﻿1
00:00:17,520 --> 00:00:18,920 
‫"بيب شو"

2
00:00:19,000 --> 00:00:23,120 
‫لا شيء من "دوبي" منذ عيد الميلاد

3
00:00:23,200 --> 00:00:25,520 
‫لن أعاود الاتصال ولكن عندما أترك
‫رسالة طويلة يخالجني شعور مزعج

4
00:00:25,600 --> 00:00:28,200 
‫بأنني سأستمع إليها مجدداً في الحكمة.

5
00:00:28,280 --> 00:00:31,200 
‫لا تقلق يا صاح، سنحتفل بعيد رأس السنة
‫على طريقة "دارتي"

6
00:00:31,280 --> 00:00:33,560 
‫أتذكر تلك المرة
‫عندما كنا عائدين من منزل "سندريلا"

7
00:00:33,640 --> 00:00:36,160 
‫ووضع "بيدج" سرواله على رأس السائق
‫وما عاد يستطيع أن يرى؟

8
00:00:36,240 --> 00:00:39,960 
‫لكان الأمر مضحكاً أكثر لو لم أنفجر بالبكاء
‫بسبب الخوف.

9
00:00:40,040 --> 00:00:43,120 
‫هيا يا صاح، تحرك،
‫حتى "باكسمان" خرج الليلة

10
00:00:43,200 --> 00:00:47,160 
‫ليسرق جملاً من "كريشنان غورو مارتي"،
‫الليلة هي ليلة مهمة.

11
00:00:47,240 --> 00:00:49,680 
‫"جيريمي"، إن الناس العقلانيين جميعهم
‫يوافقون على حقيقة بديهية

12
00:00:49,760 --> 00:00:52,040 
‫وهي أنه لا يمكن أن تستمتع بوقتك
‫عشية الاحتفال بالعام الجديد

13
00:00:52,120 --> 00:00:53,440 
‫يكون الضغط هائلاً

14
00:00:53,520 --> 00:00:57,800 
‫كل ما أريده هو الذهاب إلى "جونسون"
‫والبحث عن "دوبي" لتسوية الأمور.

15
00:00:57,880 --> 00:01:00,800 
‫حسناً، سنذهب إلى "جونسون"
‫كاثنين جائعين، لندفئ مقعدين

16
00:01:00,880 --> 00:01:02,880 
‫لكنني سآخذك بحثاً عن الفتيات.

17
00:01:02,960 --> 00:01:04,800 
‫- لا يا "جيز".
‫- هيا يا صاح

18
00:01:04,879 --> 00:01:07,040 
‫"دوبي" رحلت، "زارا" رحلت

19
00:01:07,120 --> 00:01:10,080 
‫لن نخرج الليلة بحثاً عن النساء
‫بل للتنقل متطفلين.

20
00:01:10,160 --> 00:01:14,440 
‫التنقل متطفلين؟ أتظن أننا "بيتر"
‫و"كريستوفر هيتشنز" يستمتعان بأمسيتهما؟

21
00:01:14,520 --> 00:01:16,120 
‫وأعتقد أنه يجدر بي أن أكون "بيتر".

22
00:01:18,480 --> 00:01:20,720 
‫- "زارا"!
‫- كنت في الجوار

23
00:01:20,800 --> 00:01:22,520 
‫- فكرت في زيارتك.
‫- حقاً؟

24
00:01:22,600 --> 00:01:25,160 
‫أنا من يختلق تلك الترهات، هل تقلّدني؟

25
00:01:25,240 --> 00:01:28,440 
‫ما زلت أعجبها! حقاً؟
‫أحتاج إلى إثبات، أحتاج إلى تأكيد

26
00:01:28,520 --> 00:01:30,280 
‫بسرعة، هيا سأفعل ذلك.

27
00:01:32,240 --> 00:01:33,240 
‫"جيز"!

28
00:01:33,320 --> 00:01:35,320 
‫آسف، ربما كان سلوكي غير لائق

29
00:01:35,400 --> 00:01:37,840 
‫ولكن أحياناً، عطر المرأة...

30
00:01:37,920 --> 00:01:43,080 
‫حسناً في الحقيقة جئت لأخبرك
‫بأن علاقتنا أنا و"بين" انتهت

31
00:01:43,160 --> 00:01:45,800 
‫اكتشفت أنه عاشر امرأة أخرى.

32
00:01:45,880 --> 00:01:51,200 
‫يا للهول، من سيعاشر "بين"؟
‫في ما عداك طبعاً.

33
00:01:51,280 --> 00:01:53,520 
‫قال إنه فعل ذلك لأنه اشتاق إلي كثيراً

34
00:01:53,600 --> 00:01:55,480 
‫- لكنني ذهبت فقط لمشاهدة فيلم.
‫- بحق السماء!

35
00:01:55,560 --> 00:01:58,880 
‫أعرف. لذا رحت أفكر...

36
00:01:58,960 --> 00:02:02,760 
‫كان هناك شيء بيننا أنا وأنت،
‫نحن متشابهان قليلاً.

37
00:02:02,840 --> 00:02:04,640 
‫نصف علبة من البسكويت...

38
00:02:06,320 --> 00:02:08,320 
‫وفيلمان لـ"فرانسوا تروفو".

39
00:02:08,400 --> 00:02:10,320 
‫لن أعرف أبداً معنى ذلك.

40
00:02:10,400 --> 00:02:13,600 
‫كنت أتساءل وهذا جنوني فعلاً

41
00:02:13,680 --> 00:02:17,120 
‫ولكن ما رأيك في أن تنتقل للإقامة معي؟

42
00:02:17,200 --> 00:02:19,320 
‫حسناً، مذهل

43
00:02:19,400 --> 00:02:21,200 
‫لا تقبل فوراً

44
00:02:21,280 --> 00:02:24,480 
‫- أجل!
‫- لأنك تعجبني جداً يا "جيز"

45
00:02:24,560 --> 00:02:26,880 
‫ولن يدفع "بين" بعد اليوم بدل الإيجار

46
00:02:26,960 --> 00:02:31,640 
‫أعتقد أننا منسجمان وأنه يمكننا أن نقوم
‫بتحويل مصرفي مباشر أو ما شابه!

47
00:02:31,720 --> 00:02:35,520 
‫طبعاً، أعتقد أن "بين" سيطردني
‫لكنني سأجد وظيفة أخرى

48
00:02:35,600 --> 00:02:38,080 
‫يمكنني أن أؤسس موقعاً إلكترونياً خاصاً بي
‫للسلع الموسيقية بكل سهولة

49
00:02:38,160 --> 00:02:41,120 
‫سأشتري كمبيوتراً محمولاً لذا...أجل،
‫سوينا الأمر

50
00:02:41,200 --> 00:02:44,160 
‫سأنتقل للإقامة معها،
‫سأكون الحبيب الذي يسدد بدل الايجار!

51
00:02:44,240 --> 00:02:46,800 
‫أنا المسؤول عن ايجار شقتها...ولن أداعب
‫فموياً قضيباً في كشك للهاتف

52
00:02:46,880 --> 00:02:48,560 
‫إنما سأداعب فموياً فتاة على النشافة!

53
00:02:49,960 --> 00:02:54,560 
‫زي جميل، أضحوكة بالنسبة
‫إلى الأشخاص الذين لا يتمتعون بحس الفكاهة.

54
00:02:55,600 --> 00:02:57,760 
‫ألو؟ مرحباً "بين".

55
00:03:00,000 --> 00:03:02,520 
‫إسمع يا صاح...

