﻿1
00:00:17,480 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:21,560 
‫عجباً! أنا و"هانز" في فرقة

3
00:00:21,640 --> 00:00:23,680 
‫أول تمرين مع "مان فيلينغز"

4
00:00:23,760 --> 00:00:26,240 
‫المشكلة الوحيدة،
‫لمَ قلت إنني أجيد العزف على الساكسوفون؟

5
00:00:26,320 --> 00:00:28,000 
‫لا أجيده

6
00:00:28,080 --> 00:00:32,720 
‫يمكنني أن أنجح في نوطتين،
‫هي أداة معدنية كبيرة فقط، في النهاية

7
00:00:32,800 --> 00:00:34,960 
‫لمَ حصل "دنتون" على البونغو؟

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,800 
‫ليس هذا عادلاً، يستطيع أي كان النقر

9
00:00:36,880 --> 00:00:39,440 
‫أعطوا قرداً فنجان إسبريسو مزدوجاً،
‫تحصلوا على عازف طبول

10
00:00:39,520 --> 00:00:40,680 
‫يجب أن أدخل جو التمرين

11
00:00:44,200 --> 00:00:46,960 
‫كانت تلك كارثة،
‫لكن لا يمكنني التراجع الآن

12
00:00:50,720 --> 00:00:53,440 
‫"جيز"، هلا تتوقف.

13
00:00:53,520 --> 00:00:57,800 
‫لا يمكنك منع أحد من التمرن على العزف
‫فذلك ضد قوانين التمرن.

14
00:00:57,880 --> 00:01:01,280 
‫ليس ذلك تمريناً يا صديقي، إنه كارثة.

15
00:01:01,360 --> 00:01:03,880 
‫حسناً، سأتوقف الآن

16
00:01:03,960 --> 00:01:09,680 
‫لكن فقط لأن تمريني اكتمل وأريد شرب الشاي

17
00:01:09,760 --> 00:01:12,160 
‫نعم موتوا بغيظكم!

18
00:01:12,240 --> 00:01:14,960 
‫لا يعرفون أنني سأشرب القهوة على الأرجح.

19
00:01:15,040 --> 00:01:18,000 
‫يجب أن تكون المعدات موجودة
‫عندما يبقى الطفل

20
00:01:18,080 --> 00:01:21,440 
‫العربة الفارغة،
‫أشعر بأنني مجنون تخلى عن طفله

21
00:01:21,520 --> 00:01:26,080 
‫عند زاوية متجر مع بسكويتة ملصقة
‫عليها عشرة يورو.

22
00:01:27,480 --> 00:01:30,800 
‫أمضي هنا وقتاً طويلاً
‫منذ أن طردوني من العمل

23
00:01:30,880 --> 00:01:33,920 
‫- هذا رائع.
‫- نعم

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,040 
‫إنه كفخ للمتخلفين الاجتماعيين

25
00:01:36,120 --> 00:01:38,280 
‫عندما يفجر النازيون العاديون هذه الأماكن

26
00:01:38,360 --> 00:01:40,680 
‫سيزول جنس المهووسين بالثقافة إلى الأبد

27
00:01:40,760 --> 00:01:44,200 
‫إذاً، ما كان خبر "دوبي" الرائع
‫الذي عليك إخباري إياه شخصياً؟

28
00:01:44,280 --> 00:01:45,960 
‫الخبر هو...

29
00:01:46,040 --> 00:01:47,760 
‫لا تعتمد التشويق معي.

30
00:01:47,840 --> 00:01:49,000 
‫"دوبي" لها حبيب.

31
00:01:49,080 --> 00:01:50,840 
‫يا إلهي! حقاً؟

32
00:01:50,920 --> 00:01:53,040 
‫يدعى "سايمون" وهو أصغر وأنحف

33
00:01:53,120 --> 00:01:55,040 
‫وأوسم منا نحن ويتبع الموضة أكثر.

34
00:01:55,120 --> 00:01:57,520 
‫نحن؟ أنا أرفع منك مقاماً اجتماعياً بكثير!

35
00:01:57,600 --> 00:02:00,200 
‫ذلك هو أساس علاقتنا

36
00:02:00,280 --> 00:02:02,280 
‫- ما عمله؟
‫- هو مصمم بيانات.

37
00:02:02,360 --> 00:02:05,200 
‫أرجوك! "مرحباً، هل يمكنني أن أعيد تصميم
‫شعارك؟"

38
00:02:05,280 --> 00:02:08,280 
‫"نعم، كلفة الرسم مئة ألف جنيه"

39
00:02:08,360 --> 00:02:11,080 
‫- ليتني مصمم بيانات.
‫- ويملك سيارة "أودي".

40
00:02:11,160 --> 00:02:12,960 
‫لكن طبعاً، "فورسبرونغ ديك تكنيك"!

41
00:02:13,040 --> 00:02:15,320 
‫ليتني أملك سيارة "أودي".

42
00:02:15,400 --> 00:02:16,680 
‫ربما يكون هذا جيداً، نداء صحوة

43
00:02:16,760 --> 00:02:18,640 
‫ربما كانت "دوبي" حلماً لشاب مثلنا.

44
00:02:18,720 --> 00:02:21,680 
‫لا تسحبني إلى مياه استحمامك القذرة،
‫أنا زير نساء!

45
00:02:21,760 --> 00:02:24,720 
‫قد يفاجئك أن تعرف، لكن الحقيقية هي
‫حتى بلوغي السادسة والعشرين

46
00:02:24,800 --> 00:02:26,680 
‫لم أكن مع امرأة يوماً.

47
00:02:26,760 --> 00:02:29,360 
‫نعم، أنت تفاجئني فعلاً

48
00:02:29,440 --> 00:02:30,560 
‫أنت كنت مع امرأة؟

49
00:02:30,640 --> 00:02:34,120 
‫أعتقد أنه خلال السنوات،
‫واجهت صعوبة مع السيدات.

50
00:02:34,200 --> 00:02:36,920 
‫- حقاً؟
‫- لكن فعلت أعمالاً جنونية

51
00:02:37,000 --> 00:02:42,400 
‫أذكر ذات مرة في الجامعة،
‫كنت أحاول مع هذه الفتاة

52
00:02:42,480 --> 00:02:46,200 
‫ولم أحقق نتيجة،
‫لذا اعتمدت حيلة قراءة الكف

53
00:02:46,280 --> 00:02:50,480 
‫الاتصال الجسدي، في النهاية
‫ذهبنا إلى بيتها، ذلك جميل!

54
00:02:50,560 --> 00:02:52,360 
‫- يا إلهي، حقاً؟
‫- نعم

55
00:02:52,440 --> 00:02:56,240 
‫ثم كلمتها طوال الليلة عن شكي
‫في خيانة أمي الى أن بدأت أبكي

56
00:02:56,320 --> 00:03:01,120 
‫- لدي مليون قصة مماثلة.
‫- عجباً! لديهم "ستالين".

57
00:03:01,200 --> 00:03:02,200 
‫ماذا؟

58
00:03:02,280 --> 00:03:05,400 
‫لم يحضروا "العم جو" منذ فترة،
‫التفصيل جميل.

59
00:03:05,480 --> 00:03:07,360 
‫نعم، التفصيل ليس سيئاً،
‫الخطر يا "مارك".

60
00:03:07,440 --> 00:03:09,680 
‫لا بأس، هي ليست لُعباً

61
00:03:09,760 --> 00:03:12,280 
‫هي فقط نماذج ذات اهتمام تاريخي

62
00:03:12,360 --> 00:03:13,920 
‫أنظر! "روزفلت".

