﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:19,680 --> 00:00:21,440 
‫يا لها من أمسية تافهة!

3
00:00:21,520 --> 00:00:23,040 
‫طعام جاهز رديء الجودة،

4
00:00:23,120 --> 00:00:27,360 
‫فيلم بوليسي رديء الجودة،
‫وعلاقة جنسية رديئة الجودة

5
00:00:27,440 --> 00:00:31,760 
‫إذاً يا "سوفي"، أتودّين مرافقتي الى لقاء
‫خرّيجي المدرسة يوم السبت؟

6
00:00:31,840 --> 00:00:34,440 
‫لقاء خرّيجي المدرسة؟ لا يبدو هذا من شيمك.

7
00:00:34,520 --> 00:00:37,720 
‫نعم، لكن ظننت أنه قد يسعدني بالذهاب
‫وتعلمين،

8
00:00:37,800 --> 00:00:41,880 
‫لأظهر لهم جميعاً أنه لديّ وظيفة
‫وشقة وخطيبة الآن

9
00:00:41,960 --> 00:00:44,240 
‫ولست متحوّلًا جنسياً

10
00:00:44,320 --> 00:00:47,600 
‫مجنون أو عديم النفع في النهاية.

11
00:00:48,760 --> 00:00:52,480 
‫صحيح، حسناً، المشكلة هي، العمل...

12
00:00:52,560 --> 00:00:55,760 
‫أظنني ذكرت لك أنني سأذهب لانجازه
‫في وقت متأخر ليلة السبت.

13
00:00:55,840 --> 00:00:57,680 
‫- أي عمل؟
‫- في "فرانكفورت"

14
00:00:57,760 --> 00:01:01,200 
‫مجموعة تنمية التسويق،
‫أنا و"ألان" و"ليزا" و"جيف".

15
00:01:01,280 --> 00:01:04,239 
‫"جيف"؟ هل ستذهبين الى "فرانكفورت"
‫برفقة حبيبك السابق؟

16
00:01:04,319 --> 00:01:08,160 
‫ليس برفقته، هذا عمل يا "مارك"،
‫ألم أذكر لك الأمر؟

17
00:01:08,240 --> 00:01:10,480 
‫لا، لم تذكري الأمر.

18
00:01:10,560 --> 00:01:13,000 
‫حسناً، ظننتك كنت تعرف،
‫بتّ تعرف الآن لذا...

19
00:01:13,080 --> 00:01:15,520 
‫أعرف الآن، لكنني لم أكن أعرف.

20
00:01:15,600 --> 00:01:16,800 
‫حسناً، تعرف الآن، لذا...

21
00:01:16,880 --> 00:01:18,360 
‫حسناً

22
00:01:18,440 --> 00:01:22,000 
‫حسناً، لديّ بالتأكيد شكوى شرعية،
‫على ما أظن

23
00:01:22,080 --> 00:01:23,440 
‫فلنستغلّها.

24
00:01:25,080 --> 00:01:28,160 
‫"مارك"، لن نرمي أنا و"جيف" بنفسينا
‫بين ذراعي بعضنا البعض

25
00:01:28,240 --> 00:01:31,720 
‫في كومة من الملفوف المخلّل،
‫سأتزوّج بك، اتفقنا؟

26
00:01:31,800 --> 00:01:33,800 
‫نعم، طبعاً

27
00:01:33,880 --> 00:01:37,600 
‫ربما يجدر بي الاعتناء بنفسي،
‫قد تكون "سالي سلايتر" هناك

28
00:01:37,680 --> 00:01:40,080 
‫- "لقاء خرّيجي العام 1991"
‫- "سالي"

29
00:01:40,160 --> 00:01:43,920 
‫من الفتيات القليلات في دفعتي
‫اللواتي لاحظنني ولم يسخرنَ مني

30
00:01:44,000 --> 00:01:48,120 
‫ستسعدني رؤيتها مجدداً
‫وأنا واثق من أن "سوفي" لن تمانع

31
00:01:48,200 --> 00:01:51,200 
‫بالطبع لن تمانع لأنني لن أخبرها.

32
00:01:54,320 --> 00:01:56,040 
‫هذه ليلة رائعة في الحانة!

