى سيأتي طبيب التخدير يا "مارك"؟
‫أحتاج إلى مسكن.

236
00:11:36,160 --> 00:11:39,680 
‫إسمعي، لقد فجرت غضبي عليهم،
‫فقدت صوابي تماماً

237
00:11:39,760 --> 00:11:43,560 
‫لكن في الحقيقة يجري طبيب التخدير الآن
‫عملية قيصرية

238
00:11:43,640 --> 00:11:45,320 
‫كما أن هناك عملية أخرى

239
00:11:45,400 --> 00:11:47,160 
‫- سيشارك فيها...
‫- ماذا؟

240
00:11:47,240 --> 00:11:49,560 
‫قل لهم أن يبذلوا جهداً أكبر يا "مارك".

241
00:11:49,640 --> 00:11:52,080 
‫لا يستطيع طبيب التخدير أن يتواجد في مكانين
‫في آن معاً

242
00:11:52,160 --> 00:11:54,120 
‫ليته يستطيع ولكن لا يمكنه ذلك

243
00:11:54,200 --> 00:11:56,280 
‫كيف تحولت الى الطبيب الناطق الرسمي
‫باسم المستشفى؟

244
00:11:56,360 --> 00:11:58,200 
‫أريد التخدير فوق الجافية!

245
00:11:58,280 --> 00:12:01,760 
‫مرحباً! مرحباً "سوفي" كيف حالك؟

246
00:12:01,840 --> 00:12:03,520 
‫مرحباً يا صديقيّ

247
00:12:03,600 --> 00:12:05,800 
‫حسناً عزيزتي الطفل بخير

248
00:12:05,880 --> 00:12:09,440 
‫أريد أن أطمئن عليك
‫وأن أعرف كم توسع عنق الرحم، اتفقنا؟

249
00:12:12,200 --> 00:12:15,080 
‫توقفنا عند المحطة الطبية ولا يوجد جهاز
‫تحكم عن بعد.

250
00:12:21,920 --> 00:12:24,880 
‫ما رأيك في الموسيقى؟

251
00:12:24,960 --> 00:12:27,440 
‫أجل، ربما القليل من الموسيقى.

252
00:12:29,520 --> 00:12:33,080 
‫أيها الوغد، هذه الموسيقى
‫ستفقدنا صوابنا جميعنا.

253
00:12:33,160 --> 00:12:36,280 
‫أجل، أنت بخير، توسع عنق الرحم تماماً

254
00:12:36,360 --> 00:12:39,440 
‫سيولد الطفل، لا نملك الوقت
‫لاستعمال تخدير فوق الجافية.

255
00:12:42,640 --> 00:12:45,000 
‫- أدخلت يدها كلها.
‫- يا للهول.

256
00:12:45,080 --> 00:12:47,520 
‫لم أكن أعلم أنها ستدخل يدها كلها!

257
00:12:47,600 --> 00:12:49,120 
‫لا، بحقك.

258
00:12:50,160 --> 00:12:51,960 
‫ربما من المستحسن أن أذهب.

259
00:12:52,040 --> 00:12:55,000 
‫طبعاً، يضع موسيقى لا تطاق ثم يرحل

260
00:12:55,080 --> 00:12:57,120 
‫يتصرف كما في الثمانينات

261
00:12:57,200 --> 00:12:59,920 
‫ألو؟ "هانز"؟

262
00:13:00,000 --> 00:13:02,120 
‫حسناً، سأنزل على الفور

263
00:13:03,160 --> 00:13:07,320 
‫كان "سوبر هانز"، إنه هنا ويريد المال
‫ليصلح الغلاية.

264
00:13:07,400 --> 00:13:09,320 
‫أجل، أنا اتصلت به قبل قليل،
‫عالجنا مشكلة الغلاية

265
00:13:09,400 --> 00:13:13,040 
‫اتصلت بـ"سوبر هانز" بشأن الغلاية؟
‫"سوبر هانز" هو السمكري؟

266
00:13:13,120 --> 00:13:15,160 
‫لا، ليس "سوبر هانز" بل صديقه،
‫إن صديقه سمكري.