63
00:03:15,080 --> 00:03:19,560 
‫صحيح، يا إلهي! لا أهوى ذلك فعلاً...

64
00:03:19,640 --> 00:03:22,840 
‫إن اشتريته فيمكننا أن نلتقي ونصمم "يالطا".

65
00:03:22,920 --> 00:03:24,680 
‫حقاً؟ أقصد...

66
00:03:24,760 --> 00:03:27,640 
‫أفترض، إن كنت فعلاً...متحمساً.

67
00:03:27,720 --> 00:03:30,360 
‫أريد دمية "روزفلت" فعلاً
‫لكن هذا تخطٍ للحدود؟

68
00:03:30,440 --> 00:03:32,400 
‫يا إلهي! دقات قلبي تتسارع!

69
00:03:32,480 --> 00:03:35,280 
‫كما عندما اشتريت نردي ذا العشرين جهة!

70
00:03:35,360 --> 00:03:38,000 
‫- أود شراء دمية "روزفلت".
‫- طبعاً.

71
00:03:38,080 --> 00:03:41,920 
‫إنها لابني، هو معجب جداً
‫بمشروع "الصفقة الجديدة" لذا...

72
00:03:42,000 --> 00:03:45,800 
‫أعطنا دميتَي "سايبرمان"
‫بينما أنت على سلّمك الصغير

73
00:03:45,880 --> 00:03:47,280 
‫ليستا لنلعب بهما

74
00:03:47,360 --> 00:03:50,440 
‫لا، سأبقيهما بحال جيدة في علبتيهما.

75
00:03:50,520 --> 00:03:52,440 
‫نعم، طبعاً يا صديقي.

76
00:03:53,840 --> 00:03:54,960 
‫أردنا أن نشكرك

77
00:03:55,040 --> 00:03:57,240 
‫لأنك ساعدت "زارا" بينما كنت فاقداً وعيي.

78
00:03:57,320 --> 00:03:58,600 
‫لا مشكلة.

79
00:03:58,680 --> 00:04:02,640 
‫كيف يمكنني أن أسرق حبيبتك؟

80
00:04:02,720 --> 00:04:04,880 
‫إسمع، بسرعة إيقاع حياتي

81
00:04:04,960 --> 00:04:08,560 
‫أحياناً عليك التظاهر بغيبوبة فقط لتسترخي.

82
00:04:08,640 --> 00:04:09,720 
‫صحيح

83
00:04:09,800 --> 00:04:12,360 
‫كنت تعجبني أكثر بكثير وأنت فاقد وعيك

84
00:04:12,440 --> 00:04:15,520 
‫- كان ذلك مظهراً رائعاً لك.
‫- نريد أن نعبّر لك عن امتناننا.

85
00:04:15,600 --> 00:04:17,880 
‫- نريد تقديم عرض لك.
‫- علاقة جنسية ثلاثية على الأرجح

86
00:04:17,959 --> 00:04:21,000 
‫وكأنهما يعرضان علي التيرامسو والهرة الميتة
‫على طبق واحد.

87
00:04:21,079 --> 00:04:23,960 
‫هل أخبرتك "زارا" عن موقعي الإلكتروني؟
‫إنه موقع موسيقي

88
00:04:24,040 --> 00:04:27,920 
‫يتابعه الآلاف،
‫لا بد من أنني أحسن العمل.

89
00:04:28,000 --> 00:04:29,800 
‫غبي كبير!

90
00:04:29,880 --> 00:04:33,280 
‫لطالما اعتقدت أن الانترنت
‫سيحقق نجاحاً كبيراً.

91
00:04:33,360 --> 00:04:35,960 
‫أنا بحاجة إلى مدير للموقع.

92
00:04:36,040 --> 00:04:37,360 
‫لا أريد وظيفة.

93
00:04:37,440 --> 00:04:41,080 
‫لا أعمل هناك لكنني أمضي كل الوقت هناك،
‫وهي كعائلة صغيرة.

94
00:04:41,160 --> 00:04:43,120 
‫أود وظيفة.

95
00:04:43,200 --> 00:04:45,440 
‫ستركز على حسن العمل في الموقع

96
00:04:45,520 --> 00:04:47,680 
‫لكن تحصل على حصة صغيرة
‫مقابل تطوير فنانين جدد.

97
00:04:47,760 --> 00:04:50,000 
‫سأكون...رئيس شركة الانتاج؟

98
00:04:50,080 --> 00:04:54,240 
‫نعم، أعتقد ذلك، رائع...

99
00:04:54,320 --> 00:04:57,440 
‫هذا رائع! يمكنني تأدية الوظيفة
‫وإقامة علاقة معها

100
00:04:57,520 --> 00:05:00,360 
‫وأتلاعب بهما إلى أن تنفجر المسألة
‫في وجهي الغبي!

101
00:05:01,760 --> 00:05:05,400 
‫نعم "شاكيرا" أنا "جيريمي"
‫وأنت لا تلائمين ذوقي

102
00:05:05,480 --> 00:05:10,040 
‫لكن إن داعبت هذا فقط أدخلك شركة إنتاجي.

103
00:05:10,120 --> 00:05:13,320 
‫ضع "روزفلت" قرب "ستالين" هكذا
‫ويمكنني وضع "سايبرمان" هنا.

104
00:05:13,400 --> 00:05:15,320 
‫"دوف دوف..."

105
00:05:15,400 --> 00:05:18,160 
‫- ما هو ذلك؟
‫- "سايبرمان" يهاجم "روزفلت".

106
00:05:18,240 --> 00:05:20,960 
‫تزعجني الأصوات

107
00:05:21,040 --> 00:05:23,400 
‫على أي حال، لمَ قد يهاجمه؟

108
00:05:23,480 --> 00:05:26,600 
‫هو آلي، مجرد من العواطف البشرية

109
00:05:26,680 --> 00:05:30,080 
‫ولا يهمه إلا الحفاظ على جنسه

110
00:05:30,160 --> 00:05:32,640 
‫طبعاً يهاجمه.

111
00:05:34,320 --> 00:05:37,200 
‫مرحباً، "جيز".

112
00:05:37,280 --> 00:05:39,240 
‫أعتذر عن مقاطعتكما عن اللعب أيها الصبيّان.

113
00:05:39,320 --> 00:05:43,440 
‫لسنا نلعب، بل ننسق طرازاتنا
‫مع بعض الأصوات

114
00:05:43,520 --> 00:05:47,080 
‫لمَ عدت باكراً جداً من وظيفتك الجديدة؟
‫طردوك بهذه السرعة؟

115
00:05:47,160 --> 00:05:49,720 
‫عدت باكراً جداً لأن لي أروع وظيفة في العالم

116
00:05:49,800 --> 00:05:52,160 
‫و"بن" أروع مدير في العالم

117
00:05:52,240 --> 00:05:53,920 
‫سألته متى يجب أن آتي غداً

118
00:05:54,000 --> 00:05:58,040 
‫وقال "متى تستطيع"،
‫شعاره هو "العمل لا يبدأ أبداً".

119
00:05:58,120 --> 00:06:00,040 
‫ذلك شعاره؟ ما نتيجته السنوية؟

120
00:06:00,120 --> 00:06:02,920 
‫لا يهم! نحن لا نصنع المال، المال يصنعنا.