56
00:03:02,600 --> 00:03:05,880 
‫تعرف النساء، عندما يقمن معاً

57
00:03:05,960 --> 00:03:08,600 
‫كيف تصل مجلاتهن في آن معاً

58
00:03:08,680 --> 00:03:12,480 
‫وتصبح الكلاب تشبه أصحابها؟

59
00:03:12,560 --> 00:03:15,120 
‫في الواقع لا أريد أن يصيبنا المصير ذاته

60
00:03:15,200 --> 00:03:18,360 
‫لذا يبدو أنني سأغادر الشقة.

61
00:03:18,440 --> 00:03:22,320 
‫هل طرح "سوبر هانز"
‫فكرة تجمع "كيبوتس" مجدداً؟

62
00:03:22,400 --> 00:03:26,320 
‫أؤكد لك أن "إسرائيل" لن تسمح بوجود
‫"كيبوتس" للنساء الفاتنات.

63
00:03:26,400 --> 00:03:30,680 
‫لا، انفصلت "زارا" عن "بين"
‫وطلبت مني أن أقيم معها.

64
00:03:32,480 --> 00:03:35,680 
‫حسناً، هذا قرار مفاجئ

65
00:03:35,760 --> 00:03:38,800 
‫ربما كان من الأفضل ألا تأخذني
‫إلى "سباغيتي هاوس"

66
00:03:38,880 --> 00:03:41,960 
‫وألا تقدم لي المعكرونة بصلصة كاربونارا
‫ولكن على الأقل...تعلم.

67
00:03:42,040 --> 00:03:45,520 
‫يا صاح، لا بأس، أنا وأنت،
‫كانت مجرد مرحلة

68
00:03:45,600 --> 00:03:48,400 
‫- مرحباً، إلى اللقاء.
‫- مرحباً، إلى اللقاء؟

69
00:03:48,480 --> 00:03:52,760 
‫لكل شيء نهاية، نحن نولد، نعيش ثم نموت

70
00:03:52,840 --> 00:03:55,800 
‫كما أن "زارا" ستشتري تلفزيوناً
‫ثلاثي الأبعاد، هذا منطقي، فكر في الأمر.

71
00:03:55,880 --> 00:03:58,800 
‫صحيح، جيد، تهاني.

72
00:03:59,600 --> 00:04:02,000 
‫"جونسون"، "ألن جونسون".

73
00:04:02,720 --> 00:04:07,120 
‫ليتني جئت بشخصية "بوند" بدلاً من
‫شخصية الصياد التي ليست من أي فيلم.

74
00:04:07,200 --> 00:04:11,720 
‫بدلة غوص، مثل "بوند" تماماً،
‫لقد عاودت الغطس

75
00:04:11,800 --> 00:04:13,480 
‫شكراً للتسويق المباشر

76
00:04:13,560 --> 00:04:16,360 
‫أي زي ترتدي؟
‫متشرد هيبي يهوى موسيقى التكنو؟

77
00:04:16,440 --> 00:04:19,760 
‫لست أرتدي أي زي
‫لذا أنت هي الأضحوكة يا "ألن".

78
00:04:19,839 --> 00:04:21,680 
‫أجل، عرفت ذلك لذا أنت هي الأضحوكة.

79
00:04:21,760 --> 00:04:25,680 
‫لم أدرك أنك كنت تعرف ذلك
‫لذا لا يعقل أن تكون أضحوكة جيدة

80
00:04:25,760 --> 00:04:27,200 
‫عام سعيد.

81
00:04:29,000 --> 00:04:30,960 
‫إسمع، خبر غريب

82
00:04:31,040 --> 00:04:34,840 
‫يبدو أن شاباً من مجلة "تايم أوت"
‫حضر إلى حفلة "بين"

83
00:04:34,920 --> 00:04:37,760 
‫ويقول "بين" إنه يريد أن يكلمني
‫بشأن نشر كتيب

84
00:04:37,840 --> 00:04:38,960 
‫حول ما أنشره على مدونتي.

85
00:04:39,040 --> 00:04:41,760 
‫لوائح الأفلام الفرنسية وفقاً للأبجدية؟

86
00:04:41,840 --> 00:04:43,760 
‫يظن أنها مذهلة.

87
00:04:43,840 --> 00:04:48,320 
‫ألا تظنين أن "بين" ربما يحاول استمالتك؟

88
00:04:48,400 --> 00:04:49,600 
‫لا أقصد أن أشبهك بالسمكة.

89
00:04:49,680 --> 00:04:52,320 
‫- ألا تظن أنها لوائح ممتازة؟
‫- لا، إنها لوائح جيدة

90
00:04:52,400 --> 00:04:55,200 
‫إنها لوائح طويلة، ربما يريدون فعلاً نشرها.

91
00:04:55,280 --> 00:04:59,120 
‫تماماً، لا يمكن تفويت فرصة كبيرة كهذه،
‫أراك لاحقاً يا شريكي في الشقة!

92
00:04:59,200 --> 00:05:02,000 
‫اليوم الأول
‫ويتم التخلي عن الشريك في الشقة.

93
00:05:02,080 --> 00:05:05,480 
‫هل حققت أرقاماً جيدة؟
‫هل تغلبت على عدد من اللاعبين الأساسيين

94
00:05:05,560 --> 00:05:08,160 
‫- وصل "ليام كندريك"!
‫- مرحباً!

95
00:05:08,240 --> 00:05:11,000 
‫أما زلت مستاء من "بيغ سوز"؟

96
00:05:11,080 --> 00:05:14,720 
‫ماذا؟ تباً لك، لماذا أكون كذلك؟
‫غباء منك أن تقول ذلك يا "مارك".

97
00:05:14,800 --> 00:05:16,720 
‫- آسف.
‫- إذا كانت فتاة ساقطة مسكينة

98
00:05:16,800 --> 00:05:19,000 
‫تريد إفساد حفلة أقيمها بمناسبة
‫انتقالي إلى منزل جديد

99
00:05:19,080 --> 00:05:21,000 
‫لماذا أعير الأمر أهمية؟ لماذا؟

100
00:05:21,080 --> 00:05:22,240 
‫لا أعلم.

101
00:05:22,320 --> 00:05:27,200 
‫أنا أيضاً، دعني أحضر لك زجاجة "كروني"
‫مع كيس من المكسرات

102
00:05:27,280 --> 00:05:30,480 
‫أو زجاجة "باد" باردة وكبيرة.

103
00:05:30,560 --> 00:05:31,840 
‫"ألن"، أما زلت...؟

104
00:05:31,920 --> 00:05:35,600 
‫أجل، عصير الفاكهة، خمس سنين،
‫لم أعاقر الخمر وصاح تماماً

105
00:05:36,480 --> 00:05:39,240 
‫إذا حدقت إلى النهود

106
00:05:39,320 --> 00:05:41,320 
‫فهذا لا يعني أنك مضطر إلى مداعبتها.

107
00:05:41,400 --> 00:05:43,920 
‫شكراً "ألن"، سأشرب هذه لاحقاً.

108
00:05:44,000 --> 00:05:46,720 
‫هيا يا "مارك"! إنها جعة "بيك"،
‫إنها مجرد جعة

109
00:05:46,800 --> 00:05:50,720 
‫رحلة إلى "ساوث دونز" بحقيبة مليئة
‫بزجاجات الجعة، أليس هذا هو الحلم؟

110
00:05:50,800 --> 00:05:53,160 
‫أريد أن يكون ذهني صافياً
‫لأتمكن من التحدث إلى "دوبي"

111
00:05:53,240 --> 00:05:55,240 
‫هل تعتقد أنها ستأتي عما قريب؟

112
00:05:55,320 --> 00:05:57,200 
‫لا أعرف يا "مارك"، سبق أن ناقشنا الموضوع

113
00:05:57,280 --> 00:06:00,000 
‫قد تأتي،
‫كأس نبيذ أبيض بارد، أليس لذيذاً؟

114
00:06:00,080 --> 00:06:02,600 
‫لقد خدعني لحضور حفلته

115
00:06:02,680 --> 00:06:05,200 
‫لأنه صعب جداً اتخاذ قرار قضائي
‫بشأن عبارة قد تأتي

116
00:06:05,280 --> 00:06:10,040 
‫أي أحد قد يأتي، "جيفري أرشر"،
‫"هيوغو شافيز"، "سكينر" و"باديل".