267
00:13:15,240 --> 00:13:18,520 
‫عظيم، هل ورد اسمه
‫في سجل "كورغي غاز سايف رجستر"؟

268
00:13:18,600 --> 00:13:21,480 
‫أو في "سيكس أوفندرز" حسب؟

269
00:13:21,560 --> 00:13:24,200 
‫صحيح، إدفع لـ"هانز"
‫من أجل الأعمال السمكرية

270
00:13:24,280 --> 00:13:25,760 
‫استبدل البقرة بالفاصوليا السحرية

271
00:13:25,840 --> 00:13:28,040 
‫250 جنيهاً كما طلبت

272
00:13:28,120 --> 00:13:29,560 
‫لماذا أتعامل بعملة الحيوانات؟

273
00:13:29,640 --> 00:13:32,080 
‫ما من صفقة ترتكز على عملة الحيوانات
‫تكون ناجحة.

274
00:13:32,160 --> 00:13:33,400 
‫هذا ثمن القطع.

275
00:13:33,480 --> 00:13:36,880 
‫لن يبقى لي إلا نصف سيارة "فورد اسكورت"
‫وبعض الأفلام الإباحية

276
00:13:36,960 --> 00:13:38,760 
‫عندئذ نكون قد تعادلنا.

277
00:13:38,840 --> 00:13:40,560 
‫هل هو السمكري؟

278
00:13:40,640 --> 00:13:44,840 
‫إهدأ يا "مارك"، إننا نجيد القيام
‫بالأعمال السمكرية، ما من مشكلة

279
00:13:44,920 --> 00:13:47,480 
‫يكون "تروجان" بارعاً بعد قسط من النوم

280
00:13:47,560 --> 00:13:50,200 
‫إن الأعمال السمكرية مثل لعبة الـ"ليغو"
‫أليس كذلك؟

281
00:13:50,280 --> 00:13:54,480 
‫الـ"ليغو" المائي،
‫كيف تسير الأمور مع "سوف" والطفل؟

282
00:13:54,560 --> 00:13:56,560 
‫كان الوضع مملاً لبعض الوقت

283
00:13:56,640 --> 00:13:58,920 
‫لكنني أعتقد أننا وصلنا
‫إلى المرحلة المخيفة.

284
00:13:59,000 --> 00:14:02,040 
‫خذ بنصيحتي وابتعد عن الهدف يا صاح.

285
00:14:02,120 --> 00:14:03,600 
‫- حقاً؟
‫- أجل

286
00:14:03,680 --> 00:14:07,920 
‫لن تحبذ التفكير في الموضوع،
‫كأنك تشاهد قناة "تشانل تانل"

287
00:14:08,000 --> 00:14:09,960 
‫أمر رائع، كل شيء يتعلق باجازاتك

288
00:14:10,040 --> 00:14:13,560 
‫لكن تخيل رؤية طفل هائل يخرج منها

289
00:14:13,640 --> 00:14:15,840 
‫- لن تبقى على حالك أبداً.
‫- صحيح.

290
00:14:15,920 --> 00:14:18,360 
‫- نصيحة أخرى، ردة الفعل.
‫- ماذا؟

291
00:14:18,440 --> 00:14:20,480 
‫ردة فعلك، سيكون ذلك مذهلاً.

292
00:14:20,560 --> 00:14:23,840 
‫- أليس مذهلاً في جميع الحالات؟
‫- لا أعلم. أجل، ربما

293
00:14:23,920 --> 00:14:28,520 
‫ولكن إذا بالغت في ردة فعلك بما
‫أنك سترزق بطفل تقول "تباً!"

294
00:14:28,600 --> 00:14:31,440 
‫سترى طفلاً يخرج من هناك
‫ولكن ماذا سيحدث لاحقاً؟

295
00:14:31,520 --> 00:14:35,720 
‫ضفادع من مؤخرتها؟ حليب من أذنيها؟
‫أي شيء ممكن.

296
00:14:37,360 --> 00:14:39,520 
‫- ماذا؟
‫- فلننطلق.

297
00:14:39,600 --> 00:14:41,720 
‫إذا أصلح هذان الاثنان الغلاية

298
00:14:41,800 --> 00:14:44,240 
‫سيكون أمراً مفاجئاً أكثر من إنجاب "سوفي"

299
00:14:44,320 --> 00:14:46,720 
‫لنسخة فعالة عن صاروخ "ستيفنسن"

300
00:14:46,800 --> 00:14:50,000 
‫مرحباً "سوف"، لقد عدت،
‫أيمكنني أن أفعل أي شيء؟

301
00:14:50,080 --> 00:14:53,320 
‫إنك تبلين حسناً يا "صوف"،
‫إنك تبلين حسناً.