33
00:01:56,120 --> 00:01:58,840 
‫"لورا" عالقة في شعاع "سوبر هانس" الجرّار،

34
00:01:58,920 --> 00:02:02,640 
‫تعامل "كيري" "مايك" بلطف
‫بسبب مرض أمه في الغدّة الدرقية

35
00:02:02,720 --> 00:02:06,880 
‫لا مجال للتملّص، علقت مع الرجل الجديد،
‫السيد "القميص السافل"

36
00:02:06,960 --> 00:02:09,000 
‫يجب أن أقول شيئاً ما

37
00:02:09,080 --> 00:02:11,480 
‫إذاً كيف تعرف الجميع؟

38
00:02:11,560 --> 00:02:13,880 
‫إنني صديق صديق "بوب" "كيف"،

39
00:02:13,960 --> 00:02:18,320 
‫وقال انه حشد ودود ويمكنني المجيء،
‫لذا، فكرت، نعم.

40
00:02:18,400 --> 00:02:19,520 
‫رائع

41
00:02:19,600 --> 00:02:22,040 
‫يا الهي! هيا، إرمِ لي عظمة!

42
00:02:22,120 --> 00:02:26,760 
‫إذاً هل أنت منشغل في عطلة الأسبوع؟

43
00:02:26,840 --> 00:02:28,920 
‫سأقدّم حفلة في الواقع.

44
00:02:29,000 --> 00:02:30,600 
‫حسناً.

45
00:02:30,680 --> 00:02:33,160 
‫سأعزف بزيّي القديم كشخصية "ذو أورغازويد".

46
00:02:33,240 --> 00:02:36,400 
‫هل أنت هو "ذو أورغازويد"؟ يا الهي! أنت...

47
00:02:36,480 --> 00:02:40,320 
‫ظننتك مجرد رجل يرتدي سترة
‫ويجلس على كرسي

48
00:02:40,400 --> 00:02:43,000 
‫أوّل أسطوانتين أصدرتهما، أعرف كل أغنية

49
00:02:48,080 --> 00:02:49,480 
‫"بورنيو فانكشن".

50
00:02:49,560 --> 00:02:51,760 
‫صحيح، جيد.

51
00:02:51,840 --> 00:02:56,080 
‫"هانس"، هذا...ليس مجرد رجل،
‫إنه "ذو أورغازويد"!

52
00:02:56,160 --> 00:02:57,200 
‫نعم، أعلم.

53
00:02:57,280 --> 00:02:58,720 
‫لمَ لم تقل؟

54
00:02:58,800 --> 00:03:00,280 
‫أيمكنني أن أحضر لك كأساً؟

55
00:03:00,360 --> 00:03:02,600 
‫اكتفيت من الـ"كوكا كولا" للحمية يا صاح

56
00:03:02,680 --> 00:03:05,520 
‫لم أتناول شراباً لائقاً منذ ست سنوات

57
00:03:05,600 --> 00:03:07,760 
‫ولا شيء من المخدرات القانونية أيضاً.

58
00:03:07,840 --> 00:03:10,440 
‫صحيح، لقد كنت منتشياً الى أقصى حد ممكن.

59
00:03:10,520 --> 00:03:13,360 
‫حسناً، نعم، أعتقد ذلك.

60
00:03:13,440 --> 00:03:15,440 
‫ولقد كنت دنيئاً الى أقصى حد ممكن.

61
00:03:15,520 --> 00:03:17,320 
‫نعم، صحيح.

62
00:03:17,400 --> 00:03:19,360 
‫وما الذي تشعر به عندما تكون منتشياً هكذا؟

63
00:03:19,440 --> 00:03:21,840 
‫هذا مذهل!

64
00:03:21,920 --> 00:03:23,720 
‫وكيف تشعر عندما تكون بهذه الدناءة؟

65
00:03:23,800 --> 00:03:27,080 
‫الأمر رهيب، إنه مروّع.

66
00:03:27,160 --> 00:03:30,520 
‫وكيف يكون شعورك عندما تكون في الوسط؟

67
00:03:30,600 --> 00:03:32,320 
‫هذا...تعلم، لا بأس بذلك.

68
00:03:32,400 --> 00:03:33,720 
‫يا للروعة!