117
00:06:10,120 --> 00:06:13,800 
‫مرحباً أيها القبطان "بيردزاي"

118
00:06:13,880 --> 00:06:19,640 
‫ماذا اصطدت؟ سمك الاسقمري؟
‫الهربس الجنسي بسبب مضاجعة ساقطة؟

119
00:06:19,720 --> 00:06:23,120 
‫إمتص الزي إهاناتك الرخيصة.

120
00:06:23,200 --> 00:06:27,800 
‫إذاً هل الخبر صحيح يا "مارك"
‫أنك ضاجعت "دوب"؟

121
00:06:27,880 --> 00:06:30,320 
‫يمكنك أن تقول ذلك لكن لا يمكنني التعليق.

122
00:06:30,400 --> 00:06:32,960 
‫ماذا؟ هل ضاجعت فعلاً "دوب"؟

123
00:06:33,040 --> 00:06:37,520 
‫حسناً أجل، لقد ضاجعت "دوب".

124
00:06:37,600 --> 00:06:39,600 
‫كيف تصف الأمسية العادية؟

125
00:06:39,680 --> 00:06:43,280 
‫هل تجلسان وتقران "سوبرمان"
‫بينما يداعب أحدكما الاخر؟

126
00:06:44,000 --> 00:06:45,920 
‫ابتسم وتقبل المزاح

127
00:06:46,000 --> 00:06:47,200 
‫أعتقد ذلك.

128
00:06:47,280 --> 00:06:50,120 
‫- إنها غريبة الأطوار، أليس كذلك؟
‫- أي نوع من غريبي الأطوار؟

129
00:06:50,200 --> 00:06:54,320 
‫هل تشبه شخصية "مانيمال" أو "فلانيمال"
‫الأكثر مبيعاً برأيك؟

130
00:06:54,400 --> 00:06:55,760 
‫هل يريد إجابة؟

131
00:06:55,840 --> 00:07:00,160 
‫أعتقد أنها تشبه "مانيمال"
‫أكثر من "فلانيمال".

132
00:07:00,240 --> 00:07:02,040 
‫هل سمعت ذلك يا "دوبز"؟

133
00:07:03,120 --> 00:07:06,200 
‫- أشبه "مامنيمال"؟
‫- لا أعرف ما هو الـ"مانيمال".

134
00:07:06,280 --> 00:07:08,440 
‫إنه محارب جرائم متحوّل يا "مارك"

135
00:07:08,520 --> 00:07:12,200 
‫هل ضاجعت "دوب"؟ تباً لك!

136
00:07:12,280 --> 00:07:16,080 
‫"دوبي"! إنتظري! إلى أين تذهبين؟

137
00:07:16,160 --> 00:07:17,800 
‫لا أعرف، ربما إلى منزل "سوبر هانز"

138
00:07:17,880 --> 00:07:20,840 
‫إلى مكان حيث لا يهينني أحد في غيابي.

139
00:07:20,920 --> 00:07:24,960 
‫إنه مجرد حديث حفلات،
‫كنت أسيء الكلام عنك لتسهيل الأمور.

140
00:07:25,040 --> 00:07:26,840 
‫إنك وغد.

141
00:07:26,920 --> 00:07:31,640 
‫إسمعي، أدين لك باعتذار هائل
‫لما حدث الآن و...

142
00:07:31,720 --> 00:07:33,520 
‫هل هذا طفلي؟

143
00:07:33,600 --> 00:07:36,400 
‫ولما حدث في عيد الميلاد و...

144
00:07:36,480 --> 00:07:38,800 
‫"مارك"، هل مللت من اعتذاراتك؟

145
00:07:38,880 --> 00:07:41,760 
‫أنا آسف و...

146
00:07:41,840 --> 00:07:43,800 
‫إنه طفلي، أليس كذلك؟

147
00:07:43,880 --> 00:07:46,480 
‫- وماذا؟
‫- آسف ولكنني تعرفت...

148
00:07:46,560 --> 00:07:50,000 
‫- أراك لاحقاً أيها الأحمق.
‫- لا "دوبز"، أنا...

149
00:07:51,000 --> 00:07:54,480 
‫طفلي، هل هذا جنون؟

150
00:07:54,560 --> 00:07:58,000 
‫هل تبعني إلى هنا
‫بمحاولة يائسة للفت انتباهي؟

151
00:07:58,080 --> 00:08:00,880 
‫أو أنني أعامل بخشونة بشرياً عشوائياً آخر؟

152
00:08:00,960 --> 00:08:03,120 
‫"مارك"، هل هو بخير؟

153
00:08:03,200 --> 00:08:05,160 
‫وقع خارج السرير فأنقذته.

154
00:08:05,240 --> 00:08:06,960 
‫من السجادة الناعمة حيث كان نائماً؟

155
00:08:07,040 --> 00:08:11,640 
‫ماذا لو جاء أحد ما ثملاً ينتعل قبقاباً

156
00:08:11,720 --> 00:08:15,520 
‫وتجول في أرجاء الغرفة مثل الحصان
‫أو أي شيء آخر؟

157
00:08:15,600 --> 00:08:19,040 
‫كان نائماً يا "مارك"،
‫صعدت إلى فوق لأتحدث إلى شقيقي

158
00:08:19,120 --> 00:08:21,360 
‫إنه يواجه وقتاً عصيباً

159
00:08:21,440 --> 00:08:24,520 
‫حتى أنه نشر صوراً لوعاء خصيتيه
‫على صفحة "فايسبوك" لذا...

160
00:08:24,600 --> 00:08:28,120 
‫ما أعنيه هو أن الوضع بدا خطراً

161
00:08:28,200 --> 00:08:33,000 
‫ممتاز، "دوبي" رحلت وبقيت مع طليقتي
‫التي تكرهني ومع ابني

162
00:08:33,080 --> 00:08:34,919 
‫الذي يعتقد أن "جيف" هو والده

163
00:08:35,000 --> 00:08:37,440 
‫بينما يعتبرني صياداً مجنوناً على الأرض.

164
00:08:38,840 --> 00:08:40,799 
‫ما من حفلة أفضل من حفلة "سوبر هانز".

165
00:08:40,880 --> 00:08:43,880 
‫- ليت "دوبي" كانت هنا.
‫- فلتبدأ رحلة مطاردة النساء.

166
00:08:43,960 --> 00:08:46,880 
‫رحلة مطاردة النساء؟
‫اعتقدت أنك ستنتقل للاقامة مع "زارا".

167
00:08:46,960 --> 00:08:48,960 
‫تماماً، اتخذت قراراً حاسماً

168
00:08:49,040 --> 00:08:53,120 
‫سوف نتزوج لذا هذه حفلتي السامرة،
‫بطاقة الدخول المجانية!

169
00:08:53,200 --> 00:08:57,840 
‫إذا كانت "دوبي" هنا
‫علي أن أصلح الوضع بعمل استثنائي

170
00:08:57,920 --> 00:08:59,800 
‫يمكنني أن أعرض عليها الزواج.

