﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,800 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,880 --> 00:00:21,520 
‫لا أدري يا مارك
‫إن ما تحمله باهظ الثمن.

3
00:00:21,600 --> 00:00:23,120 
‫سوف، إنها لائحة الزفاف

4
00:00:23,200 --> 00:00:26,520 
‫إن أراد مغفّل ما
‫أن يشتري لنا المعايير الذهبية للسكريّات

5
00:00:26,600 --> 00:00:28,120 
‫فلنستغلّه حتى النهاية.

6
00:00:28,200 --> 00:00:31,840 
‫أظن أنه لو كانت علاقتنا سكريّة لكانت هذه.

7
00:00:31,920 --> 00:00:34,720 
‫كيف وصلت الأمور إلى هذا؟

8
00:00:34,800 --> 00:00:36,920 
‫سأتزوّج بامرأة ربما لا أحبها

9
00:00:37,000 --> 00:00:40,720 
‫ولديّ شعر سخيف رائج على وجهي.

10
00:00:40,800 --> 00:00:43,920 
‫- هل تمانع؟
‫- لا، قطعاً، بالطبع لا

11
00:00:44,000 --> 00:00:47,480 
‫إنها مجرّد سكريّة، أتمنى ألا أتزوج حتى

12
00:00:47,560 --> 00:00:50,760 
‫إن تزوجت، ستتعرّض في النهاية للكسر

13
00:00:50,840 --> 00:00:52,920 
‫وعندها سأحصل على سكريّة أحلامي.

14
00:00:53,000 --> 00:00:55,320 
‫ماذا سترتدي في حفلة عيد مولدي؟

15
00:00:55,400 --> 00:00:57,240 
‫بعض ملابسي.

16
00:00:57,320 --> 00:00:59,920 
‫سيكون جيداً أن تتأنّق للتعرّف بأمي وأبي.

17
00:01:00,000 --> 00:01:01,440 
‫لا داعي للملابس الجديدة

18
00:01:01,520 --> 00:01:05,319 
‫لديّ 3 سراويل
‫والكثير من القمصان غير البالية.

19
00:01:05,400 --> 00:01:07,400 
‫لكنها لا تلائم شكلك الجديد.

20
00:01:07,480 --> 00:01:08,880 
‫إنني خليلة ملتحية.

21
00:01:08,960 --> 00:01:10,720 
‫ماذا عن هذه؟

22
00:01:10,800 --> 00:01:13,560 
‫- أنت تعرفين مَن يكون، صحيح؟
‫- إنه الرئيس "ماو"، صحيح؟

23
00:01:13,640 --> 00:01:17,000 
‫بالضبط، الشخص المسؤول
‫عن وفاة 60 مليون شخص

24
00:01:17,080 --> 00:01:18,640 
‫لا أريده على صدري.

25
00:01:18,720 --> 00:01:20,720 
‫60 مليون؟ أكثر من "ستالين"، صحيح؟

26
00:01:20,800 --> 00:01:24,920 
‫هذه ليست منافسة يا "سوف"،
‫لكن لو كانت كذلك لكان "ماو" فاز.

27
00:01:25,000 --> 00:01:27,200 
‫هذه جميلة، جرّب هذه الملابس.

28
00:01:28,880 --> 00:01:32,120 
‫هذا مجرد زمام منزلق لا جيب في هذا الزمام.

29
00:01:32,200 --> 00:01:34,920 
‫- إذاً؟
‫- هكذا هي الأمور في هذه الأيام

30
00:01:35,000 --> 00:01:38,600 
‫فلنضع زماماً هنا
‫وصليباً معقوفاً هناك، لمَ لا؟

31
00:01:38,680 --> 00:01:43,160 
‫مَن يدري لما استُخدمت
‫هذه الأمور من قبل، مَن يهتم؟

32
00:01:45,800 --> 00:01:47,920 
‫لكن ماذا سيفعل "بلير"؟

33
00:01:48,000 --> 00:01:51,520 
‫لعله سيصبح نجماً إباحياً أخلاقياً.

34
00:01:51,600 --> 00:01:55,480 
‫أو فرقة موسيقيين مشهورين، "بلير" على
‫الغيتار و"بونو" يغني و"كلينتون" على الساكس

35
00:01:55,560 --> 00:01:58,440 
‫سيحصل هذا بالتأكيد، سيقلق "غيلدوف" كثيراً

36
00:01:58,520 --> 00:02:00,160 
‫مرحباً يا "جيز"، "سوبر هانز".

37
00:02:00,240 --> 00:02:02,320 
‫- مرحباً يا صاح.
‫- هل أنت بخير؟

38
00:02:02,400 --> 00:02:06,280 
‫يا إلهي، أنت ترتدي...
‫لمَ ترتدي هذا؟

39
00:02:06,360 --> 00:02:11,280 
‫اشترتها "صوفي" لي
‫وقررت ارتداءها في المنزل، كم هذا طريف.

40
00:02:11,360 --> 00:02:13,880 
‫هذا ليس طريفاً يا "مارك"،
‫هذا ليس طريفاً البتة

41
00:02:13,960 --> 00:02:16,520 
‫إخلعها، إخلعها الآن.

42
00:02:16,600 --> 00:02:18,360 
‫ماذا؟ لماذا؟

43
00:02:18,440 --> 00:02:21,080 
‫إخلعها، سنتحدث عن السبب بعدما تخلعها.

44
00:02:21,160 --> 00:02:23,320 
‫ما السوء في أن نرتدي الثياب نفسها؟

45
00:02:23,400 --> 00:02:28,120 
‫- هل تشعر بالخجل لأننا...
‫- لا، ليس هذا لكننا نتعارض.

46
00:02:28,200 --> 00:02:31,240 
‫لسنا نتعارض، إننا متلائمان
‫وهذا عكس التعارض.

47
00:02:31,320 --> 00:02:34,720 
‫بل هذا هو التعارض بحد ذاته
‫اتفقنا؟ إخلعها.

48
00:02:34,800 --> 00:02:36,920 
‫لا، إنها جديدة، سأرتديها.

49
00:02:37,000 --> 00:02:39,560 
‫لا بأس، إن أردت أن نتحدى
‫حتى النهاية، فلا بأس

50
00:02:39,640 --> 00:02:41,320 
‫إن ومضت بعينيّ، أنت ستفوز، اتفقنا؟

51
00:02:41,400 --> 00:02:43,440 
‫يا إلهي.

52
00:02:43,520 --> 00:02:45,520 
‫آسف، لكن يستحسن أن ننطلق.

53
00:02:45,600 --> 00:02:48,080 
‫إسمع، كان لطفاً من سوفي أن تدعوني

54
00:02:48,160 --> 00:02:50,640 
‫لكن لديّ أمور كثيرة
‫أفعلها في عطلة الأسبوع هذه.

55
00:02:50,720 --> 00:02:53,680 
‫"جيريمي"، علبة من حليب "مارس بار"
‫وعلبة صغيرة من الماريجوانا

56
00:02:53,760 --> 00:02:56,840 
‫وقرص مدمج مقرصن لـ"أنكرمان"
‫ليست بالأمر المهم

57
00:02:56,920 --> 00:03:00,960 
‫إنها ترغب حقاً في مجيئك
‫أصبحت فرداً من العائلة الآن.

