﻿1
00:00:17,520 --> 00:00:18,920 
‫"بيب شو"

2
00:00:19,000 --> 00:00:22,120 
‫مرحباً، عيد ميلاد مجيد

3
00:00:22,200 --> 00:00:23,640 
‫أيمكنني الدخول يا "مارك"؟

4
00:00:23,720 --> 00:00:25,280 
‫أجل، يمكنك الدخول.

5
00:00:25,360 --> 00:00:29,120 
‫لم أجد شيئاً إلى جانب سريري
‫عندما استيقظت.

6
00:00:29,200 --> 00:00:32,680 
‫- إنه هنا.
‫- مذهل، هل رأيت هذا؟

7
00:00:32,759 --> 00:00:35,720 
‫أجل، أيقظتني عند الساعة الخامسة والنصف
‫عندما دخلت

8
00:00:35,800 --> 00:00:37,960 
‫أحاول أن أنام منذ الساعة السادسة

9
00:00:38,040 --> 00:00:41,000 
‫وأنا أقرأ في كتاب "ويلسون"
‫حول الاصلاحات النقابية ولكن...

10
00:00:41,080 --> 00:00:42,680 
‫قراءة مؤلفات "مار" ممتعة.

11
00:00:42,760 --> 00:00:45,320 
‫تباً، آسف يا صاح

12
00:00:45,400 --> 00:00:48,360 
‫صغير إنما واعد يا "مارك"!
‫صغير إنما واعد!

13
00:00:48,440 --> 00:00:49,920 
‫"جيز"، ماذا...؟

14
00:00:50,000 --> 00:00:51,680 
‫سنفتحها في السرير، أليس كذلك؟

15
00:00:51,760 --> 00:00:55,480 
‫- وإذا تلامست قدمانا؟
‫- إذا تلامستا سوف نتضاجع

16
00:00:55,560 --> 00:00:58,760 
‫هيا! إفتح الهدية ولتبدأ الاحتفالات!

17
00:00:58,840 --> 00:01:01,680 
‫"جيز"، هذا رائع

18
00:01:01,760 --> 00:01:04,040 
‫كونياك، إنه مشروبي المفضّل.

19
00:01:04,120 --> 00:01:07,320 
‫أعرف، الرائحة مثيرة للاهتمام

20
00:01:07,400 --> 00:01:10,240 
‫يشبه موقد النار ولكن ما هو؟

21
00:01:10,320 --> 00:01:11,640 
‫موقد النار.

22
00:01:11,720 --> 00:01:13,920 
‫في حال أقمنا حفلاً للمشاوي؟

23
00:01:14,000 --> 00:01:15,760 
‫في الخارج...على الشرفة.

24
00:01:17,400 --> 00:01:18,840 
‫صحيح.

25
00:01:20,880 --> 00:01:22,200 
‫كتاب "ترافلغار" بقلم "روي أدكنز"؟

26
00:01:22,280 --> 00:01:23,840 
‫سمعتك تتحدث عنه!

27
00:01:23,920 --> 00:01:26,160 
‫تفكير عميق يا "جيريمي".

28
00:01:27,160 --> 00:01:28,240 
‫ما هذه؟

29
00:01:28,320 --> 00:01:30,000 
‫ملعقة للمطبخ، نحتاج إليها.

30
00:01:30,080 --> 00:01:33,280 
‫إشتريت لنفسك ملعقة للمطبخ؟

31
00:01:34,440 --> 00:01:38,720 
‫أجل، أتذكر أنك أحضرت قناع النوم "سكوترايل"

32
00:01:38,800 --> 00:01:41,400 
‫من قطار "سكوترايل"
‫عندما ذهبت إلى "أبردين" ليلاً.

33
00:01:41,480 --> 00:01:42,920 
‫أجل، هذا صحيح

34
00:01:46,840 --> 00:01:51,720 
‫عادةً في عائلتي نملأ الجورب بهدايا مضحكة.

35
00:01:51,800 --> 00:01:55,520 
‫صحيح، في عائلتي نبذل جهداً هائلاً

36
00:01:55,600 --> 00:01:58,360 
‫إنه يحاول أن يخنق عيد الميلاد
‫بشريط لاصق.

37
00:01:58,440 --> 00:01:59,480 
‫سأحتفظ بالباقي

38
00:01:59,560 --> 00:02:02,160 
‫هذا ليس عدلاً، هذا كرم قاس

39
00:02:02,240 --> 00:02:03,560 
‫وجد لكي يشعرني بالسوء.

40
00:02:03,640 --> 00:02:06,160 
‫أنا آسف لكنه عيد الميلاد الأول
‫من دون والدتي...

41
00:02:06,240 --> 00:02:09,880 
‫لأنها تجوب العالم مع السيد رأس البطاطا،
‫أجل أعرف يا "جيز"

42
00:02:09,960 --> 00:02:13,440 
‫أخيراً تمكنت من إدخالها

43
00:02:13,520 --> 00:02:14,640 
‫إنها نموذج رائع

44
00:02:14,720 --> 00:02:16,000 
‫إنها نموذج رائع

45
00:02:16,080 --> 00:02:18,480 
‫فكرت في قطع رأس الشجرة

46
00:02:18,560 --> 00:02:21,560 
‫ لكنني فكرت في أنني أخصي عيد الميلاد،
‫أقتلع خصيتي "سانتا".

47
00:02:21,640 --> 00:02:24,920 
‫- طبعاً.
‫- لن تبكي، أليس كذلك؟

48
00:02:25,000 --> 00:02:29,000 
‫أنا بخير،
‫ولكن على الرغم من التحديق الى الشجرة

49
00:02:29,080 --> 00:02:31,440 
‫لست...لا أحصل على ما أريد.

50
00:02:31,520 --> 00:02:32,560 
‫الشعور بالاثارة؟

51
00:02:32,640 --> 00:02:33,640 
‫الشعور بالعيد يا "مارك"

52
00:02:33,720 --> 00:02:35,760 
‫لا أشعر بعيد الميلاد

53
00:02:35,840 --> 00:02:38,400 
‫فلنستمع الى الموسيقى،
‫دعنا نحتفل بعيد الميلاد!

54
00:02:39,920 --> 00:02:46,200 
‫"سارة"، إذا وضعنا معاً هذه الكعكة
‫من "أبيردين 2009"

55
00:02:46,280 --> 00:02:48,440 
‫وكتاب "سوبرفريكونومكس" الذي لم أقرأه

56
00:02:48,520 --> 00:02:51,080 
‫يمكننا أن ندعي أنني اعتقدت أنه سيعجبها
‫مع أنها لن تطيقه

57
00:02:51,160 --> 00:02:53,480 
‫تعتبر الحزمة مقبولة، أليس كذلك؟

58
00:02:53,560 --> 00:02:56,240 
‫- وجود العائلة رائع في العيد.
‫- ليس تماماً

59
00:02:56,320 --> 00:03:00,520 
‫لكن ما أعنيه هو أنني المسؤول!
‫أنا من أطلق الانقلاب الميلادي

60
00:03:00,600 --> 00:03:04,080 
‫أنا أحشو الديك الرومي، أنا من يقرر أي نوع
‫من الخضار نختار، القنبيط ممنوع

61
00:03:04,160 --> 00:03:06,160 
‫لا أحد يفعل ذلك، هذا ليس تقليداً.

62
00:03:06,240 --> 00:03:08,440 
‫سيقام عيد الميلاد في المنزل!
‫وستحل الفرحة على "مارك"!

63
00:03:08,520 --> 00:03:12,960 
‫تماماً، علينا أن نشعل الفرن ليكون الغداء
‫جاهزاً عند الساعة الواحدة.

64
00:03:13,040 --> 00:03:14,800 
‫أجل، صحيح! موعد الغداء عند الساعة الثالثة

65
00:03:14,880 --> 00:03:16,240 
‫أولاً تفتح الهدايا ومن ثم...

