﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:21,400 --> 00:00:25,920 
‫يوم صعب آخر، "جيز"؟ تشاهد برامج
‫الأطفال وتأكل رقائق ذرة الأطفال؟

3
00:00:26,000 --> 00:00:29,280 
‫ماذا يجب أن آكل؟
‫الأنشوفة المطحونة مع الزيتون؟

4
00:00:29,360 --> 00:00:32,200 
‫رقائق الذرة "كرانشي نات"
‫هي "فروستيز" للضعفاء

5
00:00:32,280 --> 00:00:35,720 
‫"فروستيز" هي رقائق ذرة للذين
‫لا يستطيعون مواجهة الواقع

6
00:00:35,800 --> 00:00:37,280 
‫هل اتصلت بك "سوف"؟

7
00:00:37,360 --> 00:00:40,720 
‫هي منشغلة جداً فمنعها ذلك
‫من أن ترسل رسالة

8
00:00:40,800 --> 00:00:44,520 
‫لا أعتقد أنها ستمضي العطلة
‫الأسبوعية هنا

9
00:00:44,600 --> 00:00:47,280 
‫تريد لكن هناك هذا الشيء

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,960 
‫يبدو ذلك مهماً

11
00:00:49,040 --> 00:00:53,400 
‫ماذا سأفعل؟ أشعر بأنها تنزلق
‫من بين أصابعي

12
00:00:53,480 --> 00:00:55,920 
‫- هل أخبرتها أنك تحبها؟
‫- هل تمزح؟

13
00:00:56,000 --> 00:01:00,000 
‫هذا كإطلاق أول رصاصة في مبارزة نارية
‫إن لم تصب الهدف قُضي عليك

14
00:01:00,080 --> 00:01:03,320 
‫لا يا صديقي، قول "أحبك"
‫يمنحك السلطة

15
00:01:03,400 --> 00:01:06,400 
‫أحياناً أقول لهن إنني أحبهن
‫باكراً في أول موعد

16
00:01:06,480 --> 00:01:08,160 
‫فقط لتكون البداية جيدة

17
00:01:08,240 --> 00:01:10,400 
‫ألا يقضي ذلك على قيمة الأمر؟

18
00:01:10,480 --> 00:01:14,000 
‫لا، ربما، قليلاً
‫لا يهم، هو ناجح

19
00:01:15,080 --> 00:01:18,200 
‫- ألن تفتح رسائلك؟
‫- ماذا؟ لا، هذا ممل

20
00:01:18,280 --> 00:01:21,360 
‫"كان يمكن أن تفوز بهذا"
‫"قد تدين لنا بذلك"، لا يهم

21
00:01:21,440 --> 00:01:24,640 
‫"جيريمي"، إنها "في خدمة جلالة
‫الملكة" أرجوك!

22
00:01:24,720 --> 00:01:29,440 
‫طبعاً، "في خدمة جلالة الملكة"
‫وسلّمها "البريد الملكي"

23
00:01:29,520 --> 00:01:33,280 
‫على الأرجح هي دعوة إلى إحدى حفلات
‫الأميرة "آن" الخلاعية

24
00:01:33,360 --> 00:01:34,720 
‫"خدمة المحكمة الملكية"

25
00:01:34,800 --> 00:01:37,000 
‫رأيت؟ يريدون أن أشارك
‫في هيئة المحلفين

26
00:01:37,080 --> 00:01:39,600 
‫هيئة المحلفين؟ استدعوك؟

27
00:01:39,680 --> 00:01:42,720 
‫لا أصدق أنهم اختاروك
‫لا بد من أنها غلطة

28
00:01:42,800 --> 00:01:46,920 
‫- لمَ لا يجب أن أؤدي ذلك؟
‫- لأن قدرتك...

29
00:01:47,000 --> 00:01:48,240 
‫لست أتصرف بفظاظة

30
00:01:48,320 --> 00:01:51,720 
‫لكنك أول من يعترف بأنك
‫لا تفكر بشكل منطقي جداً

31
00:01:51,800 --> 00:01:52,880 
‫ما كنت لأعترف

32
00:01:52,960 --> 00:01:56,440 
‫لم تفهم جيداً بعد ما حصل
‫في "أوشنز إلافن"، صحيح؟

33
00:01:56,520 --> 00:01:59,080 
‫- إنه فيلم معقد
‫- ليس معقداً فعلاً

34
00:01:59,160 --> 00:02:04,360 
‫على أية حال، سأجد المشاركة بسيطة
‫جداً، سأطلق سراحهم مهما كان

35
00:02:04,440 --> 00:02:07,360 
‫- لا تحاول إغضابي
‫- إنه على الأرجح ولد أسود

36
00:02:07,440 --> 00:02:11,720 
‫اتُهم بسرقة الخبز
‫وأنا سأطلق سراحه

37
00:02:11,800 --> 00:02:14,720 
‫- انتظر حتى تسمع التفاصيل
‫- ذلك ما يريدونك أن تفعله

38
00:02:14,800 --> 00:02:17,760 
‫أن تسمع التفاصيل فيتشوش تفكيرك
‫سأقوم بتبرئته بالتأكيد

39
00:02:19,000 --> 00:02:20,720
{\an8}‫"جيه إل بي كريديت"

40
00:02:20,800 --> 00:02:22,520 
‫اسمعا أيها الصديقان

41
00:02:22,600 --> 00:02:25,840 
‫سأجري تغييرات في القسم
‫وأريد أن تكونا عميلَي

42
00:02:25,920 --> 00:02:29,040 
‫"تشيتش" و"تشونغ"
‫"سكينر" و"باديل"

43
00:02:29,120 --> 00:02:31,360 
‫ستكونان القبضتين الحديديتين
‫داخل القفاز المخملي

44
00:02:31,440 --> 00:02:34,080 
‫الخصيتين المستدقتَي الشعر
‫في آخر قضيبي

45
00:02:34,160 --> 00:02:35,480 
‫جميل، نعم

46
00:02:35,560 --> 00:02:39,200 
‫ذكراني، مَن منكما يضاجع
‫"سوفي" الآن؟

47
00:02:39,280 --> 00:02:42,000 
‫هو، نظرياً

48
00:02:42,080 --> 00:02:45,880 
‫- قيل لي إن وضعها ليس جيداً
‫- حقاً؟

49
00:02:45,960 --> 00:02:47,840 
‫"إن طُردت وساءت الحال

50
00:02:47,920 --> 00:02:49,600 
‫فسأكون أنا موجوداً لمواساتها"

51
00:02:49,680 --> 00:02:52,320 
‫هي تتكاسل وتأتي متأخرة

52
00:02:52,400 --> 00:02:55,400 
‫يبدو أنها نعتت "كولين كوبر"
‫بأنه غبي

53
00:02:55,480 --> 00:02:58,640 
‫- هو غبي فعلاً
‫- يجب أن يكلمها أحد

54
00:02:58,720 --> 00:03:02,320 
‫"مارك"، ربما يمكنك أن تكلمها
‫تطلب منها أن تحسّن سلوكها؟