121
00:06:03,000 --> 00:06:04,640 
‫ما معنى ذلك؟

122
00:06:04,720 --> 00:06:08,720 
‫يعني أنني سأشعل سيجارة
‫وأفتح لعبة "إكس بوكس" الجديدة

123
00:06:08,800 --> 00:06:10,400 
‫حظاً موفقاً في جلسة الماضي.

124
00:06:10,480 --> 00:06:13,440 
‫أعتذر إن كنت في عالم طفولي

125
00:06:13,520 --> 00:06:15,720 
‫حصلت على لُعب غير رائعة

126
00:06:15,800 --> 00:06:19,040 
‫لكن لمَ جمع طراز أعظم بطل ليبرالي

127
00:06:19,120 --> 00:06:22,560 
‫في القرن العشرين هو بطريقة ما
‫أقل روعة من التظاهر

128
00:06:22,640 --> 00:06:26,440 
‫على الكمبيوتر أنك قواد روسي
‫يسرق سيارات خيالية؟

129
00:06:26,520 --> 00:06:28,200 
‫لا أعرف، أنا لا أسن القوانين

130
00:06:28,280 --> 00:06:30,840 
‫استمتعا باللعب بالجنود
‫وممارسة العادة السرية مقابل صورة "دوبي".

131
00:06:30,920 --> 00:06:34,000 
‫أرجوك "جيريمي"، ذلك مثير للشفقة!

132
00:06:35,520 --> 00:06:38,040 
‫هل تفعل...

133
00:06:38,120 --> 00:06:40,600 
‫تعرف، أحياناً.

134
00:06:40,680 --> 00:06:43,400 
‫العادة السرية؟ لا بأس

135
00:06:43,480 --> 00:06:47,400 
‫لم أبلغ تلك الدرجة بنفسي لكن...

136
00:06:47,480 --> 00:06:48,840 
‫كل شيء مقبول في نادي "دوبي".

137
00:06:48,920 --> 00:06:54,320 
‫نحن نادي "دوبي"، أو عصابة "دوبي"،
‫هل يمكن لشخصين أن يكونا عصابة؟

138
00:07:18,800 --> 00:07:21,320 
‫- هلا ننضم إلى الثنائي السعيد.
‫- لمَ لا؟

139
00:07:21,400 --> 00:07:24,760 
‫نحن عميلا العلاقات!
‫ندمر خلف خطوط العدو.

140
00:07:24,840 --> 00:07:28,280 
‫مرحباً أيها الصديقان، شكراً على إخبارنا
‫عن الليلة، إنها رائعة!

141
00:07:28,360 --> 00:07:29,680 
‫هذا من دواعي سرورنا.

142
00:07:29,760 --> 00:07:31,120 
‫نعم، كانت الفرقة رائعة.

143
00:07:31,200 --> 00:07:32,520 
‫نعم، رأيناكما ترقصان.

144
00:07:32,600 --> 00:07:34,280 
‫ألم يكونوا مذهلين؟

145
00:07:34,360 --> 00:07:36,480 
‫المعذرة، هل حقاً...

146
00:07:36,560 --> 00:07:38,600 
‫ظننت أنك ترقصين بسخرية.

147
00:07:38,680 --> 00:07:42,040 
‫لا، كان ذلك رقصي الحقيقي.

148
00:07:42,120 --> 00:07:43,840 
‫ألم يعجبك؟

149
00:07:43,920 --> 00:07:45,280 
‫كان ذلك رقصك الحقيقي؟

150
00:07:45,360 --> 00:07:48,400 
‫نعم هذا غريب،
‫عندما يحب فرد من الثنائي شيئاً

151
00:07:48,480 --> 00:07:50,320 
‫لكن الآخر لا يفهمه؟

152
00:07:50,400 --> 00:07:53,080 
‫الضد يُظهر حسن الضد.

153
00:07:53,160 --> 00:07:57,160 
‫بدأت الصدوع تظهر!

154
00:07:57,240 --> 00:08:02,440 
‫بما أنك أخرجتني من الفرقة، حصلت على وظيفة.

155
00:08:02,520 --> 00:08:05,680 
‫سمعنا، من الرائع أنك استطعت

156
00:08:05,760 --> 00:08:09,160 
‫هذا غريب، أن نضطر إلى إخراجك من الفرقة.

157
00:08:09,240 --> 00:08:11,800 
‫نعم، لا فرق، هل ذلك مثَل؟

158
00:08:11,880 --> 00:08:14,480 
‫لدي مهمة التطوير الفني.

159
00:08:14,560 --> 00:08:17,160 
‫قد توقّع معنا عقداً؟ لا يهمنا.

160
00:08:17,240 --> 00:08:20,720 
‫أنا أراقبكم. أنا الامبراطور الآن!

161
00:08:20,800 --> 00:08:23,640 
‫لكن...المظهر لا يلائمني فعلاً.

162
00:08:23,720 --> 00:08:27,200 
‫أي...نوع من المظاهر تظن أننا يجب أن نعتمد؟

163
00:08:27,280 --> 00:08:29,120 
‫كنت أفكر... فيمَ كنت أفكر؟

164
00:08:29,200 --> 00:08:31,400 
‫- ...بذلات "زوت".
‫- بذلات "زوت"؟

165
00:08:31,480 --> 00:08:37,159 
‫بالتأكيد، وأيضاً الاسم، "مان فيلينغز"؟

166
00:08:37,240 --> 00:08:40,480 
‫إنه شعارنا، لأننا كلنا رجال ولنا مشاعر

167
00:08:40,559 --> 00:08:44,039 
‫نحن مجموعة رجال لهم مشاعر
‫ويعزفون في فرقة

168
00:08:44,120 --> 00:08:46,960 
‫نحن مثل "تشيلي بيبرز" أو...

169
00:08:47,040 --> 00:08:49,640 
‫لا تخطر ببالي فرقة أخرى
‫مليئة بالرجال الآن لكن...

170
00:08:49,720 --> 00:08:51,520 
‫هي كثيرة.

171
00:08:51,600 --> 00:08:53,320 
‫كنت أفكر في شيء أكثر تميزاً.

172
00:08:53,400 --> 00:08:55,280 
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل...

173
00:08:55,360 --> 00:08:59,160 
‫"داني دايرز تشوكولات هومونكولوس".

174
00:08:59,240 --> 00:09:02,920 
‫"داني دايرز تشوكولات هومونكولوس"؟

175
00:09:03,000 --> 00:09:04,040 
‫هل هذا يلغي الاتفاق؟

176
00:09:04,120 --> 00:09:06,120 
‫قد يلغيه

177
00:09:06,200 --> 00:09:10,040 
‫هو يغير طبعاً قوانين اللعبة،
‫أبدو مهماً جداً!

178
00:09:10,120 --> 00:09:14,680 
‫كما تريدون أيها الشبان،
‫لدي أعمال أخرى في جدول عملي

179
00:09:14,760 --> 00:09:16,320 
‫جملة جميلة للخروج

180
00:09:16,400 --> 00:09:19,160 
‫الآن، سأجد المخرج،
‫لا أرى شيئاً بهذه النظارة

181
00:09:19,240 --> 00:09:22,200 
‫هل يمكنني تحويل ذلك إلى رقصة صغيرة؟
‫لا، كن هادئاً.

