﻿1
00:00:17,520 --> 00:00:18,920 
‫"بيب شو"

2
00:00:19,000 --> 00:00:23,160 
‫انتهت الممارسة الجنسية،
‫الآن الابتسام والتحديق

3
00:00:23,240 --> 00:00:27,040 
‫أعتقد أن "دوبي" قد تكون سئمتني جنسياً،
‫أنا كالفانيلا ويجب أن أكون...

4
00:00:27,120 --> 00:00:29,160 
‫لا "نيابوليتان"، ذلك من السبعينيات

5
00:00:29,240 --> 00:00:31,680 
‫لكن الفستق، هذا غير سار جداً لكنه مبتكر

6
00:00:31,760 --> 00:00:35,400 
‫كنت أفكر في حجز ذلك الفندق الريفي
‫لعيد مولدك.

7
00:00:35,480 --> 00:00:38,560 
‫حقاً؟ فندق ريفي؟

8
00:00:38,640 --> 00:00:42,280 
‫أقصد، ألا يعني العمل في مطعم مكسيكي
‫أننا سنكون أفضل قدرة

9
00:00:42,360 --> 00:00:44,880 
‫على حجز "بريميير ان" وشراء قنينة من فودكا
‫السوبرماركت؟

10
00:00:44,960 --> 00:00:46,000 
‫أو يمكنني أن أدفع بنفسي.

11
00:00:46,080 --> 00:00:49,200 
‫مستحيل، أنا الرجل هنا
‫وسأدفع كلفة كل شيء

12
00:00:49,280 --> 00:00:52,480 
‫سأدعوك وقد أحملك فوق عتبة الباب حتى.

13
00:00:52,560 --> 00:00:54,160 
‫حسناً يا إنسان الكهف!

14
00:00:54,240 --> 00:00:57,240 
‫هل ستستطيعين أخذنا بالسيارة؟
‫هو في "هيريفورد".

15
00:00:57,320 --> 00:00:58,600 
‫طبعاً.

16
00:00:59,160 --> 00:01:01,880 
‫هل أفتح الباب؟ أرتدي مبذلك الزغب.

17
00:01:01,960 --> 00:01:04,080 
‫شكراً، رسمياً هو مبذل حمّام

18
00:01:04,160 --> 00:01:07,640 
‫قد لا يكون مميزاً جداً لكنه شديد الامتصاص.

19
00:01:07,720 --> 00:01:10,520 
‫هل أخبرتك؟ والدة "سايمون" المسكين مريضة.

20
00:01:10,600 --> 00:01:12,520 
‫- كم حاله مريعة!
‫- قد أشتري بطاقة.

21
00:01:12,600 --> 00:01:15,600 
‫رائع، الحبيب السابق الوسيم الذي أشك جداً

22
00:01:15,680 --> 00:01:19,080 
‫في أنه أكثر مني براعة في ممارسة الجنس،
‫حزنه هو حزني.

23
00:01:19,160 --> 00:01:20,480 
‫لديك مال؟

24
00:01:20,560 --> 00:01:22,480 
‫مهلاً، إنه حتماً رجل "برناردوز".

25
00:01:22,560 --> 00:01:24,800 
‫هو عاطل عن العمل.

26
00:01:24,880 --> 00:01:26,000 
‫صحيح. حقاً؟

27
00:01:26,080 --> 00:01:28,640 
‫أنا متأكد من أنني شاهدت هذا يُفضح
‫في "روغ تريدرز".

28
00:01:28,720 --> 00:01:30,920 
‫أحاول فقط كسب القليل من المال الشريف

29
00:01:31,000 --> 00:01:32,680 
‫جيرانك كانوا لطفاء جداً.

30
00:01:32,760 --> 00:01:34,280 
‫ماذا لديك؟

31
00:01:34,360 --> 00:01:36,400 
‫منفضة زغبة للغبار، "جيه كلوث"...

32
00:01:36,480 --> 00:01:40,000 
‫تباً، لا تختر الأرخص أمام "دوبي"،
‫لذا ليس "جيه كلوث"

33
00:01:40,080 --> 00:01:43,840 
‫لا اسفنجة التنظيف، منفضة الغبار الزغبة؟
‫أعتقد أنها رخيصة نسبياً.

34
00:01:43,920 --> 00:01:45,760 
‫- ...أو قفافيز الفرن.
‫- منفضة الغبار الزغبة.

35
00:01:45,840 --> 00:01:47,480 
‫طبعاً صديقي. 11 جنيهاً.

36
00:01:47,560 --> 00:01:48,640 
‫ماذا؟

37
00:01:48,720 --> 00:01:51,080 
‫11 جنيهاً، هي من الألياف.

38
00:01:52,120 --> 00:01:54,760 
‫- أتعرض للسرقة بتهذيب.
‫- شكراً.

39
00:01:54,840 --> 00:01:57,240 
‫سأحضّر بعض القهوة يا سيدي الكريم

40
00:01:57,320 --> 00:01:59,800 
‫أنا كنت لأختار "جيه كلوث".

41
00:01:59,880 --> 00:02:04,440 
‫رائع، أهدرت 11 جنيهاً على استحسان
‫من امرأة قيمته أربع جنيهات

42
00:02:04,520 --> 00:02:06,320 
‫سأستعيدها! خدعتني!

43
00:02:06,400 --> 00:02:08,320 
‫لست عجوزاً ضعيفة في دار مسنين!

44
00:02:08,400 --> 00:02:09,560 
‫إبتعد!

45
00:02:10,680 --> 00:02:12,400 
‫هل أنت بخير؟

46
00:02:12,480 --> 00:02:16,200 
‫لا بأس، خرجت الأمور عن السيطرة قليلاً
‫لكن سيطرت.

47
00:02:17,520 --> 00:02:19,440 
‫ما كان رأيك اذاً؟

48
00:02:19,520 --> 00:02:22,560 
‫عجباً. ذلك كان رأيي، يا للعجب العجيب!

49
00:02:22,640 --> 00:02:25,960 
‫لم تغفُ، صحيح؟ في مرحلة ظننت...

50
00:02:26,040 --> 00:02:28,320 
‫مستحيل! أحببت كل دقيقة منه

51
00:02:28,400 --> 00:02:31,840 
‫الألوان، النساء...

52
00:02:31,920 --> 00:02:34,720 
‫كان كل شيء رائعاً، "أميلي" فيلم رائع

53
00:02:34,800 --> 00:02:36,480 
‫يا له من فيلم رائع.

54
00:02:36,560 --> 00:02:39,520 
‫نعم، إنه فرنسي
‫لكن يمكنك بسهولة فهم ما يحصل

55
00:02:39,600 --> 00:02:40,920 
‫في خلال معظمه.

56
00:02:41,000 --> 00:02:42,120 
‫بالضبط.

57
00:02:42,200 --> 00:02:44,520 
‫ليس فيلماً هوليوودياً تافهاً كغيره.

58
00:02:44,600 --> 00:02:49,120 
‫تفاهات! يحاولون اغراءنا بالترفيه،
‫هذا سطحي جداً

59
00:02:49,200 --> 00:02:51,080 
‫- ستذهبين بسيارة أجرة؟
‫- نعم.