55
00:03:02,400 --> 00:03:05,200 
‫فليكن تحذيراً شفهياً غير رسمي
‫هل اتفقنا؟

56
00:03:05,280 --> 00:03:07,240 
‫حسناً، طبعاً

57
00:03:08,800 --> 00:03:12,600 
‫"تباً، قد يكون هذا صعباً
‫أو قد يكون جيداً"

58
00:03:12,680 --> 00:03:15,320 
‫"أقول لها إنني أحبها
‫وقبل أن تثور العواطف

59
00:03:15,400 --> 00:03:17,760 
‫أواجهها بالمسألة التأديبية"

60
00:03:19,200 --> 00:03:22,600 
‫"جيز"، أول يوم في المحكمة
‫أخبرني كل شيء

61
00:03:22,680 --> 00:03:24,360 
‫"مارك"، أنا أقسمت

62
00:03:24,440 --> 00:03:26,800 
‫أعرف أن ذلك لا يعني لك الكثير
‫لكن أنا أنظر إليه بجدية

63
00:03:26,880 --> 00:03:30,640 
‫يمكنني أن أحضر دلو دجاج مقلي
‫من فرع مطعم عالمي جيد

64
00:03:30,720 --> 00:03:34,400 
‫- لا الذي تسبب لك بالحمّى
‫- إنه احتيال مالي، امرأة

65
00:03:34,480 --> 00:03:36,440 
‫6 تهم، 4 في "نيسكليف"
‫و2 في "كوسفورد"

66
00:03:36,520 --> 00:03:41,800 
‫احتيال مالي؟ "نيسكليف"؟ امرأة؟
‫عجباً، هذا مذهل!

67
00:03:41,880 --> 00:03:45,200 
‫طبعاً، يبدو مذهلاً في أول 3 ساعات

68
00:03:45,280 --> 00:03:47,760 
‫كم هذا ممل! "هل أنت مذنبة؟"

69
00:03:47,840 --> 00:03:50,080 
‫إنها مهزلة، هي مذنبة طبعاً

70
00:03:50,160 --> 00:03:53,520 
‫لمَ؟ هل أدلت بإفادتها؟
‫ما حجة غيابها؟

71
00:03:53,600 --> 00:03:55,840 
‫هي من النوع المخادع
‫تبدو مريبة

72
00:03:55,920 --> 00:03:58,320 
‫- مخادعة؟
‫- نعم، تعرف ذلك النوع

73
00:03:58,400 --> 00:04:02,760 
‫تتأنق في المحكمة لكن يليق بها
‫شرب الجعة والسجائر رخيصة

74
00:04:02,840 --> 00:04:05,440 
‫- كنت ستقدم لها البراءة
‫- هي بيضاء

75
00:04:05,520 --> 00:04:08,440 
‫وكنت أكلم شاباً آخر من المحلفين
‫ورأيه هو نفسه

76
00:04:08,520 --> 00:04:10,840 
‫أعتقد أن رأي الجميع هو نفسه
‫لا دخان بدون نار

77
00:04:10,920 --> 00:04:16,320 
‫حقاً؟ هل ذلك جوهر ألف سنة
‫من النظام القضائي الإنكليزي؟

78
00:04:16,399 --> 00:04:19,519 
‫- لا دخان بلا نار؟
‫- اهدأ، ستُسجن

79
00:04:19,600 --> 00:04:21,279 
‫وإن لم تفعل ذلك فما المشكلة؟

80
00:04:21,360 --> 00:04:24,080 
‫هي من النوع المذنب، ستفعل
‫شيئاً آخر على الأرجح

81
00:04:24,160 --> 00:04:26,120 
‫"جيه إل بي"

82
00:04:26,200 --> 00:04:31,160 
‫"الحساء، عناق رائع في كوب!
‫أحتاج الآن إلى قبلة في أنبوب"

83
00:04:31,240 --> 00:04:35,160 
‫"أن أمارس العادة السرية
‫يجب أن أتصل بسوفي أو ربما..."

84
00:04:35,240 --> 00:04:39,920 
‫"قبل ذلك ألعب سوليتير
‫3 أو 4 ساعات، تباً إنها هي!"

85
00:04:40,800 --> 00:04:41,960 
‫آلو، "سوفي"؟

86
00:04:42,040 --> 00:04:44,720 
‫"مرحباً مارك، أحمل خبراً ساراً
‫سآتي الليلة"

87
00:04:44,800 --> 00:04:47,720 
‫- حقاً؟
‫- نعم، "هلا نتقابل، اشتقت إليك"

88
00:04:47,800 --> 00:04:50,640 
‫طبعاً، أنا أيضاً

89
00:04:50,720 --> 00:04:53,800 
‫لكن الليلة، تعرفين أنه الخميس؟

90
00:04:53,880 --> 00:04:56,720 
‫- "نعم، سأقول إنني مريضة صباحاً"
‫- حسناً

91
00:04:56,800 --> 00:04:59,320 
‫"(جونسون) محق، خرجت
‫عن السيطرة بشكل خطر"

92
00:04:59,400 --> 00:05:02,720 
‫"إذاً، سآتي إليك حوالى الساعة السابعة
‫سيكون ذلك رائعاً!"

93
00:05:02,800 --> 00:05:03,880 
‫رائع، إلى اللقاء

94
00:05:03,960 --> 00:05:06,440 
‫"تباً، أخفقت"

95
00:05:06,520 --> 00:05:09,920 
‫"قل لها الليلة بعد الدجاج والنبيذ
‫و(ساره لي)"

96
00:05:10,000 --> 00:05:13,160 
‫"ربما يمكنني أن أحضر واقيات ذكرية
‫بنكهة الشوكولاتة"

97
00:05:13,240 --> 00:05:16,280 
‫"قد أكون أكثر استرخاءً إن نظرنا كلانا
‫إلى قضيبي بصفته عجيبة"

98
00:05:17,960 --> 00:05:21,720 
‫"المشاركة في هيئة المحلفين مملة جداً
‫لمَ لست في قضية مهمة؟"

99
00:05:21,800 --> 00:05:22,800 
‫"مثل خنق هرة

100
00:05:22,880 --> 00:05:26,280 
‫أو جريمة قتل تصل إلى قلب الحكومة؟"

101
00:05:26,360 --> 00:05:28,560 
‫"عجباً إنها هي، المدعى عليها"

102
00:05:28,640 --> 00:05:32,040 
‫هل أعرفك؟ أنت في هيئة المحلفين
‫صحيح؟

103
00:05:32,120 --> 00:05:34,960 
‫نعم، قليلاً، آسف

104
00:05:35,040 --> 00:05:38,960 
‫- كم هذا غريب!
‫- نعم، على الأرجح لا يجب...

105
00:05:39,040 --> 00:05:40,320 
‫وأنا أيضاً

106
00:05:40,400 --> 00:05:43,680 
‫بصراحة، من الجميل أن أبتعد
‫عن هئية المحلفين

107
00:05:43,760 --> 00:05:45,760 
‫مملون جداً، لا يريدون التكلم
‫إلا بالقضية

108
00:05:45,840 --> 00:05:48,320 
‫حقاً؟ ماذا يقولون عنها إذاً؟

109
00:05:48,400 --> 00:05:49,920 
‫"تباً"

110
00:05:50,000 --> 00:05:52,800 
‫فقط نعتقد جميعاً أنك بريئة

111
00:05:52,880 --> 00:05:55,120 
‫حقاً؟ ذلك رائع!