182
00:09:22,280 --> 00:09:24,200 
‫إسمع، إن وقّعت معنا عقداً

183
00:09:24,280 --> 00:09:27,480 
‫فسأقنعهم بالبذلات وأعتمد الاسم، اتفقنا؟

184
00:09:27,560 --> 00:09:30,440 
‫نعم، هناك مسألة واحدة أخرى

185
00:09:30,520 --> 00:09:32,800 
‫عازف البونغو...

186
00:09:32,880 --> 00:09:37,560 
‫هو فاشل، تحتاجون إلى عازف بونغو بارع

187
00:09:37,640 --> 00:09:39,760 
‫وأعتقد أنني أعرف أين يمكن إيجاده

188
00:09:44,200 --> 00:09:45,720 
‫فهمت كلامي؟

189
00:09:45,800 --> 00:09:48,240 
‫أحسنت، ذكرت الطاقة القابلة للتجدد

190
00:09:48,320 --> 00:09:50,600 
‫يبدو أنهما يقيمان حديثاً صريحاً وتاماً.

191
00:09:50,680 --> 00:09:55,200 
‫القليل من البحث، تغير المناخ يفيد شخصاً

192
00:09:55,280 --> 00:09:59,480 
‫لكن إسمع، علينا أن نقرر، إن افترقا

193
00:09:59,560 --> 00:10:02,280 
‫مَن من فردَي نادي "دوبي" يواعد "دوبي" أولاً.

194
00:10:02,360 --> 00:10:03,800 
‫نعم، أحسنت

195
00:10:03,880 --> 00:10:05,840 
‫هذه "يالطا" بالنسبة إلي

196
00:10:05,920 --> 00:10:10,360 
‫"دوبي" هي "بولندا" وأنا "ستالين" الجامح
‫أتفوق ذكاءً على "روزفلت".

197
00:10:10,440 --> 00:10:11,920 
‫ما رأيك في رمي العملة المعدنية؟

198
00:10:12,000 --> 00:10:15,240 
‫لمَ لا؟
‫لكن هل مات "روزفلت" قبل مؤتمر "يالطا"؟

199
00:10:15,320 --> 00:10:18,120 
‫"جيرارد" هو "ترومان" ومعه القنبلة الذرية!"

200
00:10:18,200 --> 00:10:20,320 
‫إهدأ "مارك"، لست فعلاً في "يالطا".

201
00:10:20,400 --> 00:10:22,480 
‫- طرة أم نقشة؟
‫- طرة، طبعاً

202
00:10:22,560 --> 00:10:25,600 
‫إن ربحت أكون ربحت،
‫وإن خسرت أتجاهل ذلك

203
00:10:25,680 --> 00:10:27,920 
‫مبادرة "ستالين".

204
00:10:28,000 --> 00:10:30,600 
‫طرة، أنت فزت.

205
00:10:30,680 --> 00:10:34,280 
‫مؤسف، هل نقسم على هذا الاتفاق الخالد

206
00:10:34,360 --> 00:10:37,200 
‫بين الأخوين؟ نعم؟

207
00:10:39,920 --> 00:10:43,240 
‫"دوبي"، أين أنت على الانترنت؟

208
00:10:43,320 --> 00:10:45,640 
‫لا تحديث منذ 72 ساعة

209
00:10:45,720 --> 00:10:47,800 
‫هل هذا يشبه التعقب قليلاً؟

210
00:10:47,880 --> 00:10:49,920 
‫التعقب عبارة كبيرة جداً

211
00:10:50,000 --> 00:10:52,440 
‫أفضّل أن أعتبر ذلك إعجاباً متقدماً.

212
00:10:52,520 --> 00:10:53,720 
‫مرحباً.

213
00:10:53,800 --> 00:10:56,640 
‫"جيز"؟ إنها الثانية عشرة من يوم سبت

214
00:10:56,720 --> 00:10:59,880 
‫وأنت صاحٍ، كنت في الخارج، هل أنت بخير؟

215
00:10:59,960 --> 00:11:03,240 
‫اتصل "بن" الساعة السابعة
‫وأراد أن أذهب إلى المكتب.

216
00:11:03,320 --> 00:11:05,000 
‫لكن ظننت أن العمل لا يبدأ أبداً.

217
00:11:05,080 --> 00:11:08,440 
‫نعم، يبدو أن العمل لا يبدأ أبداً
‫لكن العمل لا يتوقف أبداً.

218
00:11:08,520 --> 00:11:10,680 
‫- لا يتوقف أبداً؟
‫- يسيطر علي بـ"بلاكبيري"

219
00:11:10,760 --> 00:11:12,400 
‫إطفاؤه قد يتسبب بطردي

220
00:11:12,480 --> 00:11:15,360 
‫إن ذهبت الى جنازة
‫فيمكنني وضعه بوضعية الذبذبة.

221
00:11:15,440 --> 00:11:16,680 
‫ذلك مميز.

222
00:11:16,760 --> 00:11:19,640 
‫ويبدو أن الموقع يتعلق بالسلع.

223
00:11:19,720 --> 00:11:21,040 
‫- السلع؟
‫- البضاعة.

224
00:11:21,120 --> 00:11:24,720 
‫يقول "بن"، أنا جوهري هو البضاعة،
‫إجرحني فأنزف بضاعة

225
00:11:24,800 --> 00:11:28,520 
‫لا أصدق أنه كان تحت رحمتي
‫في المستشفى ورحَمته

226
00:11:28,600 --> 00:11:30,040 
‫لو عرفت أنه سافل جداً،

227
00:11:30,120 --> 00:11:32,240 
‫لضغطت أنبوبه قليلاً على الأرجح.

228
00:11:32,320 --> 00:11:34,600 
‫نعم، قتل العدو هو الحل البسيط جداً

229
00:11:34,680 --> 00:11:37,600 
‫لذا ليس ذلك مستحسناً
‫في الأخلاقيات والقانون.

230
00:11:37,680 --> 00:11:40,200 
‫لم يكن موجوداً حتى، كنت أنا والكمبيوترات

231
00:11:40,280 --> 00:11:43,680 
‫وبعد فترة بدأت أتظاهر بأنني روبوت ثم...

232
00:11:43,760 --> 00:11:45,600 
‫لم أستطع أن أذكر

233
00:11:45,680 --> 00:11:48,480 
‫ما ان كنت روبوتاً أو لا
‫لذا كان يجب أن أرحل

234
00:11:48,560 --> 00:11:52,920 
‫على أي حال، سرقت لك مغلفات
‫لأنني أعرف أنك تحب

235
00:11:53,000 --> 00:11:55,840 
‫أن تجمّعها...

236
00:11:55,920 --> 00:11:58,400 
‫"مارك"، هل ذلك مقبول قرب القطاعة؟

237
00:11:58,480 --> 00:12:00,600 
‫هل يمكن وضع الأطفال قرب القطاعة؟

238
00:12:00,680 --> 00:12:03,120 
‫طبعاً، أكثر الأماكن أمناً له

239
00:12:03,200 --> 00:12:04,640 
‫حرارة ثابتة

240
00:12:04,720 --> 00:12:06,200 
‫وأن حصل زلزال

241
00:12:06,280 --> 00:12:09,360 
‫وهو لن يحصل طبعاً،
‫ستكون لديه حماية إضافية

242
00:12:10,800 --> 00:12:13,280 
‫سيمضي اليوم معي، الرابطة مذهلة

243
00:12:13,360 --> 00:12:16,680 
‫في وقت سابق كنت أغير حفاضه وتبول علي

244
00:12:16,760 --> 00:12:18,880 
‫لا ضغينة، لا شيء.