66
00:03:16,320 --> 00:03:17,480 
‫لا "جيز"، الهدايا نفتحها لاحقاً

67
00:03:17,560 --> 00:03:20,600 
‫ثم تأتي الحزازير والتهويدات
‫ولعبة "لو كاونتريز" والضوضاء

68
00:03:20,680 --> 00:03:23,920 
‫واللحوم الباردة وأخيراً الحدث الأهم
‫الذي يقام في المنزل!

69
00:03:24,000 --> 00:03:26,400 
‫لكن هذا ليس عيد الميلاد الذي أعرفه لأن...

70
00:03:26,480 --> 00:03:28,480 
‫- هذا ما سنفعله.
‫- لا تسمح له بافساد الأمر

71
00:03:28,560 --> 00:03:32,440 
‫لن أسمح له بأن يغيظني، ليس اليوم،
‫ليس في يوم عيد الميلاد!

72
00:03:32,960 --> 00:03:34,400 
‫- أين الديك الرومي؟
‫- ماذا؟

73
00:03:34,480 --> 00:03:37,600 
‫- الديك الرومي، أين هو؟
‫- اعتقدت أنك أنت من سيحضره.

74
00:03:37,680 --> 00:03:38,720 
‫ماذا؟

75
00:03:39,880 --> 00:03:41,920 
‫ألا يوجد ديك رومي؟ "جيريمي" أيها الأحمق!

76
00:03:42,000 --> 00:03:43,920 
‫أيها الأحمق الأخرق!

77
00:03:44,000 --> 00:03:46,920 
‫كانت هذه مهمتك أيها الأبله! أيها النذل!

78
00:03:47,000 --> 00:03:50,680 
‫أنت مغفل! هذا ما أنت عليه! أنت غبي!

79
00:03:50,760 --> 00:03:52,560 
‫كانت مزحة يا "مارك"

80
00:03:52,640 --> 00:03:53,840 
‫كنت أمازحك

81
00:03:55,080 --> 00:03:57,200 
‫كانت مزحة بمناسبة عيد الميلاد.

82
00:03:58,760 --> 00:04:01,640 
‫فهمت.

83
00:04:01,720 --> 00:04:04,520 
‫طبعاً اشتريت ديكاً رومياً وهو عضوي

84
00:04:04,600 --> 00:04:08,120 
‫بحثت عنه فترة طويلة على الانترنت،
‫سيكون لذيذاً جداً.

85
00:04:09,080 --> 00:04:12,080 
‫يبدو ديكاً رومياً رائعاً

86
00:04:12,160 --> 00:04:14,800 
‫أنا آسف، لقد فقدت صوابي قليلاً.

87
00:04:14,880 --> 00:04:16,640 
‫لم يكن سلوكاً يناسب العيد.

88
00:04:16,720 --> 00:04:19,560 
‫لا، لم يكن كذلك، أعتذر

89
00:04:22,520 --> 00:04:26,160 
‫إنها متعرقة جداً، هدية متعرقة جميلة
‫بمناسبة عيد الميلاد.

90
00:04:26,240 --> 00:04:28,720 
‫لا يمكنني البقاء مطولاً، علي أن أستعد

91
00:04:28,800 --> 00:04:31,560 
‫لقضاء يوم مع والديّ،
‫مضخة لتنظيف المعدة من أجل أمي

92
00:04:31,640 --> 00:04:34,680 
‫نبال بمناسبة تسريح والدي، العائلات!

93
00:04:34,760 --> 00:04:38,360 
‫صحيح! في العام الذي انخفض فيه معدل أسهم
‫أبي في الطيران البريطاني

94
00:04:38,440 --> 00:04:40,520 
‫قال إنه لا يستطيع شراء البودينغ بمناسبة
‫عيد الميلاد

95
00:04:40,600 --> 00:04:43,840 
‫لكن أمي اشترت واحداً في السر
‫وسخنته في المراب

96
00:04:43,920 --> 00:04:46,680 
‫كان من الممكن أن نفلت بفعلتنا
‫لكنه شم الرائحة من لهاث "سارة"

97
00:04:46,760 --> 00:04:49,360 
‫وأبى أن يكلمنا لحين يوم تبادل الهدايا

98
00:04:49,440 --> 00:04:51,320 
‫بحقك، الآباء!

99
00:04:51,400 --> 00:04:53,160 
‫أجل، صحيح

100
00:04:54,640 --> 00:04:56,240 
‫عيد ميلاد مجيد!

101
00:04:56,320 --> 00:04:57,480 
‫مذهل...

102
00:04:57,560 --> 00:04:59,640 
‫شكراً

103
00:04:59,720 --> 00:05:01,760 
‫عيد ميلاد مجيد

104
00:05:01,840 --> 00:05:04,760 
‫إنها هدية بسيطة، أحضرت لك شيئاً آخر

105
00:05:04,840 --> 00:05:08,080 
‫لكن ذاك الشيء السخيف
‫لم يصل في الوقت المحدد.

106
00:05:08,160 --> 00:05:09,200 
‫حسناً.

107
00:05:09,280 --> 00:05:10,560 
‫إنه من الذهب.

108
00:05:10,640 --> 00:05:12,920 
‫حسناً، يبدو ذلك رائعاً

109
00:05:13,000 --> 00:05:15,040 
‫لا يمكننا أن نخطئ بالمعادن الثمينة

110
00:05:15,120 --> 00:05:17,960 
‫لأن الحضارة عندما تنهار
‫يمكنني استخدامها للتهرب

111
00:05:18,040 --> 00:05:19,680 
‫من الاعتداءات الجنسية!

112
00:05:19,760 --> 00:05:21,520 
‫تماماً!

113
00:05:21,600 --> 00:05:23,760 
‫سيأخذون الذهب على الأرجح
‫ثم سيقتلونها

114
00:05:23,840 --> 00:05:26,240 
‫صحيح، أجل

115
00:05:26,320 --> 00:05:27,960 
‫مجموعة أفلام "فلاشفوروارد".

116
00:05:28,040 --> 00:05:31,520 
‫يفترض بها أن تكون مذهلة،
‫هل نشاهدها هذا الأسبوع؟

117
00:05:31,600 --> 00:05:34,880 
‫طبعاً ولكن...

118
00:05:34,960 --> 00:05:39,160 
‫شاهدنا سلسلة "لوست" وكانت...نوعاً ما جيدة

119
00:05:39,240 --> 00:05:41,440 
‫وحمل الأبطال مواضيع مثيرة للاهتمام

120
00:05:41,520 --> 00:05:44,920 
‫بالإضافة إلى عدد من المواضيع
‫غير المثيرة للاهتمام

121
00:05:45,000 --> 00:05:50,400 
‫ومع "بريزن بريك" شعرت في النهاية
‫أنني أرغب في التحرر

122
00:05:50,480 --> 00:05:53,440 
‫من السجن الذي استحلته سلسلة "بريزن بريك"
‫بالنسبة إلينا...

123
00:05:53,520 --> 00:05:58,040 
‫ألا تعتقدين أنه يجدر بنا أن نخرج؟

124
00:05:58,120 --> 00:05:59,200 
‫إلى أين؟

125
00:05:59,280 --> 00:06:01,040 
‫إلى...طبعاً ليس السينما

126
00:06:01,120 --> 00:06:04,360 
‫ربما متحف الجيش الوطني؟

127
00:06:04,440 --> 00:06:07,440 
‫تفضّل الذهاب إلى متحف الجيش الوطني
‫بدلاً من البقاء في السرير

128
00:06:07,520 --> 00:06:10,640 
‫ومشاهدة "فلاشفوروارد" واحتساء البراندي؟
‫هل أنت غبي؟

129
00:06:10,720 --> 00:06:13,360 
‫"دوبي"، أين ترين ذاتك بعد خمس سنين؟

130
00:06:13,440 --> 00:06:19,000 
‫مثلاً، ألا تحبين أن تتعلمي الابحار؟
‫أو ممارسة الغولف؟

131
00:06:19,080 --> 00:06:22,000 
‫لا أمانع وضع حزام وأن نشوي أنا وأنت

132
00:06:22,080 --> 00:06:23,680 
‫"كاميرون" لمجلة "بودن"

133
00:06:23,760 --> 00:06:25,880 
‫أهذا ما تفكر فيه؟

134
00:06:25,960 --> 00:06:27,760 
‫إنها رائعة، ولكن أين تنتهي تلك الأمور؟

135
00:06:27,840 --> 00:06:31,440 
‫عندما نبحر إلى الجزر الكاريبية
‫ونتحقق من راتبنا التقاعدي على الإنترنت؟

136
00:06:31,520 --> 00:06:34,240 
‫أو عندما سنحاول كسب لقمة عيشنا
‫من خلال المسابقات الآلية

137
00:06:34,320 --> 00:06:37,880 
‫بفضل معلوماتنا الواسعة في مجال
‫الثقافة الشعبية ووجبات الحانة السريعة؟

138
00:06:37,960 --> 00:06:40,120 
‫- بحق السماء!
‫- ما الأمر؟

139
00:06:40,200 --> 00:06:42,120 
‫تعطلت سيارة شقيقتي

140
00:06:42,200 --> 00:06:45,560 
‫وصلت إلى منزل والديّ في "لانكستر"
‫لكنهم علقوا في "تشارنوك ريتشرد".