171
00:08:59,880 --> 00:09:02,080 
‫أتلجأ دائماً إلى الزواج؟

172
00:09:03,480 --> 00:09:05,800 
‫- "سوبر هانز"!
‫- "جيز" صديقي.

173
00:09:05,880 --> 00:09:09,520 
‫ حفلة مذهلة، هل أنت بخير يا صاح؟

174
00:09:09,600 --> 00:09:12,520 
‫أجل...إنها في الداخل

175
00:09:12,600 --> 00:09:14,280 
‫- تباً يا رجل.
‫- أهي لذيذة؟

176
00:09:14,360 --> 00:09:16,640 
‫لماذا يرغب الناس في ذلك؟
‫لماذا يدخلون إلى مكان كهذا؟

177
00:09:16,720 --> 00:09:20,000 
‫قلت لي إنها ستكون حفلة هادئة
‫يا "جيريمي"

178
00:09:20,080 --> 00:09:23,520 
‫أكدت لي أنه أعد فطيرة كبيرة
‫بالليمون والميرينغ.

179
00:09:23,600 --> 00:09:27,800 
‫لا أعرف فيم أفكر،
‫إنني أرى من ثقب الإبرة

180
00:09:27,880 --> 00:09:30,000 
‫رأيته، أخيراً رأيته

181
00:09:30,080 --> 00:09:33,920 
‫فتحت القفل وقمت بجولة تنقيب.

182
00:09:35,000 --> 00:09:36,840 
‫فلندخل.

183
00:09:36,920 --> 00:09:39,720 
‫- ألم تسمع ما قاله؟
‫- يبدو الأمر ممتعاً.

184
00:09:39,800 --> 00:09:42,680 
‫- لا غير صحيح، يبدو مريعاً.
‫- لا يهم، فلندخل!

185
00:09:42,760 --> 00:09:46,440 
‫إنك تدخل إلى قلب الظلمات يا "جيز"،
‫إنها نواة الأرض.

186
00:09:46,520 --> 00:09:49,240 
‫لا أريد أن أدخل إلى قلب الظلمات.

187
00:09:49,320 --> 00:09:51,920 
‫هيا يا صاح! عليك أحياناً أن تقوم بعمل مختلف

188
00:09:52,000 --> 00:09:55,360 
‫أن ترفع الصخرة وأن تنظر ماذا يوجد تحتها،
‫لن تجد دائماً قمل الخشب.

189
00:09:55,440 --> 00:09:59,160 
‫إذا كانت تلك الحفلة صاخبة
‫بالنسبة إلى "هانز"...عذراً "هانز"

190
00:09:59,240 --> 00:10:02,960 
‫ذاك المهووس الفاسد، أنا واثق من أنها ستكون
‫صاخبة بالنسبة إلي

191
00:10:05,280 --> 00:10:08,080 
‫"هانز"، هل "دوبي" هنا؟

192
00:10:08,160 --> 00:10:10,400 
‫لقد مرت لكنها لم تحتمل العداوة

193
00:10:10,480 --> 00:10:13,000 
‫- أعتقد أنها ذهبت إلى منزل "بيغ سوز".
‫- بحق السماء.

194
00:10:13,080 --> 00:10:15,720 
‫سأتخلى عن هذا المكان وسأرسل اليه أحداً غداً

195
00:10:15,800 --> 00:10:18,280 
‫مع مجموعة من المطهرات وقاذفات اللهب

196
00:10:18,360 --> 00:10:20,360 
‫أحضرت كيس النوم، لا أريد أن أعرف شيئاً.

197
00:10:21,720 --> 00:10:23,360 
‫- كيف كانت؟
‫- حسناً، فلنرحل.

198
00:10:23,440 --> 00:10:24,960 
‫- ماذا؟
‫- لا أريد مناقشة الموضوع

199
00:10:25,040 --> 00:10:28,960 
‫أريد فنجان شاي وخبز الصودا
‫وأن أجلس في مكان هادئ.

200
00:10:29,040 --> 00:10:32,400 
‫ماذا يحدث في الداخل؟ هل يفعلونها؟

201
00:10:32,480 --> 00:10:34,640 
‫أجل "مارك" صحيح، إنهم يفعلونها

202
00:10:34,720 --> 00:10:37,160 
‫ليس لديك أي مخيلة، أليس كذلك؟

203
00:10:37,240 --> 00:10:40,720 
‫- ماذا يفعلون؟
‫- لا تقلق بشأنهم يا صاح

204
00:10:40,800 --> 00:10:42,960 
‫لأنهم لا يقلقون بشأنك بتاتاً

205
00:10:43,040 --> 00:10:46,480 
‫- هيا بنا، "هانز"؟
‫- أجل، هيا بنا.

206
00:10:46,560 --> 00:10:49,120 
‫- إلى منزل "بيغ سوز"؟
‫- لا يهم طالما أنه مكان آمن

207
00:10:49,200 --> 00:10:51,280 
‫أريد أن أتواجد في بيئة يتم السيطرة عليها

208
00:10:51,360 --> 00:10:54,880 
‫أن أتناول سندويش التونة مع الكولا
‫وأن أنتشي لسماع أغاني "سنو باترول".

209
00:10:54,960 --> 00:10:57,640 
‫عظيم، "سوبر هانز" في السيارة المسحوبة.

210
00:10:57,720 --> 00:10:59,040 
‫من الفتاة؟

211
00:10:59,120 --> 00:11:01,680 
‫هذه ليست فتاة يا صاح، إنها حب حياتي.

212
00:11:01,760 --> 00:11:03,880 
‫ماذا تفعل...؟

213
00:11:03,960 --> 00:11:06,080 
‫لا أعرف الكثير عنها
‫فهي لا تتقن اللغة الإنكليزية

214
00:11:06,160 --> 00:11:10,080 
‫نتواصل بلغة الحب وبالألمانية قليلاً.

215
00:11:10,160 --> 00:11:13,320 
‫- صحيح.
‫- صدقني، إنها فتاة أحلامي

216
00:11:13,400 --> 00:11:17,320 
‫أنا مستعد لأموت من أجلها، أنا مستعد
‫لأتلقى رصاصة في مؤخرتي من أجلها.

217
00:11:17,400 --> 00:11:18,720 
‫هذا رائع.

218
00:11:18,800 --> 00:11:21,000 
‫أنا مستعد ليضربوني بالهراوة على مؤخرتي
‫من أجلها

219
00:11:21,080 --> 00:11:25,160 
‫أو المظلة،
‫فليفتحوا مظلة في مؤخرتي من أجلها.

220
00:11:25,240 --> 00:11:27,120 
‫"هانز"، فهمنا بيت القصيد

221
00:11:27,200 --> 00:11:30,920 
‫لا داعي إلى أن تعدد الأشياء التي يمكن
‫أن تضعها في مؤخرتك من أجل حبيبتك

222
00:11:33,440 --> 00:11:36,000 
‫لا أصدق أنه سيقيم في مكان آخر

223
00:11:36,080 --> 00:11:39,120 
‫سأكون أماً عزباء عاطلة عن العمل
‫محتجزة في شقة

224
00:11:39,200 --> 00:11:42,920 
‫تأكل البوظة في قدر السلطة
‫لحين أموت من الوحدة

225
00:11:43,000 --> 00:11:45,000 
‫وبعد أسبوعين يحطمون الباب

226
00:11:45,080 --> 00:11:48,400 
‫ليجدوا "إيان" يرضع من صدري البارد والجامد.

227
00:11:48,480 --> 00:11:52,640 
‫"مارك"، أعتقد أنني أعجبت حبيبة
‫"سوبر هانز".