112
00:05:55,200 --> 00:05:56,240 
‫"لطّف الأجواء قليلاً"

113
00:05:56,320 --> 00:05:58,960 
‫على الأرجح لا يجب أن أفعل هذا
‫لكن ما اسمك؟

114
00:05:59,040 --> 00:06:02,080 
‫- "جيريمي"
‫- تشرفت، أنا "كارلا"

115
00:06:02,160 --> 00:06:04,920 
‫اسمع، سيسرني متى ينتهي هذا كله

116
00:06:05,000 --> 00:06:07,240 
‫تلك الكراسي الخشبية تقتل ظهري!

117
00:06:07,320 --> 00:06:09,840 
‫أعرف، لذا أجلس في الزاوية

118
00:06:09,920 --> 00:06:13,240 
‫لأنه يمكن أن أستند إلى الجدار
‫وإن أصبح ذلك مملاً قليلاً يمكن...

119
00:06:13,320 --> 00:06:16,560 
‫- هذا أفضل
‫- لكن ماذا عن ذلك القاضي؟

120
00:06:16,640 --> 00:06:20,280 
‫نعم، هو يطلق الأحكام جداً!
‫"أحكم بهذا... أحكم بذلك"

121
00:06:20,360 --> 00:06:24,200 
‫إنه اسم جيد له
‫"القاضي صاحب الأحكام"

122
00:06:24,280 --> 00:06:29,320 
‫اسمع، أنا مذنبة بأنني أريد
‫قهوة الموكاتشينو

123
00:06:29,400 --> 00:06:32,280 
‫- أعترض
‫- اعتراض مرفوض

124
00:06:32,360 --> 00:06:35,560 
‫"هذا ليس خاطئاً، إنه مخالف للقانون فقط
‫كالقيادة تحت تأثير الكحول"

125
00:06:37,800 --> 00:06:40,520 
‫كنا لنظن أنها ستقدم حجة غياب أفضل

126
00:06:40,600 --> 00:06:45,080 
‫"أنا رئيس المحلفين، أنا
‫وحدي يمكنني أن أكلم القاضي"

127
00:06:45,160 --> 00:06:46,840 
‫"تباً لك"

128
00:06:48,360 --> 00:06:50,920 
‫"هل تريد أن نشرب كأساً
‫لاحقاً؟ كارلا"

129
00:06:51,000 --> 00:06:53,000 
‫"عجباً، هذا يصبح أفضل فأفضل"

130
00:06:53,080 --> 00:06:57,560 
‫هلا نصوت، فليرفع أيديهم
‫جميع الذين يجدونها مذنبة

131
00:06:57,640 --> 00:07:00,960 
‫"لا يمكنهم أن يحكموا ضدها
‫لا يعرفونها، أنا لا أعرفها"

132
00:07:01,040 --> 00:07:03,200 
‫"لكنني معجب بها فعلاً"

133
00:07:03,280 --> 00:07:07,600 
‫نعم، لا أعتقد أنها مذنبة جداً

134
00:07:07,680 --> 00:07:10,800 
‫أقصد، هناك شك منطقي

135
00:07:12,000 --> 00:07:15,320 
‫"أنا في (تويلف أنغري مان)
‫أنا الوحيد الذي ليس غاضباً"

136
00:07:15,400 --> 00:07:17,840 
‫"أنا مثار جنسياً، ذلك أجمل بكثير"

137
00:07:20,000 --> 00:07:22,840 
‫"يا لها من ليلة، سنأكل ونضحك

138
00:07:22,920 --> 00:07:26,320 
‫وسأتظاهر بأنني أعتقد أيضاً أن كوبر غبي

139
00:07:26,400 --> 00:07:29,000 
‫بينما يؤدي عملاً جيداً جداً
‫مع فريق صعب

140
00:07:29,080 --> 00:07:31,320 
‫وأهداف صعبة جداً"

141
00:07:31,400 --> 00:07:33,400 
‫"هل فقد القاضي صوابه؟"

142
00:07:34,920 --> 00:07:37,840 
‫- ما المضحك؟
‫- لا شيء، لا يهم

143
00:07:37,920 --> 00:07:40,560 
‫هل للموضوع علاقة بالقضية؟

144
00:07:40,640 --> 00:07:42,840 
‫نعم، تقريباً

145
00:07:42,920 --> 00:07:48,000 
‫- حقاً؟ ماذا يحصل؟
‫- الأمر بسيط، حقاً

146
00:07:48,080 --> 00:07:49,200 
‫هل أتى العم؟

147
00:07:49,280 --> 00:07:51,680 
‫لم يجدوا أشرطة كاميرات المراقبة
‫من "رايمانز"؟

148
00:07:51,760 --> 00:07:54,000 
‫لا، لا شيء من ذلك

149
00:07:54,080 --> 00:07:56,520 
‫لم يعد ذلك مهماً، هي بريئة بالتأكيد

150
00:07:56,600 --> 00:07:58,880 
‫حقاً؟ لمَ؟ ماذا حصل؟

151
00:07:58,960 --> 00:08:02,200 
‫لا شيء حصل، لكن...

152
00:08:02,280 --> 00:08:05,160 
‫وطدت معرفتي لها قليلاً
‫وواضح أنها ما كانت لتفعل ذلك

153
00:08:05,240 --> 00:08:08,520 
‫- وطدت معرفتك لها؟
‫- نعم

154
00:08:08,600 --> 00:08:11,520 
‫تصادفنا ونتبادل الرسائل الخلوية
‫وسنشرب كأساً معاً

155
00:08:11,600 --> 00:08:15,240 
‫عجباً، لا يُفترض أن تتكلم
‫مع المدعى عليها

156
00:08:15,320 --> 00:08:18,720 
‫- هذا مخالف للقانون
‫- كان المقعد الوحيد قربها

157
00:08:18,800 --> 00:08:21,800 
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ أتجاهلها؟
‫ذلك مخالف للقانون

158
00:08:21,880 --> 00:08:24,040 
‫قانون اللطف الاجتماعي

159
00:08:24,120 --> 00:08:26,600 
‫عليك أن تضع حداً لهذا
‫تطلب منها التوقف عن مراسلتك

160
00:08:26,680 --> 00:08:28,320 
‫وتقول لها إنكما لا يمكن
‫أن تتقابلا

161
00:08:28,400 --> 00:08:33,120 
‫فجأة لا يمكنني الخروج للشرب
‫مع المدعى عليها؟ لمَ لا؟

162
00:08:33,200 --> 00:08:36,640 
‫أعتقد أن الناس قد يظنون
‫أن هذا يجعلك أكثر انحيازاً

163
00:08:36,720 --> 00:08:39,159 
‫إن كنت تحاول أن تضاجع المرأة
‫التي يجب أن تحكم عليها