245
00:12:18,960 --> 00:12:24,560 
‫عجباً! لأنك...متزمت جداً
‫وتكره أن يتبول الناس عليك.

246
00:12:24,640 --> 00:12:27,680 
‫بالضبط! وإن حاولت أن تؤذيه الآن،
‫أطعنك.

247
00:12:27,760 --> 00:12:29,440 
‫- رائع، ذلك جميل.
‫- أطعنك في عينيك.

248
00:12:29,520 --> 00:12:30,720 
‫حسناً، فهمت.

249
00:12:30,800 --> 00:12:32,760 
‫شاهد هذا، وقّت عملي

250
00:12:32,840 --> 00:12:34,760 
‫تخيل أن الوسادة هي الطفل

251
00:12:40,200 --> 00:12:41,640 
‫هل ترى؟ لو كانت حافلة آتية،

252
00:12:41,720 --> 00:12:44,040 
‫فيمكنني أن أطوي هذه في أقل من خمس ثوانٍ.

253
00:12:44,120 --> 00:12:46,000 
‫رائع، الشاي؟

254
00:12:46,080 --> 00:12:51,280 
‫طبعاً، هو سعيد بالعربة
‫ويتمنى طبعاً لو كان الطفل قذيفة هاون

255
00:12:51,360 --> 00:12:53,800 
‫لا حليب

256
00:12:53,880 --> 00:12:56,320 
‫لا الشاي وحده، لست وحشاً

257
00:12:56,400 --> 00:12:59,080 
‫مرحباً، البقرة البشرية!

258
00:12:59,160 --> 00:13:01,560 
‫لمَ لا؟ الحليب الفاخر

259
00:13:01,640 --> 00:13:04,800 
‫حليب السيدة، لأنك تستحقه!

260
00:13:04,880 --> 00:13:08,760 
‫تعال "جيريمي" وشاهد هذا!
‫عليك أن تأتي وتشاهده فوراً!

261
00:13:08,840 --> 00:13:12,000 
‫إن كانت غلطة مزعومة أخرى عن
‫صفحة "نيكيتا خروتشيف" في "ويكيبيديا"،

262
00:13:12,080 --> 00:13:14,360 
‫فلا يمكنني القول إنني سأقلق جداً.

263
00:13:14,440 --> 00:13:16,240 
‫هذه التُقطت قبل أقل من نصف ساعة.

264
00:13:16,320 --> 00:13:18,320 
‫- إذاً؟
‫- حدّثت "دوبي" صفحتها

265
00:13:18,400 --> 00:13:20,080 
‫هي ليست في علاقة،

266
00:13:20,160 --> 00:13:23,560 
‫لكنها في عيد مولد أختها مع "جيرارد".

267
00:13:23,640 --> 00:13:24,800 
‫صحيح؟

268
00:13:24,880 --> 00:13:28,280 
‫هو خانني! هو يسخر باتفاقنا

269
00:13:28,360 --> 00:13:29,680 
‫يتصرف مثل "بلير".

270
00:13:29,760 --> 00:13:33,000 
‫أنت لست "براون"، يداك من لحم ودم.

271
00:13:33,080 --> 00:13:36,000 
‫"غوردون براون" لم تكن قبضته معدنية بل...

272
00:13:36,080 --> 00:13:38,400 
‫...حقاً؟ ظننت أنه هناك مشكلة في ذراعه أو...

273
00:13:38,480 --> 00:13:40,720 
‫حقاً؟ فعلاً؟

274
00:13:40,800 --> 00:13:43,280 
‫مهلاً، لم أعتقد أنه لدينا حليب.

275
00:13:43,360 --> 00:13:44,840 
‫بلى.

276
00:13:44,920 --> 00:13:47,560 
‫قطعاً لا، لأنني لم أستطع
‫تناول رقائق الذرة صباحاً

277
00:13:47,640 --> 00:13:49,160 
‫لا حليب في البراد

278
00:13:49,240 --> 00:13:52,200 
‫- عدا...
‫- إهدأ.

279
00:13:52,280 --> 00:13:53,720 
‫هذا حليب "سوفي"، صحيح؟

280
00:13:53,800 --> 00:13:57,320 
‫إعتبره حليب السيدة من البقرة البشرية.

281
00:13:57,400 --> 00:14:00,480 
‫"جيريمي"،
‫هذا...بعيد خطوة عن أكل لحوم البشر!

282
00:14:00,560 --> 00:14:03,880 
‫صحيح، من الغريب أن تشرب حليب شخص تعرفه

283
00:14:03,960 --> 00:14:06,400 
‫لكن أن تشرب الحليب من جنس مختلف

284
00:14:06,480 --> 00:14:09,280 
‫بقرة لم تقابلها يوماً، فذلك مقبول؟

285
00:14:09,360 --> 00:14:11,120 
‫نعم، هو مقبول!

286
00:14:11,200 --> 00:14:13,240 
‫كما تريد

287
00:14:13,320 --> 00:14:16,640 
‫الحليب الفاخر!

288
00:14:19,240 --> 00:14:22,000 
‫رائع! أرسلت رسالة الى "بن"
‫وقلت إنني يجب أن أحضر جنازة

289
00:14:22,080 --> 00:14:25,760 
‫وإنني مصاب بالاسهال
‫وإنك في الحمّام ومصاب بانهيار عصبي

290
00:14:25,840 --> 00:14:27,680 
‫قدمت حججاً كثيرة وسأرى ما يقنعه.

291
00:14:27,760 --> 00:14:30,000 
‫أنظر اليه، هو أسوأ نوع من الماكرين.

292
00:14:30,080 --> 00:14:31,600 
‫يا للسافل!

293
00:14:31,680 --> 00:14:33,920 
‫طبعاً كنت لأخونه بسهولة...

294
00:14:34,000 --> 00:14:36,960 
‫- لكنه لم يعرف ذلك.
‫- بالضبط "جيز"، شكراً...

295
00:14:37,040 --> 00:14:40,680 
‫عجباً! تلك فكرتي أنا! يستخدم فكرتي!

296
00:14:40,760 --> 00:14:42,480 
‫علّمته قراءة الكف؟

297
00:14:42,560 --> 00:14:43,760 
‫لكن أنا علّمتك إياها!

298
00:14:43,840 --> 00:14:45,120 
‫هو يستغلني

299
00:14:45,200 --> 00:14:47,480 
‫يحاول أن يضاجعها بقضيبي أنا!

300
00:14:49,600 --> 00:14:50,880 
‫تباً، "بن"!

301
00:14:50,960 --> 00:14:53,880 
‫"بن تن"، "بنتو بوكس"!

302
00:14:53,960 --> 00:14:55,480 
‫نعم، ما زلت في جنازة.

303
00:14:55,560 --> 00:14:58,800 
‫رائع، أشاهد مسرح الوحشية
‫عن المقعد الأمامي!

304
00:14:58,880 --> 00:15:00,120 
‫مشاهدتهما فقط

305
00:15:00,200 --> 00:15:03,200 
‫تجعل هذه السكاكر اللذيذة في العادة

306
00:15:03,280 --> 00:15:04,520 
‫تتحول الى رماد في فمي.

307
00:15:04,600 --> 00:15:05,800 
‫إنها القصة الكاملة.

308
00:15:05,880 --> 00:15:07,080 
‫سأذهب.

309
00:15:07,160 --> 00:15:11,200 
‫"توني الكاذب" يمكنه تجاهل "الأمم المتحدة"،
‫لكن لا نادي "دوبي".