58
00:03:01,040 --> 00:03:03,520 
‫لكن ماذا عن شكوكك؟
‫شكوكك المعوّقة؟

59
00:03:03,600 --> 00:03:06,000 
‫إسمع، اخترت
‫"ميوزيك أوف ذو رويال تورنامنت"

60
00:03:06,080 --> 00:03:08,440 
‫بجنيهين و99 سنتاً فقط، إنها رائعة.

61
00:03:08,520 --> 00:03:12,040 
‫أم أنك ستدفنها حتى تفسدك
‫كسكتة دماغية كبيرة

62
00:03:12,120 --> 00:03:14,200 
‫وعندها سأضطر إلى حملك
‫على ظهري طيلة 30 عاماً؟

63
00:03:14,280 --> 00:03:18,720 
‫إسمع، أعرف أنني ربما ذكرت بعض
‫الشكوك لكن كان ذلك حديث حانات

64
00:03:18,800 --> 00:03:21,120 
‫لا يمكنك أن تذكر حديث حانات
‫في ضوء النهار البارد

65
00:03:21,200 --> 00:03:25,120 
‫تعرف كيف أصبح بعد الحانة
‫كما عندما طلبت آلة تمارين المعدة

66
00:03:25,200 --> 00:03:29,720 
‫كما أنها تفيدني يا "جيز"
‫إنها تجرّني إلى القرن الـ21

67
00:03:29,800 --> 00:03:34,320 
‫بشعاراته التافهة
‫وتبجيله المثير للسخرية للطغيان

68
00:03:34,400 --> 00:03:38,160 
‫كل شيء جيد يا صديقي، كل شيء جيد

69
00:03:41,200 --> 00:03:44,840 
‫يجب أن أترك انطباعاً جيداً
‫وأظهر ميزاتي الرئيسية

70
00:03:44,920 --> 00:03:48,200 
‫إنني جدير بالثقة لكنني لا أخشى
‫احتساء الجعة من الطراز الأول.

71
00:03:48,280 --> 00:03:50,680 
‫- أمي!
‫- مرحباً يا عزيزتي.

72
00:03:50,760 --> 00:03:53,200 
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا عزيزتي

73
00:03:54,400 --> 00:03:58,320 
‫إذاً أهلًا بك إلى منزل "تشابمان"
‫تشرفت بمعرفتك.

74
00:03:58,400 --> 00:04:00,000 
‫إن الشعور متبادل.

75
00:04:01,880 --> 00:04:03,480 
‫تبدو مختلفاً عن صورتك

76
00:04:03,560 --> 00:04:06,000 
‫- هل اللحية جديدة؟
‫- ظننت أنها تجعله مميزاً

77
00:04:06,080 --> 00:04:08,280 
‫نفكّر في جعل شعره قصيراً أيضاً.

78
00:04:08,360 --> 00:04:10,720 
‫سيجعلك ذلك تبدو وسيماً كشرطي.

79
00:04:10,800 --> 00:04:15,120 
‫شكراً، من الواضح أنك جذابة أيضاً

80
00:04:15,200 --> 00:04:18,480 
‫ماذا بعد ذلك؟ هل سأقول لها
‫إن قوامها جميل؟

81
00:04:18,560 --> 00:04:20,760 
‫إذاً كيف أبلي حتى الآن برأيك؟

82
00:04:20,839 --> 00:04:22,600 
‫إهدأ يا مارك، إنهما يحبانك.

83
00:04:22,680 --> 00:04:24,600 
‫بالطبع ستقول هذا

84
00:04:24,680 --> 00:04:27,920 
‫- كيف يسير الأمر برأيك يا جيز؟
‫- بشكل جيد، 7 على 10

85
00:04:28,000 --> 00:04:30,600 
‫- تابع إظهار الميزات الأساسية.
‫- رائع.

86
00:04:30,680 --> 00:04:34,400 
‫يا له من سافل مسكين، ستجعل
‫منه المرأتان لحماً مفروماً في الزواج

87
00:04:34,480 --> 00:04:37,000 
‫إنه كهمبرغر زواج وهما الخبز.

88
00:04:38,000 --> 00:04:40,680 
‫- إذاً أحببت "شائن"؟
‫- أستمحيك عذراً؟

89
00:04:40,760 --> 00:04:44,880 
‫أغنيتك، "هذا شائن" جعلتني "سوفي" أسمعها.

90
00:04:44,960 --> 00:04:46,920 
‫صحيح، هذا، تباً.

91
00:04:47,000 --> 00:04:49,400 
‫- هل ذهبت يوماً إلى "بيغ تشيل"؟
‫- لا.

92
00:04:49,480 --> 00:04:52,920 
‫نعم، ذهبت ما قبل العام الماضي
‫لكن الأمر كان مبالغاً فيه

93
00:04:53,000 --> 00:04:56,400 
‫احتجت إلى 4 علب ثم أتى حارس الأمن

94
00:04:56,480 --> 00:04:59,840 
‫وقال إنه من الأمن لكن لا أظنه كان كذلك

95
00:05:01,400 --> 00:05:04,200 
‫على كل، ثم أتى أبي واصطحبني.

96
00:05:04,280 --> 00:05:07,280 
‫حسناً، هذه قصة مثيرة للاهتمام

97
00:05:07,360 --> 00:05:10,240 
‫رائع، إنني على طاولة الأولاد
‫إنني مع الأولاد

98
00:05:10,320 --> 00:05:11,800 
‫لست فرداً من العائلة على الإطلاق

99
00:05:11,880 --> 00:05:14,880 
‫إنني الدمية المطاطية التي
‫تم إحضارها ليمضغها غريب الأطوار.

100
00:05:16,520 --> 00:05:20,040 
‫الجميع خلفي، أبقوا أسلحتكم منخفضة.

101
00:05:20,120 --> 00:05:25,400 
‫يا إلهي، أوّل تحدّ للخطيب
‫وأحمل مسدساً، مسدساً حقيقياً

102
00:05:25,480 --> 00:05:29,480 
‫لا بأس، هذا طبيعي
‫هذا هو الريف، هذا ما يفعله المزارعون

103
00:05:29,560 --> 00:05:33,240 
‫يتنقلون ويطلقون النار على الغربان
‫والمقتحمين وفي النهاية

104
00:05:33,320 --> 00:05:35,200 
‫بسبب الاتحاد الأوروبي
‫يطلقون النار على أنفسهم.

105
00:05:35,280 --> 00:05:38,360 
‫ثم ذهبت إلى وارويك
‫لكنني رحلت بعد فصل واحد

106
00:05:38,440 --> 00:05:40,120 
‫كانوا جميعاً مجموعة من المزيّفين

107
00:05:40,200 --> 00:05:42,600 
‫لكنني ما زلت أملك الحقيبة
‫من معرض طلاب السنة الأولى

108
00:05:42,680 --> 00:05:45,520 
‫إنها حقيبة جميلة جداً
‫سأريك إياها لاحقاً إن أردت.

109
00:05:45,600 --> 00:05:48,480 
‫- "جايمي"، أين مسدسك؟
‫- لا يطلق "جايمي" النار.

110
00:05:48,560 --> 00:05:50,560 
‫- ألا تؤمن بـ...
‫- لا يُسمح لي بذلك.

111
00:05:50,640 --> 00:05:52,920 
‫لا تسأل عن السبب، لا تسأل، لا أخبر

112
00:05:53,000 --> 00:05:54,320 
‫صحيح.