164
00:08:39,240 --> 00:08:40,880 
‫ذلك نموذجي

165
00:08:40,960 --> 00:08:44,120 
‫"لا يمكن ائتمان جيريمي على الحكم
‫على المرأة التي يقيم معها علاقة

166
00:08:44,200 --> 00:08:47,000 
‫لكن يمكن ائتمان "توني بلير"، صحيح؟

167
00:08:47,080 --> 00:08:49,320 
‫"جيز"، هذا ازدراء للمحكمة

168
00:08:49,400 --> 00:08:52,440 
‫"مارك" أنا عازف
‫إن كنت قد نسيت

169
00:08:52,520 --> 00:08:57,000 
‫أنا مسؤول أمام قانون أعلى، قانون
‫"إن كان الأمر مريحاً فافعله"

170
00:08:57,080 --> 00:08:59,840 
‫إنه قانون رائع، صحيح؟
‫ما هو؟ قانون "القذافي"؟

171
00:08:59,920 --> 00:09:01,960 
‫إنه قانون العازفين

172
00:09:05,160 --> 00:09:08,400 
‫العقيد "القذافي" لا يجيد تأليف
‫لحن جهير جميل، "مارك"

173
00:09:08,480 --> 00:09:12,400 
‫يجب أن يكون ذلك واضحاً
‫حتى لك، عجباً!

174
00:09:13,400 --> 00:09:16,240 
‫"(سوفي)، (سوفستر)، (سوفستري)!"

175
00:09:17,160 --> 00:09:20,440 
‫"سوف"، رائع أن أراك

176
00:09:20,520 --> 00:09:25,920 
‫مرحباً "مارك"، كم تسرني رؤيتك!
‫كيف حالك أيها الرائع؟ إنه "دوم"

177
00:09:26,000 --> 00:09:29,360 
‫- مرحباً
‫- مرحباً "دوم"، تشرفت

178
00:09:29,440 --> 00:09:30,920 
‫"رائع، (دوم)"

179
00:09:31,000 --> 00:09:34,320 
‫"وأفترض أن دوم سيمارس الجنس
‫مع (سوفي) بينما أسجل بهاتفي"

180
00:09:34,400 --> 00:09:38,680 
‫آسف، إنه هاتفي، آسف
‫يجب أن أرد

181
00:09:38,760 --> 00:09:40,920 
‫- مرحباً
‫- أليس مذهلاً؟

182
00:09:41,000 --> 00:09:46,680 
‫"هو مثلي الجنس، ذلك واضح
‫عجباً، أتعرّف على المثليين"

183
00:09:46,760 --> 00:09:49,440 
‫"هل سيذهب؟ آمل أن يذهب"

184
00:09:49,520 --> 00:09:53,360 
‫"إقفال الباب قد يكون عدائياً قليلاً
‫إن لم يكن سيذهب"

185
00:09:53,440 --> 00:09:55,320 
‫كيف حالك؟

186
00:09:55,400 --> 00:09:58,720 
‫أنا بخير، شكراً
‫تبدين رائعة

187
00:09:58,800 --> 00:10:02,920 
‫شكراً، أعجبك شعري؟ "شايلي" سرحته
‫تعمل في حانة العصير مع "دوم"

188
00:10:03,000 --> 00:10:06,120 
‫وهي تقوم بتدليك الرأس الهندي أيضاً
‫كم هذا مثير!

189
00:10:06,200 --> 00:10:11,040 
‫"حانة العصير؟ تدليك؟ إثارة؟
‫ذلك كل ما أعارضه"

190
00:10:11,120 --> 00:10:13,600 
‫كان ذلك "أولي"، هو مع "جود"
‫و"لورا" الجميلة

191
00:10:13,680 --> 00:10:16,440 
‫يريدون أن نتقابل في "لافا لاونج"
‫ما رأيكما؟

192
00:10:16,520 --> 00:10:19,880 
‫لا أعرف، كنت لتحب "أولي"
‫هو مضحك جداً

193
00:10:21,600 --> 00:10:26,520 
‫يبدو ذلك رائعاً، لكن...
‫طهوت الدجاج، لدي النبيذ

194
00:10:26,600 --> 00:10:30,840 
‫لدي أفلام رقمية، "أوشنز تويلف"
‫و"ميت ذي فوكرز"

195
00:10:30,920 --> 00:10:33,840 
‫صحيح، شاهدناهما في دار السينما

196
00:10:33,920 --> 00:10:36,680 
‫إنها مجموعة للتذكير

197
00:10:36,760 --> 00:10:40,680 
‫وهناك تعليقات ومشاهد محذوفة
‫وأغلاط...

198
00:10:40,760 --> 00:10:43,000 
‫تعال لشرب كأس واحدة فقط

199
00:10:43,080 --> 00:10:45,600 
‫"أولي" شعر بالحماسة
‫عندما أخبرته أنك هنا

200
00:10:45,680 --> 00:10:48,560 
‫هو يحبك "سوف"، سيتقيأ
‫فعلاً إن لم تأتي

201
00:10:48,640 --> 00:10:50,920 
‫ما رأيك، "مارك"؟
‫سيكون ذلك ممتعاً

202
00:10:53,000 --> 00:10:57,560 
‫أعتقد أنني أكره أن أكون مسؤولاً
‫عن تقيؤ أحد

203
00:10:57,640 --> 00:10:59,600 
‫لذا نعم، رائع

204
00:11:00,360 --> 00:11:03,560 
‫"أنت فزت في هذه الجولة، (سوفي)
‫لكنني سأنتقم"

205
00:11:03,640 --> 00:11:06,800 
‫"الأحد في المتحف البحري الوطني"

206
00:11:08,560 --> 00:11:11,160 
‫"كان الاتفاق كأساً واحدة"

207
00:11:11,240 --> 00:11:16,120 
‫"كأساً واحدة ونذهب إلى البيت
‫لا 4 كؤوس والذهاب إلى ملهى مثليين"

208
00:11:16,200 --> 00:11:18,520 
‫تقول "كارلا" إنها آسفة لأنها
‫لم تستطع المجيء لشرب كأس

209
00:11:18,600 --> 00:11:20,920 
‫- لكنها ستقابلنا هنا بدلاً لذلك
‫- رائع

210
00:11:21,000 --> 00:11:23,920 
‫"سأحتجَز طوال الليل
‫مع المثليين والمجرمين"

211
00:11:24,000 --> 00:11:26,720 
‫"كالسجن لكن بدون خصوصية
‫زنزانتي الخاصة حتى"

212
00:11:26,800 --> 00:11:28,760 
‫"مارك"، إن سأل الحارس
‫فقل إنك مثلي الجنس

213
00:11:28,840 --> 00:11:30,640 
‫ماذا؟

214
00:11:30,720 --> 00:11:32,600 
‫أتيت إلى هنا من قبل؟

215
00:11:32,680 --> 00:11:33,920 
‫أنت مثلي الجنس؟

216
00:11:34,000 --> 00:11:35,880 
‫"اكذب، قل نعم، قل نعم"

217
00:11:35,960 --> 00:11:40,800 
‫لا، لست مثلي الجنس، آسف

218
00:11:40,880 --> 00:11:43,720 
‫أقصد، عشت مرة تجربة...

