﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,800 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,880 --> 00:00:20,320 
‫حسناً، إذاً سأراك في المكتب.

3
00:00:20,400 --> 00:00:22,360 
‫نعم، هل كل شيء بخير؟

4
00:00:22,440 --> 00:00:24,480 
‫نعم، لا بأس، طبعاً.

5
00:00:25,640 --> 00:00:27,680 
‫هذا ما قلته عن حذاءئها

6
00:00:27,760 --> 00:00:29,920 
‫لما كانت سألتني لو لم ترغب في أن تعرف

7
00:00:30,000 --> 00:00:31,520 
‫إنها متكتّلة قليلاً

8
00:00:31,600 --> 00:00:36,200 
‫إنها مزاجية جداً،
‫سأتزوج بها ماذا تريد أكثر من ذلك؟

9
00:00:36,280 --> 00:00:37,520 
‫ماذا تفعل؟

10
00:00:37,600 --> 00:00:39,720 
‫مجرد شخبطة، إنه شعار

11
00:00:39,800 --> 00:00:42,840 
‫لحين يتواصل فيه معي الناس
‫لصنع قبعات بايسبول تحمل أوّل حرفين لاسمي.

12
00:00:42,920 --> 00:00:45,520 
‫صحيح، جيد أن نستعد

13
00:00:45,600 --> 00:00:50,120 
‫"جيريمي"، هل هذا بريد؟
‫هل تشخبط على بريدي؟

14
00:00:50,200 --> 00:00:53,080 
‫متى كنت ستخبرني عن...؟

15
00:00:53,160 --> 00:00:56,200 
‫يا إلهي! هذا من "مات تاوساند".

16
00:00:56,280 --> 00:00:58,080 
‫مَن هو "مات تاونساند"؟

17
00:00:58,160 --> 00:01:01,920 
‫إنه أفضل مدرّب شخصي
‫في جنوب لندن وفقاً لـ"جونسون"

18
00:01:02,000 --> 00:01:05,200 
‫لديه نافذة،
‫لديه نافذة ويفتحها لي.

19
00:01:05,280 --> 00:01:07,160 
‫هل تعاني انهياراً نفسياً؟

20
00:01:07,240 --> 00:01:09,040 
‫إنني أتسجّل في النادي الرياضي

21
00:01:09,120 --> 00:01:14,840 
‫لأقوم ببعض التمارين وأحظى ببعض
‫الوقت ليس بعيداً عن "سوفي" بل من دونها

22
00:01:14,920 --> 00:01:17,880 
‫يجدر بك أن تتسجّل أيضاً
‫ستحصل على قلم مجاني.

23
00:01:17,960 --> 00:01:21,680 
‫لا داعي لأدفع المال لأتسجّل في النادي
‫الرياضي، العالم هو ناديّ الرياضي

24
00:01:21,760 --> 00:01:24,560 
‫الهضاب، الأشجار، الأنهر إنها ناديّ الرياضيّ.

25
00:01:24,640 --> 00:01:26,360 
‫حسناً، إن العالم هو ناديّ الرياضي أيضاً

26
00:01:26,440 --> 00:01:28,440 
‫لكنّ الجزء الصغير منه الذي هو نادٍ رياضي

27
00:01:28,520 --> 00:01:30,560 
‫سيكون ناديّ الرياضيّ

28
00:01:30,640 --> 00:01:33,920 
‫- هل هذه "بيغ سوز"؟
‫- إنه عيد مولدها

29
00:01:34,000 --> 00:01:37,000 
‫سأختار الأكثر همجية ثم أرسلها إليها.

30
00:01:37,080 --> 00:01:39,520 
‫هل أفهم أنك لم تتجاوز كونها
‫باتت على علاقة بـ"جونسون"؟

31
00:01:39,600 --> 00:01:42,080 
‫بلى، هكذا أتجاوز الأمر

32
00:01:42,160 --> 00:01:44,680 
‫ألديك بعض الحقائب الإضافية

33
00:01:44,760 --> 00:01:47,760 
‫لأنني سأخرج لجمع بعض براز الكلاب.

34
00:01:47,840 --> 00:01:49,440
{\an8}‫"منتجع (تشامبرز) الصحي"

35
00:01:49,520 --> 00:01:54,120 
‫بدأت حياتي الجديدة، سيكون كل شيء مختلفاً.

36
00:01:54,200 --> 00:01:57,960 
‫أحسنت يا صاح، لقد تكاسلت
‫قليلاً على الآلة الرياضية في النهاية

37
00:01:58,040 --> 00:02:01,720 
‫تذكر، البطل هو مَن ينهض
‫حتى عندما لا يستطيع ذلك، اتفقنا؟

38
00:02:01,800 --> 00:02:02,880 
‫حسناً، نعم

39
00:02:02,960 --> 00:02:05,440 
‫ربما كان هذا هو الهراء

40
00:02:05,520 --> 00:02:08,280 
‫الذي سأحتاج إليه لأؤمن بحياتي الجديدة.

41
00:02:08,360 --> 00:02:10,479 
‫كان هذا برنامجك الأساسي

42
00:02:10,560 --> 00:02:12,760 
‫لكن ربما يجدر بنا التكلم
‫عن الأهداف المميّزة لديك.

43
00:02:12,840 --> 00:02:14,880 
‫أهدافي؟

44
00:02:14,960 --> 00:02:16,960 
‫هل يُحتسب الهرب من خطيبتي؟

45
00:02:17,040 --> 00:02:20,920 
‫ليس لديّ أهداف في الواقع
‫عدا محاولتي عدم الموت

46
00:02:21,000 --> 00:02:22,600 
‫والتمتع بلياقة بدنية جيدة لزفافي.

47
00:02:22,680 --> 00:02:24,840 
‫هل ستتزوج؟ مبروك.

48
00:02:24,920 --> 00:02:26,320 
‫شكراً.

49
00:02:26,400 --> 00:02:29,480 
‫لا بأس، إننا شخصان طبيعيان

50
00:02:29,560 --> 00:02:32,560 
‫رائع، ها قد أتى العضو الكبير المحتوم

51
00:02:32,640 --> 00:02:35,840 
‫أشح بنظرك، إن لم أنظر إليه
‫لا يمكن أن يؤذيني.

52
00:02:35,920 --> 00:02:37,360 
‫لا تبدو سعيداً جداً

53
00:02:37,440 --> 00:02:39,720 
‫يا إلهي، لا، إنني سعيد جداً.

54
00:02:39,800 --> 00:02:40,920 
‫ألن تستحم؟

55
00:02:41,000 --> 00:02:45,120 
‫- لا، أستحمّ في المنزل.
‫- جيد أن تستحم

56
00:02:45,200 --> 00:02:49,280 
‫- فهذا ينظّف المسام بعد التمرين.
‫- طبعاً، نعم، أوافقك الرأي

57
00:02:49,360 --> 00:02:51,800 
‫لا، لكن في المنزل، لديّ نظامي الخاص.

58
00:02:51,880 --> 00:02:54,560 
‫- نظام؟
‫- نعم، إنه معقّد

59
00:02:54,640 --> 00:02:57,640 
‫لا أريد تبديد المياه لذا لديّ وسائلي الخاصة

60
00:02:57,720 --> 00:02:59,800 
‫لكنها طبيعية جداً

61
00:02:59,880 --> 00:03:03,680 
‫سأشرحها لك في وقت ما أثناء
‫احتساء الجعة، أراك يوم الجمعة.