113
00:05:54,400 --> 00:05:57,320 
‫لا، بالطبع لا يحق له بذلك
‫إنه " مارك تشابمان" في طور التطوّر

114
00:05:57,400 --> 00:05:59,880 
‫وأنا "لينون" في القرن الـ21

115
00:05:59,960 --> 00:06:04,320 
‫إذاً هل أنا مخنّث جايمي؟ هل هذا ما
‫في الأمر؟ إنني المثير، سأرحل يا " مارك".

116
00:06:04,400 --> 00:06:06,440 
‫أرجوك، يجب أن أترك انطباعاً جيداً

117
00:06:06,520 --> 00:06:09,200 
‫ليس "جايمي" شخصاً سيئاً، إبقَ هنا.

118
00:06:09,280 --> 00:06:10,960 
‫ماذا إن لم أبقَ؟
‫هل ستطلق النار عليّ؟

119
00:06:11,040 --> 00:06:12,560 
‫بالطبع لن أفعل.

120
00:06:12,640 --> 00:06:16,120 
‫إن أطلقت النار عليّ، سأطلق النار عليك
‫أنت تدرك هذا.

121
00:06:16,200 --> 00:06:19,200 
‫حسناً، هيا بنا
‫تذكرا، ثبّتاها بشدة على كتفيكما.

122
00:06:24,200 --> 00:06:26,600 
‫أصبتها، أصبت واحدة! أصبت واحدة!

123
00:06:26,680 --> 00:06:29,720 
‫مبروك، قتلت كائناً حساساً.

124
00:06:29,800 --> 00:06:32,560 
‫أحسنت يا "مارك"
‫لكنك اخترقت جناحه فحسب.

125
00:06:32,640 --> 00:06:36,440 
‫- أليس هذا...
‫- لا، يجب أن تنهيه.

126
00:06:36,520 --> 00:06:40,640 
‫- حسناً.
‫- لا، لا تقتله، يا إلهي!

127
00:06:40,720 --> 00:06:42,440 
‫ماذا؟ هل يجدر بي...

128
00:06:42,520 --> 00:06:45,480 
‫لا تدس عليه! يا إلهي، إضغط على عنقه.

129
00:06:45,560 --> 00:06:48,840 
‫- عنقه؟
‫- نعم، إنه يعاني.

130
00:06:48,920 --> 00:06:51,640 
‫هذا أقصى اختبار انطباع جيد

131
00:06:51,720 --> 00:06:54,360 
‫إن استطعت النجاح في هذا
‫لن أضطر إلى نحت دجاجة مطلقاً

132
00:06:54,440 --> 00:06:57,400 
‫أو مناقشة شمعات الإشعال
‫أو إثبات حبي لابنته.

133
00:06:57,480 --> 00:06:58,880 
‫حذارِ، لا...

134
00:07:01,320 --> 00:07:04,760 
‫"مارك"، لقد اقتلعت رأسه.

135
00:07:04,840 --> 00:07:08,080 
‫لقد تلطّخت بالدماء.

136
00:07:08,160 --> 00:07:09,640 
‫الشاي، القهوة للصيادين.

137
00:07:09,720 --> 00:07:13,880 
‫لا شاي لسيد الوحوش، شكراً
‫إنه يقتات من دماء فرائسه.

138
00:07:17,200 --> 00:07:18,680 
‫تفضل

139
00:07:18,760 --> 00:07:21,560 
‫ما زال رأسه في مكانه
‫لكنني واثق من أنك ستتولى الأمر سريعاً.

140
00:07:21,640 --> 00:07:24,000 
‫أبي، لا تتحدث عن الأمر
‫كان ذلك رهيباً.

141
00:07:24,080 --> 00:07:26,760 
‫حسناً، سأدعكما معاً.

142
00:07:26,840 --> 00:07:28,680 
‫المعذرة؟

143
00:07:28,760 --> 00:07:30,560 
‫ظنت "سوفي" و"بيني" أنه سيكون جميلًا

144
00:07:30,640 --> 00:07:32,640 
‫إن قضينا أنا وأنت أمسية معاً.

145
00:07:32,720 --> 00:07:34,880 
‫رائع، أمسية بكاملها.

146
00:07:34,960 --> 00:07:37,760 
‫سآخذ " جايمي" إلى "غيلدفورد"
‫ثمة حفل في حانة

147
00:07:37,840 --> 00:07:41,360 
‫يعتقد أنهم قد يسمحون له بالعزف
‫في النهاية، قد يفعلون ذلك

148
00:07:41,440 --> 00:07:44,120 
‫حسناً، أراكما لاحقاً.

149
00:07:44,200 --> 00:07:46,560 
‫تباً، لا.

150
00:07:46,640 --> 00:07:47,880 
‫إذاً...

151
00:07:47,960 --> 00:07:51,440 
‫ليس لديّ أمور كثيرة أقولها
‫لأصدقائي المقرّبين

152
00:07:51,520 --> 00:07:54,880 
‫ماذا سأقول لشخص ناضج
‫لليلة بكاملها؟

153
00:07:54,960 --> 00:07:57,360 
‫هل أنت هو الرجل
‫الذي سيتزوج بصغيرتي "سوفي"؟

154
00:07:57,440 --> 00:07:59,080 
‫هذا أنا، على الأرجح.

155
00:07:59,160 --> 00:08:02,920 
‫- وهل تحبها؟
‫- نعم، أحبها، سيدي

156
00:08:03,000 --> 00:08:05,680 
‫سيدي؟ لست في تينيسي يا مارك.

157
00:08:05,760 --> 00:08:07,360 
‫لأن هذا كل ما يهمني

158
00:08:07,440 --> 00:08:12,520 
‫لأنه إن كان ثمة حفنة صغيرة من الشك
‫بعد 30 عاماً، حسناً...

159
00:08:12,600 --> 00:08:15,760 
‫لا تكبر مطلقاً، هذا كل ما أقوله.

160
00:08:15,840 --> 00:08:18,720 
‫صحيح، نعم، هذه نصيحة جيدة

161
00:08:18,800 --> 00:08:23,120 
‫يا إلهي، ها قد بدأنا، ليس لديه مَن
‫يتحدث إليه سوى الخراف والأشجار

162
00:08:23,200 --> 00:08:25,000 
‫هذا ما يحصل إن عشت بعيداً جداً

163
00:08:25,080 --> 00:08:26,920 
‫عن أسواق القهوة اللائقة ذات الامتياز.

164
00:08:27,000 --> 00:08:31,880 
‫تحتاج إلى الحب يا مارك
‫لأن الأمور الجسدية تختفي حتماً

165
00:08:31,960 --> 00:08:33,559 
‫يختفي كل ذلك.

166
00:08:33,640 --> 00:08:37,159 
‫حسناً، هذا جيد، لأننا أنا و"سوف"

167
00:08:37,240 --> 00:08:40,320 
‫كما تعلم، يجمع بيننا الحب

168
00:08:40,400 --> 00:08:41,840 
‫أو خوفي من الوحدة

169
00:08:41,919 --> 00:08:44,840 
‫ورغبتها الشديدة في أن تصبح حاملًا
‫من قِبل الجميع تقريباً

170
00:08:44,920 --> 00:08:47,400 
‫طالما يحصل الأمر هذا العام.

171
00:08:49,040 --> 00:08:51,200 
‫مرحباً

172
00:08:51,280 --> 00:08:53,800 
‫وحدي مع الوالدة

173
00:08:53,880 --> 00:08:57,120 
‫تصرّف بشكل طبيعي
‫لا تعرف أنني لا أرتدي سروالًا داخلياً.