60
00:02:51,160 --> 00:02:53,000 
‫لن أخبرها أنني سأذهب بالحافلة

61
00:02:53,080 --> 00:02:55,680 
‫رائع كيف أنه رغماً عن كوني شاباً جذاباً

62
00:02:55,760 --> 00:02:58,840 
‫وأنت فتاة جذابة، يمكننا أن نمضي الوقت
‫كصديقين رائعين.

63
00:02:58,920 --> 00:03:00,360 
‫نعم، فقط لأنني أواعد "بن"...

64
00:03:00,440 --> 00:03:01,440 
‫السافل.

65
00:03:01,520 --> 00:03:03,120 
‫...لا يعني أنه لا يمكننا أن نكون صديقين

66
00:03:03,200 --> 00:03:06,000 
‫لدينا الكثير جداً من الاهتمامات المشتركة،
‫الأفلام الأجنبية،

67
00:03:06,080 --> 00:03:08,600 
‫المسرح الفرنسي، الرقص المعاصر،

68
00:03:08,680 --> 00:03:12,640 
‫حتى هؤلاء الناس الفضيون في "كوفنت غاردن"
‫والذين لا يتحركون

69
00:03:12,720 --> 00:03:14,360 
‫ويتظاهرون بأنهم تماثيل.

70
00:03:14,440 --> 00:03:17,320 
‫أنا أحب جداً ذلك كله

71
00:03:17,400 --> 00:03:19,360 
‫وأنت تديرين مجموعة المطالعة، صحيح؟

72
00:03:19,440 --> 00:03:21,600 
‫وهذا رائع، لأنني أحب الأدب الصعب.

73
00:03:21,680 --> 00:03:25,440 
‫عجباً! هواية مشتركة أخرى! كنت لأدعوك لكن
‫العدد مكتمل حالياً.

74
00:03:25,520 --> 00:03:27,280 
‫هل "بن"... السافل

75
00:03:27,360 --> 00:03:28,440 
‫...يذهب؟

76
00:03:28,520 --> 00:03:31,560 
‫- لا، يكره القراءة.
‫- يغيب عنه الكثير!

77
00:03:31,640 --> 00:03:34,120 
‫الكثيرون يعيشون الحياة،

78
00:03:34,200 --> 00:03:36,400 
‫مفكرين في الأفكار السخيفة نفسها

79
00:03:36,480 --> 00:03:40,160 
‫بأذهانهم الصغيرة الشبيهة بسواها.

80
00:03:40,240 --> 00:03:43,000 
‫معظم الناس يعيشون
‫موافقين على آخر رأي سمعوه.

81
00:03:43,080 --> 00:03:45,080 
‫- صحيح.
‫- المعذرة، "ملفين"

82
00:03:45,160 --> 00:03:46,360 
‫هل سيدخل أحدكما؟

83
00:03:46,440 --> 00:03:47,920 
‫إلى اللقاء إذاً.

84
00:03:48,000 --> 00:03:52,120 
‫إلى اللقاء، شكراً على عصر يوم رائع
‫من السينما الفرنسية

85
00:03:52,200 --> 00:03:53,480 
‫"أو روفوار مون أمي."

86
00:03:53,560 --> 00:03:57,120 
‫فعلاً. هذا كله أرستقراطي لعين!

87
00:03:57,200 --> 00:03:59,720 
‫إلى اللقاء غداً، "أدومان".

88
00:03:59,800 --> 00:04:01,040 
‫لا، أنت البطلة.

89
00:04:02,520 --> 00:04:04,840 
‫لمَ ذلك مضحك؟

90
00:04:06,240 --> 00:04:08,240 
‫وامتنعت عن كل شيء؟ حتى الكوكايين؟

91
00:04:08,320 --> 00:04:11,120 
‫لكنك تحبه، وهو المفضل لديك.

92
00:04:11,200 --> 00:04:14,720 
‫خصوصاً الكوكايين،
‫توقفت عن وضع ذلك السم والقذارة

93
00:04:14,800 --> 00:04:16,800 
‫في جسمي ودماغي الثمين.

94
00:04:16,880 --> 00:04:19,200 
‫- منذ متى؟
‫- الثلاثاء

95
00:04:19,279 --> 00:04:22,920 
‫أدركت الحقيقة على الطريق

96
00:04:23,000 --> 00:04:26,120 
‫صدمت بالشاحنة أجمات رجل
‫لأنني كنت تحت تأثير المخدرات

97
00:04:26,200 --> 00:04:27,720 
‫وسمعت صوتاً في ذهني

98
00:04:27,800 --> 00:04:32,120 
‫وكأنه صوت "براين مور"، الذي كان يعلّق
‫على كرة القدم على "اي تي في"

99
00:04:32,200 --> 00:04:34,320 
‫قال "توقف يا بنيّ، لا جدوى."

100
00:04:34,400 --> 00:04:37,800 
‫ذلك متعقل جداً وإن كانت نصيحة هلوسة.

101
00:04:37,880 --> 00:04:39,920 
‫"مارك"...

102
00:04:40,000 --> 00:04:43,000 
‫في الداخل...

103
00:04:43,080 --> 00:04:47,080 
‫غليوني وملاذي الأخير، أريد أن تأخذه.

104
00:04:47,160 --> 00:04:48,480 
‫لا أريده، هو مخالف للقانون.

105
00:04:48,560 --> 00:04:50,760 
‫أريد أن تحتفظ به، أرجوك، هذا رمزيّ

106
00:04:50,840 --> 00:04:55,440 
‫وإن أتيت اليك وطلبته فأريد أن تقول لي
‫"لا"، اتفقنا؟

107
00:04:55,520 --> 00:04:56,680 
‫حسناً.

108
00:04:57,640 --> 00:05:00,160 
‫حتى إن ضربتك،

109
00:05:00,240 --> 00:05:04,000 
‫بقوة، بخشب، أو أمسكت بذراعك
‫ولويتها إلى خلف ظهرك

110
00:05:04,080 --> 00:05:06,840 
‫إلى أن تطقطق كلوح شوكولا،
‫تقول لي "لا"، اتفقنا؟

111
00:05:06,920 --> 00:05:07,920 
‫بخشب؟

112
00:05:08,000 --> 00:05:10,040 
‫شكراً "مارك"، أسطورة!

113
00:05:10,120 --> 00:05:11,320 
‫كيف يحصل هذا؟

114
00:05:11,400 --> 00:05:14,640 
‫بسهولة، مثل "سونتاغ مورغن"

115
00:05:14,720 --> 00:05:16,320 
‫أجد أشياء أخرى لأملأ وقتي.

116
00:05:16,400 --> 00:05:19,040 
‫- مثل ماذا؟
‫- ركوب الدراجات، الركض

117
00:05:19,120 --> 00:05:20,720 
‫ركضت عشرة كيلومترات أمس.

118
00:05:20,800 --> 00:05:23,800 
‫كضت إلى هنا صباح اليوم
‫ثم عدت إلى البيت ثم الى هنا مجدداً

119
00:05:23,880 --> 00:05:27,200 
‫أنا أطهو وأحوك مثل رجل كهربائي

120
00:05:27,280 --> 00:05:29,760 
‫حكت هذا الوشاح، أحوك لحافين

121
00:05:29,840 --> 00:05:32,760 
‫وسترة بلا كمّين، هذا رائع وسهل.

122
00:05:32,840 --> 00:05:34,760 
‫- رائع.
‫- لديك زيتون؟

123
00:05:34,840 --> 00:05:37,480 
‫- أشتهي الزيتون!
‫- لا، نحن...