62
00:03:03,760 --> 00:03:04,800 
‫إلى اللقاء.

63
00:03:04,880 --> 00:03:07,160 
‫كان هذا رهيباً

64
00:03:07,240 --> 00:03:10,120 
‫ربما يعتقد أنني أشعر بالإحراج
‫بسبب حجم عضوي

65
00:03:10,200 --> 00:03:11,600 
‫في الواقع، لا أشعر بالإحراج

66
00:03:11,680 --> 00:03:14,160 
‫إنني قلق أكثر حيال صفني المشوّه.

67
00:03:14,240 --> 00:03:17,600 
‫"كوريغان"، إن مؤخرتك ظاهرة إرفع سروالك!

68
00:03:17,680 --> 00:03:21,280 
‫يا إلهي! "نانسي"! لم أكن أعرف أنك...

69
00:03:21,360 --> 00:03:23,720 
‫لم أرك منذ...

70
00:03:23,800 --> 00:03:26,320 
‫منذ رحيلي بعدما تزوجت بـ"جيز"؟

71
00:03:26,400 --> 00:03:28,840 
‫نعم، إذاً ما الذي كنت تفعلينه؟

72
00:03:28,920 --> 00:03:32,280 
‫عندما غادرت، كان يفترض أن أتسكع
‫مع هؤلاء الراهبات البلجيكيات

73
00:03:32,360 --> 00:03:35,440 
‫لكنني تعرّضت بعد ذلك لكمين
‫وانتهى بي الأمر بتعاطي الميثامفيتامين

74
00:03:35,520 --> 00:03:38,240 
‫والمساعدة في إدارة
‫"آيماكس" في "برادفورد" لعام ونصف.

75
00:03:38,320 --> 00:03:42,480 
‫حسناً، تسعدني رؤيتك مجدداً.

76
00:03:42,560 --> 00:03:45,200 
‫نعم، رائع أن نقوم ببعض العمل المضبوط هنا

77
00:03:45,280 --> 00:03:47,600 
‫فكل تلك المخدرات أفسدت عقلي

78
00:03:47,680 --> 00:03:49,920 
‫كان مقطعاً إرباً

79
00:03:50,000 --> 00:03:52,560 
‫بحجم صورة "آيمكس" كل يوم على أية حال.

80
00:03:52,640 --> 00:03:55,640 
‫نعم، كنت تتعاطين المخدرات إلى الحد الأقصى

81
00:03:55,720 --> 00:03:57,760 
‫ألا أعرف ذلك!

82
00:03:57,840 --> 00:04:02,040 
‫يجب أن أخبر "جيز" عن "نانسي"
‫سيفاجئه هذا الأمر كثيراً

83
00:04:02,120 --> 00:04:04,520 
‫أو يمكن أن يرمي بي إلى الهاوية

84
00:04:04,600 --> 00:04:06,720 
‫ربما سيكون من الأفضل ألا أخبره بالأمر

85
00:04:06,800 --> 00:04:09,520 
‫سيمنحني ذلك شعوراً غريباً من الطاقة السرية

86
00:04:09,600 --> 00:04:12,720 
‫يا إلهي، ماذا يفعل ذلك الرجل؟
‫يجب أن أفعل شيئاً ما

87
00:04:12,800 --> 00:04:15,360 
‫إن لم يفعل الأشخاص المحترمين
‫مثلي شيئاً، فماذا سيحصل؟

88
00:04:15,440 --> 00:04:17,560 
‫سيطاردون النقابيين

89
00:04:17,640 --> 00:04:20,399 
‫على الرغم من أن هذا الأمر
‫لن يزعجني كثيراً

90
00:04:20,480 --> 00:04:22,320 
‫أعرف ذلك العدو الغريب

91
00:04:22,400 --> 00:04:24,040 
‫- "جيريمي"؟
‫- "مارك"؟

92
00:04:24,120 --> 00:04:25,640 
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

93
00:04:25,720 --> 00:04:28,920 
‫لقد ثملت قليلاً
‫وأرسلت ذلك الشيء لـ"بيغ سوز"

94
00:04:29,000 --> 00:04:31,960 
‫ثم استعدت وعيي وترددت نوعاً ما.

95
00:04:32,040 --> 00:04:34,840 
‫بحق السماء يا "جيريمي"
‫هذا هو البريد الذي أحرقته

96
00:04:34,920 --> 00:04:38,320 
‫البريد الملكي! كأنك تحرق إوزّة!

97
00:04:38,400 --> 00:04:41,120 
‫تباً! هيا!

98
00:04:41,200 --> 00:04:45,600 
‫سبق أن قمت بالعدو اليوم
‫هذا تمرين غير ضروري.

99
00:04:46,800 --> 00:04:48,320 
‫ماذا أفعل بحياتي، "مارك"؟

100
00:04:48,400 --> 00:04:49,840 
‫أخيراً.

101
00:04:49,920 --> 00:04:53,920 
‫إنني سافل، لقد أبعدت "نانسي" عني
‫وجعلت "بيغ سوز" تهجرني

102
00:04:54,000 --> 00:04:56,120 
‫أتمنى أن أنجح في علاقة ما

103
00:04:56,200 --> 00:04:59,000 
‫ربما كانت حياتي على الطريق الخطأ.

104
00:04:59,080 --> 00:05:01,720 
‫يجب أن أخبره عن نانسي

105
00:05:01,800 --> 00:05:06,120 
‫لكن لا أريد أن أشتّته
‫من هذا الإدراك الكبير.

106
00:05:06,200 --> 00:05:07,760
{\an8}‫"منتجع (تشامبرز)"

107
00:05:07,840 --> 00:05:11,040 
‫لا أصدق أنك رأيتها ليلة أمس
‫لكنك لم تخبرني حتى الآن.

108
00:05:11,120 --> 00:05:13,400 
‫ليلة أمس، كنت في حالة عاطفية عارمة

109
00:05:13,480 --> 00:05:18,160 
‫وفي الصباح، الشعور الغريب
‫للقوة السرية بدأ يتلاشى.

110
00:05:18,240 --> 00:05:20,960 
‫- يجب أن تأتي قريباً.
‫- لكن النادي الرياضي جيد، صحيح؟

111
00:05:21,040 --> 00:05:24,320 
‫كأنك عضو في نادٍ

112
00:05:24,400 --> 00:05:28,680 
‫آسف يا "إيفا"، نفد العصير.

113
00:05:28,760 --> 00:05:30,760 
‫صحيح، لكنك تناولت الكثير من العصير

114
00:05:30,840 --> 00:05:34,040 
‫ثمة قاعدة غير مكتوبة
‫حيال شرب كل العصير المجاني.

115
00:05:34,120 --> 00:05:37,120 
‫لكن إن كانت غير مكتوبة...

116
00:05:37,200 --> 00:05:38,480 
‫نحتاج إلى المزيد من العصير

117
00:05:38,560 --> 00:05:42,520 
‫حسناً، إنها تهين جو نادي الرجال.

118
00:05:42,600 --> 00:05:44,280 
‫- "نانسي"!
‫- مرحباً، "جيريمي".

119
00:05:44,360 --> 00:05:46,200 
‫هذا... يا للروعة!

120
00:05:46,280 --> 00:05:48,760 
‫لم أعرف أنك عدت إلى البلاد.

121
00:05:48,840 --> 00:05:51,280 
‫حسناً، ها أنا، في البلاد

122
00:05:51,360 --> 00:05:53,720 
‫يستحسن أن أرحل، أسعدني الالتقاء بك.