302
00:14:53,400 --> 00:14:58,280 
‫يا للهول، الصراخ، مسكينة "سوفي"،
‫أنا واثق من أنني لا أستطيع الانجاب

303
00:14:58,360 --> 00:15:01,000 
‫قد أتصل بـ"ديغنيتاس" إذا شعرت
‫بألم في أسفل ظهري.

304
00:15:01,080 --> 00:15:03,400 
‫لا تدفعي إذا كنت لست مضطرة الى ذلك

305
00:15:03,480 --> 00:15:07,960 
‫إرتاحي يا "سوفي"، إنك تبلين حسناً.

306
00:15:08,040 --> 00:15:11,640 
‫لا يمكنني أن أبقى واقفاً متأهباً
‫مثل القبطان "مارك فيليبس"

307
00:15:11,720 --> 00:15:14,760 
‫يمكنني أن أتجول في الغرفة مثل "نلسون"
‫على سطح مؤخرة قاربه

308
00:15:14,840 --> 00:15:16,120 
‫أنا مجرد قطعة احتياط.

309
00:15:16,200 --> 00:15:18,880 
‫لم لا تتوقف عن التجول وتأتي الى هنا؟

310
00:15:18,960 --> 00:15:21,840 
‫والمضحك هو أن كل ما أفعله خطأ

311
00:15:21,920 --> 00:15:25,200 
‫ليتني أستطيع أن أمسك يدها
‫قد يكون ذلك مفيداً.

312
00:15:25,280 --> 00:15:27,240 
‫الآن يا "مارك"، الآن.

313
00:15:27,320 --> 00:15:31,200 
‫صحيح، أجل، أنا واثق من ذلك
‫ولكن لا تستهلكي طاقتك كلها

314
00:15:31,280 --> 00:15:34,480 
‫لأنك قلت ذلك منذ ثماني
‫ساعات ولم يكن الأوان قد آن

315
00:15:34,560 --> 00:15:36,880 
‫ولا أريد أن أكون مشككاً ولكن...

316
00:15:39,320 --> 00:15:42,280 
‫وغد، وغد سمين!

317
00:15:42,360 --> 00:15:44,760 
‫هل هذه الشتيمة موجهة إلي
‫أو أنها شتيمة عامة؟

318
00:15:44,840 --> 00:15:47,320 
‫إرحل!

319
00:15:47,400 --> 00:15:50,480 
‫إذا استمريت في قول إرحل فقد أفعل

320
00:15:50,560 --> 00:15:52,200 
‫سيكون ذلك حقي

321
00:15:52,280 --> 00:15:55,480 
‫أن أرحل في حال كرر أحد لك طلبه بأن ترحل

322
00:15:56,480 --> 00:16:00,480 
‫أيمكنني...سأذهب إلى حمام الرجال

323
00:16:00,560 --> 00:16:04,560 
‫أجل، حمام الرجال للرجال الضعفاء.

324
00:16:06,160 --> 00:16:08,720 
‫تفضلي، واحدة لك وواحدة لـ"بين".

325
00:16:08,800 --> 00:16:10,080 
‫شكراً "جيز".

326
00:16:11,880 --> 00:16:14,080 
‫سأتناول حصة "بين" بدلاً منه، اتفقنا؟

327
00:16:15,000 --> 00:16:16,960 
‫هذه من أجلك "بين".

328
00:16:17,040 --> 00:16:19,800 
‫أعتقد، في الواقع أظن

329
00:16:19,880 --> 00:16:23,960 
‫أنه إذا لم ينجُ ما عاذ الله
‫يكون قد عاش حياته إلى أقصى الحدود

330
00:16:24,040 --> 00:16:27,920 
‫الرجل الحديدي...نظن أننا كنا ذات مرة
‫في الحانة ذاتها، حانة "بانكسي".

331
00:16:28,000 --> 00:16:32,240 
‫أجل، كل شيء في أوانه أليس كذلك؟

332
00:16:32,320 --> 00:16:35,040 
‫هناك وقت للغولف، وقت لليخاني...

333
00:16:35,120 --> 00:16:37,840 
‫- أجل.
‫- هيا يا "غورو جيز"!