124
00:05:37,560 --> 00:05:39,840 
‫تباً! من أين سأحضر الزيتون؟

125
00:05:39,920 --> 00:05:41,840 
‫أشتهي الملح.

126
00:05:41,920 --> 00:05:42,920 
‫لدينا ملح.

127
00:05:43,000 --> 00:05:47,680 
‫لن أتناول الملح من المرشة

128
00:05:47,760 --> 00:05:53,440 
‫لست مجنوناً، إلى اللقاء،
‫سأركض سريعاً إلى "لونديس".

129
00:05:56,920 --> 00:05:58,160 
‫هو مجنون قليلاً، صحيح؟

130
00:05:58,240 --> 00:06:00,000 
‫"جيز"، أنا...

131
00:06:00,080 --> 00:06:04,720 
‫أقلق قليلاً من أن "دوبي"
‫لا تزال مغرمة بـ"سايمون".

132
00:06:04,800 --> 00:06:07,080 
‫- نعم.
‫- تقصد نعم تظن أنها مغرمة به؟

133
00:06:07,160 --> 00:06:09,360 
‫لا، أقصد نعم لست مصغياً فعلاً، المعذرة.

134
00:06:09,440 --> 00:06:14,680 
‫- وأنا قلق من أنني ربما لا...
‫- ماذا؟

135
00:06:14,760 --> 00:06:19,520 
‫تعرف الممارسة الجنسية...الفعلية الناشطة؟

136
00:06:19,600 --> 00:06:22,120 
‫يا الهي! تطلب مني نصائح جنسية!

137
00:06:22,200 --> 00:06:26,320 
‫أعطني النبيذ ورقائق البطاطس،
‫إنها سهرة الفتيات!

138
00:06:26,400 --> 00:06:30,800 
‫ما هو في رأيك معدل الوقت الذي يحتاج اليه
‫الرجل قبل...

139
00:06:30,880 --> 00:06:32,200 
‫- يفتح أبواب جحيمه؟
‫- نعم.

140
00:06:32,280 --> 00:06:33,960 
‫أريد المعدل،

141
00:06:34,040 --> 00:06:36,960 
‫الفترة...لا، المتوسط

142
00:06:37,040 --> 00:06:39,280 
‫"ستينغ" أفسد المعدل للجميع.

143
00:06:39,360 --> 00:06:41,120 
‫هناك عوامل كثيرة

144
00:06:41,200 --> 00:06:45,800 
‫يعتمد ذلك غالباً على المكان الذي أنت فيه،
‫إن كنت تفهم قصدي.

145
00:06:45,880 --> 00:06:48,880 
‫لا أريد أن أسمع عن المؤخرة

146
00:06:48,960 --> 00:06:51,080 
‫أعرف أنها محور عالمك

147
00:06:51,160 --> 00:06:52,800 
‫أنت مثل "كوبيرنيكوس" في موضوع الشرج.

148
00:06:52,880 --> 00:06:54,280 
‫عليك أن تعرف عن المؤخرة

149
00:06:54,360 --> 00:06:57,840 
‫وإلا فهذا يشبه الطهو على لوح الغاز دائماً
‫وعدم استعمال الفرن

150
00:06:57,920 --> 00:07:00,080 
‫المؤخرة هي البوابة السرية.

151
00:07:00,160 --> 00:07:03,000 
‫ليست سرية جداً، صحيح؟ كن صادقاً

152
00:07:03,080 --> 00:07:06,960 
‫المؤخرة، أعذرني في التشبيه، سر مفتوح.

153
00:07:07,040 --> 00:07:09,520 
‫تقصد أنك فقدت سحرك البذيء؟

154
00:07:09,600 --> 00:07:12,000 
‫نعم، أنا يائس قليلاً في تلك الجبهة

155
00:07:12,080 --> 00:07:14,720 
‫- أقصد أنني اشتريت حتى...
‫- ماذا؟

156
00:07:14,800 --> 00:07:17,120 
‫لا شيء.

157
00:07:17,200 --> 00:07:18,240 
‫ماذا؟

158
00:07:21,240 --> 00:07:22,800 
‫عجباً!

159
00:07:22,880 --> 00:07:25,760 
‫إنه قضيب اصطناعي، اشتريته كبيراً.

160
00:07:25,840 --> 00:07:27,680 
‫كم هو كبير؟

161
00:07:27,760 --> 00:07:30,160 
‫تسعة إنشات، طوله تسعة إنشات

162
00:07:30,240 --> 00:07:31,760 
‫ظننت أنه يضفي الحماسة

163
00:07:31,840 --> 00:07:35,800 
‫المشكلة أنني أجد ذلك مخيفاً جداً، كرجل

164
00:07:35,880 --> 00:07:37,840 
‫أنظر اليه، وكأنه قائمة خروف

165
00:07:37,920 --> 00:07:41,600 
‫لذا قررت أن أدعوه "كينيث" لأزيل اللعنة.

166
00:07:41,680 --> 00:07:44,360 
‫- "كينيث"؟
‫- نعم، زميلي "كينيث"

167
00:07:44,440 --> 00:07:46,200 
‫هلا أحضر "كينيث"

168
00:07:46,280 --> 00:07:48,200 
‫تعرّفي بشريكي الجنسي "كينيث"

169
00:07:48,280 --> 00:07:50,320 
‫هذا يجعله أقل تخويفاً.

170
00:07:50,400 --> 00:07:53,400 
‫وهل أدى عملاً ميدانياً؟

171
00:07:53,480 --> 00:07:56,240 
‫لا، قد يكون أكثر الأشياء إثارة،

172
00:07:56,320 --> 00:07:58,040 
‫أو قد تكون تلك كارثة مطلقة.

173
00:07:58,120 --> 00:08:03,120 
‫قد تكرهه "دوبي"، لذا الآن تبقى
‫في "برايز نورتون"، "كينيث"

174
00:08:03,200 --> 00:08:05,600 
‫لا أعتقد أنك أصبحت جاهزاً لدخول "هيلمان".

175
00:08:08,640 --> 00:08:10,120 
‫هل ما زال عملك...

176
00:08:10,200 --> 00:08:12,760 
‫هو جيد؟ سيئ؟ هل يحب وجوده هناك؟
‫نسيت... تعرف؟

177
00:08:12,840 --> 00:08:15,400 
‫أكره كل ثانية من الأمر، الموظفون قليلون

178
00:08:15,480 --> 00:08:17,640 
‫و"غايل" تظل ترغمني على العمل الإضافي،

179
00:08:17,720 --> 00:08:19,760 
‫وهي تكرهني منذ أن حاولتَ قتلها.

180
00:08:19,840 --> 00:08:22,120 
‫نعم أعذرني، أنا المخطئ

181
00:08:22,200 --> 00:08:24,760 
‫يجب أن تقول لها أنك بحاجة إلى إجازة،
‫أنا لست خبيراً

182
00:08:24,840 --> 00:08:27,560 
‫لكن هذا الضغط النفسي
‫يضر حياتك الجنسية حتماً

183
00:08:27,640 --> 00:08:29,240 
‫قل لـ"غايل" إنها تستغلك.

184
00:08:29,320 --> 00:08:30,880 
‫ستطردني عندئذ!