228
00:11:52,720 --> 00:11:55,280 
‫لماذا؟ لأنك ترتدي سروال مطاردة النساء؟

229
00:11:55,360 --> 00:11:58,800 
‫في مطعم الدجاج، التهمت نصف فخذ دجاج

230
00:11:58,880 --> 00:12:01,360 
‫وأعطتني النصف الآخر.

231
00:12:01,440 --> 00:12:02,720 
‫صحيح، اذاً؟

232
00:12:02,800 --> 00:12:05,640 
‫الرمزية؟ الفخذ هو عضوي.

233
00:12:05,720 --> 00:12:08,920 
‫أياً كان السبب إذا شبهت فخذ الدجاج

234
00:12:09,000 --> 00:12:12,080 
‫بقضيبك فهذا لا يعني أن هناك من يغازلك.

235
00:12:12,160 --> 00:12:15,160 
‫- كانت تغازلني حتماً.
‫- أعطتك طعاماً!

236
00:12:15,240 --> 00:12:17,920 
‫عندما تسرق قطعاً
‫من علبة جبن الشيدر الخاصة بي

237
00:12:18,000 --> 00:12:20,360 
‫هل هذا يعني أنك تأخذ شرائح من قضيبي؟

238
00:12:21,960 --> 00:12:25,560 
‫إسمع، سأطلب من "دوبي" أن تقيم معي.

239
00:12:25,640 --> 00:12:26,760 
‫عذراً؟

240
00:12:26,840 --> 00:12:29,440 
‫كنت أفكر وأحتاج إلى القيام بخطوة و...

241
00:12:29,520 --> 00:12:32,320 
‫ربما كانت هذه هي الخطوة الأهم
‫التي نحتاج إليها

242
00:12:32,400 --> 00:12:34,200 
‫يمكنني أن أحول غرفتك إلى مكتب

243
00:12:34,280 --> 00:12:36,560 
‫أخيراً سأتمكن من إنهاء
‫كتاب "بزنس سيكرتس أوف ذي فاروز".

244
00:12:36,640 --> 00:12:38,640 
‫صحيح، حسناً يا صاح

245
00:12:38,720 --> 00:12:42,400 
‫أحسنت لأننا لطالما كنا صديقين رائعين

246
00:12:42,480 --> 00:12:47,120 
‫لكن أشبه بأوزان ثقيلة تجر الواحدة الأخرى.

247
00:12:47,200 --> 00:12:49,800 
‫تماماً، الإقامة معاً أشبه...

248
00:12:49,880 --> 00:12:52,760 
‫بتناول كمية هائلة من رقائق البطاطا،
‫أمر مريح جداً

249
00:12:52,840 --> 00:12:56,720 
‫لكن هناك الشعور بأنك تنتحر، صحيح؟

250
00:12:56,800 --> 00:12:58,960 
‫تماماً، سنتابع حياتنا!

251
00:13:04,160 --> 00:13:06,640 
‫أجل، تستطيع "دوبي" مشاهدة
‫قناة "هيستوري" معه

252
00:13:06,720 --> 00:13:10,000 
‫وأن تدعي بأنها تعرف الفرق
‫بين الأشخاص السود والبيض.

253
00:13:10,080 --> 00:13:13,080 
‫حظاً موفقاً "زارا"،
‫أرجو أنك تجيدين إضافة الملح إلى الجلاية

254
00:13:13,160 --> 00:13:16,280 
‫لأن (جيريمي) لن يساعدك أبداً

255
00:13:17,800 --> 00:13:20,920 
‫ماذا أفعل إذا رفضت "دوبي"
‫الانتقال للإقامة معي؟

256
00:13:21,000 --> 00:13:22,560 
‫لا تقبل بالرفض يا صاح.

257
00:13:22,640 --> 00:13:24,880 
‫هل تريد معرفة أسلوب
‫التعامل مع النساء "مارك"؟

258
00:13:24,960 --> 00:13:27,240 
‫أجل، أعتقد ذلك.

259
00:13:27,320 --> 00:13:29,680 
‫إذا كنت تريد المرأة إلجأ إلى العنف.

260
00:13:29,760 --> 00:13:31,520 
‫- العنف؟
‫- عاملهن بعنف

261
00:13:31,600 --> 00:13:33,720 
‫- عندئذ تحصل على النساء.
‫- حقاً؟

262
00:13:33,800 --> 00:13:36,240 
‫- ربما.
‫- حقاً؟ لست واثقاً من أنني...

263
00:13:36,320 --> 00:13:38,520 
‫أنا أحب العنف.

264
00:13:38,600 --> 00:13:42,680 
‫ربما لست الرجل المناسب لتطرح عليه السؤال،
‫لن ألعب لعبتكما

265
00:13:42,760 --> 00:13:46,400 
‫عندما ألقيت ناظري على هذه
‫شعرت أنني أدخن سيجارة الحشيشة الأولى

266
00:13:46,480 --> 00:13:50,560 
‫كأنني أصغي إلى أول أغنية لـ"بوي"
‫أو أقرأ أول كتاب لـ"روث رندال"

267
00:13:50,640 --> 00:13:53,400 
‫عرفت فحسب، كلانا عرف،
‫أليس كذلك عزيزتي؟

268
00:13:55,040 --> 00:13:56,520 
‫أجل.

269
00:13:59,200 --> 00:14:00,920 
‫أجل، إنني أعجبها، عرفت ذلك.

270
00:14:01,000 --> 00:14:04,200 
‫يظن أنه "روميو" لكنه ليس كذلك،
‫إنه مجرد مسند ذراع.

271
00:14:06,960 --> 00:14:09,320 
‫قلت لك إنني أعجب "يوكو".

272
00:14:09,400 --> 00:14:11,560 
‫كانت يداً تبحث عن مسند وليس عن المغازلة.

273
00:14:11,640 --> 00:14:13,720 
‫سبق أن سندت تلك اليد الملايين من المرات

274
00:14:13,800 --> 00:14:15,640 
‫كانت تستطيع أن تضع يدها في أي مكان

275
00:14:15,720 --> 00:14:17,720 
‫مع ذلك وضعتها على بعد إنشات
‫من قضيبي "ديرتي هاري"

276
00:14:17,800 --> 00:14:19,320 
‫- أهي مصادفة؟
‫- أجل

277
00:14:19,400 --> 00:14:21,920 
‫إذا كنا سنطلق على قضيبه اسماً تيمناً
‫بأحد أفلام "كلينت ايستوود"

278
00:14:22,000 --> 00:14:24,560 
‫- سيكون "ذي أنفورغيفن".
‫- أشعر بالغرابة حيال الأمر

279
00:14:24,640 --> 00:14:27,480 
‫دعت "بيغ سوز" الجميع إلا نحن

280
00:14:27,560 --> 00:14:30,560 
‫تعرف السبب،
‫لأنني أرسلت إليها تلك الأشياء.

281
00:14:30,640 --> 00:14:34,520 
‫لا بأس يا "جيريمي"، الجميع يرسلون
‫إلى حبيباتهم السابقات أشياء غريبة

282
00:14:34,600 --> 00:14:36,600 
‫إنه تصرف عادي بعد الانفصال.