334
00:16:37,920 --> 00:16:40,520 
‫هذه هي دورة الحياة

335
00:16:40,600 --> 00:16:42,640 
‫إذا كنت تؤمنين بالتقمص

336
00:16:42,720 --> 00:16:49,040 
‫تخيلي لو أنه يموت في اللحظة ذاتها
‫التي يولد فيها طفل صديقي

337
00:16:49,120 --> 00:16:53,600 
‫روح "بين"، جوهره، قد تعيش

338
00:16:53,680 --> 00:16:55,520 
‫بعد انتقالها إلى الطفل.

339
00:16:55,600 --> 00:16:57,880 
‫أجل، أعتقد أنني أستطيع أن أتقبّل ذلك
‫بطريقة ما

340
00:16:57,960 --> 00:17:00,240 
‫ولكن أن أراه مسترخياً هكذا؟

341
00:17:00,320 --> 00:17:03,040 
‫نحتاج إلى أن نؤمن لك الإجابات

342
00:17:03,120 --> 00:17:05,760 
‫هل سينجو؟ عليك أن تعرفي

343
00:17:05,839 --> 00:17:09,160 
‫أنا أريد أن أعرف، حالاً،
‫إنني أدعم شخصية وأنا أنتحب

344
00:17:09,240 --> 00:17:11,520 
‫مع أنني أرغب في أن أكون بطل فيلم إباحي!

345
00:17:12,920 --> 00:17:16,839 
‫حسناً، إلى الحمام، تبوّل وعد الى هناك

346
00:17:16,920 --> 00:17:20,040 
‫يمكنني أن أحث قدمي لكن مهم جداً
‫أن نلاحظ أنني لست أفعل

347
00:17:20,119 --> 00:17:23,720 
‫لو كنت سأصف الأمر في المحكمة لقلت
‫أنني أسير بخطوات عادية

348
00:17:23,800 --> 00:17:26,640 
‫لكنني أعتقد أن الوتيرة أبطأ من العادي

349
00:17:26,720 --> 00:17:30,360 
‫ها هو الحمام، لم لا أدخل؟

350
00:17:30,440 --> 00:17:34,440 
‫سأدخل إلى هنا،
‫حسناً هذا مثير للاهتمام

351
00:17:34,520 --> 00:17:36,160 
‫إلى أين أذهب؟

352
00:17:36,240 --> 00:17:40,600 
‫أعتقد أن هذا مباح،
‫يستطيع من هو في وضعي أن يفعل شيئاً كهذا

353
00:17:40,680 --> 00:17:44,080 
‫زوجتي في المخاض
‫وأنا قررت أن أتركها لفترة وجيزة

354
00:17:44,160 --> 00:17:46,920 
‫لآكل شيئاً بهدف أن أستجمع قواي
‫لاحتمال الأحداث التي تنتظرني

355
00:17:47,000 --> 00:17:50,240 
‫صحيح، يبدو هذا حكيماً،
‫أن أطلب دلو دجاج في وقت مبكر

356
00:17:50,320 --> 00:17:51,320 
‫أجل، أعرف

357
00:17:51,400 --> 00:17:53,760 
‫- دلو دجاج من فضلك.
‫- سيستغرق الأمر بضع دقائق، موافق؟

358
00:17:53,840 --> 00:17:55,360 
‫أجل، يمكنني الانتظار

359
00:17:55,440 --> 00:17:58,640 
‫الأكل من الدلو مثل الحصان البشري

360
00:17:58,720 --> 00:18:02,120 
‫أشعر بالانتعاش والتجدد
‫والآن سأعود الى المستشفى

361
00:18:02,200 --> 00:18:06,600 
‫لا داعي إلى الاستعجال وما
‫زال هناك الفاصوليا والذرة الحلوة لـ"سوفي"

362
00:18:06,680 --> 00:18:08,880 
‫ربما ما تحبه.

363
00:18:08,960 --> 00:18:10,200 
‫"هيا!"

364
00:18:10,280 --> 00:18:14,280 
‫هل هذا أسوأ شيء أفعله؟ ربما

365
00:18:14,360 --> 00:18:16,800 
‫لا يمكنك الاختباء خلف العمود،
‫أنا قناص ماهر

366
00:18:16,880 --> 00:18:19,080 
‫أنا واثق من أنها بخير، الطاقم بأسره...