141
00:06:45,640 --> 00:06:46,640 
‫تباً.

142
00:06:46,720 --> 00:06:49,240 
‫لن أذهب إلى "دورتشستر"
‫لأتناول غداء الميلاد وحدي

143
00:06:49,320 --> 00:06:50,840 
‫مثل المليونيرة المجنونة.

144
00:06:50,920 --> 00:06:53,520 
‫كان يجدر بي أن أدعوها لتبقى هنا...

145
00:06:53,600 --> 00:06:55,440 
‫وفاتتني تلك اللحظة

146
00:06:55,520 --> 00:06:56,960 
‫هكذا، فاتتني

147
00:06:58,160 --> 00:07:00,840 
‫أنا أيضاً سأصاب بانهيار عصبي بسبب عائلتي

148
00:07:00,920 --> 00:07:02,960 
‫و"تايني تيم جيريمي" والديك الرومي

149
00:07:03,040 --> 00:07:05,960 
‫لماذا أضيف مادة كيميائية خطرة الى الخليط؟

150
00:07:06,040 --> 00:07:08,200 
‫- ملعقة للمطبخ؟
‫- أجل، اثنان بدلاً من واحد.

151
00:07:08,280 --> 00:07:09,840 
‫حسناً إذاً...

152
00:07:09,920 --> 00:07:13,160 
‫أعتقد أنه يجدر بي أن أستعد
‫وأن أعود إلى منزلي.

153
00:07:13,240 --> 00:07:16,400 
‫لو أنني أستطيع أن أتجاوز
‫اللحظات المقبلة متجاهلاً

154
00:07:16,480 --> 00:07:18,040 
‫الضغط الاجتماعي المتصاعد.

155
00:07:18,120 --> 00:07:20,000 
‫سأرى إذا كان السيد "باتل"
‫لديه أي ديك رومي إ

156
00:07:20,080 --> 00:07:22,360 
‫وطبعاً لن يكون لديه أي واحد.

157
00:07:22,440 --> 00:07:24,720 
‫إن الضغط يتصاعد ليصل مستويات لا تطاق!

158
00:07:24,800 --> 00:07:26,360 
‫- "دوبي".
‫- أجل؟

159
00:07:26,440 --> 00:07:28,520 
‫أعتقد أنك ستبقين لتتناولي الغداء.

160
00:07:28,600 --> 00:07:30,880 
‫صحيح...لكنك لم تطلب مني ذلك.

161
00:07:30,960 --> 00:07:32,880 
‫لأنني اعتقدت أن الأمر محسوم.

162
00:07:32,960 --> 00:07:35,080 
‫حسناً، شكراً

163
00:07:35,160 --> 00:07:37,600 
‫- سآخذ حماماً.
‫- هيا اذهبي!

164
00:07:37,680 --> 00:07:39,120 
‫يمكنني أن أحتجزها في الحمام...

165
00:07:39,200 --> 00:07:41,080 
‫تباً، لا يوجد قفل الخارج

166
00:07:41,160 --> 00:07:44,040 
‫إنك تضع الشارات نحو الأسفل
‫أليس كذلك يا "جيريمي"؟

167
00:07:44,120 --> 00:07:45,160 
‫أجل، طبعاً

168
00:07:45,240 --> 00:07:47,560 
‫لا تظنن أنني سأتكبد هذا العناء!
‫عيد ميلاد مجيد لي.

169
00:07:47,640 --> 00:07:49,800 
‫أعرف أنها كارثة

170
00:07:49,880 --> 00:07:51,880 
‫لكن "دوبي" ستبقى للاحتفال بالعيد.

171
00:07:51,960 --> 00:07:53,400 
‫رائع، كلما ازداد العدد كان ذلك أفضل.

172
00:07:53,480 --> 00:07:55,480 
‫تماماً، كلما ازداد العدد
‫كان ذلك أفضل كما قالوا

173
00:07:55,560 --> 00:07:58,400 
‫عندما رموا بمسكين آخر
‫في حفرة "كالكوتا" السوداء

174
00:08:00,120 --> 00:08:01,880 
‫"جيريمي"، أين البطاطا؟

175
00:08:01,960 --> 00:08:03,480 
‫لا أعرف يا صاح،
‫إنها لا تدخل ضمن نطاق صلاحيتي.

176
00:08:03,560 --> 00:08:04,800 
‫لكن الديك الرومي والخضار كانوا مسؤوليتك.

177
00:08:04,880 --> 00:08:05,920 
‫لا تعتبر البطاطا من الخضار.

178
00:08:06,000 --> 00:08:07,040 
‫بل هي كذلك.

179
00:08:07,120 --> 00:08:11,120 
‫حقاً؟ هي كذلك نوعاً ما ولكن ليس تماماً.

180
00:08:11,200 --> 00:08:12,280 
‫ما هي اذاً؟

181
00:08:12,360 --> 00:08:13,720 
‫هل أنت واثق من أن البطاطا من الخضار؟

182
00:08:13,800 --> 00:08:17,200 
‫أليست...ليست من الأرض إنما...مثل الملح؟

183
00:08:17,280 --> 00:08:22,240 
‫أعني أن الطماطم فاكهة والبطاطا...خبز؟ لا؟

184
00:08:22,320 --> 00:08:23,520 
‫إنها مثل الحنطة

185
00:08:23,600 --> 00:08:26,560 
‫لا توضع في جارور الثلاجة لذا...لا؟

186
00:08:26,640 --> 00:08:28,800 
‫"جيريمي" طبعاً البطاطا هي خضار.

187
00:08:28,880 --> 00:08:31,920 
‫بما أنك أثرت الموضوع قد تكون محقاً
‫إنما ليست تماماً مثل الملفوف

188
00:08:32,000 --> 00:08:33,840 
‫أليس كذلك؟ لونها بني، إنها رائعة.

189
00:08:33,919 --> 00:08:34,919 
‫بحق السماء!

190
00:08:35,000 --> 00:08:37,520 
‫لا بد من أن هناك بطاطا، هناك دائماً بطاطا.

191
00:08:37,600 --> 00:08:40,320 
‫أجل، لدينا بطاطا، هناك حبتا بطاطا.

192
00:08:40,400 --> 00:08:42,960 
‫اثنتان؟ ليستا كافيتين

193
00:08:43,039 --> 00:08:44,920 
‫أحب البطاطا، إنها الأفضل!

194
00:08:45,000 --> 00:08:47,960 
‫كل شيء هو الأفضل بالنسبة إليك
‫الكرواسان، الـ"كافا"

195
00:08:48,040 --> 00:08:49,960 
‫السلمون المدخن، شرائح الأناناس

196
00:08:50,040 --> 00:08:51,640 
‫النار المرتفعة.

197
00:08:51,720 --> 00:08:53,440 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

198
00:08:53,520 --> 00:08:55,360 
‫أجل، كل شيء ممتاز

199
00:08:55,440 --> 00:08:57,520 
‫في ما عدا أن "جيريمي"
‫نسي أن يشتري البطاطا.