123
00:05:53,800 --> 00:05:57,320 
‫يجدر بنا أن نلتقي لاحتساء كأس
‫ونستغرق في الذكريات.

124
00:05:57,400 --> 00:06:01,040 
‫أية ذكريات؟ عندما أقمت علاقة مع الجارة
‫حالما انتقلت للعيش معك؟

125
00:06:01,120 --> 00:06:04,920 
‫أو اللحظات الجميلة؟
‫ماراثون "روبن ويليام" للأقراص المدمجة.

126
00:06:05,000 --> 00:06:08,800 
‫كفى يا "جيز"،
‫قلت إنه مصوّر ذو عين نديّة.

127
00:06:08,880 --> 00:06:13,200 
‫أو يوم زفافنا، كانت تلك ذكرى سعيدة
‫هل تتذكرين هذا؟ يا زوجتي؟

128
00:06:14,560 --> 00:06:16,400 
‫لقد رحلت.

129
00:06:16,480 --> 00:06:18,480 
‫لكن سأجرّب مجدداً غداً

130
00:06:18,600 --> 00:06:19,800 
‫قد يخالجها شعور مختلف

131
00:06:19,880 --> 00:06:21,440 
‫أيمكنك أن تعطيني إذن دخول ضيف آخر؟

132
00:06:21,520 --> 00:06:23,280 
‫- إذن آخر؟
‫- الأمر مهم!

133
00:06:23,360 --> 00:06:25,120 
‫الواحد يساوي 14 جنيهاً

134
00:06:25,200 --> 00:06:27,880 
‫لا أملك سوى 3
‫وأودّ أن أقدّم إذناً لشخص آخر.

135
00:06:27,960 --> 00:06:30,520 
‫لمَن؟ لأحد أصدقائك؟

136
00:06:30,600 --> 00:06:33,840 
‫نعم، لأحد أصدقائي
‫أو قد أحتاج إلى واحد للحالات الطارئة.

137
00:06:33,920 --> 00:06:36,920 
‫كيف سأرى "نانسي" مجدداً
‫إن لم تعطني إذناً؟

138
00:06:37,000 --> 00:06:40,320 
‫- من الواضح أنها تكرهني.
‫- ربما يجب أن تعتبر هذه إشارة.

139
00:06:40,400 --> 00:06:44,080 
‫لن أتخلى عن هذا بسهولة،
‫لم يفز ذوو القلوب الضعيفة يوماً بالحسناوات.

140
00:06:44,160 --> 00:06:48,120 
‫صحيح،
‫الحكمة التي تستهلّ بيان "ستوكر" الرسمي.

141
00:06:50,480 --> 00:06:52,680 
‫- "مطلوب بواب للنادي الرياضي"
‫- ممتاز، عمل في النادي الرياضي

142
00:06:52,760 --> 00:06:56,120 
‫إن علقنا أنا و"نانسي" معاً
‫ستبدأ بالإعجاب بي

143
00:06:56,200 --> 00:06:58,480 
‫تماماً كما يقيم الناس العلاقات في السجن.

144
00:07:00,120 --> 00:07:03,880 
‫إذاً أنت تعرف أن الأجر منخفض جداً؟

145
00:07:03,960 --> 00:07:05,800 
‫لا بأس، لا أمانع هذا الأمر.

146
00:07:05,880 --> 00:07:08,440 
‫- وساعات العمل طويلة جداً.
‫- أحب ساعات العمل الطويلة.

147
00:07:08,520 --> 00:07:11,960 
‫يجب أن تنظّف المراحيض
‫وتسحب الشعر من منافذ المياه.

148
00:07:12,040 --> 00:07:13,880 
‫يروق لي هذا، يبدو مثيراً للاهتمام.

149
00:07:13,960 --> 00:07:17,360 
‫- ليس الأمر مثيراً للاهتمام.
‫- أجد هذا الأمر مثيراً للاهتمام.

150
00:07:17,440 --> 00:07:19,440 
‫هل تكتب رواية ما؟

151
00:07:19,520 --> 00:07:21,400 
‫لا أريد أن أبدو مؤهلاً أكثر من اللازم

152
00:07:21,480 --> 00:07:23,120 
‫ماذا تعني بالرواية؟

153
00:07:24,200 --> 00:07:25,720
{\an8}‫"منتجع تشامبرز"

154
00:07:25,800 --> 00:07:27,640 
‫شهادة صحية نظيفة

155
00:07:27,720 --> 00:07:31,560 
‫لقد ظننتني مصاباً بثعلبة ذات مرة
‫لكن اتضح أنه حرق سيجارة.

156
00:07:31,640 --> 00:07:34,120 
‫إخلع سترتك واتّخذ الوضعية.

157
00:07:34,200 --> 00:07:35,920 
‫أستمحيك عذراً؟

158
00:07:36,000 --> 00:07:38,320 
‫التدليك، إنه جزء من التحمية.

159
00:07:38,400 --> 00:07:40,520 
‫صحيح

160
00:07:40,600 --> 00:07:41,840 
‫رائع.

161
00:07:41,920 --> 00:07:45,800 
‫هلا تنم على ظهرك كبداية.

162
00:07:45,880 --> 00:07:49,240 
‫لا يمكن أن أشعر بالإثارة أليس كذلك؟

163
00:07:49,320 --> 00:07:54,040 
‫يا إلهي، يدا رجل على جسمي العاري

164
00:07:54,120 --> 00:07:58,240 
‫أشعر بالتوتر، إنني كبلّور "واترفورد"،
‫سأتحطّم إرباً.

165
00:07:58,320 --> 00:08:01,760 
‫هل تشعر بالإيجابية أكثر حيال الزواج؟

166
00:08:01,840 --> 00:08:03,080 
‫نعم، نوعاً ما.

167
00:08:03,160 --> 00:08:06,200 
‫هيا يا "مارك"،
‫إن الجسم هو أكبر كاشف للكذب

168
00:08:06,280 --> 00:08:10,920 
‫إن وجدت المزيد من العقد في بطّتي ساقيك،
‫سأرسلك لنيل شارة كشافة.

169
00:08:11,000 --> 00:08:14,400 
‫حسناً، أنا... الحقيقة هي...

170
00:08:15,400 --> 00:08:18,120 
‫لست واثقاً من أنني أريد أن أتزوج.

171
00:08:19,600 --> 00:08:21,760 
‫تباً، هذا خطير، يؤسفني سماع هذا

172
00:08:21,840 --> 00:08:24,880 
‫حسناً، يجب أن تعدّ نفسك نفسياً يا صاح

173
00:08:24,960 --> 00:08:27,720 
‫يمكنني أن أقرضك كتاباً رائعاً
‫عن العلاقات.

174
00:08:27,800 --> 00:08:31,720 
‫كأنّه يضع يداً على جسمي
‫وأخرى على عقلي

175
00:08:31,800 --> 00:08:33,080 
‫أترك عقلي وشأنه

176
00:08:33,159 --> 00:08:38,520 
‫أحصل على تدريبي العقلي من "سودوكو"
‫وتدوين "ألان دي بوتون" الصوتي الأسبوعي.