367
00:18:19,160 --> 00:18:20,880 
‫أنا أفضل حالاً هنا، أنا بأمان هنا

368
00:18:20,960 --> 00:18:24,280 
‫مع العصابة في منطقة القتال،
‫محطة قطار الأنفاق المهجورة

369
00:18:24,360 --> 00:18:26,720 
‫مكاني الآمن، أفضل مكان لي

370
00:18:26,800 --> 00:18:28,280 
‫يبدو أنك في ورطة يا صديقي

371
00:18:28,360 --> 00:18:31,440 
‫تنبيه غريب، لا تستجب، لا تطلق النار

372
00:18:31,520 --> 00:18:33,880 
‫يا للهول، لقد اخترق حقل القوة الجليدية

373
00:18:33,960 --> 00:18:35,560 
‫ربما سيرزق بطفل

374
00:18:35,640 --> 00:18:38,040 
‫ربما كل من هنا سيرزق بطفل.

375
00:18:39,440 --> 00:18:42,040 
‫هذا صعب ولكن في حال نجا

376
00:18:42,120 --> 00:18:47,600 
‫هل ستظل المنطقة تحت الخصر فعالة؟

377
00:18:47,680 --> 00:18:50,040 
‫- أتعني...
‫- هل سيتمكن من...

378
00:18:50,120 --> 00:18:54,040 
‫إجراء علاقة بواسطة قضيب التواصل

379
00:18:54,120 --> 00:18:59,280 
‫أو أنه لن يتمكن من رفع الجسر المتحرك
‫إن جاز التعبير؟

380
00:18:59,360 --> 00:19:00,960 
‫إنني أفكر في احتياجات "زارا".

381
00:19:01,040 --> 00:19:04,000 
‫لا يمكنني التكهن في هذا الشأن
‫لكنني سأكون صريحاً معك

382
00:19:04,080 --> 00:19:06,800 
‫نحتاج الى رؤية "بين" يتحرك خلال الساعات
‫الـ24 المقبلة

383
00:19:06,880 --> 00:19:08,840 
‫في حال كان سيتعافى كلياً.

384
00:19:08,920 --> 00:19:10,440 
‫شكراً أيها الطبيب.

385
00:19:10,520 --> 00:19:13,240 
‫- أبعد 24 ساعة عن "تالسا".
‫- شكراً "جيز".

386
00:19:13,320 --> 00:19:16,400 
‫أخيراً، أنا في مكانة ممتازة، يخرج "بين"
‫من الإطار وأدخل أنا مكانه

387
00:19:16,480 --> 00:19:21,080 
‫أرجو ألا يتعافى ولكن إذا تعافى...

388
00:19:21,840 --> 00:19:23,640 
‫- ما الأمر "جيريمي"؟
‫- لا شيء.

389
00:19:23,720 --> 00:19:25,400 
‫لا تخبرها، لا تدعها تعلق آمالاً عالية

390
00:19:25,480 --> 00:19:26,640 
‫ربما كان أي شيء

391
00:19:26,720 --> 00:19:30,080 
‫أعرض أصابع القدم الوهمية، تراكم الميثان،
‫اضطراب في القوة

392
00:19:30,160 --> 00:19:31,400 
‫هذا هراء

393
00:19:31,480 --> 00:19:36,240 
‫"زارا"، أعتقد أن "بين" يحاول أن يخبرك
‫شيئاً بقدمه.

394
00:19:38,120 --> 00:19:42,240 
‫يا للروعة، أنظر! سيكون بخير،
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "جيز"!

395
00:19:42,320 --> 00:19:44,000 
‫هذا مذهل يا "زارا"!

396
00:19:44,080 --> 00:19:47,120 
‫عظيم، عودة المومياء

397
00:19:47,200 --> 00:19:50,280 
‫أخيراً وجدت فتاة أحلامي
‫وفجأة يعود حبيبها الى الحياة.

398
00:19:51,680 --> 00:19:55,360 
‫- تباً!
‫- رائع.

399
00:19:56,040 --> 00:19:57,920 
‫- "جيز".
‫- من هذا الأخرق؟

400
00:19:58,000 --> 00:20:01,960 
‫إهدأ يا صاح. ذهبت لرؤية "سوف"،
‫لماذا لست هناك؟

401
00:20:02,040 --> 00:20:07,240 
‫أرادت "سوفي" أن أستريح قليلاً
‫وأن ألهو بلعبة "ليثل انفورسرز".