174
00:08:57,200 --> 00:08:59,360 
‫"جيز"، إنني سعيدة جداً
‫بصداقتك مع "جايمي"

175
00:08:59,440 --> 00:09:01,600 
‫لم يحظَ بصديق مناسب
‫مذ كان في الـ13.

176
00:09:01,680 --> 00:09:03,680 
‫صحيح، نعم

177
00:09:03,760 --> 00:09:06,920 
‫شاهدنا فقط "ذو لاين كينغ"
‫وقرصه المدمج "فاتبوي سليم".

178
00:09:07,000 --> 00:09:08,480 
‫إسمع، كنت أفكر

179
00:09:08,560 --> 00:09:12,320 
‫بعدما توفيت والدة "إيان"
‫لدينا الفولفو والسوبارو

180
00:09:12,400 --> 00:09:14,200 
‫ربما يمكنك الحصول على الغولف القديمة.

181
00:09:14,280 --> 00:09:15,720 
‫يا للروعة!

182
00:09:15,800 --> 00:09:17,680 
‫يمكنك المجيء لرؤيتنا ورؤية "جايمي".

183
00:09:17,760 --> 00:09:19,520 
‫صحيح

184
00:09:19,600 --> 00:09:21,120 
‫حسناً، مذهل

185
00:09:21,200 --> 00:09:23,880 
‫"جيزموبيل" واحدة من دون أي روابط

186
00:09:23,960 --> 00:09:26,680 
‫هناك الكثير من الروابط لكن انسَ الروابط.

187
00:09:26,760 --> 00:09:29,160 
‫إذاً ماذا تعدّين سيدة "سي"؟

188
00:09:29,240 --> 00:09:31,400 
‫بعض مربّى استقالة "بلير".

189
00:09:31,480 --> 00:09:34,880 
‫صحيح، "بلير"،
‫نعم، فهمت، هذا جميل.

190
00:09:34,960 --> 00:09:38,240 
‫أعطي مواضيعاً للمربى الذي أعدّه
‫فهذا يجعله أكثر متعة.

191
00:09:38,320 --> 00:09:40,240 
‫رائع، رائع جداً.

192
00:09:41,000 --> 00:09:43,200 
‫- هل تحبّ المربى؟
‫- نعم.

193
00:09:44,320 --> 00:09:47,760 
‫نعم، أشعر أحياناً بأنني أحتاج إلى صديق هنا.

194
00:09:47,840 --> 00:09:50,560 
‫نعم، جيد أن يكون لدينا صديق.

195
00:09:52,760 --> 00:09:53,960 
‫تذوّق بشكل مناسب.

196
00:09:54,040 --> 00:09:57,800 
‫أمتصّ إصبع الأم؟ هل أمتصّ الإصبع؟

197
00:09:59,680 --> 00:10:02,120 
‫- هل هو لذيذ؟
‫- لذيذ جداً

198
00:10:02,200 --> 00:10:05,920 
‫- أقصد، لديّ حبيبة.
‫- تذوّق فراولة نصب "ديانا" التذكاري.

199
00:10:06,000 --> 00:10:09,920 
‫حسناً، إنني أمتصّ الأصابع، هل هذا خطأ؟

200
00:10:10,000 --> 00:10:13,960 
‫ربما كان هذا طبيعياً
‫ربما كان هذا ما يفعلونه في الريف

201
00:10:14,040 --> 00:10:16,320 
‫- لذيذ.
‫- يروق لك، أليس كذلك؟

202
00:10:16,400 --> 00:10:19,520 
‫- نعم، يروق لي.
‫- تذوّق هذا.

203
00:10:19,600 --> 00:10:22,560 
‫ربما تحبّ أن يمتصّ الآخرون أصابعها

204
00:10:22,640 --> 00:10:25,480 
‫لا أمانع، لكن في النهاية
‫سنسرف في ذلك.

205
00:10:25,560 --> 00:10:28,200 
‫أتوقع أن تكون قد لاحظت
‫أن إيان أكبر سناً مني بقليل

206
00:10:28,280 --> 00:10:31,880 
‫كان يستمتع بالقيام بأمور كثيرة
‫لم يعد يستمتع بها.

207
00:10:31,960 --> 00:10:33,080 
‫لا، نعم، إنني واثق من ذلك.

208
00:10:33,160 --> 00:10:35,360 
‫إذاً ها أنت هنا

209
00:10:35,440 --> 00:10:37,640 
‫- إنني امرأة.
‫- طبعاً.

210
00:10:37,720 --> 00:10:39,200 
‫وأنت رجل.

211
00:10:39,280 --> 00:10:41,480 
‫عملياً، نعم.

212
00:10:41,560 --> 00:10:45,080 
‫إذاً ماذا ستفعل حيال الأمر؟

213
00:10:45,160 --> 00:10:47,600 
‫حسناً، لن نتذوّق المربى فحسب

214
00:10:47,680 --> 00:10:51,080 
‫إذاً ماذا سأفعل؟ كأنه قرار أخلاقي

215
00:10:51,160 --> 00:10:53,000 
‫لكن ليس حقاً، لأن لا أحد سيكتشف الأمر.

216
00:10:55,520 --> 00:10:59,320 
‫وداعاً أيتها اللحية
‫ومرحباً بالوجه المألوف والغبي.

217
00:10:59,400 --> 00:11:02,120 
‫إذاً كيف سارت الأمور في الحانة؟
‫هل تركت انطباعاً جيداً؟

218
00:11:02,200 --> 00:11:05,400 
‫نعم، نعم، أظن ذلك

219
00:11:05,480 --> 00:11:09,520 
‫لكن جعلني الأمر أفكّر في "سوفي" والزفاف

220
00:11:09,600 --> 00:11:14,680 
‫وكيف أنني لا أحبها كما يلزم ربما.

221
00:11:14,760 --> 00:11:18,400 
‫- حقاً؟
‫- نعم، أظن...

222
00:11:18,480 --> 00:11:22,480 
‫- أظنني سألغي الزفاف يا "جيز".
‫- يا للعجب، هذا...

223
00:11:22,560 --> 00:11:24,040 
‫أشعر بالذهول يا "مارك"

224
00:11:24,120 --> 00:11:27,480 
‫يمكن أن أصافحه عالياً
‫لكن ربما ليس الوقت مناسباً

225
00:11:27,560 --> 00:11:29,280 
‫إذاً ألهذا أزلت اللحية؟

226
00:11:29,360 --> 00:11:31,960 
‫- نعم.
‫- ظننتك تحب اللحية.

227
00:11:32,040 --> 00:11:34,200 
‫حسناً، اضطررت إلى التظاهر بهذا حتى لنفسي

228
00:11:34,280 --> 00:11:37,240 
‫أي نوع من الرجال ينمّي لحية
‫لا يرغب فيها بسبب طلب أحدهم؟

229
00:11:37,320 --> 00:11:40,160 
‫إذاً متى ستلغي الزفاف؟

230
00:11:40,240 --> 00:11:42,160 
‫لا أدري، الأمر صعب

231
00:11:42,240 --> 00:11:45,200 
‫بشكل مثالي، سيكون في مكان
‫ذي محيط جميل.

232
00:11:45,280 --> 00:11:46,280 
‫نعم.