177
00:08:40,679 --> 00:08:43,600 
‫جعلها تسير أولاً كأنها مثلي تماماً

178
00:08:43,679 --> 00:08:46,320 
‫أو أفضل مني، يا إلهي، إنني مذهل

179
00:08:46,400 --> 00:08:48,600 
‫أتمنى أن يكون استخدام المعدات
‫مجانياً بعد دوام العمل

180
00:08:48,680 --> 00:08:50,240 
‫سيكون هذا لطفاً منهم

181
00:08:50,320 --> 00:08:51,880 
‫- مرحباً يا "نانسي".
‫- "جيريمي".

182
00:08:51,960 --> 00:08:54,800 
‫نعم، أعمل هنا الآن
‫مصادفة مذهلة، صحيح؟

183
00:08:54,880 --> 00:08:56,080 
‫نعم، مذهلة.

184
00:08:56,160 --> 00:09:00,720 
‫إسمعي يا "نانس"،
‫بما أننا سنصبح زميلين في العمل الآن

185
00:09:00,800 --> 00:09:05,080 
‫أظن أنه من المهم أن أوضح
‫الأمور بشأن خيانتي لك

186
00:09:05,160 --> 00:09:08,520 
‫كان هذا أمراً رهيباً جداً إنني آسف

187
00:09:08,600 --> 00:09:13,000 
‫أنا لم أمارس العلاقات منذ رحيلك.

188
00:09:13,080 --> 00:09:17,240 
‫حقاً؟ ولا حتى فموياً؟
‫أو بالأقدام أو بالصوت؟

189
00:09:18,800 --> 00:09:23,920 
‫لا، طبعاً، ربما بعض العلاقات الفموية
‫لكنني لم أستطع الاستمتاع بها.

190
00:09:24,000 --> 00:09:26,240 
‫إسمع يا "جيز"، لن أعود إليك

191
00:09:26,320 --> 00:09:30,960 
‫لكن إن كنا سنعمل معاً، أعتقد أنه
‫يجدر بنا أن نحاول أن نكون صديقين.

192
00:09:31,040 --> 00:09:33,840 
‫بالضبط، سنكون صديقين
‫كالأصدقاء في مسلسل "فريندز"

193
00:09:33,920 --> 00:09:37,840 
‫كانوا أصدقاء مقرّبين متى شعروا بالملل
‫يقيمون العلاقات مع بعضهم البعض.

194
00:09:37,920 --> 00:09:40,120 
‫إذاً ما هو الجديد في عالمك؟

195
00:09:40,200 --> 00:09:42,760 
‫أنا ألعب الجودو في الوقت الحالي

196
00:09:42,840 --> 00:09:45,880 
‫والمدرّب هنا، "مات"
‫هو شاب مثير للغاية.

197
00:09:45,960 --> 00:09:48,880 
‫- رائع.
‫- يا إلهي، أودّ إقامة علاقة معه.

198
00:09:48,960 --> 00:09:52,720 
‫إذاً هذا ما يجدر بك فعله
‫يجدر بك إقامة علاقة معه

199
00:09:52,800 --> 00:09:54,560 
‫أودّ أن أشاهد!

200
00:09:54,640 --> 00:09:56,480 
‫إنني أمزح

201
00:09:56,560 --> 00:09:59,760 
‫يجب أن أتذكر أن مشاهدة شخص
‫تحبه يمارس علاقة ليس بالأمر الممتع.

202
00:09:59,840 --> 00:10:02,480 
‫- ماذا عنك؟ هل تواعد فتاة ما؟
‫- لا.

203
00:10:02,560 --> 00:10:05,120 
‫ماذا عن "إيفا"؟ ليس لديها حبيب.

204
00:10:05,200 --> 00:10:07,880 
‫لا أظن ذلك، ليست من النوع الذي أحبه.

205
00:10:07,960 --> 00:10:10,440 
‫لأنها من بلدان العالم الثالث
‫وكانت تعيش في كوخ؟

206
00:10:10,520 --> 00:10:14,400 
‫ليست "بولندا" من بلدان العالم الثالث
‫يا "نانس" ولا يعيشون في الأكواخ.

207
00:10:14,480 --> 00:10:17,320 
‫لكن هذا مؤسف، إنها فتاة رائعة

208
00:10:17,400 --> 00:10:21,800 
‫إنها صديقتي المفضلة...
‫منتجع "تشابرز"، أيمكنني مساعدتكم؟

209
00:10:21,880 --> 00:10:25,440 
‫ربما يمكنني أن أستغلّ "إيفا" كطعم "نانسي"،
‫تروق لي صديقتك

210
00:10:25,520 --> 00:10:28,920 
‫ومن ثم، تباً، انزلقت شفتاي وقبّلتك

211
00:10:31,520 --> 00:10:35,080 
‫أتعلم؟ إنني أول إنكليزي أبيض
‫يعمل في طاقم التنظيف

212
00:10:35,160 --> 00:10:39,280 
‫باتت لديّ نظرة جديدة للحياة
‫الجهة الأخرى من البطاطس

213
00:10:39,360 --> 00:10:43,040 
‫يتناولون هذه السندويشات
‫لكنها لا تأتي من المتاجر

214
00:10:43,120 --> 00:10:45,880 
‫يعدّونها بأنفسهم.

215
00:10:45,960 --> 00:10:49,240 
‫أنا أعدّ سندويشاتي الخاصة يا "جيريمي"
‫إن إعداد سندويشاتك الخاصة

216
00:10:49,320 --> 00:10:52,160 
‫ليس دلالة على عيشك
‫لحياة شجاعة في المجهول.

217
00:10:52,240 --> 00:10:56,000 
‫كأنك في الـ"تيتانيك"،
‫أنت في الأعلى بملابسك الرسمية

218
00:10:56,080 --> 00:10:59,520 
‫وأنا في الأسفل، تحت سطح المركب
‫أرقص مع البولنديين والأفريقيين

219
00:10:59,600 --> 00:11:01,920 
‫وأستمتع أكثر مما يمكنك أن تتخيل.

220
00:11:02,000 --> 00:11:04,800 
‫أحرص على تنظيف مراحيض تبديل الملابس

221
00:11:04,880 --> 00:11:09,640 
‫ثمة بركة كبيرة من المياه القذرة
‫قرب المباول تجعلني أشعر بالغثيان.

222
00:11:11,800 --> 00:11:13,960 
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، إنني "مارك"، ماذا تفعل؟

223
00:11:14,040 --> 00:11:18,040 
‫أقضي الوقت في النادي الرياضي
‫أضغط على نفسي لحرق السعرات.

224
00:11:18,120 --> 00:11:22,000 
‫حسناً، كنت آمل رؤيتك الليلة.

225
00:11:22,080 --> 00:11:25,680 
‫أود ذلك، لكن لديّ جلسة مع "مات" و...

226
00:11:25,760 --> 00:11:29,160 
‫لا أريد منعك من التمتع بلياقة
‫بدنية جيدة للزفاف.

227
00:11:29,240 --> 00:11:31,880 
‫السعادة الجسدية، حجة الغياب الممتازة.

228
00:11:31,960 --> 00:11:34,960 
‫- أراك غداً في المكتب.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

229
00:11:35,040 --> 00:11:37,040 
‫- إلى اللقاء.
‫- "سوفي".

230
00:11:38,200 --> 00:11:40,280 
‫- مرحباً يا "نانسي"!
‫- مرحباً يا "جيز".

231
00:11:40,360 --> 00:11:44,240 
‫كنت أفكر في ما تحدثنا عنه و...