402
00:20:07,320 --> 00:20:09,480 
‫- حقاً؟
‫- أجل قالت

403
00:20:09,560 --> 00:20:11,720 
‫"استرح قليلاً يا (مارك)، تستحق ذلك،
‫سأكون على ما يرام."

404
00:20:11,800 --> 00:20:15,360 
‫لم تقل ذلك والقابلة لم تقل ذلك.

405
00:20:15,440 --> 00:20:17,520 
‫أجل، أعرف لأنني أكذب.

406
00:20:17,600 --> 00:20:20,040 
‫"مارك"، أنا أفهمك، لو كنت مكانك

407
00:20:20,120 --> 00:20:22,440 
‫لفعلت ما تفعله أنت أكثر بـ100 مرة

408
00:20:22,520 --> 00:20:26,000 
‫لكنك لن ترغب في أن تتذكر هذا اليوم مفكراً
‫أنه أثناء ولادة طفلك

409
00:20:26,080 --> 00:20:28,200 
‫- كنت تقضي على النينجا.
‫- "ياكوزا"!

410
00:20:29,080 --> 00:20:30,840 
‫عليك أن تعود إلى هناك.

411
00:20:30,920 --> 00:20:34,480 
‫إنه محق، لحسن الحظ أنني لم أحتس
‫زجاجة ويسكي ولم أقم برحلة عشوائية

412
00:20:34,560 --> 00:20:36,040 
‫ما زلت أستطيع إصلاح الوضع

413
00:20:39,200 --> 00:20:41,280 
‫مرحباً، لست...

414
00:20:41,360 --> 00:20:43,360 
‫كان من الممكن أن أكون أنا بسهولة

415
00:20:43,440 --> 00:20:45,880 
‫رجل لا حاجة له يصطاد الأغبياء

416
00:20:45,960 --> 00:20:47,960 
‫آسف، كان من المفترض أن تكون ولادة
‫طفلي. أين...

417
00:20:48,040 --> 00:20:50,480 
‫- "سوفي تشابمن" في القاعة الثالثة.
‫- القاعة؟

418
00:20:51,920 --> 00:20:56,680 
‫القاعة! لم يحدث أي شيء جيد
‫في القاعة يوماً، تباً!

419
00:20:56,760 --> 00:20:58,640 
‫- "سوفي"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

420
00:20:58,720 --> 00:21:01,960 
‫أنا اسف، خرجت...لا أعرف ماذا أقول.

421
00:21:02,040 --> 00:21:05,200 
‫خرجت؟ فقدت الوعي لفترة طويلة،
‫كم من الوقت تغيبت؟

422
00:21:05,280 --> 00:21:07,800 
‫كم من الوقت؟

423
00:21:07,880 --> 00:21:11,480 
‫فترة طويلة،
‫حوالى الدقيقتين أو الثلاث دقائق

424
00:21:11,560 --> 00:21:13,680 
‫هذا مذهل. كنت أستطيع إنهاء المرحلة

425
00:21:13,760 --> 00:21:16,520 
‫تناول "أغري ووبر" وتحديث تعرفة هاتفي.

426
00:21:16,600 --> 00:21:18,880 
‫كل شيء تباطأ وأردنا إخراج الطفل

427
00:21:18,960 --> 00:21:20,840 
‫لذا قررنا أن نخضعها لعملية قيصرية.

428
00:21:20,920 --> 00:21:23,400 
‫هذا رائع، أحببت السلطة والآن سأجرب الولادة

429
00:21:23,480 --> 00:21:27,440 
‫سلطة "قيصر"؟

430
00:21:27,520 --> 00:21:30,560 
‫آسف، انني أتلعثم،
‫أنا سعيد هذا كل ما في الأمر.

431
00:21:30,640 --> 00:21:33,640 
‫- كيف تسير الأمور هناك؟
‫- ربما لن ترغب في رؤية ذلك.

432
00:21:33,720 --> 00:21:36,040 
‫بحق السماء! أحشاء حية

433
00:21:36,120 --> 00:21:40,480 
‫كنت أعتقد أنهم يستخدمون أحدث التقنيات،
‫الرقائق والرموز وليس هذا.

434
00:21:40,560 --> 00:21:42,240 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

435
00:21:42,320 --> 00:21:45,200 
‫- حقاً؟
‫- كل شيء بخير وممتاز

436
00:21:45,280 --> 00:21:46,800 
‫هناك سبب لوجود الشاشة

437
00:21:46,880 --> 00:21:49,200 
‫هناك سبب لعرض "غوانتانامو أون كيوبا".