185
00:08:30,960 --> 00:08:33,400 
‫لا أريد أن أكون عاطلاً عن العمل،
‫يجب أن أثير إعجاب حبيبتي

186
00:08:33,480 --> 00:08:36,559 
‫وعندما تعود "سوفي" من "ويلز"
‫سيكون علي أن أثير إعجاب طفلي أيضاً.

187
00:08:36,640 --> 00:08:38,480 
‫يجب حقاً أن تنمو لك اثنتان.

188
00:08:38,559 --> 00:08:40,360 
‫- خصيتان؟
‫- نعم.

189
00:08:40,440 --> 00:08:43,320 
‫تريد أن تنمو لي خصيتان فتصبح لي أربع

190
00:08:43,400 --> 00:08:47,280 
‫وسيساعدني ذلك بطريقة ما على أن أصبح
‫أكثر شجاعة حيال الضغط؟

191
00:08:47,360 --> 00:08:50,160 
‫أتجول مثل سعدان له أربع خصى مدلاة!

192
00:08:50,240 --> 00:08:51,680 
‫"غايل" تسيء إليك

193
00:08:51,760 --> 00:08:54,240 
‫لأنك لا تبدي رد فعل، عليك أن تمزقها.

194
00:08:54,320 --> 00:08:57,120 
‫أمزق لها شرجاً جديداً؟ فيصبح لها اثنان؟

195
00:08:57,200 --> 00:09:01,360 
‫وفي عالمك الجنوني هذا، أفترض أنني سأقحم
‫خصاي الأربع

196
00:09:01,440 --> 00:09:04,400 
‫في شرجيها لسبب مجهول ما.

197
00:09:04,480 --> 00:09:05,800 
‫"(كريايتيف) للموسيقى"

198
00:09:05,880 --> 00:09:07,640 
‫لم تعجبني من قبل فتاة تضع نظارة

199
00:09:07,720 --> 00:09:09,840 
‫لا يهمني إن كانت تعرج
‫أو كان مرفقها مصاباً

200
00:09:09,920 --> 00:09:12,240 
‫أنا مراعٍ جداً، أنا "غاندي" الشبق.

201
00:09:12,320 --> 00:09:15,040 
‫هل استمتعت بوقتك في ذلك الفيلم؟

202
00:09:15,120 --> 00:09:16,680 
‫نعم، فيلم جميل

203
00:09:16,760 --> 00:09:18,760 
‫الألوان، المرأة التي فيه...

204
00:09:18,840 --> 00:09:21,440 
‫- هذا تدبير رائع نتبعه هنا.
‫- تدبير؟

205
00:09:21,520 --> 00:09:24,280 
‫نعم، أنت تهتم بالأنشطة الثقافية التافهة
‫التي تحبها

206
00:09:24,360 --> 00:09:27,560 
‫وأنا أتولى الناحية الجسدية،
‫كما عندما عادت من "أميلي".

207
00:09:27,640 --> 00:09:28,920 
‫أميلي"! "أيها الحقير!

208
00:09:29,000 --> 00:09:30,920 
‫كان مزاجها جيداً جداً

209
00:09:31,000 --> 00:09:33,560 
‫كانت متحمسة وتريد التلقي

210
00:09:33,640 --> 00:09:36,280 
‫يمكنك أن تتخيل ما فعلناه.

211
00:09:36,360 --> 00:09:39,000 
‫نعم، هلا أطلب الحبر الذي في الكتالوغ...

212
00:09:39,080 --> 00:09:41,680 
‫لن أذكر تفاصيل ما فعلناه،

213
00:09:41,760 --> 00:09:44,440 
‫لكن فلنقل إنها لم تكن
‫مباراة "سكرابل" طويلة

214
00:09:46,280 --> 00:09:50,080 
‫لا يكون عضوك أحمر بعد مباراة "سكرابل"
‫طويلة، صحيح؟

215
00:09:50,160 --> 00:09:52,120 
‫ليس في العادة، لا.

216
00:09:52,200 --> 00:09:54,280 
‫- أنت لا تعجبك "زارا"، صحيح؟
‫- صحيح؟

217
00:09:54,360 --> 00:09:57,560 
‫إذ ان كنت معجباً بها
‫فستكون المشكلة ضخمة.

218
00:09:57,640 --> 00:09:59,960 
‫حقاً لا، لكن هي طبيعية

219
00:10:00,040 --> 00:10:04,160 
‫أو تافهة أو تشبه الرصيف،
‫هي موجودة فقط.

220
00:10:04,240 --> 00:10:09,040 
‫على أي حال،
‫هل تريد أن تتعاطى العمل الفني؟

221
00:10:09,120 --> 00:10:11,800 
‫تتحقق من بعض الفنانين
‫وتكسب مزيداً من المال؟

222
00:10:11,880 --> 00:10:15,000 
‫رائع، توقف عن جعل وظيفتي الرائعة
‫أروع أيها الحقير.

223
00:10:15,080 --> 00:10:16,880 
‫هل أعطاك علاوة للتو؟

224
00:10:16,960 --> 00:10:21,280 
‫نعم، بصراحة لم أظن يوماً
‫أنني قد أستمتع بالعمل

225
00:10:21,360 --> 00:10:23,680 
‫إذ عندما نكون نعمل

226
00:10:23,760 --> 00:10:27,000 
‫لا يمكننا أن ننام حتى الليل،
‫ويبدو هذا جنوناً

227
00:10:27,080 --> 00:10:28,720 
‫لكن يعجبني جداً.

228
00:10:28,800 --> 00:10:30,320 
‫سأذهب إلى "تايت مودرن"

229
00:10:30,400 --> 00:10:32,240 
‫لحضور مؤتمر "ريتشارد أفيدون" يوم الجمعة

230
00:10:32,320 --> 00:10:35,080 
‫- لا أفترض أنك تود المجيء؟
‫- بلى، طبعاً

231
00:10:35,160 --> 00:10:39,480 
‫كنت سأذهب بنفسي يوم الأحد
‫لكن فلنذهب معاً

232
00:10:39,560 --> 00:10:42,840 
‫عجباً! كم أنا بعيد عن بيئتي!
‫من هو "ريتشارد أفيدون"؟

233
00:10:42,920 --> 00:10:44,400 
‫ما معنى مؤتمر؟

234
00:10:44,480 --> 00:10:47,000 
‫على الأقل، أعرف أي يوم هو الجمعة،
‫يجب أن أتشبث بذلك.

235
00:10:47,080 --> 00:10:48,400 
‫"(بانديتوز)"

236
00:10:48,480 --> 00:10:51,360 
‫صداع التوتر، الورم الدماغي، ربما؟

237
00:10:51,440 --> 00:10:53,680 
‫الورم الدماغي المثير والمذهل والمشاغب؟

238
00:10:53,760 --> 00:10:57,800 
‫ليس مع حظي أنا، سأطلب إجازة من "غايل".

239
00:10:57,880 --> 00:10:59,760 
‫ماذا تفعل؟ يحتاجون إليك

240
00:10:59,840 --> 00:11:02,280 
‫طلبية طاولة المراهقين المغفلين؟

241
00:11:02,360 --> 00:11:05,120 
‫حسناً، "غايل" عندما تكونين غير منشغلة
‫لاحقاً ربما،

242
00:11:05,200 --> 00:11:08,440 
‫كنت أتساءل عما إن كان أخذي لإجازة...