310
00:15:14,240 --> 00:15:15,400 
‫طفل؟

311
00:15:15,480 --> 00:15:18,800 
‫نعم، إنه طفل طبعاً في الجنازة معي

312
00:15:19,920 --> 00:15:22,720 
‫لا تقلق أيها الصغير، فهي في الجنة

313
00:15:22,800 --> 00:15:23,920 
‫أمك في الجنة الآن

314
00:15:24,000 --> 00:15:27,080 
‫ذلك الطفل لا يعرف ما أتكلم عنه
‫لكن لا بأس.

315
00:15:28,840 --> 00:15:31,120 
‫"مارك"، ماذا تفعل هنا؟

316
00:15:31,200 --> 00:15:33,760 
‫يمكنني أن أسألك السؤال نفسه أيها الخائن.

317
00:15:33,840 --> 00:15:36,960 
‫"دوبي" لم تجد أحداً ليرافقها إلى الحفلة

318
00:15:37,040 --> 00:15:38,320 
‫لذا تطوعت.

319
00:15:38,400 --> 00:15:40,440 
‫كم هذا مراعٍ يا "بروتوس".

320
00:15:40,520 --> 00:15:43,480 
‫- نعم.
‫- تعرف جيداً جداً أننا اتفقنا

321
00:15:43,560 --> 00:15:45,040 
‫لا يخطر ببالي شيء آخر

322
00:15:45,120 --> 00:15:46,160 
‫أيها الخائن المزدوج!

323
00:15:46,240 --> 00:15:48,320 
‫لا يحصل شيء، نحن نشرب كأساً فقط.

324
00:15:48,400 --> 00:15:50,720 
‫أعتقد أنك تفعل ما يتعدى ذلك!

325
00:15:50,800 --> 00:15:54,520 
‫لا شك في أنك حالما تنهي هذه،
‫وهي تكون أصبحت منتشية من المخدرات

326
00:15:54,600 --> 00:15:57,880 
‫ستحاول أن تعطيها منتجاً آخر من الخنزير

327
00:15:57,960 --> 00:16:00,920 
‫لا أعتقد أنني يجب أن أقول اسمه بصوت مرتفع.

328
00:16:01,000 --> 00:16:02,320 
‫المعذرة، اتفقنا؟

329
00:16:02,400 --> 00:16:05,640 
‫رأيت احتمالاً وحاولت أن أستغله،
‫كنت لتفعل الأمر نفسه.

330
00:16:05,720 --> 00:16:07,800 
‫خلافاً لك، أنا رجل يحترم كلمته.

331
00:16:07,880 --> 00:16:10,440 
‫حُل نادي "دوبي" رسمياً.

332
00:16:10,520 --> 00:16:12,960 
‫ماذا عن "اتش ام اس فكتوري"؟

333
00:16:13,040 --> 00:16:16,000 
‫سأكملها بدون مساعدة منك!

334
00:16:16,080 --> 00:16:17,960 
‫لا تستطيع تولي المعدات وحدك.

335
00:16:18,040 --> 00:16:21,680 
‫حظيت بفرصتك لمساعدتي...وأهدرتها.

336
00:16:21,760 --> 00:16:22,880 
‫نعم، أتمنى

337
00:16:22,960 --> 00:16:25,800 
‫أن الناس قد يسمونهم "هومونكولاي" بتودد

338
00:16:25,880 --> 00:16:27,440 
‫سأوقّع معهم عقداً ليل غد بعد الحفلة

339
00:16:27,520 --> 00:16:31,520 
‫لا حاجة إلى أن تأتي،
‫فقط تحقق من الموقع الإلكتروني

340
00:16:31,600 --> 00:16:33,880 
‫لكن تجاهل التعليقات المزرية،

341
00:16:33,960 --> 00:16:36,560 
‫كتبها الثلاثون أو الأربعون شخصاً أنفسهم،

342
00:16:36,640 --> 00:16:38,200 
‫لذا ليست محتسبة فعلاً.

343
00:16:38,280 --> 00:16:40,560 
‫- "مارك"؟ ما هذا؟
‫- مرحباً.

344
00:16:40,640 --> 00:16:41,640 
‫أين "جيرارد"؟

345
00:16:41,720 --> 00:16:43,680 
‫اضطر إلى الذهاب

346
00:16:43,760 --> 00:16:45,760 
‫أصابه...المرض.

347
00:16:45,840 --> 00:16:47,040 
‫حقاً؟ هل الأمر خطِر؟

348
00:16:47,120 --> 00:16:49,840 
‫قليلاً، لكن أيضاً لا تفكري في الموضوع

349
00:16:49,920 --> 00:16:51,560 
‫الإسهال

350
00:16:51,640 --> 00:16:54,360 
‫لا مزيد من التفاصيل المطلوبة.
‫هل تسمحين؟

351
00:16:54,440 --> 00:16:56,040 
‫صدف أنك في "إبسوم"؟

352
00:16:56,120 --> 00:16:58,680 
‫نعم، كنت في السيارة، أنا في جهوزية.

353
00:16:58,760 --> 00:17:01,520 
‫- جهوزية؟
‫- بديلاً لـ"جيرارد"

354
00:17:01,600 --> 00:17:04,480 
‫لا بأس، يرعي واحدنا الثاني،
‫كما أنا و"جيز"

355
00:17:04,560 --> 00:17:07,119 
‫هو هناك، إذ لا سمح الرب

356
00:17:07,200 --> 00:17:10,240 
‫إن حصل مكروه، سيكون موجوداً ليحل محلي.

357
00:17:10,319 --> 00:17:12,839 
‫بصراحة، أنا محتارة جداً.

358
00:17:12,920 --> 00:17:18,720 
‫إسمعي، الحقيقة هي أنني أنا و"جيرارد"،
‫لدينا...

359
00:17:18,800 --> 00:17:22,440 
‫- ما يشبه النادي بشأنك.
‫- النادي؟

360
00:17:22,520 --> 00:17:24,680 
‫هو ليس نادياً حقيقياً، ما من مقر له

361
00:17:24,760 --> 00:17:26,400 
‫ونحن فردان فقط.

362
00:17:26,480 --> 00:17:29,720 
‫إنه شغف مشترك، إن جاز التعبير

363
00:17:29,800 --> 00:17:33,320 
‫هذا معقد جداً،
‫مثل نادي نبيذ "سانداي تايمز"

364
00:17:33,400 --> 00:17:34,840 
‫لكنه مثير للسخرية أيضاً...

365
00:17:34,920 --> 00:17:36,320 
‫لست أبرع في هذا.

366
00:17:36,400 --> 00:17:37,880 
‫ليس "جيرارد" مريضاً إذاً؟

367
00:17:37,960 --> 00:17:39,080 
‫لا أكثر من العادة

368
00:17:39,160 --> 00:17:43,920 
‫وافق على التنحي جانباً والتخلي عن مواعدتك
‫وتركي أجرب.

369
00:17:44,000 --> 00:17:45,000 
‫تجرب؟

370
00:17:45,080 --> 00:17:48,400 
‫ليست تجربة، بل دور، لا أبرع البتة!