232
00:11:44,320 --> 00:11:48,440 
‫- في الواقع، تروق لي "إيفا" كثيراً.
‫- ظننت أنها ليست من النوع الذي تحب

233
00:11:48,520 --> 00:11:52,680 
‫أنت تعرفينني، ما من نوع معيّن أحبه
‫إن كان شيئاً يتحرك، أحاول النيل منه

234
00:11:52,760 --> 00:11:54,560 
‫لمَ لا نذهب جميعاً إلى السينما؟

235
00:11:54,640 --> 00:11:57,560 
‫حسناً، لمَ لا أدعو "مات"؟
‫فيكون موعداً مزدوجاً؟

236
00:11:57,640 --> 00:11:58,720 
‫تباً!

237
00:11:58,800 --> 00:12:00,640 
‫هل تريدين المجازفة في دعوته؟

238
00:12:00,720 --> 00:12:04,800 
‫ثمة أمل في أن يضحك في وجهك
‫ويدعوك "سافلة".

239
00:12:04,880 --> 00:12:09,320 
‫صحيح، يا إلهي، لا
‫لمَ لا تخبر "مات" أموراً جيدة عني

240
00:12:09,400 --> 00:12:11,880 
‫وأنا سأخبر "إيفا" أموراً جيدة عنك.

241
00:12:11,960 --> 00:12:14,960 
‫رائع، حسناً، سنعدّ الأمر
‫لحفلة الطاقم يوم الخميس.

242
00:12:15,040 --> 00:12:17,000 
‫شكراً، أنت مذهل يا جيز.

243
00:12:17,080 --> 00:12:20,920 
‫نعم، إنني مذهل، إنني سافل مذهل

244
00:12:21,000 --> 00:12:23,960 
‫إنني طائر وقواق في العش
‫أصلة في علبة الألعاب

245
00:12:24,040 --> 00:12:27,800 
‫وعلى الأرجح، رجل أحلامك.

246
00:12:29,440 --> 00:12:31,520 
‫"حصص الجودو مع (مات)
‫تبدأ هذا الأسبوع"

247
00:12:31,600 --> 00:12:33,000 
‫أنت مات، أليس كذلك؟

248
00:12:33,080 --> 00:12:34,480 
‫ومَن أنت؟

249
00:12:34,560 --> 00:12:39,160 
‫"جيريمي"، نعم، أحمل لك رسالة من "نانسي"
‫في مكتب الاستقبال.

250
00:12:39,240 --> 00:12:42,280 
‫- الشقراء الرائعة؟
‫- نعم، تقول...

251
00:12:42,360 --> 00:12:45,440 
‫إنها رأتك تنظر إليها وتعتقد أنك مقرف.

252
00:12:46,800 --> 00:12:48,520 
‫- تباً.
‫- نعم.

253
00:12:48,600 --> 00:12:50,480 
‫تقول إنك تحدّق إليها كمعتدٍ جنسي

254
00:12:50,560 --> 00:12:53,760 
‫وإن استمررت في القيام بذلك
‫ستتصل بالشرطة.

255
00:12:53,840 --> 00:12:55,360 
‫يا إلهي!

256
00:12:55,440 --> 00:12:59,080 
‫حسناً، لقد ابتسمت لي ذات مرة
‫فلفتّ انتباهها

257
00:12:59,160 --> 00:13:02,080 
‫- أيمكنك أن تعتذر إليها بالنيابة عني.
‫- سأفعل ذلك

258
00:13:03,120 --> 00:13:05,920 
‫لكنها قالت إنها إن رأتك
‫تفعل ذلك مجدداً

259
00:13:06,000 --> 00:13:08,800 
‫تعرف بعض الشبان الأشرار وسوف...

260
00:13:10,600 --> 00:13:12,960 
‫- هل تريد أن تعرف؟
‫- يستحسن أن أفعل

261
00:13:13,040 --> 00:13:16,480 
‫تقول إنهم سيقطعون عضوك ويضعونه في فمك.

262
00:13:16,560 --> 00:13:18,680 
‫- يا إلهي!
‫- أعتذر لكوني مَن يحمل الرسالة

263
00:13:18,760 --> 00:13:22,400 
‫- لا تطلق النار عليّ.
‫- لا يا صاح، شكراً على إبلاغي.

264
00:13:22,480 --> 00:13:25,200 
‫لا بأس، أنا أسانك يا صاح

265
00:13:25,280 --> 00:13:28,520 
‫وقد نلت منك جيداً.

266
00:13:31,160 --> 00:13:33,960 
‫يمكنني أن أضيف المزيد بعد

267
00:13:34,040 --> 00:13:37,000 
‫مَن يهتم إن ازداد وزني؟
‫إنني خاطب لأتزوج!

268
00:13:37,080 --> 00:13:38,360 
‫انتهى موسم التزاوج.

269
00:13:38,440 --> 00:13:39,840 
‫"مارك"، ألم تكتفِ بعد؟

270
00:13:39,920 --> 00:13:42,200 
‫هذا مجرد وقود للمحرك

271
00:13:42,280 --> 00:13:45,920 
‫سأحرق هذه السعرات الحرارية
‫على آلة التمارين في ثانية.

272
00:13:46,000 --> 00:13:49,120 
‫هل تظننا ثنائياً جيداً؟

273
00:13:49,200 --> 00:13:52,520 
‫نعم، يجب أن تكوني واقعية

274
00:13:52,600 --> 00:13:54,960 
‫لسنا "إدوارد" والسيدة "سيمبسون"، لكن نعم

275
00:13:55,040 --> 00:13:57,040 
‫أظنها كانت إجابة جيدة.

276
00:13:57,120 --> 00:13:59,040 
‫هل تظننا نقضي وقتاً كافياً معاً؟

277
00:13:59,120 --> 00:14:01,680 
‫إلى أين يؤول هذا الأمر؟

278
00:14:01,760 --> 00:14:04,120 
‫نعم، أظننا نفعل.

279
00:14:04,200 --> 00:14:06,600 
‫يبدو أنك تمضي الكثير
‫من الوقت في النادي الرياضي

280
00:14:06,680 --> 00:14:10,200 
‫يبدو أنك تحبه كثيراً
‫كنت أفكر في أن أتسجّل فيه.

281
00:14:10,280 --> 00:14:11,320 
‫تباً!

282
00:14:11,400 --> 00:14:14,920 
‫سيكون هذا رائعاً!

283
00:14:15,000 --> 00:14:18,160 
‫أودّ رؤية "نانسي" أكثر وسيكون ممتعاً
‫أن نفعل نحن الاثنين شيئاً معاً

284
00:14:18,240 --> 00:14:20,680 
‫يمكنني أن أصعد على دراجة
‫التمارين أمامك

285
00:14:20,760 --> 00:14:22,760 
‫ويمكننا أن نتظاهر بأنك تطاردني!

286
00:14:22,840 --> 00:14:26,320 
‫مذهل، حدّدت موقع غرفتي
‫المحصّنة وها هي الآن تغزو

287
00:14:26,400 --> 00:14:28,520 
‫إنها تجبرني على الخروج بالكلاب والقنابل

288
00:14:28,600 --> 00:14:31,600 
‫ورغبة صادقة في قضاء الوقت برفقتي.

289
00:14:33,800 --> 00:14:37,520 
‫حفلة الطاقم، "نانسي"، حمام بخاري، شمبانيا

290
00:14:37,600 --> 00:14:40,760 
‫يجب أن يحصل هذا معي بشكل يومي.