283
00:14:38,400 --> 00:14:42,000 
‫"مارك"، "جيريمي"، "سوبر هانز"

284
00:14:42,080 --> 00:14:44,560 
‫وامرأة، جميعكم هنا

285
00:14:44,640 --> 00:14:47,640 
‫بحقك، هل أتيت مباشرة من الميناء؟

286
00:14:47,720 --> 00:14:51,360 
‫- إنه زي جميل.
‫- جميل جداً، و"جيريمي"

287
00:14:51,440 --> 00:14:53,760 
‫هل تريد استعادة التماثيل الدنيئة
‫التي أرسلتها إلي

288
00:14:53,840 --> 00:14:56,720 
‫- والتي تمثلنا نفعل أشياء؟
‫- أعتذر عن ذلك "سوز"

289
00:14:56,800 --> 00:14:59,400 
‫كنت أشعر...إن شئت، يمكننا أن...

290
00:14:59,480 --> 00:15:02,440 
‫لا، عليكم أن تدخلوا قليلاً

291
00:15:02,520 --> 00:15:07,080 
‫أنظروا، أحضرتم ما يشبه الشمبانيا

292
00:15:07,160 --> 00:15:08,880 
‫إسمعوا، سأضعها هنا

293
00:15:08,960 --> 00:15:11,640 
‫وإذا لم نتمكن من احتسائها الليلة
‫لسبب من الأسباب

294
00:15:11,720 --> 00:15:13,200 
‫يمكنكم أن تأخذوها معكم، اتفقنا؟

295
00:15:13,280 --> 00:15:18,560 
‫حسناً "سوز"، أحتاج إلى سيجارة
‫أو تريدين أن تراقبيني وأنا ألف واحدة؟

296
00:15:18,640 --> 00:15:21,960 
‫أنا أعرف أين يمكنك أن تفعل ذلك
‫يا "هانز"، في الحديقة.

297
00:15:25,320 --> 00:15:27,880 
‫"سوز"، هل "دوبي" هنا؟

298
00:15:27,960 --> 00:15:30,320 
‫لا أعلم، هناك عدد هائل

299
00:15:30,400 --> 00:15:33,760 
‫ممن هن من نوعك المفضل وأعرف أنك لن تمانع
‫أن أصفهن بهذا الشكل

300
00:15:33,840 --> 00:15:36,440 
‫بما أنكما كنتما ذكيين جداً
‫وتمكنتما من المجيء إلى هنا

301
00:15:36,520 --> 00:15:38,440 
‫من دون بطاقة دعوة

302
00:15:38,520 --> 00:15:41,760 
‫أيمكنكما أن تكونا لطيفين وأن تساعدانني؟
‫هل توافقان على ذلك؟

303
00:15:41,840 --> 00:15:44,560 
‫هذه لك وأجل

304
00:15:44,640 --> 00:15:48,000 
‫بعد الانتهاء من القيام ببعض جولات
‫يمكنكما الجلوس

305
00:15:48,080 --> 00:15:50,200 
‫واحتساء بضع كؤوس سريعاً، اتفقنا؟ شكراً.

306
00:15:51,240 --> 00:15:54,000 
‫حسناً "دوبي"،
‫سأبحث عنك وسأقدم لك الطعام.

307
00:15:54,080 --> 00:15:56,400 
‫لم أكن يوماً حبيباً مناسباً لـ"سوز"

308
00:15:56,480 --> 00:15:58,320 
‫كان يجدر بي أن أكون نادلها منذ البداية.

309
00:15:58,400 --> 00:16:00,520 
‫- أنتما الغبيان اللذان سيهتمان بالشراب؟
‫ - عذراً؟

310
00:16:00,600 --> 00:16:04,120 
‫- سمعت بوصول متطفلين.
‫- أجل، هذا نحن على الأرجح.

311
00:16:04,200 --> 00:16:08,720 
‫مرحباً، إنها تنظر إلي، ربما علي...

312
00:16:08,800 --> 00:16:12,640 
‫لم لا؟ "زارا" لم تتصل ولم تبعث رسالة نصية
‫أو الكترونية منذ ساعتين

313
00:16:12,720 --> 00:16:15,880 
‫لا شك في أنها تفسح لي المجال
‫لمضاجعة أي امرأة.

314
00:16:15,960 --> 00:16:18,720 
‫أين "دوبي"؟ أنت لست "دوبي"

315
00:16:18,800 --> 00:16:20,920 
‫أنت لست "دوبي" حتى أنت لست هي.

316
00:16:21,000 --> 00:16:23,880 
‫اعتقدت أنني جذبت المرأة التي ترتدي المعطف
‫الأحمر صاحبة الصدر العارم.

317
00:16:23,960 --> 00:16:25,440 
‫"دوبي"؟

318
00:16:25,520 --> 00:16:28,320 
‫وصفتني بالغبي وذهبت لحضور حفلة رائعة.

319
00:16:28,400 --> 00:16:29,560 
‫مرحباً، هذا تلميح.

320
00:16:29,640 --> 00:16:32,600 
‫أتعني "كروفتون رود"؟
‫عدد من مدعوي "ألن" ذهبوا إلى هناك

321
00:16:32,680 --> 00:16:33,680 
‫يسرني التخلص منهم.

322
00:16:33,760 --> 00:16:36,320 
‫طبعاً، حفلة "جيرارد"

323
00:16:36,400 --> 00:16:38,720 
‫وجدتها كما وجدوا "بن لادن" في كهفه

324
00:16:38,800 --> 00:16:40,920 
‫الآن يمكنني القيام بخطوتي العملاقة!

325
00:16:42,120 --> 00:16:44,800 
‫حسناً فلنباشر عملية المغازلة

326
00:16:44,880 --> 00:16:47,760 
‫مستخدماً لغة ستفهمها

327
00:16:47,840 --> 00:16:52,280 
‫"يوكو" لا أو "يوكو" أجل؟

328
00:16:52,360 --> 00:16:55,360 
‫حسناً، لنرَ إذا كنت أستطيع
‫أن أتعمق أكثر في الشرح

329
00:16:55,440 --> 00:16:58,040 
‫يداي تتحدثان بلغة "إسبيرانتو" المثيرة

330
00:16:59,160 --> 00:17:01,160 
‫مهلاً، "زارا"؟

331
00:17:01,240 --> 00:17:03,440 
‫تباً، إنها حب حياتي

332
00:17:03,520 --> 00:17:04,720 
‫مرحباً "زارا".

333
00:17:05,839 --> 00:17:08,119 
‫- "مارك"، هلا تفتح الباب.
‫- تباً لك

334
00:17:08,200 --> 00:17:10,319 
‫- طبعاً!
‫- عظيم، شكراً.

335
00:17:10,400 --> 00:17:12,920 
‫طبعاً سأفتح لكن النادل غاضب

336
00:17:13,000 --> 00:17:14,880 
‫سأغادر "وينتر بالاس" بلمح البصر

337
00:17:14,960 --> 00:17:17,160 
‫كما يهرب البلشفي المجنون من "بتروغراد"!

338
00:17:18,440 --> 00:17:19,920 
‫- "مارك"؟
‫- تباً.

339
00:17:20,000 --> 00:17:23,160 
‫طبعاً، ذهبت لتحضر المزيد من المشروب.

340
00:17:23,240 --> 00:17:26,720 
‫وقعنا في الفخ "ألن"،
‫اعتقدنا أننا رأينا غريراً و...

341
00:17:26,800 --> 00:17:30,440 
‫لا بأس "مارك"، لا بأس، أعترف بالهزيمة

342
00:17:30,520 --> 00:17:31,800 
‫"سوز" ربحت، اتفقنا؟

343
00:17:33,120 --> 00:17:34,800 
‫ماذا؟

344
00:17:34,880 --> 00:17:36,920 
‫أليس تأثيره كتأثير الكريبتونايت؟
‫ألن يتسبب بموتك؟

345
00:17:37,000 --> 00:17:40,640 
‫لن أحتسيه "مارك"،
‫سأشمه من أجل الأيام الخوالي

346
00:17:43,520 --> 00:17:45,720 
‫خدعتك أيها الوغد!