243
00:11:08,520 --> 00:11:10,720 
‫..."مارك"، تنقصنا مناوبتان،
‫"أبيغايل" مصابة بفيروس

244
00:11:10,800 --> 00:11:13,440 
‫"ماريك" قطع طرف خنصره قبل ليلة

245
00:11:13,520 --> 00:11:14,520 
‫من عرس أخته

246
00:11:14,600 --> 00:11:16,120 
‫صدفة؟

247
00:11:16,200 --> 00:11:19,000 
‫ليس الوقت ملائماً لتطلب الهرب

248
00:11:19,080 --> 00:11:20,520 
‫عجباً!

249
00:11:20,600 --> 00:11:22,880 
‫من الجيد التعبير عن ذلك،
‫على الأقل أعرف موقفي الآن

250
00:11:22,960 --> 00:11:27,440 
‫أنا حيث كنت قبل ثانية،
‫لكن أكثر غضباً بكثير

251
00:11:27,520 --> 00:11:31,520 
‫تباً! إنه التاجر الشرير،
‫هل ثمن طبقه 11

252
00:11:31,600 --> 00:11:34,360 
‫إستمتعوا، تابع المشي "مارك".

253
00:11:34,440 --> 00:11:36,320 
‫- أنت!
‫- عُد، "مارك".

254
00:11:36,400 --> 00:11:37,600 
‫لم أطلب هذا.

255
00:11:37,680 --> 00:11:41,000 
‫أعتقد أنك طلبته، "بوريتوز ديلاكس".

256
00:11:41,080 --> 00:11:44,320 
‫لا، طلبت "بوريتوز ميكسيكانو"
‫مع صلصة الفلفل. هل أعرفك؟

257
00:11:44,400 --> 00:11:46,760 
‫لا، حسناً، نعم

258
00:11:46,840 --> 00:11:49,920 
‫للأسف، سجّلت زميلتي طلبكم
‫ولا بد من أنها أخطأت.

259
00:11:50,000 --> 00:11:53,120 
‫لا تلمها. أرجوك! كن رجلاً،
‫أنت أحضرت الطعام غير الصحيح.

260
00:11:53,200 --> 00:11:56,800 
‫صحيح، لكن كنت أتبع الطلبات فقط،
‫مثل "فينس كايبل".

261
00:11:56,880 --> 00:11:58,840 
‫لا تلم امرأة أيها القذر

262
00:11:58,920 --> 00:12:01,840 
‫الآن، عد الى ذلك المطبخ وأحضر ما كان يجب

263
00:12:01,920 --> 00:12:02,920 
‫في أول مرة، غبي!

264
00:12:03,000 --> 00:12:04,920 
‫حسناً، لا مشكلة

265
00:12:05,000 --> 00:12:08,640 
‫رائع، تريد صلصة الفلفل؟

266
00:12:08,720 --> 00:12:10,560 
‫يمكنك أن تحصل عليها

267
00:12:10,640 --> 00:12:14,280 
‫لكن مع بولي الأصفر الساخن

268
00:12:14,360 --> 00:12:16,600 
‫نعم، فلنرَ رأيك في هذا

269
00:12:18,160 --> 00:12:20,320 
‫لا أسطيع التبول!

270
00:12:20,400 --> 00:12:22,920 
‫أيتها المثانة أرجوك!
‫دعيني أتبول في الصلصة!

271
00:12:23,000 --> 00:12:24,160 
‫"مارك"؟

272
00:12:26,600 --> 00:12:29,480 
‫هل أنا مطرود؟ هل يجب أن أذهب؟

273
00:12:30,640 --> 00:12:32,680 
‫بالتأكيد أنا مطرود.

274
00:12:34,080 --> 00:12:37,440 
‫- ستهجرني "دوبي" بالتأكيد الآن.
‫- لا.

275
00:12:37,520 --> 00:12:41,840 
‫لديها نظرة شفقة مميزة للعاطلين عن العمل،
‫هكذا...

276
00:12:41,920 --> 00:12:44,920 
‫أعتقد أنها نظرة حنو أو تعاطف

277
00:12:45,000 --> 00:12:46,680 
‫أحد هذه المشاعر، إنها جيدة.

278
00:12:46,760 --> 00:12:49,880 
‫لن نستطيع الذهاب في عطلة لعيد مولدها الآن

279
00:12:49,960 --> 00:12:53,440 
‫سنُحتجز هنا مع الكسكس و"وولاندر".

280
00:12:53,520 --> 00:12:56,240 
‫لا تقلق، تقول "زارا" إنه لدينا شيء وحيد
‫نخافه،

281
00:12:56,320 --> 00:12:58,920 
‫وهو الخوف نفسه،
‫إنها مقولة ذكية، صحيح؟

282
00:12:59,000 --> 00:13:01,520 
‫وماذا عن خسارتك أموالك كلها؟

283
00:13:01,600 --> 00:13:03,360 
‫أو التبرز في سروالك أمام الناس؟

284
00:13:03,440 --> 00:13:06,880 
‫أو أن تخطئ صحف الفضائح
‫فتقول إنك متحرش بالأطفال؟

285
00:13:06,960 --> 00:13:09,680 
‫أو الخرف؟ أو كل ما سبق، وتكون تغرق؟

286
00:13:09,760 --> 00:13:12,120 
‫لكنها مقولة ذكية، صحيح؟

287
00:13:12,200 --> 00:13:15,200 
‫عجباً، أنت مغرم بـ"زارا" صحيح؟

288
00:13:15,280 --> 00:13:18,800 
‫لا يجب أن تكون مغرماً بها،
‫أنت تلعب بالنار.

289
00:13:18,880 --> 00:13:21,920 
‫لا! أنا ألعب بعكس النار.

290
00:13:22,000 --> 00:13:23,120 
‫المياه؟

291
00:13:23,200 --> 00:13:26,800 
‫بالضبط، شكراً! إذ طبعاً تعجبني "زارا"

292
00:13:26,880 --> 00:13:28,440 
‫لكن أريد أن أحتفظ بوظيفتي الجميلة

293
00:13:28,520 --> 00:13:31,360 
‫لذا قررت أن أكون مغرماً بذهنها فقط

294
00:13:31,440 --> 00:13:33,880 
‫إنه حب نقي ومتواضع وجميل

295
00:13:33,960 --> 00:13:37,280 
‫وقد أمارس العادة السرية
‫ونحن نتكلم عبر "سكايب"، "هانز".

296
00:13:37,360 --> 00:13:39,320 
‫- "جيز"، عليك المجيء وأخذي.
‫- ما الأمر؟

297
00:13:39,400 --> 00:13:43,200 
‫- ركضت إلى "وندزور" بدون قصد.
‫- ماذا؟

298
00:13:43,280 --> 00:13:45,680 
‫نعم، أخطأت فبلغت "وندزور".

299
00:13:45,760 --> 00:13:48,000 
‫لكنها في "اسكتلندا" أو شيء ما، صحيح؟

300
00:13:48,080 --> 00:13:52,000 
‫لم أقصد. لكن تحمست...

301
00:13:52,080 --> 00:13:53,640 
‫لم أستطع التوقف.

302
00:13:53,720 --> 00:13:57,200 
‫حسناً، جد بعض البوليثين لتصبه على نفسك

303
00:13:57,280 --> 00:14:00,640 
‫والقليل من التراب
‫وطبعاً ستكون بخير في الصباح.