291
00:14:40,840 --> 00:14:42,320 
‫"جيريمي"، أين "إيفا"؟

292
00:14:42,400 --> 00:14:44,800 
‫ذهبت للاسترخاء في حوض التعويم.

293
00:14:44,880 --> 00:14:46,760 
‫صحيح، ألا يفترض بكما أن...؟

294
00:14:46,840 --> 00:14:51,080 
‫لا، قلت دعابة عن "ليتش" و"اليسا"
‫واعتبرتها إهانة

295
00:14:51,160 --> 00:14:55,800 
‫ثم بدأت تنزعج
‫من الهيب هوب البريطاني فانهارت العلاقة.

296
00:14:55,880 --> 00:14:57,840 
‫هذا مؤسف.

297
00:14:57,920 --> 00:15:00,520 
‫أحتاج إلى جملة الحمام البخاري.

298
00:15:02,360 --> 00:15:03,960 
‫يا للعجب، كأنه حمام بخاري هنا!

299
00:15:05,400 --> 00:15:08,120 
‫جملة كلاسيكية، هذه جملة رائعة

300
00:15:08,200 --> 00:15:09,800 
‫يجب أن أناور بالمزيد من المواعيد
‫في الحمامات البخارية

301
00:15:09,880 --> 00:15:12,640 
‫إذاً كيف تشعرين؟ هل تستمتعين بالحفلة؟

302
00:15:12,720 --> 00:15:16,480 
‫ليس حقاً، أمضى "مات" الأمسية بكاملها
‫وهو يشيح بنظره عني

303
00:15:16,560 --> 00:15:20,120 
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- في الواقع، فعلت.

304
00:15:20,200 --> 00:15:23,480 
‫- كيف سار الأمر؟ ماذا قال؟
‫- ربما لا يجدر بي إخبارك.

305
00:15:23,560 --> 00:15:26,040 
‫بحقك، أرجوك.

306
00:15:26,120 --> 00:15:28,120 
‫قال إنه لا يريد أي علاقات جدية

307
00:15:28,200 --> 00:15:32,280 
‫إنه يبحث عن، وأقتبس "امرأة للعلاقات".

308
00:15:32,360 --> 00:15:34,240 
‫امرأة للعلاقات؟ هل قال هذا؟

309
00:15:34,320 --> 00:15:36,840 
‫نعم وليس النوع الجيد من النساء للعلاقات.

310
00:15:36,920 --> 00:15:41,480 
‫- لا أصدق أنه يمكن أن يقول هذا.
‫- يفعل الرجال ويقولون أموراً رهيبة

311
00:15:41,560 --> 00:15:44,120 
‫أعرف أنني فعلت لكنني محظوظ

312
00:15:44,200 --> 00:15:47,600 
‫لأنني مُنحت فرصة أخرى لأكون صديقك

313
00:15:47,680 --> 00:15:50,760 
‫وأنا لست مستعداً لمقايضة
‫لحظة من هذه الصداقة

314
00:15:50,840 --> 00:15:53,680 
‫بحياة كاملة من النشاط الحميمي الهمجي.

315
00:15:55,320 --> 00:15:57,880 
‫- ماذا...
‫- إنها "إيفا" في حوض العوم!

316
00:15:57,960 --> 00:16:01,120 
‫- لقد ضغطت على زر الذعر.
‫- ثأر التافهة

317
00:16:01,200 --> 00:16:04,800 
‫تلك التافهة المكسوّة بالشعر
‫لم تستطع البقاء في جحرها.

318
00:16:04,880 --> 00:16:06,720 
‫- كيف دخلت إلى هناك؟
‫- لا أدري

319
00:16:06,800 --> 00:16:11,480 
‫ربما كان رافع أوزان منتشٍ
‫يقوم بخدعة ما.

320
00:16:11,560 --> 00:16:13,280 
‫لم أستطع الخروج!

321
00:16:13,360 --> 00:16:16,320 
‫كان المكان مظلماً، مظلماً جداً.

322
00:16:16,400 --> 00:16:18,640 
‫هناك أماكن أسوأ تعلقين فيها

323
00:16:18,720 --> 00:16:21,040 
‫لا بد من أنك مسترخية الآن.

324
00:16:28,560 --> 00:16:31,960 
‫لمَ يجب أن يركنوا الدراجات
‫أمام مَن يشعر دائماً بالإثارة؟

325
00:16:32,040 --> 00:16:36,000 
‫سيكون مذلاً جداً
‫أن تقيم علاقة أثناء التمرين.

326
00:16:36,080 --> 00:16:38,280 
‫هيا يا صاح، فلنزد السرعة

327
00:16:38,360 --> 00:16:41,520 
‫أيمكنك أن ترفع السرعة؟
‫أيمكنك ذلك؟ أتريد ذلك؟

328
00:16:41,600 --> 00:16:44,320 
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟
‫أيمكنني أن أرفض؟

329
00:16:44,400 --> 00:16:45,960 
‫أريد ذلك

330
00:16:46,040 --> 00:16:48,600 
‫لقد سحقني، سأقول أي شيء الآن.

331
00:16:48,680 --> 00:16:53,080 
‫هذا مرتفع في جبال الألب
‫هذا أمر جاد، تمرّن أيها الكبير

332
00:16:53,160 --> 00:16:55,320 
‫كيف تجري خطة الطعام؟
‫ماذا تناولت على العشاء؟

333
00:16:55,400 --> 00:16:59,520 
‫لقد تأخرت في العودة
‫وكانت الثلاجة فارغة...

334
00:16:59,600 --> 00:17:03,880 
‫- ماذا تناولت يا صاح؟
‫- بيتزا من مطعم "سان ماركوس".

335
00:17:03,960 --> 00:17:06,960 
‫"سان ماركوس"! مع وجود
‫مطعم للسوشي في الجوار؟

336
00:17:07,040 --> 00:17:09,079 
‫سينتهي بك الأمر بديناً كالمنزل

337
00:17:09,160 --> 00:17:13,200 
‫أنظر إلى معدتي، فلننظر إلى معدتك.

338
00:17:13,280 --> 00:17:15,720 
‫يا إلهي.

339
00:17:15,800 --> 00:17:17,160 
‫أي معدة هي الأفضل؟

340
00:17:17,240 --> 00:17:20,000 
‫يمكن أن أدّعي أن معدتي أفضل...

341
00:17:20,079 --> 00:17:21,200 
‫معدتك.

342
00:17:21,280 --> 00:17:25,000 
‫بالضبط، لذا لا مزيد من البيتزا
‫ماذا تفعل الليلة؟

343
00:17:25,079 --> 00:17:29,120 
‫- سأذهب إلى الحانة مع "جيريمي".
‫- لا تذهب إلى الحانة مع "جيريمي"

344
00:17:29,200 --> 00:17:32,680 
‫- ادعُ "سادي" لتناول مخفوق حليب.
‫- هي؟ لماذا؟

345
00:17:32,760 --> 00:17:35,920 
‫تحتاج إلى خيارات
‫بعدما ساءت علاقتك بـ"سوفي".