438
00:21:49,280 --> 00:21:51,640 
‫ستشعرين بشدة عنيفة وسيخرج الطفل.

439
00:21:51,720 --> 00:21:54,960 
‫حسناً، كأن هناك من يغسل الصحون
‫أجل، أشعر بذلك.

440
00:21:55,040 --> 00:21:59,440 
‫أجل، أتخيّل ذلك لأن هناك كائناً بشرياً
‫يستخرج من جسمك.

441
00:22:01,280 --> 00:22:03,760 
‫- يا للروعة!
‫- أتريد أن تقطع الحبل السري؟

442
00:22:03,840 --> 00:22:07,480 
‫لا! أتريدين تقييم الرصيد الدائن أو العمل
‫في مطعم مكسيكي؟

443
00:22:07,560 --> 00:22:09,320 
‫فليقم كل منا بعمله!

444
00:22:09,400 --> 00:22:11,320 
‫- هل الناس عادةً...
‫- أجل.

445
00:22:11,400 --> 00:22:13,680 
‫- هيا يا "مارك".
‫- حسناً

446
00:22:13,760 --> 00:22:15,640 
‫عظيم. أنا واثق من أنني سأخطئ في ذلك
‫وسيضحكون

447
00:22:15,720 --> 00:22:18,360 
‫سأشعر بالاهانة أمام ابني
‫بعد عشر ثوان على ولادته

448
00:22:18,440 --> 00:22:20,600 
‫إنه يشبه الوتر

449
00:22:20,680 --> 00:22:22,600 
‫يا للهول! لا يمكنني أن أمسكه باحكام

450
00:22:22,680 --> 00:22:25,240 
‫ظننت أن الأمر أشبه بـ"سارة فيرغسون"
‫وهي تقطع الشريط

451
00:22:25,320 --> 00:22:29,240 
‫لكنه لحمي أكثر
‫كأنني أقطع قوام كلب إلى نصفين

452
00:22:29,320 --> 00:22:33,200 
‫يا للهول، ها هو، لقد رزقت بطفل

453
00:22:33,280 --> 00:22:37,360 
‫قد أصبح إنساناً صالحاً من الآن فصاعداً

454
00:22:37,440 --> 00:22:39,880 
‫قد تكون تلك فكرة سديدة،
‫أجل، أن أعيش حياة نافعة

455
00:22:39,960 --> 00:22:43,040 
‫وأن أكون مواطناً لائقاً
‫وأن يكون العالم رائعاً

456
00:22:43,120 --> 00:22:47,000 
‫وأجل، هذا مذهل، انه مذهل جداً!

457
00:22:47,080 --> 00:22:51,560 
‫قد يحل ابني مشكلة تغيّر المناخ،
‫قد يجد حلاً للاندماج البارد!

458
00:22:51,640 --> 00:22:53,800 
‫لن يكون العنصر الرئيسي
‫لأنه ليس أمراً واقعياً

459
00:22:53,880 --> 00:22:55,560 
‫ولكن ضمن نطاق القدرات الادارية.

460
00:22:55,640 --> 00:22:58,360 
‫يا للروعة، أصبحت أباً.

461
00:22:58,440 --> 00:23:00,520 
‫- أعلم.
‫- مذهل

462
00:23:00,600 --> 00:23:03,320 
‫إسمع، قد لا يكون الأمر مهماً الآن
‫ولكن "هانز" اتصل

463
00:23:03,400 --> 00:23:05,160 
‫سويت المشكلة

464
00:23:05,240 --> 00:23:09,480 
‫الغلاية الجديدة تعمل وهناك أضرار بسيطة
‫بسبب المياه، لقد أرسل صورة.

465
00:23:09,560 --> 00:23:12,640 
‫- أضرار بسيطة بسبب المياه؟
‫- أضرار بسيطة بسبب المياه.

466
00:23:12,720 --> 00:23:15,320 
‫تفضّل، ها هو ابنك.

467
00:23:15,400 --> 00:23:17,600 
‫يا للروعة

468
00:23:20,400 --> 00:23:22,640 
‫ابني

469
00:23:25,240 --> 00:23:27,400 
‫أضرار بسيطة بسبب المياه؟