304
00:14:00,720 --> 00:14:04,720 
‫ساقاي انهارتا يا صديقي! أنا كالهلام!
‫أصبحت مشلولاً

305
00:14:04,800 --> 00:14:06,800 
‫هذا شعور رائع!

306
00:14:08,200 --> 00:14:10,680 
‫كم تعجبينني! هل أتحرش بها؟

307
00:14:10,760 --> 00:14:12,840 
‫سأخسر وظيفتي، أنا أحب وظيفتي.

308
00:14:12,920 --> 00:14:16,440 
‫لمَ لا يمكنني أن أحصل على كل ما أريده
‫طوال الوقت؟ أليست الديموقراطية؟

309
00:14:16,520 --> 00:14:18,000 
‫هذا كتاب رائع

310
00:14:18,080 --> 00:14:20,560 
‫- أحب الواقعية السحرية! وأنت؟
‫- أحبها.

311
00:14:20,640 --> 00:14:22,560 
‫الشبان لا يفهمون ذلك النوع

312
00:14:22,640 --> 00:14:24,680 
‫لكن لمَ لا يفاجئني أنه يعجبك؟

313
00:14:24,760 --> 00:14:28,520 
‫حسناً، سأتكلم،
‫أنا أقرأ رواية رائعة جداً مؤخراً.

314
00:14:28,600 --> 00:14:31,480 
‫- نعم؟
‫- عن رجل وامرأة

315
00:14:31,560 --> 00:14:33,680 
‫لا تحصل أحداثها هنا بل...

316
00:14:33,760 --> 00:14:35,480 
‫"إيران"

317
00:14:35,560 --> 00:14:39,360 
‫والمرأة مع رجل مختلف وهو...

318
00:14:39,440 --> 00:14:42,400 
‫ليس مدير الرجل لكن...

319
00:14:42,480 --> 00:14:44,000 
‫مدربه في البيسبول.

320
00:14:44,640 --> 00:14:49,040 
‫نعم، وهو يريد فعلاً البقاء
‫في فريق البيسبول، الرجل،

321
00:14:49,120 --> 00:14:52,320 
‫لكنه يريد جداً أيضاً أن يكون
‫مع المرأة الجذابة

322
00:14:52,400 --> 00:14:54,520 
‫- إنه كتاب رائع.
‫- ما عنوانه؟

323
00:14:54,600 --> 00:14:56,600 
‫"رجل البيسبول".

324
00:14:56,680 --> 00:15:00,160 
‫حسناً، يجب أن أذهب إلى رفاقي
‫في مجموعة المطالعة

325
00:15:00,240 --> 00:15:03,480 
‫"بول" لا يستطيع استضافتها
‫و"بن" سيقيم جلسة البوكر في بيتي.

326
00:15:03,560 --> 00:15:05,880 
‫يمكنك جمعهم في بيتي أنا

327
00:15:05,960 --> 00:15:07,680 
‫ويمكنني أن أنوب عن "بول".

328
00:15:07,760 --> 00:15:09,480 
‫عليك أن تقرأ الكتاب بسرعة.

329
00:15:09,560 --> 00:15:12,000 
‫لا مشكلة،
‫أتمنى أن يكون "مستر نايس" فقد قرأته!"

330
00:15:12,080 --> 00:15:13,200 
‫إنه "ووذرينغ هايتس".

331
00:15:13,280 --> 00:15:16,240 
‫صحيح، لا يبدو أنه كتاب مختلف
‫لـ"هاورد ماركس" لكن أتمنى الخير

332
00:15:16,320 --> 00:15:17,560 
‫رائع.

333
00:15:17,640 --> 00:15:21,720 
‫رائع إذاً، حسناً، لمَ لا...

334
00:15:21,800 --> 00:15:23,960 
‫...نتضاجع هنا بقوة ثم نقتل "بن"؟

335
00:15:24,040 --> 00:15:26,200 
‫- نشرب القهوة؟
‫- رائع.

336
00:15:27,600 --> 00:15:30,840 
‫عرين "كينيث"،
‫هل يجب أن أفعل ذلك أم لا؟

337
00:15:30,920 --> 00:15:35,440 
‫هل قد يكون مرحّباً بـ"كينيث" الآن؟
‫هل أحضر واقياً؟

338
00:15:35,520 --> 00:15:37,760 
‫- حسناً.
‫- هو في درج الجوارب

339
00:15:37,840 --> 00:15:41,320 
‫إنتظري قليلاً ثم يمكننا أن نتابع
‫ممارسة الجنس الممتعة

340
00:15:44,000 --> 00:15:46,080 
‫لا أعرف ما يجب فعله

341
00:15:46,160 --> 00:15:48,280 
‫من ناحية ما، أكرهك يا "كينيث"

342
00:15:48,360 --> 00:15:49,920 
‫المعذرة، هو في مكان ما هنا.

343
00:15:52,600 --> 00:15:54,720 
‫تباً، إنها من "سايمون".

344
00:15:54,800 --> 00:15:56,000 
‫رائع!

345
00:15:56,080 --> 00:15:57,880 
‫ماتت أمه.

346
00:15:57,960 --> 00:15:59,800 
‫أنت خارج الخدمة "كينيث"، إسترح.

347
00:15:59,880 --> 00:16:02,880 
‫المعذرة، هل يمكنني أن أذهب
‫الآن لأرى "سايمون"؟

348
00:16:02,960 --> 00:16:05,560 
‫هل يمكنني القول أن أمي ماتت؟

349
00:16:05,640 --> 00:16:09,520 
‫هل تصدق طوال وقت كافٍ
‫فأذهب إلى البيت وأقتل أمي؟

350
00:16:09,600 --> 00:16:14,440 
‫أفهم أن هذا غريب بالنسبة الينا
‫لذا إن كنت تفضّل ألا أفعل ذلك...

351
00:16:14,520 --> 00:16:16,440 
‫يجب أن تذهبي، غير أناني

352
00:16:16,520 --> 00:16:17,920 
‫لا يمكنني أن أتحكم بما تفعله،

353
00:16:18,000 --> 00:16:20,680 
‫لكن يمكنني على الأقل جعلها تشعر بالذنب
‫بينما تفعل ذلك.

354
00:16:20,760 --> 00:16:22,480 
‫هذا مأساوي جداً، صحيح؟

355
00:16:22,560 --> 00:16:25,160 
‫جداً، فعلاً.

356
00:16:25,240 --> 00:16:29,200 
‫لكن أمه كانت غنية جداً
‫لذا سيصبح رجلاً ثرياً جداً.

357
00:16:29,280 --> 00:16:33,960 
‫حقاً؟ رائع! شاب ووسيم ومثير وأصبح غنياً

358
00:16:34,040 --> 00:16:37,640 
‫ربما يمكن للسافل أن يسافر بالزمن!

359
00:16:37,720 --> 00:16:39,440 
‫- هل ذلك كتاب؟
‫- نعم، كتاب

360
00:16:39,520 --> 00:16:40,680 
‫لمَ لا يجب أن يكون؟

361
00:16:40,760 --> 00:16:43,320 
‫- لمَ أنت تحمله؟
‫- سأقرأه، "مارك".

362
00:16:43,400 --> 00:16:45,280 
‫ستقرأ كتاباً؟ أنت تكره القراءة.

363
00:16:45,360 --> 00:16:47,680 
‫لا! أنا أحبها!