233
00:11:46,360 --> 00:11:51,840 
‫مكان يحتوي على الأزهار والقهوة
‫والمسكّنات والمساعدة الطبية

234
00:11:51,920 --> 00:11:55,680 
‫ربما مع الموسيقى، لكن ليس
‫الموسيقى المرحة بل الكئيبة.

235
00:11:55,760 --> 00:12:00,600 
‫حسناً، إذاً أين تنوي إيجاد
‫مستشفى الانفصال الموسيقي الساحر؟

236
00:12:02,000 --> 00:12:04,240 
‫تباً، هذه "سوفي"، ترغب في علاقة حميمة

237
00:12:04,320 --> 00:12:06,320 
‫لا يمكنني رؤيتها الآن سأدّعي بأنني نائم.

238
00:12:06,400 --> 00:12:08,880 
‫- أنهِ الأمر الآن.
‫- لا يمكنني القيام بذلك الآن

239
00:12:08,960 --> 00:12:11,000 
‫لا يمكنك أن تعلن
‫الحرب ببساطة يا "جيريمي"

240
00:12:11,080 --> 00:12:14,880 
‫تبلغ وسائل الإعلام،
‫تتواصل مع الأمم المتحدة، وتحضّر أسبابك

241
00:12:15,880 --> 00:12:17,560 
‫- إشخر.
‫- ماذا؟

242
00:12:23,840 --> 00:12:27,120 
‫سمعتك تشخر لكنك لست نائماً.

243
00:12:27,200 --> 00:12:29,920 
‫لا، بل أتمرّن فحسب

244
00:12:30,000 --> 00:12:32,680 
‫كنت أظهر بعض التقنيات لـ"جيريمي".

245
00:12:32,760 --> 00:12:36,520 
‫إنني واثقة من أن "جيريمي"
‫يملك الكثير من التقنيات الخاصة به

246
00:12:37,680 --> 00:12:40,000 
‫أردت أن أتحقق من عودتك يا "مارك"

247
00:12:40,080 --> 00:12:43,680 
‫وأعبّر لكما عن مدى روعة
‫استقبالكما كليكما هنا

248
00:12:44,640 --> 00:12:45,680 
‫طابت ليلتكما.

249
00:12:52,960 --> 00:12:56,200 
‫أرجوك، لا، أرجوك قل لي "لا".

250
00:12:56,280 --> 00:12:59,360 
‫- ماذا؟
‫- هذا، تلك الابتسامة القذرة

251
00:12:59,440 --> 00:13:02,360 
‫"جيريمي"، أرجوك أخبرني أنه لا شيء يحصل

252
00:13:02,440 --> 00:13:04,160 
‫لا شيء يحصل.

253
00:13:04,240 --> 00:13:06,520 
‫فلنقل إنه ما من شيء يحصل.

254
00:13:06,600 --> 00:13:09,080 
‫نعم

255
00:13:09,160 --> 00:13:11,880 
‫في الواقع، أردت أن أخبر
‫أحداً، كان الأمر رائعاً

256
00:13:11,960 --> 00:13:13,200 
‫أعدّت كل تلك المربى...

257
00:13:13,280 --> 00:13:15,320 
‫يا إلهي، لم تفعل ذلك!
‫أقمت علاقة معها!

258
00:13:15,400 --> 00:13:18,480 
‫"جيريمي"، يجب إخصاؤك كيميائياً
‫أنت خارج عن السيطرة

259
00:13:18,560 --> 00:13:20,720 
‫- هذه والدة "سوفي".
‫- إنها مثيرة.

260
00:13:20,800 --> 00:13:23,520 
‫لم تخرج من "هوليوكس"
‫ربما كان لديها كتاب من قسائم الطعام

261
00:13:23,600 --> 00:13:25,480 
‫أنت مذهل!

262
00:13:25,560 --> 00:13:27,920 
‫كنت في الحانة أقضي ساعات مع الوالد

263
00:13:28,000 --> 00:13:30,120 
‫بينما كنت أنت في المنزل
‫تقيم علاقة مع الأم!

264
00:13:30,200 --> 00:13:32,800 
‫هذا ليس انطباعاً جيداً.

265
00:13:32,880 --> 00:13:35,880 
‫لا أدري، أظنني تركت انطباعاً جيداً.

266
00:13:35,960 --> 00:13:38,840 
‫"جيريمي"، أرجوك، لا تبتسم هكذا

267
00:13:38,920 --> 00:13:41,160 
‫لست "جايمس بوند"، أنت مقرف.

268
00:13:41,240 --> 00:13:43,760 
‫إنني "جايمس بوند".

269
00:13:45,200 --> 00:13:48,840 
‫آسف لأنكما يجب أن تكونا هنا لتشاهدا هذا

270
00:13:48,920 --> 00:13:50,680 
‫تشاهدانني أسير فحسب

271
00:13:51,800 --> 00:13:55,320 
‫لكن "بيني" أرادت أن نخرج من المنزل
‫وما تريده "بيني"، تحصل عليه.

272
00:13:55,400 --> 00:13:59,160 
‫لا، لا بأس، لو لم أكن هنا
‫لكنت الآن أجلس مع "سوف"

273
00:13:59,240 --> 00:14:01,240 
‫يمكنني رؤيتها في أي وقت.

274
00:14:01,320 --> 00:14:03,200 
‫لذا هيا يا "مارك" لمَ لم تخبرها بعد؟

275
00:14:03,280 --> 00:14:04,920 
‫يستطيع أن يسمع

276
00:14:05,000 --> 00:14:07,040 
‫لا يسمع، هل تسمع...

277
00:14:07,120 --> 00:14:11,920 
‫أيها السافل الذي يصطاد الثعالب والغرير
‫بالسترة الصوفية ويكره المثليين؟

278
00:14:12,000 --> 00:14:13,200 
‫تباً.

279
00:14:14,200 --> 00:14:17,040 
‫غطاء زجاجة، واحد آخر للمجموعة.

280
00:14:18,000 --> 00:14:19,840 
‫لذا هيا، هل أنت متردّد في قرارك؟

281
00:14:19,920 --> 00:14:23,720 
‫لا أدري، ربما، فهي جميلة جداً

282
00:14:23,800 --> 00:14:25,680 
‫ما المشكلة إن كنت لا أحبها حقاً؟

283
00:14:25,760 --> 00:14:29,640 
‫لم يكن "تشارلز" يحب "ديانا"
‫وكانت علاقتهما جيدة، نوعاً ما.

284
00:14:29,720 --> 00:14:31,400 
‫ألا تحب "سوفي"؟

285
00:14:33,840 --> 00:14:35,640 
‫- ماذا؟ لا.
‫- هذا ما قلته للتو.

286
00:14:35,720 --> 00:14:37,160 
‫- لا، لم أفعل.
‫- بلى.

287
00:14:37,240 --> 00:14:41,080 
‫لا، بسبب التشويش ربما كان هناك طنيناً ما

288
00:14:41,160 --> 00:14:43,240 
‫ربما كانت ثمة قطعة سكسونية هنا.

289
00:14:43,320 --> 00:14:47,600 
‫توقف يا "مارك"، سمعت كل كلمة
‫ولمعلوماتك يا "جيريمي"

290
00:14:47,680 --> 00:14:50,680 
‫ربما أكره المثليين
‫لكنني لا أصطاد حيوانات الغرير.

291
00:14:58,480 --> 00:15:01,520 
‫إذاً تروق لي حظيرتك يا "إيان".