219
00:11:43,800 --> 00:11:46,080 
‫خالجتني مشاعر لكن كان الأمر معقداً

220
00:11:46,160 --> 00:11:50,080 
‫كان الجو هو المؤثر
‫ولم يحصل...

221
00:11:50,160 --> 00:11:53,160 
‫الهوية الجنسية متعددة النواحي
‫ما من تحديد حاسم...

222
00:11:53,240 --> 00:11:55,680 
‫هيا، ارحل، ادخل

223
00:11:55,760 --> 00:11:59,080 
‫شكراً، رائع، هناك الكثير من المثليين
‫في الداخل الليلة؟

224
00:11:59,160 --> 00:12:01,520 
‫رائع، ممتاز

225
00:12:04,640 --> 00:12:09,520 
‫"عجباً، كيف وصلت إلى هنا؟
‫وهل سيُسمح لي بالخروج أبداً؟"

226
00:12:09,600 --> 00:12:12,080 
‫"يجب فقط أن أركب أمواج
‫النبذ وكره الذات"

227
00:12:12,160 --> 00:12:15,160 
‫- تمضي وقتاً ممتعاً؟
‫- نعم، هذا رائع

228
00:12:15,240 --> 00:12:18,840 
‫- كيف تعارفتما؟
‫- ذلك مضحك، في الواقع

229
00:12:18,920 --> 00:12:22,000 
‫- في محاكمة
‫- هل أنت محامية؟

230
00:12:22,080 --> 00:12:24,280 
‫بل أنا المدعى عليها

231
00:12:24,360 --> 00:12:26,200 
‫وأنا في هيئة المحلفين

232
00:12:26,280 --> 00:12:31,680 
‫والأكثر متعة هو أن المحاكمة
‫لم تنته بعد

233
00:12:31,760 --> 00:12:34,120 
‫- يا إلهي!
‫- ذلك غريب جداً

234
00:12:34,200 --> 00:12:37,720 
‫"ويبدو أنني غبي لأنني أعتقد
‫أن مخالفتهما للقانون

235
00:12:37,800 --> 00:12:40,520 
‫ليست نكتة رائعة"

236
00:12:40,600 --> 00:12:43,320 
‫"جيز"، إن احتجت إلى دخول الحمّام
‫فهذا المكان

237
00:12:43,400 --> 00:12:46,760 
‫تصنيفه الرسمي هو
‫"ودود للمثليين" صحيح؟

238
00:12:46,840 --> 00:12:48,880 
‫نعم، مثلي، ودود للمثليين

239
00:12:48,960 --> 00:12:52,600 
‫هل يعني ذلك المثليين الودودين؟
‫أم نكون ودودين مع المثليين؟

240
00:12:52,680 --> 00:12:57,600 
‫إذ بصراحة، "المثليون الودودون"
‫لا تبدو أسوأ لكن...

241
00:12:57,680 --> 00:13:00,520 
‫"مارك"، تظن أنك لا تقاوَم؟

242
00:13:00,600 --> 00:13:04,480 
‫الناس... الرجال نظروا إلي

243
00:13:04,560 --> 00:13:08,120 
‫نعم، لا تذهب إلى تلك الزاوية
‫إذ هناك يبقى الشبان

244
00:13:08,200 --> 00:13:11,240 
‫الذين يعجبهم البُدن كارهو المثليين
‫ويتظاهرون بأنهم طبيعيون

245
00:13:11,320 --> 00:13:13,200 
‫يريد الجميع كأساً أخرى؟

246
00:13:15,200 --> 00:13:19,400 
‫هل... ذلك ليس... هل ذلك اسمك؟

247
00:13:19,480 --> 00:13:22,400 
‫نعم، إنه الزواج الثاني
‫الأمر معقد قليلاً

248
00:13:22,480 --> 00:13:26,360 
‫صحيح، البطاقة السحرية

249
00:13:26,440 --> 00:13:30,520 
‫قد تظن أنت ذلك
‫لكن لا أستطيع التعليق

250
00:13:30,600 --> 00:13:34,240 
‫"كم هي مذهلة!
‫ترى شيئاً تريده وتأخذه"

251
00:13:34,320 --> 00:13:37,640 
‫"لا تسأل السؤال التافه، هل هذا لي؟
‫هل هذا لأحد آخر؟"

252
00:13:37,720 --> 00:13:39,720 
‫"الرجال يقفون طوابير
‫أمامها على الأرجح"

253
00:13:39,800 --> 00:13:42,400 
‫أوتعرفين، "كارلا"؟ أعتقد أنني أحبك

254
00:13:42,480 --> 00:13:44,720 
‫ماذا؟ بجهد تعرفني

255
00:13:44,800 --> 00:13:49,360 
‫ماذا إذاً؟ أنا عازف، أفكر بسرعة
‫أتكلم بقلبي

256
00:13:50,400 --> 00:13:52,320 
‫"نعم، جيلهاوس روك"

257
00:13:52,400 --> 00:13:55,800 
‫لدي 4 "دببة بنية"
‫و2 من "فوغهورن ليغهورن"

258
00:13:55,880 --> 00:13:58,400 
‫"مارك"، هل أنت مهتم؟

259
00:13:58,480 --> 00:14:00,440 
‫لست متأكداً فعلاً...

260
00:14:00,520 --> 00:14:04,880 
‫أعرف أن هذا ليس ما تفضله وكان ذلك
‫رأيي سابقاً، وهو ممتع جداً

261
00:14:04,960 --> 00:14:06,760 
‫فعل ذلك بضع مرات، هذا رائع

262
00:14:06,840 --> 00:14:11,120 
‫ليس هناك احتمال ضئيل لموتي حتى؟

263
00:14:11,200 --> 00:14:13,560 
‫"مارك"، أنا أمضيت وقتاً مذهلاً
‫ستحب ذلك

264
00:14:13,640 --> 00:14:16,600 
‫أريدك أن تحب ذلك
‫ستكون ليلة مميزة

265
00:14:16,680 --> 00:14:19,240 
‫نعم، طبعاً طبعاً

266
00:14:19,320 --> 00:14:20,840 
‫خذ "فوغهورن"

267
00:14:20,920 --> 00:14:25,000 
‫هي تولّد شعوراً بانطلاق طافٍ
‫وهبوط هادىء

268
00:14:25,080 --> 00:14:28,960 
‫"يبدو أن الشمعة في قنينة نبيذ
‫لم تعد تحقق الهدف"

269
00:14:29,040 --> 00:14:34,480 
‫"الآن لتمضية ليلة مميزة نحتاج
‫إلى مخدرات فاخرة ومثلية جنسية"

270
00:14:38,000 --> 00:14:39,800 
‫"مارك"، أنا أفخر بك جداً!