371
00:17:49,080 --> 00:17:50,080 
‫المعذرة

372
00:17:50,160 --> 00:17:54,000 
‫مرحباً، كيف حالك؟ جائع،
‫أو هذا اعتراض آخر من اعتراضاتك القذرة؟

373
00:17:54,080 --> 00:17:56,120 
‫أنت على ما يرام، إنها بطانية فقط

374
00:17:56,200 --> 00:17:59,360 
‫حسناً، طبعاً

375
00:17:59,440 --> 00:18:03,480 
‫- إن وددت فيمكنك شم طفلي.
‫- حقاً؟

376
00:18:03,560 --> 00:18:07,400 
‫رائحة الطفل الجديد مذهلة.

377
00:18:07,480 --> 00:18:09,080 
‫تشبه...الكراميل والورود

378
00:18:09,160 --> 00:18:10,680 
‫الملابس الجديدة للامبراطور المطلق

379
00:18:10,760 --> 00:18:13,400 
‫رائحة صابون الأطفال والقليل من البول

380
00:18:14,840 --> 00:18:18,400 
‫محرّك الشهوة الجنسية، ابني كمحار ضخم!

381
00:18:18,480 --> 00:18:22,160 
‫الحقيقة هي أنني أتيت إلى هنا
‫لأن الغيرة أعمتني

382
00:18:22,240 --> 00:18:25,880 
‫وإن كان ذلك مخيفاً فسأرحل لكن...

383
00:18:25,960 --> 00:18:29,640 
‫اجتياز أميال للتجسس على شخص هو،

384
00:18:29,720 --> 00:18:30,720 
‫ليس إلا

385
00:18:30,800 --> 00:18:34,320 
‫إثباتاً على وجود مشاعر قوية.

386
00:18:34,400 --> 00:18:36,360 
‫حقاً؟
‫أنا و"كيري" ذهبنا متطفلتين إلى "كارلايل"

387
00:18:36,440 --> 00:18:38,560 
‫فقط لأنه كانت لديهم دراجة ضخمة.

388
00:18:38,640 --> 00:18:41,920 
‫إسمعي، إن لم يكن هناك شيء بينكما
‫أنت و"جيرارد"

389
00:18:42,000 --> 00:18:45,080 
‫فهل يعني ذلك أنه هناك...

390
00:18:45,160 --> 00:18:48,720 
‫مركز شاغر لحبيبك؟

391
00:18:48,800 --> 00:18:52,960 
‫يا له من تعبير منفّر، إن قلت نعم

392
00:18:53,040 --> 00:18:55,920 
‫فهل ستتوقف عن قول كلام يتسبب لي بالغثيان؟

393
00:18:56,960 --> 00:18:58,120 
‫يا إلهي! انتصرت!

394
00:18:58,200 --> 00:19:01,240 
‫سأستقيل من نزاع "روزفلت" و"سايبرمان".

395
00:19:02,640 --> 00:19:04,840 
‫وأنت متأكد من أنها بذلات "زوت"؟

396
00:19:04,920 --> 00:19:06,760 
‫نعم، إنها كذلك.

397
00:19:06,840 --> 00:19:09,360 
‫نعم، أنا أحبها طبعاً لكن...

398
00:19:09,440 --> 00:19:10,800 
‫ظننت أنها قد تكون...

399
00:19:10,880 --> 00:19:13,640 
‫أمضينا أمس بطوله نتنقل بين 15 متجراً

400
00:19:13,720 --> 00:19:17,200 
‫وأنفقنا 530 جنيهاً على بذلات "زوت"

401
00:19:17,280 --> 00:19:19,120 
‫هذه بالتأكيد بذلات "زوت".

402
00:19:19,200 --> 00:19:20,680 
‫نعم هذا رائع، أنا...

403
00:19:20,760 --> 00:19:24,960 
‫أحببتها، أحضرت العقد،
‫ما زلت تريد فعل العمل المشاغب؟

404
00:19:25,040 --> 00:19:26,400 
‫لا أوقّع إلا بالدم.

405
00:19:26,480 --> 00:19:27,520 
‫مرحباً، "جيز".

406
00:19:27,600 --> 00:19:30,640 
‫"زارا" أنت أتيت!
‫في الوقت الملائم لمشاهدتي أعزف.

407
00:19:30,720 --> 00:19:33,320 
‫- أنت ستعزف؟
‫- طبعاً، قلت لك إنني في فرقة.

408
00:19:33,400 --> 00:19:35,160 
‫نعم، لكنك قلت لي إنك شاعر

409
00:19:35,240 --> 00:19:37,600 
‫ولم تستطع أن تجد دفتر تمارينك، لذا...

410
00:19:37,680 --> 00:19:39,120 
‫"جيز"، أنا أحب العازفين.

411
00:19:39,200 --> 00:19:42,640 
‫أنا عازف لذا أعتقد أنك تحبينني حتماً

412
00:19:42,720 --> 00:19:46,120 
‫هل تلك نكتة؟
‫أم أمنية أصلية فأضحك في النهاية؟

413
00:19:46,200 --> 00:19:47,200 
‫مرحباً، "جيز".

414
00:19:47,280 --> 00:19:50,720 
‫رائع سيد "بن"، "هومونكولاي" يرحبون بك.

415
00:19:50,800 --> 00:19:53,360 
‫نحتاج الى التكلم عن العمل، حبيبتي،
‫إشربي كأساً.

416
00:19:53,440 --> 00:19:56,360 
‫كأسي كبيرة، كما تعرفين جيداً.

417
00:19:57,480 --> 00:20:00,080 
‫أردت فقط أن أكلمك عن الفرقة

418
00:20:00,160 --> 00:20:02,680 
‫سأتولى دوراً مباشراً أكثر

419
00:20:02,760 --> 00:20:04,360 
‫من المدير التقليدي، لذا...

420
00:20:04,440 --> 00:20:06,240 
‫إنسَ الفرقة،
‫لن أوقّع عقداً مع هؤلاء الأغبياء.

421
00:20:06,320 --> 00:20:09,480 
‫- ماذا؟
‫- استمعت إليهم، وعملهم مزرٍ

422
00:20:09,560 --> 00:20:12,200 
‫والدعاية! هل تعرف حتى معنى "هومونكولوس"؟

423
00:20:12,280 --> 00:20:14,320 
‫أليست فتاة وُلدت ولها قضيب؟

424
00:20:14,400 --> 00:20:17,640 
‫إنه إنسان صغير الحجم
‫يبقيه العلماء المجانين في وعاء

425
00:20:17,720 --> 00:20:20,720 
‫- من يريد ذلك على قبعة رياضية؟
‫- القوطيون؟

426
00:20:20,800 --> 00:20:21,840 
‫سفلة فاشلون.

427
00:20:23,200 --> 00:20:25,480 
‫رائع، يجب أن أطرد نفسي!

428
00:20:25,560 --> 00:20:26,920 
‫كيف سأتقبل الأمر؟

429
00:20:27,000 --> 00:20:29,040 
‫بطريقة سيئة جداً، كما أتخيل

430
00:20:29,120 --> 00:20:31,640 
‫حسناً أيها الشبان، إسمعوا...

431
00:20:31,720 --> 00:20:34,400 
‫نعم...أنا أخسر قليلاً هنا،

432
00:20:34,480 --> 00:20:37,520 
‫لذا هلا نوقّع ونُحضر الضمادة.