200
00:08:57,600 --> 00:08:59,200 
‫لدي بطاطا في المنزل

201
00:08:59,280 --> 00:09:01,720 
‫كما أنه يجدر بي أن أبدل ملابسي
‫إكراماً لوالدك ووالدتك.

202
00:09:01,800 --> 00:09:03,240 
‫لا داعي الى ذلك.

203
00:09:03,320 --> 00:09:06,560 
‫أجل، مشكلة بسبب فستان امرأة بريطانية.

204
00:09:09,800 --> 00:09:11,040 
‫أهلاً بعودتك، تبدين رائعة.

205
00:09:11,120 --> 00:09:12,280 
‫شكراً.

206
00:09:12,360 --> 00:09:14,080 
‫سروال الجينز بمناسبة عيد الميلاد

207
00:09:14,160 --> 00:09:17,320 
‫على الأقل لم ترتد السروال المثير
‫وقميص "أيبود" المضحك.

208
00:09:17,400 --> 00:09:19,960 
‫هذا جنوني يا أمي! عيد الميلاد في "مالطا"؟
‫الحارة 30 درجة مئوية!

209
00:09:20,040 --> 00:09:21,800 
‫هل تناولت الديك الرومي؟

210
00:09:21,880 --> 00:09:24,160 
‫ماذا تعنين بأنك لن تتناولي الديك الرومي؟

211
00:09:24,240 --> 00:09:25,960 
‫يمكنك أن تحضريه بلمح البصر إذا..

212
00:09:26,960 --> 00:09:28,400 
‫حسناً، أجل.

213
00:09:28,480 --> 00:09:30,840 
‫حسناً إلى اللقاء، عيد ميلاد مجيد!

214
00:09:32,760 --> 00:09:35,400 
‫سيتناولان سلطة "نيسواز"
‫بمناسبة عيد الميلاد

215
00:09:35,480 --> 00:09:38,520 
‫سلطة "نيسواز"، لا شأن لها بالديك الرومي

216
00:09:38,600 --> 00:09:40,200 
‫حتى أنها ليست من الدجاج

217
00:09:40,280 --> 00:09:42,000 
‫سأحتسي كأساً كبيرة.

218
00:09:42,080 --> 00:09:44,560 
‫لا تصب بانهيار عصبي بمناسبة
‫عيد الميلاد إنما افعل يوم تبادل الهدايا

219
00:09:44,640 --> 00:09:46,040 
‫بعد الانتهاء من غسيل الأواني.

220
00:09:46,120 --> 00:09:48,160 
‫أنا متحمسة للتعرف بوالديك يا "مارك"

221
00:09:48,240 --> 00:09:50,720 
‫بعد ما أخبرتني به أشعر أنهما مشهوران

222
00:09:50,800 --> 00:09:54,280 
‫كأنني سأتعرف بمدير
‫شركة "أي. بي. أم"..."كاتوومن" أو ما شابه.

223
00:09:56,240 --> 00:10:00,040 
‫تقنية تقشير فيها الكثير من الهدر
‫لكن الوقت غير مناسب لذلك

224
00:10:00,120 --> 00:10:04,520 
‫"دوبي"، أريد أن أخبرك شيئاً

225
00:10:04,600 --> 00:10:07,440 
‫لم أخبر والديّ

226
00:10:07,520 --> 00:10:09,680 
‫أو شقيقتي بأنني ملتزم...

227
00:10:09,760 --> 00:10:11,840 
‫بعلاقة.

228
00:10:11,920 --> 00:10:13,240 
‫لكن مضى أكثر من شهر.

229
00:10:13,320 --> 00:10:16,960 
‫أجل، لكنني لا أخبرهم أدق تفاصيل حياتي

230
00:10:17,040 --> 00:10:20,960 
‫وكنت أتساءل عما إذا كان اليوم
‫وسط هذه الفوضى...

231
00:10:21,040 --> 00:10:23,640 
‫- أي فوضى؟
‫- كل شيء، الجزر

232
00:10:24,680 --> 00:10:27,160 
‫لا أعرف إذا كان لا يجدر بنا...

233
00:10:27,240 --> 00:10:31,680 
‫أليس من الأسهل ألا نخبرهم بأننا نتواعد؟

234
00:10:31,760 --> 00:10:33,400 
‫صحيح...

235
00:10:33,480 --> 00:10:35,480 
‫ما زلنا في بداية العلاقة...

236
00:10:35,560 --> 00:10:36,680 
‫ليس هذا ما أعنيه

237
00:10:36,760 --> 00:10:41,160 
‫لكنني واجهت صعوبة في إقناعهم بالمجيء
‫إلى هنا

238
00:10:41,240 --> 00:10:43,400 
‫ولا أريد أن أزعجهم بموضوع مريع آخر.

239
00:10:43,480 --> 00:10:45,120 
‫موضوع مريع آخر؟

240
00:10:45,200 --> 00:10:47,920 
‫ليس أنت! الوضع...بأسره.

241
00:10:48,000 --> 00:10:51,520 
‫هل سأكون صديقتك؟ معجبة بك؟

242
00:10:51,600 --> 00:10:54,280 
‫بحقك، ماذا سأفعل الآن؟ أحرق الشجرة؟

243
00:10:54,360 --> 00:10:56,680 
‫ربما علينا أن نتناول سلطة "نيسواز"

244
00:10:56,760 --> 00:10:59,040 
‫لم لا؟ من يأبه؟

245
00:11:00,440 --> 00:11:04,280 
‫حسناً، وصل العدو، حان الوقت،
‫فليتخذ كل منكما مكانه.

246
00:11:06,040 --> 00:11:08,280 
‫- عيد ميلاد سعيد جميعاً!
‫- مرحباً!

247
00:11:08,360 --> 00:11:10,440 
‫إنني متعبة، هل لي بكأس شمبانيا؟

248
00:11:10,520 --> 00:11:12,200 
‫طبعاً، زجاجة "كافا" هناك.

249
00:11:12,280 --> 00:11:14,040 
‫"كافا"؟

250
00:11:14,120 --> 00:11:17,480 
‫عظيم، خمس ثوان قبل خيبة الأمل الأولى،
‫حدث ذلك باكراً.

251
00:11:17,560 --> 00:11:21,720 
‫- عيد ميلاد مجيد عزيزي.
‫- عيد ميلاد مجيد يا "مارك".

252
00:11:21,800 --> 00:11:23,320 
‫وطبعاً تعرفون "جيريمي".

253
00:11:23,400 --> 00:11:25,120 
‫عيد ميلاد مجيد يا آل "كوريغنز"!

254
00:11:25,200 --> 00:11:26,840 
‫وهذه صديقتنا.

255
00:11:26,920 --> 00:11:28,560 
‫مرحباً.

256
00:11:28,640 --> 00:11:31,720 
‫- أدعى "دوبي".
‫- نعرف بعضنا البعض.

257
00:11:31,800 --> 00:11:33,000 
‫كما تعرفون بعضكم بعضاً.

258
00:11:33,080 --> 00:11:37,400 
‫لا بأس، لحسن الحظ أننا بريطانيون
‫لذا لا أحد سيطرح الأسئلة

259
00:11:37,480 --> 00:11:39,800 
‫شكراً يا قروناً من القمع العاطفي.

260
00:11:39,880 --> 00:11:42,200 
‫- مرحباً "جيريمي".
‫- مرحباً "سارة"، عيد ميلاد سعيد.

261
00:11:42,280 --> 00:11:43,640 
‫قد يكون كذلك

262
00:11:43,720 --> 00:11:45,560 
‫إذا أحسنت اللعب.

263
00:11:45,640 --> 00:11:47,800 
‫ليس "سارة"، ليس مجدداً

264
00:11:47,880 --> 00:11:51,400 
‫إن قضيبي سعيد
‫وأقزام عيد الميلاد تبكي

265
00:11:51,480 --> 00:11:54,400 
‫لم أرك منذ فترة طويلة سيدة "سي"،
‫كيف حالك؟ بم كنت تشغلين نفسك؟

266
00:11:54,480 --> 00:11:56,240 
‫أنهيت مؤخراً مسرحية أخرى.