364
00:16:47,760 --> 00:16:51,360 
‫قرأت "مستر نايس" أربع مرات،
‫قرأت "ذي باني سويسايدز"

365
00:16:51,440 --> 00:16:54,680 
‫عرضت أن أستضيف مجموعة مطالعة "زارا"

366
00:16:54,760 --> 00:16:57,520 
‫والآن، قرر "بن" القذر أنه سيأتي
‫لأن الاجتماع سيحصل هنا

367
00:16:57,600 --> 00:17:00,080 
‫وهو يشعر بالغيرة والشك، لذا فكرت في هذا

368
00:17:00,160 --> 00:17:04,480 
‫رغماً عن أنني لا أستطيع أن أطلب من "بن"
‫الرحيل، يمكنني هزمه ذهنياً

369
00:17:04,560 --> 00:17:07,640 
‫في مجموعة المطالعة وإثارة اعجاب "زارا"
‫بقول كلام ذكي

370
00:17:07,720 --> 00:17:13,640 
‫لذا سأقرأ هذا التاب كله من أول صفحة إلى...

371
00:17:13,720 --> 00:17:17,079 
‫تباً! 372؟

372
00:17:18,480 --> 00:17:21,280 
‫كيف هو الكتاب؟ تستمتع به؟

373
00:17:21,359 --> 00:17:25,160 
‫أنظر إليه وأقرأ الكلمات، أو على الأقل

374
00:17:25,240 --> 00:17:29,600 
‫لكن ألتهي بعدئذ،
‫أو لا أستوعب تماماً ويجب أن أرجع.

375
00:17:29,680 --> 00:17:32,840 
‫أقرأ الصفحات الأربع نفسها منذ ثلاث ساعات.

376
00:17:32,920 --> 00:17:34,040 
‫فهمت.

377
00:17:34,120 --> 00:17:37,040 
‫"مارك"، كيف تقرأ؟ هل يمكنك تعليمي؟

378
00:17:37,120 --> 00:17:38,560 
‫تريد أن أعلّمك القراءة؟

379
00:17:38,640 --> 00:17:40,320 
‫نعم، ليس حرفياً

380
00:17:40,400 --> 00:17:42,640 
‫لكن كيف تركز؟ أرجوك، قل لي.

381
00:17:42,720 --> 00:17:45,680 
‫أطفئ التلفاز، أولاً.

382
00:17:45,760 --> 00:17:48,760 
‫أطفئ التلفاز،
‫كل شيء سيئ يبدأ بهذه الجملة.

383
00:17:48,840 --> 00:17:52,440 
‫حسناً، إبدأ قراءة ذلك المقطع الطويل.

384
00:17:52,520 --> 00:17:54,560 
‫حسناً.

385
00:17:54,640 --> 00:17:58,120 
‫ترغب على الأرجح في إبعاد بصرك
‫عن الصفحة الان؟

386
00:17:58,200 --> 00:18:02,040 
‫- نعم!
‫- لا تبعد بصرك، تابع

387
00:18:02,120 --> 00:18:05,160 
‫مذهل! وكأنني أشاهد خروفاً
‫يحاول استخدام "أيفون".

388
00:18:05,240 --> 00:18:08,200 
‫هذا أصعب مما يجب! القصة يسردها رجل،

389
00:18:08,280 --> 00:18:10,440 
‫ثم سيدة ثم لا أحد.

390
00:18:10,520 --> 00:18:13,200 
‫لمَ لا يمكننا أن نقرأ شيئاً بسيطاً
‫مثل "مستر نايس"؟

391
00:18:13,280 --> 00:18:15,400 
‫لمَ لا تتكلم عن "مستر نايس" بدلاً لذلك؟

392
00:18:15,480 --> 00:18:19,920 
‫عن المرات الكثيرة المختلفة التي وقع فيها
‫تحت تأثير المخدرات بدرجات.

393
00:18:20,000 --> 00:18:24,120 
‫صحيح! سأجلس في الخارج على الشرفة
‫طوال الليل وأنهي هذا الكتاب

394
00:18:24,200 --> 00:18:26,160 
‫هكذا أشعر بالبرد ولا أغفو.

395
00:18:26,240 --> 00:18:31,000 
‫ها هو النقيب "أوتس" بين المضطرين
‫إلى قراءة كتاب قصير نسبياً.

396
00:18:33,640 --> 00:18:37,800 
‫لا أستطيع "مارك"،
‫الكتاب من 372 صفحة وأنا أتجمد برداً.

397
00:18:37,880 --> 00:18:40,360 
‫- كشفت ساقَي.
‫- لذا كنت أفكر

398
00:18:40,440 --> 00:18:44,000 
‫هلا تقرأه لأجلي، كتاب الماضي السخيف،
‫أرجوك!

399
00:18:44,080 --> 00:18:46,720 
‫لن أبقى صاحياً طوال الليل
‫قارئاً "ووذرينغ هايتس".

400
00:18:46,800 --> 00:18:49,240 
‫أرجوك، سأغسل الثياب كل يوم
‫إلى أن أموت،

401
00:18:49,320 --> 00:18:51,320 
‫ثم يفعل أولادي ذلك من بعدي.

402
00:18:51,400 --> 00:18:57,360 
‫إسمع، أنا مفلس
‫وأنت تملك المال نسبياً، لذا...

403
00:18:57,440 --> 00:19:00,400 
‫هل نعقد صفقة قذرة؟

404
00:19:00,480 --> 00:19:03,760 
‫مثل رجال النفط؟ أو المحامين الفاسدين؟

405
00:19:03,840 --> 00:19:06,280 
‫تحصل الصفقات كل يوم، "جيريمي"،
‫شراء لوح "تويكس" هو صفقة

406
00:19:06,360 --> 00:19:09,240 
‫دفع أجرة المرحاض في "يوستون" هو صفقة

407
00:19:09,320 --> 00:19:11,200 
‫سأقرا الكتاب،

408
00:19:11,280 --> 00:19:14,560 
‫سأبحث عن بعض النقد
‫على الإنترنت لكن مقابل ثمن.

409
00:19:14,640 --> 00:19:16,840 
‫أيها العاهر!

410
00:19:16,920 --> 00:19:18,440 
‫لست كذلك.

411
00:19:18,520 --> 00:19:20,800 
‫الآن، إبتعد عن سريري من فضلك.

412
00:19:23,720 --> 00:19:27,920 
‫يجب وضع "برينغلز" في أوعية،
‫وإلا تصبح يدك بشكل "برينغلز".

413
00:19:28,000 --> 00:19:30,800 
‫أعتقد أنه لو كان "رود هول"
‫و"ايميو" لا يزالان حيين،

414
00:19:30,880 --> 00:19:33,560 
‫فقد كانوا ليستعينوا بهما لترويج "برينغلز".

415
00:19:33,640 --> 00:19:38,080 
‫نعم، إذا، عطلة عيد المولد الأسبوعية
‫ما زالت قائمة إن كنت مستعدة

416
00:19:38,160 --> 00:19:40,000 
‫كل قبعات الاستحمام المجانية التي يمكننا

417
00:19:40,080 --> 00:19:42,480 
‫وغلايات القهوة الجيدة في الغرف.

418
00:19:42,560 --> 00:19:46,080 
‫"مارك"، أنت عاطل عن العمل ولا يمكنك
‫أن تحتمل الكلفة، لا تكن سخيفاً.

419
00:19:46,160 --> 00:19:47,360 
‫لا بأس...