346
00:17:36,000 --> 00:17:39,120 
‫- لكن إلزم الهدوء يا "مات".
‫- استرخِ أيها البدين

347
00:17:39,200 --> 00:17:42,240 
‫هيا، فلنرفع السرعة قليلاً
‫فلنرفعها إلى حدها الأقصى

348
00:17:42,320 --> 00:17:43,800 
‫أيمكنك تحمّل المزيد؟

349
00:17:43,880 --> 00:17:48,000 
‫هل تريد المزيد؟ هل تريد؟
‫هل تريد ذلك؟

350
00:17:48,080 --> 00:17:49,240 
‫- لا!
‫- ماذا؟

351
00:17:49,320 --> 00:17:51,640 
‫لا، لا أريد ذلك، اتفقنا؟

352
00:17:51,720 --> 00:17:55,720 
‫إليك عني، جعلت الأمر صعباً جداً
‫بالكاد أتمكن من استخدام الدواسة

353
00:17:55,800 --> 00:17:58,800 
‫ما من جبل بهذه الصعوبة
‫الأمر ليس واقعياً.

354
00:18:02,680 --> 00:18:05,480 
‫حسناً، أحمل خبرين سيئين
‫أحدهما يؤثّر عليّ

355
00:18:05,560 --> 00:18:07,960 
‫والآخر يؤثر عليك
‫أي خبر تريد أن تسمع أولاً؟

356
00:18:08,040 --> 00:18:12,160 
‫الخبر الذي يؤثّر عليّ،
‫ثم أسمع الخبر الذي يؤثّر عليك كتحلية.

357
00:18:12,240 --> 00:18:16,280 
‫حسناً، أخبرتني "نانسي"
‫أنها تحدثت إلى "مات" في صف الجودو

358
00:18:16,360 --> 00:18:19,720 
‫- وستدعوه لمواعدتها.
‫- ماذا؟ ماذا عن كل ما قلته عنه؟

359
00:18:19,800 --> 00:18:22,360 
‫قالت إنها قررت أنه لن يكون سيئاً

360
00:18:22,440 --> 00:18:26,160 
‫أن تمضي طيلة النهار في أكل الموز
‫وإقامة علاقة مع "مات تاونساند".

361
00:18:26,240 --> 00:18:28,480 
‫تباً، هذا مقرف

362
00:18:28,560 --> 00:18:32,200 
‫أشعر بالإحباط، ما الخبر السيىء عنك؟

363
00:18:32,280 --> 00:18:35,360 
‫- تنوي "سوفي" أن تتسجل في النادي
‫- ما السوء في ذلك؟

364
00:18:35,440 --> 00:18:37,960 
‫أخبرت "مات" أنني لا أريد الزواج بها

365
00:18:38,040 --> 00:18:40,720 
‫إنها تقترب بشكل خطر إلى شبكة أكاذيبي.

366
00:18:40,800 --> 00:18:43,560 
‫لكن أليس جيداً أن تكتشف الأمر؟

367
00:18:43,640 --> 00:18:46,440 
‫أقصد كي لا تفطر قلبيكما؟

368
00:18:46,520 --> 00:18:48,280 
‫لا، لا يمكن أن تعرف مطلقاً

369
00:18:48,360 --> 00:18:51,240 
‫تم تدبير كل شيء يا "جيريمي"،
‫إنه زواج مدبّر

370
00:18:51,320 --> 00:18:55,280 
‫هنّأني والدي حرفياً يا "جيز"
‫أرسل إليّ بطاقة تهنئة

371
00:18:55,360 --> 00:18:58,160 
‫تحتوي على رسالة مطبوعة مسبقاً
‫معبراً عن كمّ كبير من السعادة

372
00:18:58,240 --> 00:19:02,160 
‫هذه هي فرصتي لأكون إنساناً لائقاً.

373
00:19:02,240 --> 00:19:04,960 
‫صحيح، نعم، كأنّ هذا سيحصل يوماً.

374
00:19:05,040 --> 00:19:08,960 
‫والآن مات سيخبر "سوفي" بكل شيء أو "نانسي"

375
00:19:09,040 --> 00:19:11,440 
‫ومن ثم هي ستخبر "سوفي"
‫ماذا سأفعل عندها يا "جيز"؟

376
00:19:11,520 --> 00:19:13,320 
‫ماذا سأفعل أنا؟

377
00:19:13,400 --> 00:19:15,840 
‫ربما أخبر "نانسي" أن "مات" مصاب بالأيدز

378
00:19:15,920 --> 00:19:17,720 
‫وعندها ستقول له "آسفة"

379
00:19:17,800 --> 00:19:20,120 
‫فيقول "لماذا؟"
‫فتقول "ظننتك مصاباً بالأيدز"

380
00:19:20,200 --> 00:19:22,520 
‫فيقول لها "لا"
‫وعندها سيبدآن بممارسة العلاقات.

381
00:19:22,600 --> 00:19:25,480 
‫"جيريمي"، لا يمكن أن نسير كلانا
‫كأنه فناء سجن هنا.

382
00:19:25,560 --> 00:19:28,280 
‫- آسف.
‫- يجب أن نتخلص من "مات".

383
00:19:28,360 --> 00:19:31,040 
‫نعم، نتخلص من "مات" بسرعة
‫قبل أن تدعوه "نانسي" لمواعدتها

384
00:19:31,120 --> 00:19:34,080 
‫نحتاج إلى خطة ذكية
‫ماذا كان "دي بوتون" ليفعل؟

385
00:19:34,160 --> 00:19:36,600 
‫"ألان دي بوتون" الشرير؟

386
00:19:36,680 --> 00:19:38,280 
‫نقتله

387
00:19:38,360 --> 00:19:40,960 
‫ثمة محرق مبانٍ
‫في الجهة الخلفية من النادي الرياضي.

388
00:19:41,040 --> 00:19:43,640 
‫لا يقتل "دي بوتون"، لن نقتله.

389
00:19:43,720 --> 00:19:45,600 
‫يمكننا أن نقول إنه يتغوّط في المسبح.

390
00:19:47,160 --> 00:19:49,760 
‫هذا ليس بعيداً عن الواقع.

391
00:19:49,840 --> 00:19:51,680 
‫سيُطرد بالتأكيد بسبب ذلك

392
00:19:51,760 --> 00:19:55,280 
‫أي نوع من المعتوهين سيفعل هذا؟
‫هذا سيفسد فرصه مع "نانسي" إلى الأبد.

393
00:19:55,360 --> 00:19:58,960 
‫نعم، يمكن أن ينجح الأمر

394
00:19:59,040 --> 00:20:01,280 
‫على الرغم من أنني أعتقد، أعني...

395
00:20:01,360 --> 00:20:03,560 
‫سيضطر أحدنا إلى...

396
00:20:03,640 --> 00:20:06,440 
‫- في المسبح.
‫- لا، سنكذب فحسب

397
00:20:07,600 --> 00:20:11,200 
‫هذا مؤسف لأنني لطالما
‫أردت أن أتغوّط في المسبح.

398
00:20:11,280 --> 00:20:13,920 
‫حقاً؟ لم أكن أعرف هذا عنك.

399
00:20:15,480 --> 00:20:17,080
{\an8}‫"منتجع (تشامبرز)"

400
00:20:18,200 --> 00:20:20,800 
‫لا أشعر بالراحة حيال الأمر يا "جيز".

401
00:20:20,880 --> 00:20:23,200 
‫ستكون الأمور بخير، نفّذ ما أقوله.

402
00:20:23,280 --> 00:20:25,320 
‫"المدير"

403
00:20:25,400 --> 00:20:27,800 
‫أعتذر على تأخيرك، سيد "كوريغان".

404
00:20:27,880 --> 00:20:30,680 
‫حسناً، سيكون هذا مؤلماً جداً

405
00:20:30,760 --> 00:20:33,320 
‫لكن على الأقل،
‫إنني أفعل الصواب، نوعاً ما.