347
00:17:47,640 --> 00:17:49,080 
‫"سوز".

348
00:17:49,160 --> 00:17:51,880 
‫حسناً هيا بنا، تحدثت إلى "زارا"،
‫حاول "بين" التحرش بها

349
00:17:51,960 --> 00:17:54,360 
‫سنقلها وسنأخذها إلى مكان هادىء.

350
00:17:54,440 --> 00:17:55,680 
‫أعتقد أنني أعرف المكان المناسب.

351
00:17:55,760 --> 00:17:58,800 
‫حسناً هيا بنا،
‫طلب رجل رقم هاتف "يوكو"

352
00:17:58,880 --> 00:18:00,960 
‫فحشرت سلطعوناً في أنفه.

353
00:18:01,040 --> 00:18:03,440 
‫أيوجد المزيد من صلصلة "تارتار"؟

354
00:18:03,520 --> 00:18:07,320 
‫أنا آسف، أعتقد أنني أفرغتها على خصيتي
‫"جورج أوزبورن"

355
00:18:07,400 --> 00:18:09,200 
‫إسمع، لم لا تصعد إلى فوق

356
00:18:09,280 --> 00:18:12,800 
‫تمارس العادة السرية وتغمسها فيه؟
‫هيا بنا قبل أن نطرد.

357
00:18:14,800 --> 00:18:18,160 
‫أخذني "بين" إلى حجرة المعاطف في
‫انتظار المندوب من "تايم أوت"

358
00:18:18,240 --> 00:18:23,040 
‫انتظرنا فترة طويلة
‫ثم حاول "بين" التحرش بي!

359
00:18:23,120 --> 00:18:25,440 
‫- الوغد!
‫- أنا غاضبة جداً

360
00:18:25,520 --> 00:18:28,360 
‫لأن مندوب "تايم أوت" سيصل
‫إلى حجرة المعاطف

361
00:18:28,440 --> 00:18:29,960 
‫ولن أكون هناك.

362
00:18:30,040 --> 00:18:32,080 
‫لا شك في أن فترة الانتظار كانت طويلة.

363
00:18:33,120 --> 00:18:34,840 
‫هل هذا هو المكان؟

364
00:18:34,920 --> 00:18:37,520 
‫سمعنا أن فرقة "ذي مانكيز"
‫ستعزف هنا أليس كذلك؟

365
00:18:37,600 --> 00:18:42,280 
‫"غوريلاز" يا "مارك"،
‫"غوريلاز" وليس الـ"مانكيز"، بحق السماء!

366
00:18:42,360 --> 00:18:44,320 
‫- بطاقات؟
‫- نريد خمس بطاقات من فضلك.

367
00:18:44,400 --> 00:18:46,800 
‫- مرحباً.
‫- "جيرارد".

368
00:18:46,880 --> 00:18:49,120 
‫أخشى أن البطاقات
‫لم تكن متوفرة إلا قبيل الحفلة.

369
00:18:49,200 --> 00:18:52,200 
‫بحق السماء "غندالف"،
‫لسنا في ملهى "فايبر روم" الليلي.

370
00:18:52,280 --> 00:18:54,720 
‫هذه حفلة خاصة
‫للعناصر الرئيسيين ذوي الدور الحيوي

371
00:18:54,800 --> 00:18:57,320 
‫والشركات التابعة
‫لـ"انترناشنال فانتسي غايمينغ سوسايتي".

372
00:18:57,400 --> 00:19:01,280 
‫- هيا يا "جيرارد"، هذا أنا!
‫- ليتني أستطيع المساعدة، لا أستطيع.

373
00:19:01,360 --> 00:19:04,680 
‫- لا مانع لدي.
‫- لا مانع لديه؟

374
00:19:04,760 --> 00:19:07,720 
‫ليس بيدي حيلة، أغلق البوابة يا "ريموند".

375
00:19:07,800 --> 00:19:10,440 
‫احتجز الأمير المعتوه "دوبي" في قصره

376
00:19:10,520 --> 00:19:13,240 
‫وأقزامه تحرس البوابة.

377
00:19:14,800 --> 00:19:18,120 
‫كم يبعد هذا برأيك؟
‫لا يمكن أن يكون بعيداً جداً.

378
00:19:19,360 --> 00:19:21,920 
‫إنها هنا "دوبي"!

379
00:19:22,000 --> 00:19:25,640 
‫ربما علينا أن نقبل الهزيمة
‫وأن نستسلم لعزف "جولز هولاند"؟

380
00:19:25,720 --> 00:19:28,040 
‫لا! ليس جماعة "هوتناني"،
‫لن نصغي أبداً الى موسيقى "هوتناني"

381
00:19:28,120 --> 00:19:31,760 
‫نستحق أفضل منها، سنحضر هذه الحفلة!

382
00:19:31,840 --> 00:19:34,120 
‫هيا يا "مارك"، إحفر، ساعدني في الحفر

383
00:19:35,600 --> 00:19:37,680 
‫أنابيب المياه ليست في القعر!

384
00:19:39,160 --> 00:19:42,120 
‫إنهما مكشطان فعالان، أليس كذلك؟

385
00:19:42,200 --> 00:19:44,920 
‫أعرف! "زارا"، حاولي العثور على قطعة قماش

386
00:19:45,000 --> 00:19:48,200 
‫أو خرقة لتلفي نفسك بها
‫لكي تتمكني من التسلل من تحتها.

387
00:19:48,280 --> 00:19:50,600 
‫هل تعتقد أن "مارتن أيمس"
‫سيكون هنا يا "جيز"؟

388
00:19:50,680 --> 00:19:54,320 
‫قد يأتي، هذا ما سمعته، قد يأتي.

389
00:19:56,760 --> 00:20:00,720 
‫تباً، إنها تشرح بإصبعها،
‫يداها تنشدان مثل الكناري.

390
00:20:00,800 --> 00:20:03,840 
‫"مارك"، ماذا تفعل؟

391
00:20:03,920 --> 00:20:07,840 
‫إنني أحفر نفقاً.

392
00:20:07,920 --> 00:20:09,080 
‫هل تلحق بي؟

393
00:20:09,160 --> 00:20:12,320 
‫ألاحقك وأحفر مثل الكلب المخلص!

394
00:20:12,400 --> 00:20:14,720 
‫إنني أدفن كرامتي في هذه الحفرة الصغيرة.

395
00:20:14,800 --> 00:20:17,760 
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟
‫- يا للروعة، انها تبتسم!

396
00:20:17,840 --> 00:20:20,960 
‫إنها تساعدني،
‫إنها لا تطلق النار علي بالبندقية

397
00:20:21,040 --> 00:20:24,520 
‫إنما تساعدني في حفر النفق وصولاً إلى الحرية
‫لأبدأ حياة جديدة في الغرب!

398
00:20:24,600 --> 00:20:26,840 
‫توقفوا! أوقفوا ما تفعلونه!

399
00:20:26,920 --> 00:20:28,760 
‫لازموا مكانكم.

400
00:20:28,840 --> 00:20:30,440 
‫لا تكن أخرقاً!

401
00:20:30,520 --> 00:20:33,360 
‫- "جيرارد"، دعه يدخل.
‫- مهلاً!

402
00:20:33,440 --> 00:20:35,960 
‫"جيز"، ماذا فعلت؟

403
00:20:36,040 --> 00:20:38,120 
‫قالت "يوكو" إنك فعلت هذا
‫في منزل "بيغ سوز".