292
00:15:01,600 --> 00:15:04,080 
‫إنها مليئة بالأشياء التافهة
‫ولا أحد يستفيد منها

293
00:15:04,160 --> 00:15:06,760 
‫لذا ربما لهذا السبب
‫أشعر بأنني في دياري هنا

294
00:15:06,840 --> 00:15:10,360 
‫"مارك"، إن كنت لا تحب "سوفي"
‫لا يجدر بك الزواج بها.

295
00:15:10,440 --> 00:15:14,920 
‫نعم، هذا ما كنت أفكر فيه

296
00:15:15,000 --> 00:15:17,360 
‫هذا ما سأقوله لها

297
00:15:17,440 --> 00:15:21,000 
‫إن ميزان حرارة الانطباع الجيد
‫يصل إلى الصفر

298
00:15:21,080 --> 00:15:24,600 
‫لمَ لذلك من قيمة، إنني آسف.

299
00:15:24,680 --> 00:15:26,600 
‫أتعلم؟ إنني سعيد

300
00:15:26,680 --> 00:15:29,920 
‫أفضّل أن تكون صريحاً الآن
‫من أن تبدأ شيئاً ليس مناسباً

301
00:15:30,000 --> 00:15:31,840 
‫فهذا يتطلّب جرأة.

302
00:15:31,920 --> 00:15:33,920 
‫شكراً.

303
00:15:35,760 --> 00:15:39,560 
‫أحياناً، أتمنى لو أنني
‫أملك الجرأة لقول شيء ما

304
00:15:39,640 --> 00:15:41,240 
‫وفعل شيئاً ما

305
00:15:42,240 --> 00:15:45,400 
‫ماذا ستفعل لو علقت في زواج
‫يفتقر إلى الحب؟

306
00:15:45,480 --> 00:15:47,720 
‫لو كنت تعرف أن زوجتك تخونك؟

307
00:15:47,800 --> 00:15:49,320 
‫تباً!

308
00:15:49,400 --> 00:15:53,760 
‫أتعلم، ربما كنت لأنسى الأمر
‫وأدع الأمور تهدأ

309
00:15:53,840 --> 00:15:56,600 
‫إذاً ما هو أفضل معدن اكتشفته يوماً؟

310
00:15:56,680 --> 00:15:59,080 
‫أعرف زوجتي

311
00:15:59,160 --> 00:16:01,680 
‫وأعرف مَن هو المذنب يا "جيريمي".

312
00:16:01,760 --> 00:16:04,400 
‫يا إلهي،
‫لهذا السبب أحضرنا إلى هنا، سيقتلني

313
00:16:04,480 --> 00:16:06,640 
‫أيمكنك أن تقتل شخصاً ما بكاشف معادن؟

314
00:16:06,720 --> 00:16:09,120 
‫"إيان"، أريد أن أقول

315
00:16:09,200 --> 00:16:11,680 
‫إنني أعرف أن الناس يمكن
‫أن يكونوا أغبياء وأنانيين جداً

316
00:16:11,760 --> 00:16:15,120 
‫لكنها ثقافة الطعام السريع للإطعام الفوري

317
00:16:15,200 --> 00:16:18,760 
‫- الذي يجب أن تغضب عليها وليس...
‫- "دان"، "دان والكر" السافل...

318
00:16:18,840 --> 00:16:20,680 
‫شكراً يا دان، مهمَن كنت

319
00:16:20,760 --> 00:16:23,840 
‫ربما تسوّي "بيني" ستائره طيلة النهار

320
00:16:23,920 --> 00:16:27,160 
‫إذهبوا أنتم، إنني أسحق "دان"

321
00:16:27,240 --> 00:16:31,960 
‫نعم، كان رمضان في بيته اليوم
‫لكنه ليس مسلماً.

322
00:16:32,040 --> 00:16:34,640 
‫دان، يا له من قذر...

323
00:16:34,720 --> 00:16:36,360 
‫ربما حان الوقت لأفعل شيئاً ما

324
00:16:36,440 --> 00:16:40,120 
‫سأظهر لـ"دان" مَن هو
‫سيد القصر هنا، ما رأيكما؟

325
00:16:40,200 --> 00:16:42,840 
‫حسناً، ربما يجدر بنا أن...

326
00:16:42,920 --> 00:16:44,400 
‫نعم، فلننادِ "دان"

327
00:16:44,480 --> 00:16:46,560 
‫نعاقب "دان".

328
00:16:48,120 --> 00:16:50,160 
‫ها هي، حظيرة "دان".

329
00:16:50,240 --> 00:16:52,680 
‫يمكنك أن تنشر شيئاً سلبياً على الإنترنت

330
00:16:52,760 --> 00:16:55,800 
‫أو تمحو اسمه في مكتب البريد
‫سيرسل هذا رسالة رهيبة.

331
00:16:55,880 --> 00:16:58,680 
‫هذا هو قانون الغاب، العين بالعين.

332
00:17:00,200 --> 00:17:03,920 
‫أواثق من أنك تلكز الرجل
‫المناسب في عينه؟

333
00:17:04,000 --> 00:17:05,000 
‫أشعلها.

334
00:17:05,079 --> 00:17:07,160 
‫حسناً، هذا ليس ما توقعته

335
00:17:07,240 --> 00:17:10,839 
‫تظن أنك ستلعب سمبسونز مونوبولي
‫وينتهي بك الأمر مع محرق مبانٍ

336
00:17:10,920 --> 00:17:13,680 
‫لكن على الأقل، لا يحاول إحراقي أنا

337
00:17:13,760 --> 00:17:16,440 
‫ما كان هذا؟ هل تحاول جعله
‫يلكزني في عيني؟

338
00:17:16,520 --> 00:17:17,560 
‫فليلكز "دان" في عينه.

339
00:17:17,640 --> 00:17:20,359 
‫إذاً بدل أن تواجه مسؤولياتك

340
00:17:20,440 --> 00:17:22,920 
‫سيستيقظ "دان" المسكين
‫ليجد مزرعته قد احترقت

341
00:17:23,000 --> 00:17:25,079 
‫ويودّع أرباحه.

342
00:17:25,160 --> 00:17:27,599 
‫كفّ عن التذمّر
‫لقد خرجنا مع رجل يملك أسلحة

343
00:17:27,680 --> 00:17:30,840 
‫أنت تخنق ابنته
‫ولقد أقمت أنا علاقة مع زوجته

344
00:17:30,920 --> 00:17:34,240 
‫تسير هذه الليلة بشكل جيد
‫بالنسبة إلينا ولو بشكل غريب.

345
00:17:34,320 --> 00:17:39,120 
‫أفترض أنك محق كما أن إحراق
‫الأشياء قد لا يكون طبيعياً

346
00:17:39,200 --> 00:17:41,960 
‫لكنه أقل أهمية هنا
‫مما هو عليه في المدن المتقاربة.

347
00:17:42,040 --> 00:17:44,640 
‫بالضبط، أسرق حليبك فتحرق حظيرتي.

348
00:17:44,720 --> 00:17:47,600 
‫كسرقة التفاح.

349
00:17:47,680 --> 00:17:51,000 
‫سيعلّمه هذا أن يضع عضوه
‫حيث ليس مرغوباً فيه.

350
00:17:51,080 --> 00:17:53,360 
‫نعم، خذ هذا يا "بارني".

351
00:17:53,440 --> 00:17:57,360 
‫يا إلهي، إنني أشعل النيران
‫إنني مشعل نيران منحرف.