406
00:20:33,400 --> 00:20:37,480 
‫أفهم أنك قد تتمكن من دعم
‫قصة "جيريمي" عن...

407
00:20:39,560 --> 00:20:41,640 
‫المادة التي وُجدت في المسبح.

408
00:20:41,720 --> 00:20:46,240 
‫يا إلهي، لقد... لم يستطع المقاومة.

409
00:20:46,320 --> 00:20:48,760 
‫هل رأيت "مات تاونساند" يفعل هذا؟

410
00:20:48,840 --> 00:20:53,400 
‫حسناً، أنا لم أره حقاً لكن لديّ شكوكي.

411
00:20:53,480 --> 00:20:54,800 
‫لماذا؟

412
00:20:54,880 --> 00:20:58,600 
‫ذكر لي أنه يودّ أن يفعل هذا.

413
00:20:58,680 --> 00:21:02,440 
‫- حقاً؟
‫- نعم، قال إنه يحب أن يفعل هذا.

414
00:21:02,520 --> 00:21:06,080 
‫حسناً، سأتحدث إلى "مات"

415
00:21:06,160 --> 00:21:10,320 
‫أعتذر، لكنني واثق
‫من أننا نستطيع توضيح هذا الأمر.

416
00:21:10,400 --> 00:21:13,400 
‫لا توضّحه، اطرد الرجل البريء

417
00:21:13,480 --> 00:21:15,760 
‫ثمة أمر آخر.

418
00:21:15,840 --> 00:21:17,480 
‫أمر آخر؟

419
00:21:17,560 --> 00:21:20,160 
‫نعم، الأمر الآخر

420
00:21:20,240 --> 00:21:23,440 
‫هل تذكر؟ ما قلته لي؟

421
00:21:23,520 --> 00:21:25,000 
‫عن عقدتك؟

422
00:21:29,720 --> 00:21:30,720 
‫نعم...

423
00:21:31,800 --> 00:21:34,520 
‫لم أشأ أن أذكر ذلك لكن...

424
00:21:36,160 --> 00:21:38,160 
‫"مات"، لقد...

425
00:21:40,640 --> 00:21:42,440 
‫لمس عضوي.

426
00:21:44,000 --> 00:21:47,560 
‫"كارن"، أيمكنك أن تطلبي من "مات تاونساند"
‫المجيء إلى مكتبي على الفور؟

427
00:21:50,520 --> 00:21:54,400 
‫هل يقولان إنني تغوّطت في المسبح؟

428
00:21:55,600 --> 00:21:57,600 
‫وأنا... لمسته؟

429
00:21:58,720 --> 00:22:00,040 
‫نعم

430
00:22:00,120 --> 00:22:03,680 
‫هل يمكنك أن تصف
‫ما حصل بالضبط سيد "كوريغان"؟

431
00:22:06,280 --> 00:22:10,200 
‫حسناً، كان يدلّكني

432
00:22:10,280 --> 00:22:15,600 
‫وكان يلامس ساقيّ وفخذيّ

433
00:22:15,680 --> 00:22:20,480 
‫ثم لمس عضوي

434
00:22:20,560 --> 00:22:24,760 
‫ثم راح يفركه قليلاً

435
00:22:24,840 --> 00:22:28,920 
‫وقلت له أن يتوقف، لكنه لم يتوقف.

436
00:22:29,000 --> 00:22:32,320 
‫"مارك"، لمَ تقول هذا؟ لست أفهم.

437
00:22:32,400 --> 00:22:34,840 
‫لأن هذا صحيح.

438
00:22:34,920 --> 00:22:37,360 
‫أرجوك، لا تفعل هذا، هذه مهنتي.

439
00:22:37,440 --> 00:22:40,320 
‫كان يجدر بك التفكير في ذلك
‫عندما كنت تلمس عضوه.

440
00:22:40,400 --> 00:22:43,280 
‫يا إلهي، هذا رهيب جداً

441
00:22:43,360 --> 00:22:45,960 
‫ربما لكان أسهل لو قتلناه

442
00:22:46,040 --> 00:22:50,240 
‫يجدر بي أن أعرف كيف أقتل أحدهم
‫الآن، شاهدت "سي أس آي" بما يكفي.

443
00:22:53,320 --> 00:22:55,480 
‫لا أصدق أنهم تخلّصوا من "مات".

444
00:22:55,560 --> 00:22:59,240 
‫"نانس"، إنه يتغوّط في المسبح
‫هل تعرفين معنى هذا؟

445
00:22:59,320 --> 00:23:01,720 
‫إنه يتغوّط في المسبح.

446
00:23:01,800 --> 00:23:05,360 
‫صحيح، سألقّنك درساً يا "كوريغان".

447
00:23:05,440 --> 00:23:07,680 
‫قد نشعر بالسعادة إلى الأبد

448
00:23:07,760 --> 00:23:10,480 
‫قد أنظر إلى الماضي
‫وأقول إن الجودو جمعنا

449
00:23:10,560 --> 00:23:12,400 
‫قد نقيم زفافاً بموضوع الجودو

450
00:23:12,480 --> 00:23:15,880 
‫ونتزوج بملابس جودو
‫وسأقطع قالب الحلوى بيدي.

451
00:23:15,960 --> 00:23:19,640 
‫تباً، "مات"، يريد أن يلكمني ويركلني

452
00:23:19,720 --> 00:23:22,920 
‫وأتى إلى مكان يحق له
‫فيه أن يلكمني ويركلني.

453
00:23:23,000 --> 00:23:24,280 
‫"مارك".

454
00:23:24,360 --> 00:23:26,480 
‫"مات"، ظننتك لم تعد تعمل هنا.

455
00:23:26,560 --> 00:23:29,920 
‫ما زال بإمكاني المجيء إلى الصفوف،
‫هل تمانعين أن أقاطعكما؟

456
00:23:30,000 --> 00:23:32,560 
‫لا، إنني مبتدئة لذا...

457
00:23:32,640 --> 00:23:33,760 
‫دعني وشأني.

458
00:23:33,840 --> 00:23:37,040 
‫"مارك"، قاومه، إنني في الصف، لن يؤذيك.

459
00:23:37,120 --> 00:23:39,520 
‫- سيؤذيني.
‫- أنت مثير للشفقة يا "كوريغان"

460
00:23:39,600 --> 00:23:42,160 
‫هل تعرف هذا؟
‫أيها الدودة الضعيفة والمثيرة للشفقة.

461
00:23:42,240 --> 00:23:43,640 
‫إنه هنا أيضاً.

462
00:23:43,720 --> 00:23:45,240 
‫هذا رائع، شكراً جزيلاً.

463
00:23:45,320 --> 00:23:49,520 
‫لا بأس يا "جيز"،
‫استخدم امرأتك كدرع بشري.

464
00:23:49,600 --> 00:23:51,960 
‫"مات"، لن يحلّ العنف أي شيء

465
00:23:52,040 --> 00:23:54,040 
‫أحبّ جارك كنفسك.

466
00:23:54,120 --> 00:23:57,480 
‫- نعم، بالضبط، إليك عنا.
‫- لا يمكنكما الاختباء هناك إلى الأبد.

467
00:23:57,560 --> 00:24:01,640 
‫- يظننا لا نستطيع الاختباء إلى الأبد.
‫- لا يعرفنا البتة، أليس كذلك؟