271
00:14:39,880 --> 00:14:43,880 
‫"هي تفخر بي؟ لأنني تناولت
‫حبة مخدرات بيضاء صغيرة؟"

272
00:14:43,960 --> 00:14:47,400 
‫"لو حاربت في غوس غرين
‫لما أرادت أن تعرف"

273
00:14:47,480 --> 00:14:49,520 
‫سنمضي ليلة مذهلة

274
00:14:49,600 --> 00:14:51,520 
‫"أنت ستمضي ليلة مذهلة"

275
00:14:51,600 --> 00:14:56,760 
‫"أنا سأمضي ليلة عادية جداً
‫أمام بصرك الغبي تماماً"

276
00:14:59,800 --> 00:15:02,080 
‫من كان ليظن؟
‫أنا وأنت نسهر في ملهى؟

277
00:15:02,160 --> 00:15:07,080 
‫أنت تتصرف بجنون، أتخيل
‫أننا سنتذكر هذا في المستقبل

278
00:15:07,160 --> 00:15:11,480 
‫اسمع، المسألة أنني لم أتناول حبتي
‫أنا أتظاهر

279
00:15:11,560 --> 00:15:15,880 
‫أنا أحتاج إلى أن تعلّمني
‫كيف أتصرف كمدمن

280
00:15:15,960 --> 00:15:18,920 
‫- لمَ لم تتناول حبة؟
‫- لا أريد أن أصحو

281
00:15:19,000 --> 00:15:21,480 
‫وأنا في حجرة هاتف عمومي
‫وقضيب سائق شاحنة في أذني!

282
00:15:21,560 --> 00:15:24,320 
‫تلك ليست قطعاً تجربة
‫حبوب "إكستيسي"

283
00:15:24,400 --> 00:15:27,280 
‫من المرجح أن تصحو كئيباً
‫وتشعر بأنك عديم المنفعة

284
00:15:27,360 --> 00:15:31,120 
‫لكن الليلة، كل تلك التفاهات
‫التي تقولها وأنت تحت تأثير المخدرات

285
00:15:31,200 --> 00:15:33,440 
‫أنا لا أصغي فعلاً
‫بمَ تتكلم؟

286
00:15:33,520 --> 00:15:36,520 
‫- وكيف يجب أن يكون شعوري؟
‫- حسناً، اسمع

287
00:15:36,600 --> 00:15:39,000 
‫عندما تكون تحت التأثير المفرح...

288
00:15:40,600 --> 00:15:42,640 
‫ثم تكون...

289
00:15:42,720 --> 00:15:45,400 
‫كل ما تفعله يكون...

290
00:15:46,320 --> 00:15:48,560 
‫وعندما تكون تحت التأثير المحزن

291
00:15:48,640 --> 00:15:53,440 
‫تتكلم عن أننا متشابهون جميعاً
‫لكن هذه الأنظمة تفرّقنا

292
00:15:53,520 --> 00:15:57,080 
‫- حسناً، شكراً
‫- "مارك"، هل بدأت تشعر بالتأثير؟

293
00:15:57,160 --> 00:15:58,920 
‫نعم، أنا أشعر...

294
00:16:00,640 --> 00:16:02,280 
‫هل أحضر لك المياه؟

295
00:16:02,360 --> 00:16:05,440 
‫لا بأس، كل شيء رائع

296
00:16:05,520 --> 00:16:08,560 
‫وكأنني محتجز داخل فقاعة ضخمة

297
00:16:08,640 --> 00:16:11,920 
‫- أفهم قصدك تماماً
‫- أوتعرف؟

298
00:16:12,000 --> 00:16:15,080 
‫أعتقد أيضاً أنني بدأت
‫أشعر بالجوع الشهير

299
00:16:15,160 --> 00:16:18,920 
‫حقاً؟ من حبة "إكستيسي"؟
‫سأحضر لك بعض المياه

300
00:16:19,000 --> 00:16:23,480 
‫اسمع، أنا وأنت تجمعنا رابطة
‫هل تشعر بها؟

301
00:16:23,560 --> 00:16:25,880 
‫نحن على الموجة الفكرية نفسها

302
00:16:25,960 --> 00:16:28,360 
‫صحيح، نعم!

303
00:16:28,440 --> 00:16:30,360 
‫استمع إلى الموسيقى يا صديقي!

304
00:16:30,440 --> 00:16:33,920 
‫هذا الشاب عبقري!
‫هو يرفع الدرجة

305
00:16:34,000 --> 00:16:37,120 
‫هو يرفع الدرجة، لا هو يخفضها

306
00:16:37,200 --> 00:16:39,520 
‫هو يخفضها، هو يرفعها

307
00:16:39,600 --> 00:16:41,440 
‫- يرفعها
‫- يرفعها

308
00:16:41,520 --> 00:16:44,720 
‫- يرفعها
‫- يخفضها، يخفضها

309
00:16:44,800 --> 00:16:46,320 
‫يخفضها

310
00:16:46,400 --> 00:16:48,960 
‫"هذا الشاب غبي فعلاً"

311
00:16:49,040 --> 00:16:52,040 
‫أنت على الموجة، نحن على الموجة

312
00:16:52,120 --> 00:16:53,600 
‫- نحن أخوان
‫- نعم

313
00:16:55,480 --> 00:16:58,800 
‫"عجباً، يا لقبضة الغبي الملوثة بالعرق"

314
00:17:03,520 --> 00:17:04,560 
‫نعم

315
00:17:04,640 --> 00:17:07,720 
‫يمكنك أن تشعر بذلك
‫يمكنك أن تشعر به، صحيح؟

316
00:17:07,800 --> 00:17:10,599 
‫نعم، ما زلت أشعر بذلك

317
00:17:10,680 --> 00:17:13,599 
‫"عجباً، أنا متعب جداً"

318
00:17:13,680 --> 00:17:18,319 
‫"كيف أصبح بيتي مكاناً صاخباً؟
‫هكذا يبدأ الاحتلال على الأرجح"

319
00:17:18,400 --> 00:17:21,319 
‫"لن يغادروا أبداً وفي النهاية
‫سيحتجزونني في غرفتي

320
00:17:21,400 --> 00:17:23,920 
‫وستنتقل الملكية إليهم
‫لأنّ قاضياً في المحكمة العليا

321
00:17:24,000 --> 00:17:27,079 
‫سيحكم علي لأنني لا أعيش
‫الحياة إلى أقصاها"

322
00:17:27,160 --> 00:17:30,640 
‫"سوف"، هذا رائع
‫تدليكك المتواصل لظهري

323
00:17:30,720 --> 00:17:32,720 
‫لكن بدأت أصاب بالتقرح

324
00:17:35,320 --> 00:17:37,560 
‫النبيذ

325
00:17:37,640 --> 00:17:40,680 
‫"مارك"، أنت بخير؟
‫أنت لست متضايقاً؟

326
00:17:40,760 --> 00:17:42,040 
‫"تباً، هذا منطقي أكثر مما يجب"

327
00:17:42,120 --> 00:17:47,200 
‫نعم، أنا بخير لكن أحب
‫أن أركع هنا على السجادة

328
00:17:47,280 --> 00:17:50,320 
‫البقعة، انظري إلى الشكل
‫الذي تُحدثه

329
00:17:50,400 --> 00:17:54,640 
‫بينما ينفذ النبيذ إلى سجادتي
‫الصوفية الأصلية

330
00:17:54,720 --> 00:17:56,680 
‫هل تظن أنني يجب أن أحضر أغراضي؟

331
00:17:56,760 --> 00:17:59,720 
‫"ماذا؟ تريد أن تتكلم بطريقة طبيعية
‫بعد ما فعلناه؟"

332
00:17:59,800 --> 00:18:02,960 
‫"أنا أحب الممارسة الجنسية الخطرة
‫لكن أين كانت الإنسانية؟"

333
00:18:03,040 --> 00:18:05,600 
‫شاهد السرقة السهلة

334
00:18:05,680 --> 00:18:09,240 
‫حقاً؟ ألا تظنين...