267
00:11:56,320 --> 00:11:58,400 
‫مسرحية أخرى يا أمي؟

268
00:11:58,480 --> 00:11:59,920 
‫أجل، مسرحية أخرى.

269
00:12:00,000 --> 00:12:03,480 
‫أنت تؤلفين المسرحيات؟ مذهل، ما موضوعها؟

270
00:12:03,560 --> 00:12:09,320 
‫يدور الموضوع حول مجموعة من الشبان
‫الذين يعيشون كبتاً جنسياً

271
00:12:09,400 --> 00:12:13,200 
‫لكنهم تخلصوا منه تدريجاً بفضل تأثير

272
00:12:13,280 --> 00:12:16,560 
‫امرأة جامايكية عجوز وحكيمة

273
00:12:16,640 --> 00:12:19,320 
‫ستجعلهم يعيشون سلسلة من الاختبارات.

274
00:12:19,400 --> 00:12:23,000 
‫يجب أن يكون هناك شخص جامايكي
‫إذا كنت ستبحثين عن التمويل

275
00:12:23,080 --> 00:12:25,080 
‫نظام وسلامة، أليس كذلك؟

276
00:12:26,880 --> 00:12:28,720 
‫هل نفتح البسكويتات؟

277
00:12:28,800 --> 00:12:31,200 
‫لا يمكننا أن نفتح البسكويتات
‫قبل أن نجلس إلى المائدة!

278
00:12:31,280 --> 00:12:33,240 
‫نفتح البسكويتات حالما نجلس إلى المائدة،
‫هذا هو الشرط!

279
00:12:33,320 --> 00:12:34,880 
‫حسناً، آسف، حسناً يا "جيريمي".

280
00:12:34,960 --> 00:12:38,200 
‫أنا بخير لكنني أحاول أن أشعر بالعيد و...

281
00:12:38,280 --> 00:12:40,400 
‫بحق السماء!

282
00:12:40,480 --> 00:12:42,640 
‫لا بأس يا أبي، كانت السجادة بوضع أسوأ.

283
00:12:42,720 --> 00:12:47,200 
‫أخطأت في سكب المشروب
‫كما أخطأت في الطريق يا أبي!

284
00:12:47,280 --> 00:12:48,840 
‫أخطأت؟

285
00:12:48,920 --> 00:12:50,920 
‫تعلمنا العبارة من "مارك"، أليس كذلك؟

286
00:12:51,000 --> 00:12:54,120 
‫صحيح...إذاً عندما...؟

287
00:12:54,200 --> 00:12:55,760 
‫عندما تخطئ في شيء تقول إنك أفسدته.

288
00:12:55,840 --> 00:12:58,880 
‫عندما يكون الوضع سيئاً يكون فاسداً!

289
00:12:58,960 --> 00:13:01,600 
‫أجل، صحيح، هذا مضحك

290
00:13:01,680 --> 00:13:03,280 
‫أشعر أنني مشهور

291
00:13:04,360 --> 00:13:06,880 
‫سأذهب لأرى من القارع،
‫على أمل ألا أفسد الأمر

292
00:13:06,960 --> 00:13:09,280 
‫أو أن أتغوط في سروالي.

293
00:13:10,800 --> 00:13:12,880 
‫- عيد ميلاد مجيد أيها الوغد.
‫- "هانز"!

294
00:13:12,960 --> 00:13:16,040 
‫إحزر ماذا أحضر لك "سانتا"

295
00:13:16,120 --> 00:13:20,320 
‫الجواب، كيس كبير من الحشيشة.

296
00:13:20,400 --> 00:13:23,280 
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- "هانز"؟

297
00:13:23,360 --> 00:13:25,040 
‫- عيد ميلاد مجيد يا "مارك".
‫- "جيريمي"...

298
00:13:25,120 --> 00:13:27,160 
‫- لن أفعل.
‫- إذاً لا تفعل.

299
00:13:27,240 --> 00:13:29,800 
‫"سوبر هانز"! عيد ميلاد مجيد!
‫أتريد كأساً من الـ"كافا"؟

300
00:13:29,880 --> 00:13:31,880 
‫لا مانع لدي، تنحيا جانباً أيها الشابان

301
00:13:31,960 --> 00:13:33,880 
‫إن الأب "سبليفماس" سيمر.

302
00:13:33,960 --> 00:13:36,080 
‫عظيم، ميثادون في النبيذ الساخن.

303
00:13:36,160 --> 00:13:37,800 
‫- ماذا؟
‫- أنت المذنب.

304
00:13:37,880 --> 00:13:39,720 
‫ليس ذنبي، كنت أسيطر على الوضع.

305
00:13:39,800 --> 00:13:43,080 
‫أجل لكن تعرفه، لا يجدر بك أن تعرفه.

306
00:13:43,160 --> 00:13:45,560 
‫آسف لكنني أعرفه.

307
00:13:45,640 --> 00:13:48,560 
‫سأصاب بصداع وبقرحة في المعدة.

308
00:13:50,120 --> 00:13:55,520 
‫ما هو مجال عملك يا "سوبر هانز"؟

309
00:13:55,600 --> 00:14:00,000 
‫حالياً، أفكك المواقد وغيرها من الأمور
‫من المنازل الشاغرة.

310
00:14:00,080 --> 00:14:02,720 
‫- الانقاذ المعماري.
‫- صحيح.

311
00:14:02,800 --> 00:14:04,440 
‫هل تبيع بالجملة أو بالتجزئة؟

312
00:14:04,520 --> 00:14:06,160 
‫أبيعها في الحانات وغيرها من الأماكن.

313
00:14:06,240 --> 00:14:08,320 
‫إنه يتمرن ليصبح مهندساً معمارياً.

314
00:14:08,400 --> 00:14:09,440 
‫لا، غير صحيح.

315
00:14:11,520 --> 00:14:12,640 
‫وما طبيعة عملك يا "دوبي"؟

316
00:14:12,720 --> 00:14:15,040 
‫أعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات.

317
00:14:15,120 --> 00:14:16,640 
‫حسناً، ألديك حبيب؟

318
00:14:16,720 --> 00:14:18,280 
‫نوعاً ما

319
00:14:18,360 --> 00:14:21,920 
‫إنه يعجبني ولكن أحياناً يكون أخرقاً قليلاً

320
00:14:23,240 --> 00:14:24,920 
‫يبدو ظريفاً ولكن

321
00:14:25,000 --> 00:14:27,440 
‫قد يكون جباناً وشريراً

322
00:14:27,520 --> 00:14:30,280 
‫ويفعل أموراً قد تهينني ثم أفكر

323
00:14:30,360 --> 00:14:31,880 
‫لم لا...

324
00:14:31,960 --> 00:14:34,400 
‫- لا تقولي دعني وشأني.
‫- دعني وشأني

325
00:14:34,480 --> 00:14:36,320 
‫دعني وشأني فحسب.

326
00:14:36,400 --> 00:14:38,120 
‫هذا مريع

327
00:14:38,200 --> 00:14:41,240 
‫وجدت طريقة لتعبّر لي عن مشاعرها
‫الحقيقية، المنافقة.

328
00:14:41,320 --> 00:14:45,720 
‫عيد ميلاد مجيد عزيزي، تفضّل،
‫إنها هدية تافهة.

329
00:14:45,800 --> 00:14:50,080 
‫جوارب! رائع، شكراً يا أمي

330
00:14:50,160 --> 00:14:51,760 
‫وهناك أمر مضحك...

331
00:14:51,840 --> 00:14:53,600 
‫حسناً.

332
00:14:53,680 --> 00:14:55,640 
‫إنها بذيئة نوعاً ما!

333
00:14:55,720 --> 00:14:57,400 
‫قدمت لي والدتي جوارب تصور

334
00:14:57,480 --> 00:15:00,000 
‫وضعية جنسية لم أجربها يوماً

335
00:15:00,080 --> 00:15:01,280 
‫لا تعرفني جيداً.