352
00:17:59,000 --> 00:18:01,080 
‫هل أنت مستعدة لمفاجأة
‫عيد مولدك الكبيرة؟

353
00:18:01,160 --> 00:18:04,200 
‫- نعم.
‫- جارونا جميعاً.

354
00:18:04,280 --> 00:18:07,040 
‫إنني سافل، هذا بالضبط ما أنا عليه.

355
00:18:07,120 --> 00:18:10,560 
‫عيد مولد سعيداً
‫أتمنى أن يكون يوماً لا يُنسى

356
00:18:10,640 --> 00:18:12,200 
‫بالطبع سيكون لا يُنسى

357
00:18:12,280 --> 00:18:15,520 
‫اليوم الذي تتعرّض فيه للإذلال
‫وجرح مشاعرها أمام عائلتها.

358
00:18:15,600 --> 00:18:18,720 
‫ماذا حلّ باللحية؟
‫لم نحظَ بفرصة للتكلم.

359
00:18:18,800 --> 00:18:22,040 
‫هذا، عندما كنت أحلق ذقني
‫انزلقت يدي

360
00:18:22,120 --> 00:18:25,400 
‫وحاولت تسويتها
‫لكنها راحت تصغر أكثر فأكثر

361
00:18:25,480 --> 00:18:28,400 
‫حتى بدوت كحاكم شرير لذا أزلتها.

362
00:18:28,480 --> 00:18:31,240 
‫- الشكل الجديد.
‫- أعلم

363
00:18:31,320 --> 00:18:35,280 
‫نعم، أصبحت صلاحيتك على وجهي باطلة

364
00:18:35,360 --> 00:18:38,320 
‫تباً، لكن أحقاً يمكنني أن أنفصل عنها؟

365
00:18:38,400 --> 00:18:41,480 
‫هل يجدر بي ذلك؟
‫إنها رائعة وجذابة

366
00:18:41,560 --> 00:18:45,920 
‫إنها تزعجني لكن الجميع يزعجونني.

367
00:18:46,000 --> 00:18:48,040 
‫أتساءل إن كان يمكن أن تستمتع إلى أغنيتي

368
00:18:48,120 --> 00:18:50,680 
‫ربما كانت مزرية، لكن يمكنك تدخين
‫سيجارة ماريجوانا، فتبدو جيدة.

369
00:18:50,760 --> 00:18:53,120 
‫رائع.

370
00:18:53,200 --> 00:18:56,440 
‫لا بد من أن الأمور مذهلة في "لندن"،
‫كيف هي الأمور في "كينغز رود"؟

371
00:18:56,520 --> 00:18:59,600 
‫جيدة، تحتوي على متجر للأطعمة الجاهزة

372
00:18:59,680 --> 00:19:03,760 
‫وتحتوي على "فرجن إكسبريس"
‫وعلى "غاب" و"كافي نيرو" كبير.

373
00:19:03,840 --> 00:19:04,920 
‫رائع!

374
00:19:05,000 --> 00:19:08,120 
‫يعتقد أنني طريقه إلى عالم الموسيقى
‫انسَ الأمر، إن عالم الموسيقى مليء.

375
00:19:08,200 --> 00:19:10,560 
‫"تا-دا"!

376
00:19:10,640 --> 00:19:11,640 
‫كوخ "نانا"؟

377
00:19:11,720 --> 00:19:15,480 
‫إنه لك ولـ"مارك" لتفعلا كل ما تريدانه به.

378
00:19:15,560 --> 00:19:16,560 
‫أمي!

379
00:19:16,640 --> 00:19:20,320 
‫يا إلهي، ربما تحتاج نانا
‫إلى معاينة السقف والمبنى القرميدي

380
00:19:20,400 --> 00:19:22,920 
‫لكن عدا ذلك، هذا عقار من الطراز الأول

381
00:19:23,000 --> 00:19:27,600 
‫مبيع سريع ومن ثم كوخ في "الأردين"
‫أو شقة في "برشلونة".

382
00:19:27,680 --> 00:19:30,160 
‫"مارك"، منزل "نانا"، إنه لنا!

383
00:19:30,240 --> 00:19:31,400 
‫أعلم!

384
00:19:31,480 --> 00:19:33,360 
‫مَن يهتم إن كنت لا أعرف
‫إن كنت أحبها حقاً؟

385
00:19:33,440 --> 00:19:36,840 
‫يمكنها الحصول على شقة "برشلونة"
‫ويمكنني أن أعيش في "الأردين"

386
00:19:36,920 --> 00:19:38,880 
‫بالكاد سنرى بعضنا البعض.

387
00:19:43,400 --> 00:19:46,240 
‫لا بد من أنك استمعت إلى أغنيتي الآن

388
00:19:46,320 --> 00:19:49,320 
‫نعم، ماذا راق لك فيها؟

389
00:19:49,400 --> 00:19:52,720 
‫- أحببت الكلمات.
‫- لا تحتوي على أي كلمات.

390
00:19:52,800 --> 00:19:55,520 
‫- ها هي "سوفي" أيها القوم.
‫- مرحباً جميعاً.

391
00:19:55,600 --> 00:19:58,680 
‫سأشغّل الموسيقى، مهلًا، توقف
‫سأشغّل الموسيقى.

392
00:20:04,360 --> 00:20:07,320 
‫"عيد مولد سعيداً"

393
00:20:10,320 --> 00:20:13,880 
‫"عيد مولد سعيداً"

394
00:20:16,520 --> 00:20:20,200 
‫عيد مولد سعيداً"

395
00:20:20,640 --> 00:20:22,600 
‫عيد مولد سعيداً يا عزيزتي.

396
00:20:22,680 --> 00:20:25,120 
‫شكراً يا أبي، يا لهذا الشيء القديم.

397
00:20:25,200 --> 00:20:27,280 
‫عيد مولد سعيداً.

398
00:20:27,360 --> 00:20:30,160 
‫هيا يا "مارك"، يجب أن تنهي المسألة

399
00:20:30,240 --> 00:20:31,800 
‫لا تؤجّلها لوقت طويل.

400
00:20:31,880 --> 00:20:34,760 
‫في الواقع، فكرت في الأمر

401
00:20:34,840 --> 00:20:39,120 
‫ولست واثقاً من أنني أريد أن...
‫لا أظنني أريد ذلك.

402
00:20:39,200 --> 00:20:40,680 
‫هل السبب هو كوخ "نانا"؟

403
00:20:40,760 --> 00:20:43,320 
‫يا إلهي، لا، ليس بسبب كوخ "نانا"

404
00:20:43,400 --> 00:20:46,120 
‫- هناك الكثير من العوامل.
‫- مثل ماذا؟

405
00:20:46,200 --> 00:20:50,520 
‫الكثير من العوامل
‫لا يمكنني أن أفكر فيها الآن

406
00:20:50,600 --> 00:20:52,120 
‫إما تحبها أو لا تحبها.

407
00:20:52,200 --> 00:20:55,440 
‫يسعدني أن أراكما متفقين
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

408
00:20:55,520 --> 00:20:58,120 
‫عن المعادن فحسب

409
00:20:59,120 --> 00:21:01,920 
‫وكوني لا أحبك حقاً.

410
00:21:02,000 --> 00:21:06,200 
‫إذاً مزرعة "دان والكر"
‫من الواضح أنها بدت مثيرة للشك.

411
00:21:06,280 --> 00:21:08,320 
‫لا، مسكين "دان".