335
00:18:09,320 --> 00:18:13,320 
‫- يمكننا أن ننفق هذا معاً
‫- ألا تظنين...

336
00:18:13,400 --> 00:18:16,520 
‫لا تقلق عليه، هو على الأرجح
‫يملك 300 ألف في البنك

337
00:18:16,600 --> 00:18:19,800 
‫نعم، أعتقد أنه يعمل في حانة عصير

338
00:18:19,880 --> 00:18:22,760 
‫- لا يهم
‫- إذاً، في شأن القضية

339
00:18:22,840 --> 00:18:27,640 
‫بيننا نحن فقط، سرقة البطاقات
‫الائتمانية، أنت الفاعلة، صحيح؟

340
00:18:27,720 --> 00:18:31,600 
‫لا، ذلك هو الغريب
‫لم أكن موجودة حتى

341
00:18:31,680 --> 00:18:34,880 
‫كنت في "لينكولن" أستفيد
‫من احتيال إسكاني

342
00:18:36,200 --> 00:18:40,040 
‫رائع، ندبة بليغة!

343
00:18:41,000 --> 00:18:43,520 
‫نعم، عراك فتيات في ليلة
‫في "ساندرلاند"

344
00:18:43,600 --> 00:18:48,200 
‫لكن يجب أن ترى الفتاة الأخرى
‫لأنها لا تستطيع أن تراك الآن

345
00:18:50,000 --> 00:18:51,040 
‫رائع

346
00:18:51,120 --> 00:18:54,000 
‫"تباً، يصبح هذا واقعياً
‫أكثر مما يجب"

347
00:18:54,080 --> 00:18:57,920 
‫"تابع التقبيل فقط، إن كنا نتبادل القبل
‫لا يمكنها قول كلام مخيف"

348
00:19:01,000 --> 00:19:04,440 
‫"انظروا إلى هؤلاء الفاشلين
‫يظنون أنهم يمضون وقتاً ممتعاً"

349
00:19:04,520 --> 00:19:07,720 
‫"لو كنا عمالاً زراعيين
‫لكان نصف اليوم انقضى"

350
00:19:07,800 --> 00:19:09,680 
‫هل أنت بخير، "سوف"؟

351
00:19:09,760 --> 00:19:14,320 
‫لا أعرف، الغرفة تدور قليلاً
‫وأعتقد أنني ربما...

352
00:19:14,400 --> 00:19:17,120 
‫تجشأت بعض القيء
‫هلا تُخرجني من هنا، "مارك"

353
00:19:17,200 --> 00:19:22,320 
‫حسناً، تحتاجين إلى السكينة
‫والهدوء وبعض الراحة

354
00:19:22,400 --> 00:19:25,000 
‫وفنجان من الشاي والخبز
‫المحمص مع زبدة الفستق

355
00:19:25,080 --> 00:19:26,840 
‫يبدو ذلك جميلاً

356
00:19:26,920 --> 00:19:29,920 
‫"سوف"، إلى أين؟
‫سندخن الحشيش

357
00:19:30,000 --> 00:19:31,920 
‫"سلّمي على صديقي الصغير"

358
00:19:32,000 --> 00:19:33,920 
‫ستذهب للنوم

359
00:19:34,000 --> 00:19:36,680 
‫لا تريد المزيد من مخدراتك

360
00:19:38,600 --> 00:19:41,320 
‫استلقي لترتاحي، "سوف"

361
00:19:41,400 --> 00:19:44,440 
‫سأحضر لك الشاي
‫والخبز المحمص بعد دقيقة

362
00:19:44,520 --> 00:19:47,200 
‫اسمع، تريد...

363
00:19:47,280 --> 00:19:51,960 
‫- مجدداً؟ بهذه السرعة؟
‫- نعم، أرغب في الاحتفال

364
00:19:52,040 --> 00:19:55,480 
‫بعد ساعات قليلة سأكون حرة كعصفور

365
00:19:55,560 --> 00:19:58,240 
‫"لا، ستصبح حرة وتأتي وتسكن هنا

366
00:19:58,320 --> 00:20:01,560 
‫وسنضطر إلى ممارسة الجنس المريع
‫ونسرق السيارات معاً"

367
00:20:01,640 --> 00:20:03,600 
‫حسناً، أخفضوا الموسيقى

368
00:20:03,680 --> 00:20:06,920 
‫يمكنكم التوقف عن تدخين الحشيش
‫سأحضّر الشاي والخبز لـ"سوفي"

369
00:20:07,000 --> 00:20:09,600 
‫سأضع "راديو 4"، كل شيء طبيعي

370
00:20:09,680 --> 00:20:13,280 
‫أنا لست تحت تأثير المخدرات
‫لذا توقفوا عن التكلم بالتفاهات

371
00:20:13,360 --> 00:20:16,400 
‫ما المشكلة، صديقي؟
‫ألا يمكننا أن نسترخي؟

372
00:20:16,480 --> 00:20:19,520 
‫لا، استرخيتم كفاية
‫الواقع ينادي

373
00:20:19,600 --> 00:20:22,880 
‫لكن ماذا عنك وعني؟ الرابطة؟

374
00:20:22,960 --> 00:20:24,440 
‫لا رابطة

375
00:20:24,520 --> 00:20:27,360 
‫أنت لست إنساناً سيئاً
‫لكن يؤسفني القول إنك غبي

376
00:20:27,440 --> 00:20:30,280 
‫تنشّط وانتعل حذاءك افعلوا ذلك جميعاً

377
00:20:30,360 --> 00:20:31,920 
‫عجباً!

378
00:20:32,000 --> 00:20:36,120 
‫بينما نفعل هذا، هناك أنظمة
‫لسبب وجيه في هذا العالم

379
00:20:36,200 --> 00:20:38,880 
‫الاستقرار الاقتصادي معدلات الفائدة، النمو

380
00:20:38,960 --> 00:20:42,920 
‫هي ليست كلها مؤامرة لإبقائكم
‫في صناديق صغيرة، اتفقنا؟

381
00:20:43,000 --> 00:20:45,320 
‫إنها فقط معجزة الرأسمالية الاستهلاكية

382
00:20:45,400 --> 00:20:49,240 
‫يعني ذلك ألا تستلقوا في قذاراتكم
‫وتموتوا وعمركم 43 وأسنانكم متسوسة

383
00:20:49,320 --> 00:20:52,560 
‫وحبة صغيرة عليها رسم دجاجة
‫لن تغير ذلك

384
00:20:52,640 --> 00:20:55,720 
‫الآن هيا، ارحلوا!