336
00:15:01,360 --> 00:15:03,400 
‫سيدة "س"، أجيبي عن هذا السؤال...

337
00:15:03,480 --> 00:15:05,880 
‫هل كان لديك ببغاء؟

338
00:15:05,960 --> 00:15:07,320 
‫لا.

339
00:15:07,400 --> 00:15:09,880 
‫لأن يبدو لي أنك قد تفرحين
‫باقتناء "كوكاتو".

340
00:15:09,960 --> 00:15:13,720 
‫مزحة صفيقة يا "هانز".

341
00:15:13,800 --> 00:15:15,680 
‫هذه هي روح عيد الميلاد

342
00:15:15,760 --> 00:15:18,800 
‫"سوبر هانز" يضاجع والدتي من الخلف
‫في خزانة التجفيف.

343
00:15:18,880 --> 00:15:24,200 
‫تفضّل يا "ماركو"، عيد ميلاد مجيد.

344
00:15:24,280 --> 00:15:26,760 
‫إنها هدية كبيرة يا أبي وثقيلة الوزن

345
00:15:30,040 --> 00:15:34,520 
‫صحيح، فهمت، حسناً رائع

346
00:15:34,600 --> 00:15:37,000 
‫أجل...هدية ممتازة.

347
00:15:37,080 --> 00:15:38,400 
‫ما هي؟

348
00:15:38,480 --> 00:15:40,600 
‫إنها آلة تقطيع

349
00:15:41,840 --> 00:15:43,320 
‫إنها آلة التقطيع القديمة الخاصة بوالدي.

350
00:15:43,400 --> 00:15:45,080 
‫لكن لديك واحدة

351
00:15:45,160 --> 00:15:47,120 
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

352
00:15:47,200 --> 00:15:48,480 
‫كيف؟

353
00:15:48,560 --> 00:15:51,200 
‫كأنك تحاول حرق عقلي
‫بواسطة نظراتك الثاقبة كاللايزر.

354
00:15:51,280 --> 00:15:53,120 
‫- أرجوك اصمتي.
‫- مذهل

355
00:15:53,200 --> 00:15:56,000 
‫حصلت "سارة" على بلوزة الكشمير
‫ودعوة إلى منتجع استجمامي

356
00:15:56,080 --> 00:15:59,440 
‫و"مارك" حصل على آلة تقطيع مستعملة،
‫بم أخطأ؟

357
00:15:59,520 --> 00:16:02,280 
‫لماذا قالت ذلك؟ إنني أواعد متكلمة

358
00:16:02,360 --> 00:16:05,720 
‫يقول المتكلمون إنهم لا يستطيعون عدم الكلام
‫لكنهم يستطيعون ذلك!

359
00:16:05,800 --> 00:16:07,720 
‫في الواقع، لو كانت جديدة

360
00:16:07,800 --> 00:16:11,000 
‫وهي كذلك نوعاً ما، لكان ثمنها ما زال ذاته.

361
00:16:11,080 --> 00:16:14,880 
‫هذا رائع، أعتقد أنني قد أعض لساني
‫للتخلص من التوتر

362
00:16:14,960 --> 00:16:17,280 
‫سيمنحنا ذلك موضوعاً نناقشه.

363
00:16:17,360 --> 00:16:18,720 
‫كيف حال القنبيط؟

364
00:16:18,800 --> 00:16:21,360 
‫إنه يرتاح في المتجر يا أبي

365
00:16:21,440 --> 00:16:24,640 
‫بما أن القنبيط ليس تقليدياً

366
00:16:24,720 --> 00:16:27,000 
‫لم أمنحه الفرصة ليجيب، رائع

367
00:16:27,080 --> 00:16:30,280 
‫علي أن أحاول مغادرة الغرفة فوراً
‫بعد قول أي شيء، هذا أسهل.

368
00:16:30,360 --> 00:16:31,680 
‫"جيز"، كيف حال...؟

369
00:16:31,760 --> 00:16:33,480 
‫لا أريد أن أتحدث في الموضوع،
‫اتفقنا يا "مارك"؟

370
00:16:33,560 --> 00:16:35,080 
‫لم يفسد عيد الميلاد.

371
00:16:35,160 --> 00:16:36,520 
‫لا بأس يا "جيز".

372
00:16:36,600 --> 00:16:38,640 
‫أصبح الجزء الأكبر جاهزاً

373
00:16:38,720 --> 00:16:40,760 
‫مناطق هائلة أصبحت مطهوة.

374
00:16:40,840 --> 00:16:43,240 
‫شبه نيئة؟

375
00:16:43,320 --> 00:16:45,600 
‫فيلم من ثلاث كلمات

376
00:16:45,680 --> 00:16:49,320 
‫"تشاريوتس أوف فاير"، التالي،
‫لماذا دائماً هذا الفيلم يا أمي؟

377
00:16:49,400 --> 00:16:52,600 
‫إنه الوحيد الذي خطر في بالي،
‫حتى أنه لا يعجبني، أعرف

378
00:16:53,640 --> 00:16:55,320 
‫"إيمانوال".

379
00:16:55,400 --> 00:16:57,840 
‫- هل أنت جدية يا أمي؟
‫- هذا ممتع!

380
00:16:57,920 --> 00:17:00,840 
‫يا للهول! هذا مريع والأروع

381
00:17:00,920 --> 00:17:02,680 
‫هو أنها أكثر فترة ممتعة من اليوم

382
00:17:02,760 --> 00:17:05,280 
‫هذا نحن نستمتع بوقتنا.

383
00:17:05,359 --> 00:17:07,200 
‫فيلم، كلمة واحدة

384
00:17:08,319 --> 00:17:09,640 
‫"برونو"

385
00:17:09,720 --> 00:17:10,920 
‫حليب.

386
00:17:11,000 --> 00:17:12,800 
‫"بروكباك ماونتن".

387
00:17:14,640 --> 00:17:16,119 
‫"إيمانوال".

388
00:17:16,200 --> 00:17:18,960 
‫مهانة تحريك الوركين أمام العامة.

389
00:17:19,040 --> 00:17:21,319 
‫"جيز"، إقترب، لدي اقتراح لك

390
00:17:22,040 --> 00:17:26,599 
‫إليك عنوان "ذاس سبايك زاراثوسترا".

391
00:17:26,680 --> 00:17:27,920 
‫عذراً؟

392
00:17:28,000 --> 00:17:30,320 
‫إنه كتاب لـ"نيتشيه".

393
00:17:30,400 --> 00:17:32,640 
‫عظيم، شكراً (دان)!

394
00:17:32,720 --> 00:17:36,240 
‫"ذاس"؟ لا، "سبايك"؟ لا،
‫"زاراثوسترا"؟ لا.

395
00:17:39,640 --> 00:17:40,800 
‫- "تشيكن ران".
‫- أصبت.

396
00:17:40,880 --> 00:17:42,200 
‫- ولكن...
‫- تباً لك يا (دان)

397
00:17:42,280 --> 00:17:45,800 
‫آسف، ظننت أنك قلت "تشيكن ران".

398
00:17:53,000 --> 00:17:55,240 
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫للانتقال إلى القطع المستعرض

399
00:17:55,320 --> 00:17:58,440 
‫بصراحة، لا شك في أن التقطيع الشريطي
‫كان يشكل خطراً أمنياً.

400
00:17:58,520 --> 00:18:00,920 
‫هذه آلة تقطيع حقيقية وليست لعبة.

401
00:18:01,000 --> 00:18:02,840 
‫المصاب برهاب المعدات المكتبية.

402
00:18:02,920 --> 00:18:04,760 
‫عيد ميلاد مجيد جميعاً!

403
00:18:06,680 --> 00:18:09,720 
‫ليس بهذه السرعة أيها العجوز،
‫حان دوري بالتقطيع

404
00:18:09,800 --> 00:18:12,480 
‫تم تمرير السكين من جيل إلى آخر

405
00:18:12,560 --> 00:18:16,560 
‫"جيريمي"، إن...