404
00:20:38,200 --> 00:20:39,920 
‫"جيريمي"؟ هل فعلت ذلك؟

405
00:20:40,000 --> 00:20:44,560 
‫قطعاً لا، لم تكن ممارسة للجنس
‫إنما مجرد إشارات مثيرة باليد.

406
00:20:44,640 --> 00:20:46,600 
‫لماذا قمت باشارات مثيرة باليد؟

407
00:20:46,680 --> 00:20:49,080 
‫كان مجرد سوء تفاهم

408
00:20:49,160 --> 00:20:52,120 
‫كنت في المطبخ وربما فعلت...

409
00:20:52,200 --> 00:20:56,920 
‫هذا لأقول حسناً وكان هناك نقانق

410
00:20:57,000 --> 00:21:00,520 
‫وربما وضعت النقانق في إشارة حسناً لأسألها

411
00:21:00,600 --> 00:21:03,320 
‫إذا كانت ترغب في أن تأكل النقانق.

412
00:21:03,400 --> 00:21:05,360 
‫لو كانت تريد أن تأكل النقانق

413
00:21:05,440 --> 00:21:08,160 
‫- أن تبصقها وأن تأكلها مجدداً.
‫- أجل.

414
00:21:08,240 --> 00:21:12,440 
‫تعرف حقيقة مشاعري تجاهها،
‫ستدفع ثمن فعلتك!

415
00:21:12,520 --> 00:21:14,720 
‫لا ذنب لي
‫إذا كانت لا تجيد اللغة الإنكليزية

416
00:21:14,800 --> 00:21:17,920 
‫لا شك في أن هذه الأمور تحدث دائماً
‫في الأمم المتحدة!

417
00:21:18,000 --> 00:21:20,560 
‫- أراك لاحقاً "جيريمي".
‫- ماذا عن الأنابيب؟

418
00:21:20,640 --> 00:21:23,440 
‫ماذا عن عش الحب؟
‫أما زلنا متفقين على عش الحب؟

419
00:21:23,520 --> 00:21:26,000 
‫لن يحدث ذلك، لا.

420
00:21:26,080 --> 00:21:29,440 
‫تباً، لقد رحلت، حبي الحقيقي،
‫شريكتي في السكن!

421
00:21:29,520 --> 00:21:34,360 
‫"دوبي"، أعرف أنني كنت حقيراً الليلة

422
00:21:34,440 --> 00:21:36,320 
‫حقيراً؟ لسنا في العام 1989

423
00:21:36,400 --> 00:21:41,120 
‫ولكن خطرت في بالي فكرة جنونية ولا أعرف

424
00:21:41,200 --> 00:21:45,120 
‫كنت أتساءل
‫ربما كان ما بيننا حقيقياً وجنونياً...

425
00:21:45,200 --> 00:21:47,280 
‫أنا وأنت و"نويل غالاغر"

426
00:21:47,360 --> 00:21:52,160 
‫إذا...أشعر بالغباء لقولي التالي ولكن...

427
00:21:52,240 --> 00:21:54,000 
‫وهي أن تقيمي معي.

428
00:21:54,080 --> 00:21:56,480 
‫تريد أن تضع الـ"مانيمال" في الـ"فلانيمال"؟

429
00:21:56,560 --> 00:22:00,200 
‫أجل، أريد ذلك ولفترة طويلة

430
00:22:00,280 --> 00:22:03,600 
‫حسناً، سوف تقتلع قلبي
‫كما في فيلم "تمبل أوف دوم".

431
00:22:03,680 --> 00:22:05,960 
‫تباً! حسناً!

432
00:22:06,040 --> 00:22:09,560 
‫لقد وافقت، سأقيم مع "دوبي"،
‫أنا ملك العالم!

433
00:22:09,640 --> 00:22:11,320 
‫علي أن أشتري مناشف جديدة.

434
00:22:11,400 --> 00:22:16,040 
‫أقف أمام حفر الأمجاد
‫ولا أحد سوى "رايموند" لإبعادي عنها.

435
00:22:16,120 --> 00:22:19,760 
‫"جيز"، المكان هنا ليس عظيماً

436
00:22:19,840 --> 00:22:21,680 
‫هل أنت بخير؟ أين "زارا"؟

437
00:22:21,760 --> 00:22:25,840 
‫لقد رحلت، أجل، لن أقيم معها.

438
00:22:25,920 --> 00:22:27,880 
‫لا؟

439
00:22:27,960 --> 00:22:29,760 
‫لا.

440
00:22:29,840 --> 00:22:31,280 
‫هل وافقت "دوبي"؟

441
00:22:32,320 --> 00:22:35,480 
‫أجل، "دوبي" وافقت.

442
00:22:35,560 --> 00:22:37,640 
‫حسناً.

443
00:22:37,720 --> 00:22:40,440 
‫أنا واثق من أننا نستطيع ايجاد حل

444
00:22:40,520 --> 00:22:44,400 
‫وأن نجد لك مكاناً على الأرض؟

445
00:22:45,640 --> 00:22:47,960 
‫أجل، يمكنني أن أنام تحت مكتبك

446
00:22:48,040 --> 00:22:50,840 
‫يمكنك أن تضع قدميك علي بينما تؤلف كتابك

447
00:22:50,920 --> 00:22:53,520 
‫سيكون ذلك ممتعاً، نحن الثلاثة؟

448
00:22:54,400 --> 00:22:55,920 
‫أجل، صحيح

449
00:22:56,000 --> 00:22:57,920 
‫يا للهول، لن أتخلص منه يوماً.

450
00:22:58,000 --> 00:23:00,160 
‫إنه لا يريدني، يريد متابعة حياته

451
00:23:00,240 --> 00:23:03,520 
‫ولكن أتعلم؟ لا بأس

452
00:23:03,600 --> 00:23:05,680 
‫لأنني أستطيع أن أقيم في مكان آخر.

453
00:23:05,760 --> 00:23:08,840 
‫- حقاً؟
‫- أجل سأقيم مع "سوبر هانز"

454
00:23:08,920 --> 00:23:13,560 
‫أجل، كان يجدر بي أن أخبرك،
‫طلب مني أن أقيم معه، كل شيء بخير

455
00:23:13,640 --> 00:23:16,080 
‫أجل، سنستمتع بوقتنا كثيراً

456
00:23:16,160 --> 00:23:18,960 
‫لديه كيس إضافي للنوم.

457
00:23:19,040 --> 00:23:21,120 
‫حقاً؟ كيس نوم "هانز" الثاني؟

458
00:23:21,200 --> 00:23:23,200 
‫حسناً، إذا كنت واثقاً...

459
00:23:23,280 --> 00:23:25,320 
‫أظن أنه آن الأوان.

460
00:23:25,400 --> 00:23:27,120 
‫إذا كنت مصراً.

461
00:23:27,200 --> 00:23:28,880 
‫عشرة، تسعة، ثمانية...

462
00:23:28,960 --> 00:23:32,120 
‫- حري بي أن...
‫- أجل.

463
00:23:32,200 --> 00:23:36,040 
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

464
00:23:36,120 --> 00:23:38,440 
‫عام سعيد!

465
00:23:42,960 --> 00:23:44,400 
‫هل سيكون بخير؟

466
00:23:44,480 --> 00:23:48,000 
‫سيكون بخير،
‫سيقيم في شقة "سوبر هانز" الخاصة بالحفلات

467
00:23:48,080 --> 00:23:50,400 
‫سيستمتعان جداً بوقتهما

468
00:23:54,840 --> 00:23:57,320 
‫- حسناً.
‫- لماذا ضربه؟

469
00:23:57,400 --> 00:24:01,800 
‫أعتقد أنه أمر يفعلانه مع
‫حلول العام الجديد.