412
00:21:08,400 --> 00:21:10,760 
‫مسكين "دان".

413
00:21:10,840 --> 00:21:12,560 
‫ربما يجب أن تكون هذه كأسك الأخيرة.

414
00:21:12,640 --> 00:21:15,520 
‫مسكين "دان"
‫مسكين "دان"

415
00:21:15,600 --> 00:21:18,160 
‫ثمة سبب يجعلك حزينة
‫إلى هذا الحد على "دان"، صحيح؟

416
00:21:18,240 --> 00:21:22,240 
‫لأنك صديقة لـ"دان"، أليس كذلك يا "بين"؟

417
00:21:22,320 --> 00:21:23,720 
‫بحق السماء يا "إيان".

418
00:21:23,800 --> 00:21:26,320 
‫- أبي!
‫- أيرغب أحد في لعب لعبة "ريسك"؟

419
00:21:26,400 --> 00:21:27,680 
‫فلنلعب لعبة أخرى.

420
00:21:27,760 --> 00:21:31,440 
‫- "كرانيوم"؟
‫- لعبة الحقيقة

421
00:21:31,520 --> 00:21:34,360 
‫لا تريد "بيني" اللعب،
‫ماذا عنك يا "مارك"؟

422
00:21:34,440 --> 00:21:36,640 
‫- أنا؟
‫- أخبرنا الحقيقة.

423
00:21:36,720 --> 00:21:40,520 
‫الحقيقة؟ لا يمكنك تحمّل الحقيقة.

424
00:21:40,600 --> 00:21:43,960 
‫أخبر الجميع،
‫كن صريحاً بشأن علاقتك بـ"سوفي".

425
00:21:44,040 --> 00:21:47,400 
‫أتعلمون؟ أودّ أن آخذ قيلولة
‫قيلولة جميلة ومريحة.

426
00:21:47,480 --> 00:21:49,880 
‫قل لهم إنك لا تريد الزواج بها.

427
00:21:51,200 --> 00:21:54,920 
‫- "مارك"؟
‫- هذا أمر رهيب تقوله.

428
00:21:55,000 --> 00:21:56,920 
‫قل الحقيقة.

429
00:21:57,000 --> 00:21:59,280 
‫الحقيقة...

430
00:21:59,360 --> 00:22:02,720 
‫الحقيقة هي أنني أحب "سوفي كثيراً

431
00:22:02,800 --> 00:22:05,320 
‫وأنا أتوق إلى الزواج بها.

432
00:22:05,400 --> 00:22:08,280 
‫أنت يا "مارك"، سافل جشع...

433
00:22:08,360 --> 00:22:11,520 
‫قد أكون أموراً كثيرة
‫لكن على الأقل، لست محرق مزارع.

434
00:22:11,600 --> 00:22:13,440 
‫صحيح، شكراً.

435
00:22:13,520 --> 00:22:18,120 
‫هو مَن فعل هذا، جعلنا أنا و"جيريمي"
‫نشاهده لنكون شريكين في الجريمة

436
00:22:18,200 --> 00:22:21,520 
‫لكنني أكسر جدار صمتك، "إيان"

437
00:22:21,600 --> 00:22:23,600 
‫حتى إن هدّدت بكسر أصابعي.

438
00:22:23,680 --> 00:22:25,320 
‫هل هذا صحيح؟

439
00:22:25,400 --> 00:22:29,360 
‫حسناً، لقد رأيته يرمي زجاجة حارقة

440
00:22:29,440 --> 00:22:31,640 
‫لكن ظننت أنها قد تكون دعابة.

441
00:22:31,720 --> 00:22:34,440 
‫أيها السافلان اللذان تطعنان في الظهر!

442
00:22:34,520 --> 00:22:37,320 
‫آسف، "سوفي"، لم يكن هذا صحيحاً.

443
00:22:37,400 --> 00:22:39,720 
‫ليس الذنب ذنك، فهو يتصرّف هكذا.

444
00:22:39,800 --> 00:22:42,480 
‫نعم، لقد فقد صوابه

445
00:22:42,560 --> 00:22:46,400 
‫في الواقع، أظن أن الوقت حان
‫لترحل الآن يا "إيان".

446
00:22:46,480 --> 00:22:48,680 
‫نعم، لمَ لا ترحل إلى السرير

447
00:22:48,760 --> 00:22:51,280 
‫وتدعني ألتقط القطع كالعادة؟

448
00:22:59,440 --> 00:23:01,440 
‫تباً لكم جميعاً.

449
00:23:01,520 --> 00:23:04,200 
‫حسناً، بطريقة ما تركت انطباعاً جيداً

450
00:23:04,280 --> 00:23:07,560 
‫أقصد أنني لم أكن مَن أشعل الحظيرة
‫أو أقام علاقة مع "بيني"

451
00:23:07,640 --> 00:23:10,640 
‫في الواقع، إنني أفوز
‫سأحصل على نصف كوخ ريفي

452
00:23:10,720 --> 00:23:14,600 
‫وكل ما عليّ فعله هو الدخول
‫إلى زواج يفتقر إلى الحب.

453
00:23:16,320 --> 00:23:18,320 
‫ذهب أبي إلى منزل أخته

454
00:23:18,400 --> 00:23:21,480 
‫لذا يستحسن أن أبقى لبضع ليالٍ
‫حتى تشعر أمي بأنها بخير.

455
00:23:21,560 --> 00:23:24,600 
‫هل أنا شرير؟ لا أشعر بأنني شرير

456
00:23:24,680 --> 00:23:27,600 
‫إنه كوخ جميل، لقد أحرق الحظيرة

457
00:23:27,680 --> 00:23:31,520 
‫ربما تجاوزت الحدود
‫ولم أعد أعرف الصواب من الخطأ

458
00:23:31,600 --> 00:23:35,240 
‫ربما كنت قادراً على القتل لكان الأمر
‫جعل الحياة مثيرة للاهتمام أكثر.

459
00:23:35,320 --> 00:23:38,280 
‫- إملأ الخزان بالوقود.
‫- حسناً، شكراً.

460
00:23:38,360 --> 00:23:40,400 
‫- عد قريباً.
‫- نعم، صحيح

461
00:23:40,480 --> 00:23:43,280 
‫ليتمكن زوجك من قتلني
‫ويتمكن ابنك من عبادة جثتي المحشوة

462
00:23:43,360 --> 00:23:46,000 
‫وتدفعيني أنت إلى علاقة حميمة،
‫لا، شكراً.

463
00:23:46,080 --> 00:23:47,280 
‫أراك في "لندن" يا "سوف".

464
00:23:47,360 --> 00:23:50,320 
‫- إلى اللقاء، أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبك

465
00:23:50,400 --> 00:23:52,120 
‫لا بأس، الجميع يقول ذلك

466
00:23:52,200 --> 00:23:55,200 
‫أقول إنني أحب "هاغن داز"
‫ومعيلي على نطاق واسع

467
00:23:55,280 --> 00:23:58,600 
‫وأحب سوفي أكثر منهم جميعاً
‫مع احترامي للجميع

468
00:23:58,680 --> 00:24:00,680 
‫فلنرحل من هنا.

469
00:24:03,120 --> 00:24:06,360 
‫سآتي إلى "لندن"،
‫دعني أصعد، أنا أيضاً سآتي إلى "لندن".

470
00:24:06,440 --> 00:24:08,560 
‫- إطرحه أرضاً.
‫- سأطرحه أرضاً.