406
00:18:16,640 --> 00:18:20,560 
‫الديك الرومي...ليس مطهواً بالكامل.

407
00:18:20,640 --> 00:18:23,880 
‫لا. إقطع الشرائح المطهوة جيداً
‫واترك الباقي

408
00:18:23,960 --> 00:18:25,800 
‫هذه هي ميزة التقطيع

409
00:18:25,880 --> 00:18:27,960 
‫في ما بعد سنضع الهيكل على المشواة.

410
00:18:28,040 --> 00:18:31,160 
‫- ما به سكيني؟
‫- أهو سكين تسخين؟

411
00:18:31,240 --> 00:18:33,080 
‫- ما هو سكين التسخين؟
‫- لا شيء.

412
00:18:33,160 --> 00:18:34,840 
‫يبدو أنه تم تسخينه.

413
00:18:34,920 --> 00:18:36,880 
‫أعتذر، هكذا أفضل تفضلي.

414
00:18:36,960 --> 00:18:40,640 
‫إنه عندما تأخذين كمية من الحشيشة
‫وتضعينها بين سكينين حاميين

415
00:18:40,720 --> 00:18:43,160 
‫ثم تشرقينها عبر زجاجة أو ما شابه

416
00:18:43,240 --> 00:18:45,600 
‫أعتقد ذلك.

417
00:18:46,760 --> 00:18:51,120 
‫في المرحلة المقبلة سنتعلم
‫كيفية حقن الهيرويين تحت إبطينا.

418
00:18:51,960 --> 00:18:56,920 
‫يا للهول، قدم بين ساقي،
‫ليس أسلوب "نات كينغ كول"

419
00:18:57,000 --> 00:19:00,880 
‫لكنني بدأت أشعر بالانتصاب بما أنني
‫قزم عيد الميلاد الذي يشعر بالاثارة

420
00:19:00,960 --> 00:19:02,200 
‫هذا مثير للشفقة.

421
00:19:02,280 --> 00:19:06,000 
‫رائع، أعتقد أننا أنا و"بام" سنتوقف قليلاً
‫حتى بعد الغداء يا "هانز"

422
00:19:06,080 --> 00:19:09,080 
‫- أليس كذلك عزيزتي؟
‫- إذا كان هذا رأيك.

423
00:19:10,400 --> 00:19:12,760 
‫هل طهوت الشطأ كما يجب؟

424
00:19:12,840 --> 00:19:14,120 
‫أجل.

425
00:19:14,200 --> 00:19:16,160 
‫لا أرى أي اشارات صغيرة في أسفلها.

426
00:19:16,240 --> 00:19:18,800 
‫- لكن الإشارات موجودة.
‫- أجل

427
00:19:18,880 --> 00:19:22,640 
‫قطعاً لا ولتعقد لجنة الحقيقة
‫والمصالحة فيما بعد

428
00:19:22,720 --> 00:19:25,120 
‫تحقيق كامل، "سافيل" وليس "هاتون".

429
00:19:25,200 --> 00:19:28,400 
‫كانت تلك الشريحة مطهوة جيداً،
‫إنها لذيذة يا "جيريمي".

430
00:19:28,480 --> 00:19:29,560 
‫شكراً "بام".

431
00:19:29,640 --> 00:19:31,680 
‫قد تسير الأمور على ما يرام.

432
00:19:34,240 --> 00:19:37,040 
‫هذه الصلصة لذيذة جداً

433
00:19:37,120 --> 00:19:39,680 
‫قد تكون كثيفة بالنسبة إلى والدتك

434
00:19:39,760 --> 00:19:42,440 
‫تحب السوائل مذقة جداً.

435
00:19:42,520 --> 00:19:44,280 
‫لا، قضي علينا.

436
00:19:44,360 --> 00:19:46,320 
‫- بحق السماء يا أبي.
‫- ماذا؟

437
00:19:46,400 --> 00:19:47,920 
‫أرادت أمي أن تصبح طبيبة تجانسية

438
00:19:48,000 --> 00:19:50,720 
‫ولكن وفقاً لأبي لم تتمكن العائلة
‫من تحمّل تكاليف التعليم.

439
00:19:50,800 --> 00:19:53,640 
‫أعرف أنه ليس طلباً عادياً ولكن يمكننا
‫تشغيل التلفاز بينما نتناول الطعام...

440
00:19:53,720 --> 00:19:57,920 
‫لم نستطع تحمل التكاليف لتصبح
‫معالجة بالماء السحري، أنا آسف

441
00:19:58,000 --> 00:20:00,680 
‫كانت مجرد هواية.

442
00:20:00,760 --> 00:20:03,080 
‫كان أمراً مهماً وأكثر من مجرد هواية.

443
00:20:03,160 --> 00:20:08,040 
‫قد يكون "جيريمي" خذلنا قليلاً
‫بسبب الديك الرومي

444
00:20:08,120 --> 00:20:11,160 
‫لكنه كفّر عن ذنوبه
‫بواسطة صلصة الخبز اللذيذة.

445
00:20:11,240 --> 00:20:12,960 
‫لديك ما يكفي لشراء سيارة رياضية.

446
00:20:13,040 --> 00:20:14,640 
‫كان سيبيع "كارل" تلك الـ"أم. جي."
‫مقابل لا شيء

447
00:20:14,720 --> 00:20:18,160 
‫لا تثيري موضوع الـ"أم. جي." الآن
‫لأنك لا تعرفين ماذا تقولين.

448
00:20:18,240 --> 00:20:21,320 
‫يكاد طبق الـ"راتاتوي" أن يصبح جاهزاً،
‫سيكون شهياً.

449
00:20:21,400 --> 00:20:23,240 
‫أحسنت، إنه لذيذ.

450
00:20:23,320 --> 00:20:26,240 
‫سيارة "أم. جي." مستعملة؟
‫سعرها بضعة الآلاف.

451
00:20:27,360 --> 00:20:31,400 
‫أجريت صفقة ممتازة على السيارة يا آنسة.

452
00:20:33,440 --> 00:20:37,760 
‫"دوبي"، هل تلقيت هدايا جميلة
‫بمناسبة عيد الميلاد هذا العام؟

453
00:20:37,840 --> 00:20:40,720 
‫أهداني حبيبي ملعقة مطبخ...

454
00:20:40,800 --> 00:20:43,280 
‫هديتان بواحدة،
‫عمل ممتاز أيها العم "سكرودج".

455
00:20:43,360 --> 00:20:46,040 
‫وحسبما أذكر لم تكن تلك الهدية الوحيدة
‫أليس كذلك يا "دوبي"؟

456
00:20:46,120 --> 00:20:50,920 
‫أجل، اشترى لي هدية أخرى من الذهب
‫لكنها ما زالت في البريد.

457
00:20:51,000 --> 00:20:53,120 
‫يا للهول.

458
00:20:53,200 --> 00:20:57,560 
‫أنا واثق من أن حبيب "دوبي"
‫كان يستطيع الذهاب الى "أرغوس"

459
00:20:57,640 --> 00:21:01,880 
‫وشراء سوار عادي من فتاة تعمل في متجر ما

460
00:21:01,960 --> 00:21:04,560 
‫لكن ربما أراد أن يقدّم لها شيئاً مميزاً أكثر

461
00:21:04,640 --> 00:21:07,760 
‫شيء يحمل نقشاً سيجعله مميزاً أكثر

462
00:21:07,840 --> 00:21:10,640 
‫ولكن تأخر التسليم بشكل غير متوقع

463
00:21:10,720 --> 00:21:12,840 
‫هذا احتمال من عدد من الاحتمالات أليس كذلك؟

464
00:21:12,920 --> 00:21:14,600 
‫لذا أيمكننا أن ندعه وشأنه؟

465
00:21:15,760 --> 00:21:17,320 
‫مرحباً

466
00:21:17,400 --> 00:21:20,680 
‫هل تأثرت؟

467
00:21:20,760 --> 00:21:23,280 
‫شيء ما يحدث هنا

468
00:21:23,360 --> 00:21:27,480 
‫أيمكنني أن أحاول فضح السر؟

469
00:21:27,560 --> 00:21:29,400 
‫تباً لك "بارو"

470
00:21:29,480 --> 00:21:31,600 
‫إسمع، أنا هو صاحب السوار

471
00:21:32,480 --> 00:21:34,760 
‫و"دوبي" حبيبتي، اتفقنا؟

472
00:21:34,840 --> 00:21:39,040 
‫أعتذر لأنني لم أذكر ذلك آنفاً
‫لكننا نشكل ثنائياً وهي رائعة

473
00:21:39,120 --> 00:21:44,320 
‫وكل شيء يسير على ما يرام
‫وإذا بدت لكم عادية

474
00:21:44,400 --> 00:21:48,200 
‫أو غريبة الأطوار نوعاً ما لا يهمني ذلك.