433
00:20:37,600 --> 00:20:41,400 
‫إسمع، كنت أفكر في ذهني،

434
00:20:41,480 --> 00:20:44,640 
‫وأساساً نعم، نحن فرقة رائعة،

435
00:20:44,720 --> 00:20:48,600 
‫وطبعاً أستطيع توقيع عقد معنا، طبعاً

436
00:20:48,680 --> 00:20:51,680 
‫ألف مرة

437
00:20:51,760 --> 00:20:53,320 
‫لكن هل نحن جياع كفاية؟

438
00:20:53,400 --> 00:20:56,040 
‫طبعاً، لكن هل نتضور جوعاً؟

439
00:20:56,120 --> 00:20:57,760 
‫- لأن...
‫- هل طردتهم؟

440
00:20:57,840 --> 00:21:00,600 
‫- الآن.
‫- ماذا؟ تفاهات

441
00:21:00,680 --> 00:21:03,680 
‫أنت لا تطردنا، نحن نطردك، أنت مطرود!

442
00:21:03,760 --> 00:21:04,840 
‫لا، أنتم مطرودون.

443
00:21:04,920 --> 00:21:06,800 
‫أقصد، نحن جميعاً مطرودون

444
00:21:06,880 --> 00:21:12,360 
‫لكننا جميعاً متحالفون ضد المدراء اللعناء...

445
00:21:12,440 --> 00:21:15,800 
‫أي أنا، لذا...تباً لي!

446
00:21:15,880 --> 00:21:18,440 
‫لمَ لا نريني ما أخسره

447
00:21:18,520 --> 00:21:21,480 
‫ونقدم أفضل حفلة في حياتنا؟

448
00:21:21,560 --> 00:21:22,840 
‫نعم؟!

449
00:21:23,960 --> 00:21:25,520 
‫حسناً، عجباً! هذا هو الهدف

450
00:21:25,600 --> 00:21:28,360 
‫أنا في علاقة مع امرأة تعجبني جداً

451
00:21:28,440 --> 00:21:31,080 
‫يجب أن تحصل مشكلة ما طبعاً

452
00:21:31,160 --> 00:21:32,360 
‫ماذا ستكون يا تُرى؟

453
00:21:32,440 --> 00:21:35,080 
‫طبعاً ستكون شيئاً أفعله أنا

454
00:21:35,160 --> 00:21:36,480 
‫أحتاج الى أن أراقب نفسي جيداً.

455
00:21:41,080 --> 00:21:42,640 
‫مرحباً، "بروكلي"!

456
00:21:42,720 --> 00:21:44,080 
‫لدي إعلان

457
00:21:44,160 --> 00:21:47,160 
‫"داني دايرز تشوكولات هومونكولوس" ماتوا...

458
00:21:48,560 --> 00:21:50,320 
‫لكن "مان فيلينغز" عادوا.

459
00:21:50,400 --> 00:21:55,280 
‫أنتم شهود على ولادتهم الجديدة.

460
00:21:56,360 --> 00:21:58,280 
‫هل هي تفكر في حبيبها السابق؟

461
00:21:58,360 --> 00:22:00,440 
‫بالتأكيد، عندما تسكت

462
00:22:00,520 --> 00:22:02,760 
‫هل تفكر دائماً فيه؟

463
00:22:02,840 --> 00:22:04,480 
‫هل تنظرين؟

464
00:22:04,560 --> 00:22:07,240 
‫نعم، أنظر.

465
00:22:07,320 --> 00:22:09,880 
‫من المستحيل أن أعرف ما تفكر فيه

466
00:22:09,960 --> 00:22:12,600 
‫وان سألتها، فهي لن تقول الحقيقة حتماً.

467
00:22:12,680 --> 00:22:15,840 
‫إذاً...تكلمي، فيمَ تفكرين؟

468
00:22:15,920 --> 00:22:18,760 
‫فقط...أقصد...

469
00:22:18,840 --> 00:22:21,640 
‫كم ستدوم موجة عصير التفاح؟

470
00:22:21,720 --> 00:22:24,880 
‫صحيح، أنا أيضاً

471
00:22:24,960 --> 00:22:27,720 
‫طبعاً! لمَ هي كيان منفصل؟

472
00:22:27,800 --> 00:22:30,680 
‫يجب أن تكون هناك أداة بصر
‫لأرى ما في دماغها

473
00:22:30,760 --> 00:22:34,240 
‫ليتني أستطيع وضع دماغها في وعاء
‫أو أن أضع لها الكترودات

474
00:22:34,320 --> 00:22:38,120 
‫أحتاج إلى مسح دماغها حرارياً
‫وإلى مختبر للتحليل لاحقاً

475
00:22:38,200 --> 00:22:40,000 
‫فأستطيع الاسترخاء أخيراً.

476
00:22:41,080 --> 00:22:42,400 
‫صحيح، ارتديت البذلة وانتعلت الجزمة

477
00:22:42,480 --> 00:22:44,760 
‫نعم، أنا فرد في الفرقة تأخر

478
00:22:44,840 --> 00:22:48,160 
‫لأنه كان هناك خط كوكايين أخير
‫أحتاج إلى تنشقه

479
00:22:48,240 --> 00:22:50,080 
‫أضع هذه هنا

480
00:22:50,160 --> 00:22:52,880 
‫نعم، صحيح! وضعت قدماً مع الفرقة!

481
00:22:54,440 --> 00:22:58,000 
‫أنا أنضم اليكم بسلطة الوقوف قربكم!

482
00:22:58,920 --> 00:23:01,240 
‫المعذرة، للتوضيح فقط

483
00:23:01,320 --> 00:23:04,760 
‫هذه منطقة الفرقة، نحن الفرقة

484
00:23:04,840 --> 00:23:06,960 
‫هذا الخط الخيالي عند طرف المسرح

485
00:23:07,040 --> 00:23:09,120 
‫تنتهي الفرقة عنده

486
00:23:09,200 --> 00:23:12,160 
‫هذا الرجل ليس في الفرقة،
‫هو فقط يرتدي كملابس الفرقة.

487
00:23:16,840 --> 00:23:21,560 
‫أتمنى أن كوننا ثنائياً لا يفسد صداقتي
‫مع "جيرارد".

488
00:23:21,640 --> 00:23:24,280 
‫أنا أيضاً، لكان...ذلك مريعاً

489
00:23:25,440 --> 00:23:28,560 
‫الشبح في المأدبة! سأقتلك يا "جيرارد"

490
00:23:28,640 --> 00:23:30,440 
‫سأقتلك إلى أن تموت

491
00:23:30,520 --> 00:23:34,120 
‫إنما هناك أمر يجب أن أخبرك إياه
‫على الأرجح.

492
00:23:34,200 --> 00:23:35,880 
‫- ماذا؟
‫- لا أريد القول فعلاً.

493
00:23:35,960 --> 00:23:37,280 
‫تكلم.

494
00:23:37,360 --> 00:23:41,600 
‫تعرفين صورك على الانترنت؟

495
00:23:41,680 --> 00:23:44,040 
‫ربما يجب أن تمحيها.

496
00:23:44,120 --> 00:23:46,040 
‫"كورفو 06"؟ لمَ؟

497
00:23:46,120 --> 00:23:51,320 
‫اعترف "جيرارد" أنه ينظر إليها أحياناً...

498
00:23:51,400 --> 00:23:52,840 
‫يفعل...

499
00:23:52,920 --> 00:23:55,080 
‫- يا للقرف!
‫- أعرف

500
00:23:56,720 --> 00:23:59,960 
‫لا تحاول مخاصمة "ستالين" أبداً يا "جيرارد"

501
00:24:00,040 --> 00:24:02,320 
‫"العم جو" لا يلتزم قوانينك.