420
00:19:47,440 --> 00:19:48,600 
‫"مارك"، إسمع...

421
00:19:48,680 --> 00:19:49,840 
‫نعم، أنا أسمع.

422
00:19:49,920 --> 00:19:52,200 
‫لم أعد مغرمة بـ"سايمون"

423
00:19:52,280 --> 00:19:56,120 
‫أمه ماتت وحزن وسلقت له بيضة

424
00:19:56,200 --> 00:19:59,160 
‫توقف عن انتظار انفجار هذا كله
‫لأنه لن ينفجر

425
00:19:59,240 --> 00:20:02,520 
‫إلا إن فجّرت سترة جنون ارتيابك.

426
00:20:02,600 --> 00:20:03,600 
‫المعذرة.

427
00:20:03,680 --> 00:20:05,160 
‫ما رأيك في أن نتخلص من مجانين الكتب

428
00:20:05,240 --> 00:20:08,320 
‫ونذهب الى بيتي؟ تبدو بحاجة إلى النوم

429
00:20:08,400 --> 00:20:11,040 
‫أنا متعب جداً،
‫بقيت صاحياً نصف الليل أقرأ...

430
00:20:11,120 --> 00:20:15,360 
‫فهمت! نعم! فهمت قصدك! السرير.

431
00:20:15,440 --> 00:20:16,960 
‫رائع.

432
00:20:17,040 --> 00:20:18,080 
‫هم مستعدون.

433
00:20:18,160 --> 00:20:22,160 
‫نعم، طرأ أمر آخر
‫ولا يمكنني حضور جلسة المطالعة.

434
00:20:22,240 --> 00:20:24,160 
‫لا "مارك"، نحن عقدنا صفقة

435
00:20:24,240 --> 00:20:26,720 
‫تذكر؟ صفقة قذرة؟ عليك أن تهزم "بن".

436
00:20:26,800 --> 00:20:28,240 
‫يجب أن أبطل الصفقة

437
00:20:28,320 --> 00:20:30,600 
‫لدي حقاً شيء آخر أفضّل أن أفعله.

438
00:20:30,680 --> 00:20:32,920 
‫"مارك"، أنا بحاجة إليك

439
00:20:33,000 --> 00:20:35,280 
‫لم أقرأ الكتاب.

440
00:20:35,360 --> 00:20:37,520 
‫"جيريمي"!

441
00:20:37,600 --> 00:20:41,200 
‫فكّرنا في جعلك تبدأ، لأنه بيتك.

442
00:20:41,280 --> 00:20:43,800 
‫سندعك تخصي نفسك، لأنه سكينك.

443
00:20:43,880 --> 00:20:44,880 
‫إبدأ.

444
00:20:46,000 --> 00:20:49,160 
‫رائع. ماذا أقول؟ هي حتماً قصة حب.

445
00:20:49,240 --> 00:20:52,280 
‫هل يمكنني أن أقارنها بقصة حب أخرى فيلم
‫"قصة حب" ربما؟

446
00:20:52,360 --> 00:20:55,800 
‫- بصفتها قصة حب...
‫- المعذرة، ماذا؟

447
00:20:57,080 --> 00:20:58,440 
‫قصة حب؟

448
00:20:58,520 --> 00:21:00,920 
‫"جيز"، هذه ليست قصة حب لعينة

449
00:21:01,000 --> 00:21:04,040 
‫إنها قصة مضاجعة لعينة،
‫عن الشهوة الحيوانية والأرض

450
00:21:04,120 --> 00:21:08,720 
‫والتراب والسوائل لا الحب والفن والرفقة
‫وكل تلك التفاهات.

451
00:21:09,440 --> 00:21:10,480 
‫أكرهك!

452
00:21:11,400 --> 00:21:12,600 
‫إضرب!

453
00:21:12,680 --> 00:21:14,280 
‫هاك.

454
00:21:14,360 --> 00:21:15,840 
‫شكراً.

455
00:21:18,080 --> 00:21:20,920 
‫الرواية هي استكشاف

456
00:21:21,000 --> 00:21:23,200 
‫لقوى العناصر الجامحة...

457
00:21:23,280 --> 00:21:27,640 
‫"جيريمي" محق، هو سافل!
‫هل ندخل خمس دقائق، "دوبز"؟

458
00:21:27,720 --> 00:21:30,920 
‫...كقصيدة شغف مظلم ونوع من...

459
00:21:31,000 --> 00:21:33,960 
‫مشاعر متوحشة؟ المعذرة "بن"، هذا سهل جداً

460
00:21:34,040 --> 00:21:36,800 
‫لكن أعتقد أنك بالصدفة تقدم آراء

461
00:21:36,880 --> 00:21:40,600 
‫من مقالة مشهورة على الإنترنت
‫عن الرواية، وكأنها آراؤك الخاصة...

462
00:21:40,680 --> 00:21:41,680 
‫...تباً لك!

463
00:21:41,760 --> 00:21:44,400 
‫- (مارك) يدعمني.
‫- ...لم تفهم الكتاب البتة.

464
00:21:44,480 --> 00:21:46,960 
‫الرواية ليست نشيداً للشهوة والشغف...

465
00:21:47,040 --> 00:21:49,960 
‫وهو بارع جداً في هذا، خلافاً لأي لعبة
‫تتضمن مضرباً.

466
00:21:50,040 --> 00:21:53,160 
‫...التفاهات القوطية،
‫وكيف عليها أن تفسح في المجال

467
00:21:53,240 --> 00:21:56,240 
‫للحياة الحقيقية والحب الحقيقي.

468
00:21:56,320 --> 00:21:58,680 
‫عجباً! "مارك"، تتكلم كشخص مثقف

469
00:21:58,760 --> 00:22:00,760 
‫مثل "توني بارسونز".

470
00:22:00,840 --> 00:22:03,520 
‫هذا ما وُلدت لفعله

471
00:22:03,600 --> 00:22:06,480 
‫وكأن "روبرت روبنسون"
‫ضاجع "جون باكويل" وأنجباني.

472
00:22:06,560 --> 00:22:09,520 
‫صحيح، تباً لهذا! سأرحل

473
00:22:09,600 --> 00:22:11,480 
‫مجموعة مدّعين!

474
00:22:13,400 --> 00:22:17,080 
‫هلا نهدأ، نستريح خمس دقائق.

475
00:22:17,160 --> 00:22:18,440 
‫نعود إلى بيتك؟

476
00:22:18,520 --> 00:22:20,840 
‫تبدو هذه خطة جيدة.

477
00:22:21,960 --> 00:22:23,200 
‫شكراً، صديقي.

478
00:22:23,280 --> 00:22:25,480 
‫لا مشكلة، سأذهب إلى بيت "دوبي"

479
00:22:25,560 --> 00:22:28,720 
‫ولا أعتقد أنني سأحتاج إلى أن أكون صديقاً
‫لـ"كينيث" بعد الآن.

480
00:22:28,800 --> 00:22:32,960 
‫حسناً، هل تعتقد أنه طُرد من عمله؟

481
00:22:33,040 --> 00:22:35,680 
‫فعلاً، أعتقد أنه يمكنه الرحيل.

482
00:22:39,800 --> 00:22:42,320 
‫"كينيث" هو الاسم الذي يطلقه على قضيبه
‫الاصطناعي ذي التسعة إنشات.