475
00:21:48,280 --> 00:21:50,920 
‫نطق بالسر وسجل هدفاً
‫لكنه وصف شريكته بالغريبة الأطوار.

476
00:21:51,000 --> 00:21:52,920 
‫صحيح.

477
00:21:54,680 --> 00:21:56,240 
‫أين القنبيط؟

478
00:21:56,320 --> 00:21:58,680 
‫القنبيط ليس تقليدياً يا أبي.

479
00:21:58,760 --> 00:22:01,800 
‫القنبيط تقليدي!

480
00:22:05,760 --> 00:22:09,080 
‫لا أعرف إذا كان تقليدياً فعلاً.

481
00:22:09,160 --> 00:22:13,920 
‫أيمكنك أن تمنع حبيبتك عن الكلام
‫من فضلك يا "مارك"؟

482
00:22:17,520 --> 00:22:20,040 
‫لاحظت أنني لا أقول شيئاً

483
00:22:21,640 --> 00:22:24,600 
‫ما زلت لا أقول شيئاً

484
00:22:24,680 --> 00:22:27,280 
‫لا يمكنني أن أقول شيئاً.

485
00:22:27,360 --> 00:22:31,920 
‫أعذروني، شكراً، كان هذا مريعاً

486
00:22:36,040 --> 00:22:37,840 
‫ما رأيكم في أن نتسلى
‫بلعبة "بيكشونوري" بعد الغداء؟

487
00:22:37,920 --> 00:22:42,320 
‫لن نلعب لعبة "بيكشونوري"،
‫إنها لعبة مختلقة.

488
00:22:45,720 --> 00:22:47,200 
‫- "دوبز"...
‫- سأرحل

489
00:22:47,280 --> 00:22:50,640 
‫سأذهب إلى "دورشستر"،
‫أترغب في مرافقتي أم لا؟

490
00:22:50,720 --> 00:22:54,640 
‫أنا آسف، لا أستطيع، إنهما والداي

491
00:22:54,720 --> 00:22:58,280 
‫إبقي، سأكتسب الشجاعة لاحقاً اتفقنا؟
‫بالإضافة إلى الجرأة

492
00:22:58,360 --> 00:23:01,440 
‫يمكننا أن نتمتع بالجرأة والشجاعة
‫يوم تبادل الهدايا

493
00:23:01,520 --> 00:23:05,880 
‫لا يمكنك أن ترحلي. ماذا سأقول لهم؟

494
00:23:05,960 --> 00:23:09,000 
‫قل إنني أخضع للعلاج أو أنني شعرت
‫بحاجة ملحة لممارسة العادة السرية.

495
00:23:09,080 --> 00:23:10,880 
‫قد يصدقون ذلك.

496
00:23:10,960 --> 00:23:13,880 
‫ما رأيك يا "جيريمي"، هل نفعل ذلك؟

497
00:23:13,960 --> 00:23:16,320 
‫سيكون بذيئاً جداً

498
00:23:16,400 --> 00:23:20,200 
‫سيكونون في الجوار يتناولون الديك الرومي
‫ونحن هنا نتضاجع بهدوء.

499
00:23:20,280 --> 00:23:22,760 
‫ولكن "سارة" إنه عيد الميلاد المجيد.

500
00:23:22,840 --> 00:23:25,080 
‫إذاً؟ هل أصبحت الآن متديناً؟

501
00:23:25,160 --> 00:23:26,960 
‫هل تؤمن بالمسيح؟

502
00:23:27,040 --> 00:23:30,640 
‫طبعاً لا أؤمن بالمسيح
‫لكنني أؤمن بعيد الميلاد المجيد

503
00:23:30,720 --> 00:23:32,880 
‫إنني أحب عيد الميلاد المجيد

504
00:23:32,960 --> 00:23:36,600 
‫رائع، نجحت!
‫قاومت شيئاً في سبيل شيء آخر

505
00:23:36,680 --> 00:23:38,440 
‫كان هذا...مذهلاً

506
00:23:38,520 --> 00:23:41,240 
‫"مارك"، أتعلم؟ عرض علي ممارسة الجنس
‫لكنني رفضت الطلب!

507
00:23:41,320 --> 00:23:42,560 
‫تهاني.

508
00:23:42,640 --> 00:23:45,120 
‫فعلت ذلك من أجل راعي عيد الميلاد.

509
00:23:45,200 --> 00:23:49,160 
‫أنظروا اليه، لا شك في أنه يعتقد
‫أن راعي عيد الميلاد مات من أجل خطايانا.

510
00:23:49,240 --> 00:23:52,800 
‫سمعنا الباب. ماذا حدث؟

511
00:23:52,880 --> 00:23:54,840 
‫رحلت "دوبي".

512
00:23:54,920 --> 00:23:59,120 
‫جيد أننا تخلصنا من الهراء،
‫يمكنك العثور على أفضل منها يا "مارك".

513
00:23:59,200 --> 00:24:03,000 
‫في الواقع لا لأنها رائعة وبفضلك أنا جبان

514
00:24:03,080 --> 00:24:05,360 
‫كنت على علاقة بمن هي أفضل مني.

515
00:24:05,440 --> 00:24:08,080 
‫أعطني بضع شرائح لحم

516
00:24:08,160 --> 00:24:10,560 
‫أعتقد أنها الشرائح الوحيدة على المائدة
‫التي لا ترغب في قتلي.

517
00:24:10,640 --> 00:24:12,240 
‫إسمحي لي

518
00:24:12,320 --> 00:24:14,520 
‫تريد شرائح اللحم؟ ستحصل عليها

519
00:24:14,600 --> 00:24:16,000 
‫لنر اذا كنت ستحب هذه الشرائح.

520
00:24:19,040 --> 00:24:21,160 
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

521
00:24:21,240 --> 00:24:22,720 
‫ظننت أنك تحب اللحم مقطعاً.

522
00:24:22,800 --> 00:24:26,040 
‫"مارك"! فكر فيما تفعله بالآلية.

523
00:24:26,120 --> 00:24:27,240 
‫لا بأس يا أبي.

524
00:24:27,320 --> 00:24:30,680 
‫فليردعه أحد، لقد فقد صوابه.

525
00:24:37,800 --> 00:24:39,920 
‫مرحباً يا فيلم عيد الميلاد.

526
00:24:42,000 --> 00:24:45,720 
‫حسناً جيد

527
00:24:45,800 --> 00:24:49,440 
‫سأعد لنفسي طبقاً من القنبيط.

528
00:24:51,000 --> 00:24:53,760 
‫هل سيلقنني والدي درساً؟

529
00:24:53,840 --> 00:24:56,520 
‫لا، لقد انتصرت! إنه "فستن" الاحتفالي!

530
00:24:56,600 --> 00:24:59,560 
‫"هاكونا ماتاتا"!
‫أنا "لايون كينغ" الجديد!"

531
00:24:59,640 --> 00:25:03,080 
‫حسناً يا "هانز"، إسكب المشروب لوالدتي

532
00:25:03,160 --> 00:25:04,800 
‫"جيريمي"، قلّب الـ"راتاتوي"

533
00:25:04,880 --> 00:25:06,880 
‫"سارة"، أعدي لعبة "بيكشونوري"

534
00:25:06,960 --> 00:25:08,520 
‫عيد "مارك" مجيد جميعاً!