385
00:20:57,840 --> 00:21:01,320 
‫"تفاهات، سيطلقون سراحها
‫فيمكنها أن تأتي

386
00:21:01,400 --> 00:21:04,680 
‫وتقطعني إرباً إن لم أمارس
‫معها أعمالها الشريرة"

387
00:21:04,760 --> 00:21:09,320 
‫إذاً، ربما إن راجعنا الحجج مرة أخيرة

388
00:21:09,400 --> 00:21:12,120 
‫ثم نرى إن كان أحدنا
‫سيجعلنا نبدل رأينا

389
00:21:12,200 --> 00:21:15,840 
‫لمَ تكبد العناء؟
‫لن نتوافق أبداً هي ستنجو

390
00:21:15,920 --> 00:21:18,560 
‫لا، في الواقع قرر القاضي

391
00:21:18,640 --> 00:21:21,440 
‫أنه سيرضى بقرار الأكثرية
‫إن فكّر اثنان منكم

392
00:21:21,520 --> 00:21:23,920 
‫في الانضمام إلينا فسندينها

393
00:21:24,000 --> 00:21:26,320 
‫"تباً، هل أستطيع فعل هذا؟"

394
00:21:26,400 --> 00:21:30,520 
‫"هي عملياً بريئة
‫لكن فعلاً هي مذنبة تماماً"

395
00:21:30,600 --> 00:21:34,240 
‫"وسجن النساء، يشبه على الأرجح
‫سهرة نساء طويلة"

396
00:21:34,320 --> 00:21:41,320 
‫أنا كنت أفكر، فكرت ملياً
‫في كل شيء

397
00:21:41,400 --> 00:21:45,400 
‫وأعتقد أنني بدلت رأيي

398
00:21:45,480 --> 00:21:47,320 
‫لمَ؟ أفلام كاميرات المراقبة؟

399
00:21:47,400 --> 00:21:50,720 
‫جزئياً، لكن في الأساس

400
00:21:50,800 --> 00:21:53,360 
‫كلمتها بدون قصد في ملهى

401
00:21:53,440 --> 00:21:56,960 
‫أعرف أنه ما كان يجب لكن يظهر

402
00:21:57,040 --> 00:22:00,560 
‫أنها تفعل هذا طوال الوقت هي محتالة

403
00:22:00,640 --> 00:22:03,920 
‫لا يمكننا قبول هذا
‫إنه أساس لدعوى فاسدة

404
00:22:04,000 --> 00:22:09,440 
‫طبعاً، إن كنتم تريدون، قولوا إنها
‫محاكمة فاسدة، ابكوا لأبيكم

405
00:22:10,600 --> 00:22:16,720 
‫لكن، ربما لم ألتزم القوانين هذه المرة

406
00:22:16,800 --> 00:22:20,160 
‫ربما أكون متمرداً

407
00:22:20,240 --> 00:22:22,960 
‫لكن أعتقد أنني حللت هذه القضية

408
00:22:23,040 --> 00:22:26,520 
‫ونعم، يمكنني أن أعتذر
‫عن أسلوبي في فعل ذلك

409
00:22:26,600 --> 00:22:30,320 
‫لكن لا يمكن أن أعتذر أبداً
‫عن قول الحقيقة

410
00:22:30,400 --> 00:22:35,000 
‫والحقيقة هي أن هذه المرأة شريرة!

411
00:22:35,080 --> 00:22:38,160 
‫إن أطلقنا سراحها اليوم
‫فسنكون مسؤولين

412
00:22:38,240 --> 00:22:43,200 
‫عن أي ما تفعله، أنا أقسم
‫وليكن الرب شاهداً على كلامي

413
00:22:49,000 --> 00:22:53,720 
‫- صدّقت، فلنقل فقط إنها مذنبة
‫- نعم، أنا معه

414
00:22:53,800 --> 00:22:56,120 
‫"نعم، تحققت العدالة"

415
00:22:56,200 --> 00:22:59,640 
‫"لا العدالة الفعلية
‫لكن ما أردته أن يحصل

416
00:22:59,720 --> 00:23:01,960 
‫ولا فرق أساساً"

417
00:23:03,040 --> 00:23:06,640 
‫عجباً، أشعر بأن رأسي قطعة جوز هند
‫كشطها أحد من الداخل

418
00:23:06,720 --> 00:23:08,960 
‫تباً، نعم أعرف شعورك

419
00:23:09,040 --> 00:23:13,000 
‫كقطعة جوز هند كبيرة فيها دماغ

420
00:23:15,160 --> 00:23:16,920 
‫آسف، يجب...مرحباً؟

421
00:23:17,000 --> 00:23:19,520 
‫"(مارك)، (آلان) يتكلم كلمت (كولين كوبر)"

422
00:23:19,600 --> 00:23:22,600 
‫"هو غاضب جداً، يبدو أن سوفي
‫تظاهرت بالمرض مجدداً"

423
00:23:22,680 --> 00:23:26,800 
‫"يخرج الأمر عن السيطرة، اتصل بها
‫وكلمها وافعل ما يجب"

424
00:23:26,880 --> 00:23:29,520 
‫- "حالها تتدهور"
‫- حسناً

425
00:23:29,600 --> 00:23:32,600 
‫"افعل ذلك (مارك)، أنت (شوغر)
‫أنت (ترامب)، أنت (رومل)"

426
00:23:32,680 --> 00:23:36,400 
‫سرتني فعلاً رؤيتك
‫وشكراً على المجيء إلى الملهى

427
00:23:36,480 --> 00:23:40,240 
‫أعرف أنك لا تفضل ذلك
‫اعرف فقط أنني أقدّر ذلك فعلاً

428
00:23:42,200 --> 00:23:45,200 
‫شكراً، "سوف"...

429
00:23:45,280 --> 00:23:49,800 
‫قبل أن تذهبي أحتاج إلى قول شيء

430
00:23:49,880 --> 00:23:53,600 
‫- نعم؟
‫- نعم، إنه...

431
00:23:53,680 --> 00:23:55,080 
‫حسناً...

432
00:23:56,200 --> 00:24:00,560 
‫عليك حقاً أن تحسّني حالك في العمل

433
00:24:00,640 --> 00:24:03,600 
‫- ماذا؟
‫- عليك التوقف عن التظاهر بالمرض

434
00:24:03,680 --> 00:24:07,400 
‫واللهو، "سوفي"
‫ذلك ما يقوله "جونسون"

435
00:24:07,480 --> 00:24:10,960 
‫ما هذا، "مارك"؟
‫صداعي يقتلني، لا أحتاج إلى هذا

436
00:24:11,040 --> 00:24:14,400 
‫لا "سوفي"، إن أردت
‫أن تكوني ذات شأن

437
00:24:14,480 --> 00:24:18,240 
‫فعليك أن تجتهدي أكثر
‫وتجعلي مواعيدك أكثر دقة

438
00:24:21,120 --> 00:24:22,120 
‫نتعانق؟

439
00:24:23,200 --> 00:24:26,720 
‫"سنضحك من هذا، بالتأكيد"

440
00:24:26,800 --> 00:24:30,320 
‫"إلا إن قضى على العلاقة تماماً
‫وهذا ما سيحصل على الأرجح"