69
00:03:33,800 --> 00:03:35,960 
‫إسمع، سؤال غريب

70
00:03:36,040 --> 00:03:39,160 
‫لا أعرف إن كنت تبحث عن عمل،

71
00:03:39,240 --> 00:03:42,160 
‫لكنني أبحث عن عامل متعدد الحرف

72
00:03:42,240 --> 00:03:45,000 
‫إن منزلي في حالة مزرية
‫منذ انفصلت عن حبيبتي السابقة.

73
00:03:45,080 --> 00:03:47,640 
‫حسناً، يبدو هذا مذهلًا!

74
00:03:47,720 --> 00:03:51,080 
‫عامل متعدد الحرف لدى "أورغازويد"،
‫هذا حلم يتحقق!

75
00:03:51,160 --> 00:03:53,080 
‫عامل متعدد الحرف إلى سائق إلى عازف،

76
00:03:53,160 --> 00:03:55,840 
‫إنه مسار حياة مهنية جيد.

77
00:03:57,480 --> 00:04:00,200 
‫يا صاح، إن عملي مذهل!

78
00:04:00,280 --> 00:04:02,080 
‫أمضيت يوماً أول رائعاً.

79
00:04:02,160 --> 00:04:04,560 
‫بعملك، تقصد كونك عاملًا متعدد الحرف

80
00:04:04,640 --> 00:04:06,600 
‫لرجل يدعى "ذو أورغازويد".

81
00:04:06,680 --> 00:04:07,920 
‫ليس رجلًا، إنه فرقة

82
00:04:08,000 --> 00:04:10,760 
‫إنه من رواد موسيقى التكنو المذهلين،

83
00:04:10,840 --> 00:04:13,680 
‫ويدفع لي 500 جنيه أسبوعياً مسبقاً ونقداً.

84
00:04:13,760 --> 00:04:18,360 
‫ماذا؟ هيا يا "جيريمي"، لا أحد يتقاضى
‫500 جنيه أسبوعياً كي لا يفعل شيئاً.

85
00:04:18,440 --> 00:04:20,839 
‫بل أفعل شيئاً. تنظيف منزل صانع لباقة

86
00:04:20,920 --> 00:04:23,360 
‫ليس عملًا تافهاً، يجدر بك محاولة تنظيف
‫أحد تلك المنازل.

87
00:04:23,440 --> 00:04:26,080 
‫لا بد من وجود فائدة ما،
‫ستهرّب له المخدرات

88
00:04:26,160 --> 00:04:27,520 
‫سيبيع أعضاءك

89
00:04:27,600 --> 00:04:30,280 
‫أو يدعو ألمانياً من الإنترنت ليأكلك

90
00:04:30,360 --> 00:04:32,440 
‫أين قابلته حتى؟

91
00:04:32,520 --> 00:04:34,560 
‫في نادي "سنوكر" الذي كان مرحاضاً عاماً؟

92
00:04:34,640 --> 00:04:36,840 
‫إنني حقاً قلق حيال هذا التدبير.

93
00:04:36,920 --> 00:04:40,320 
‫لمَ كل أمر جيد يجب أن يكون تدبيراً رهيباً؟

94
00:04:40,400 --> 00:04:43,240 
‫أنا و"راسل" مجرد رجلين نستمتع بوقتنا

95
00:04:43,320 --> 00:04:46,080 
‫هذا ما يفترض أن تكون الحياة عليه،
‫في حال نسيت.

96
00:04:46,160 --> 00:04:47,960 
‫حسناً، لا يهم

97
00:04:48,040 --> 00:04:49,920 
‫إسمع، سأخرج، لذا...

98
00:04:50,000 --> 00:04:51,200 
‫تخرج؟

99
00:04:51,280 --> 00:04:53,600 
‫ماذا؟ لن يخرج، لا يمكنه ذلك

100
00:04:53,680 --> 00:04:55,120 
‫لا يعرف كيف يفعل ذلك!

101
00:04:55,200 --> 00:04:57,200 
‫الى أين؟ برفقة مَن؟

102
00:04:57,280 --> 00:04:59,160 
‫إلى نادٍ ليلي فحسب.

103
00:04:59,240 --> 00:05:00,720 
‫نادٍ ليلي؟

104
00:05:00,800 --> 00:05:02,800 
‫نعم. كما تقول دائماً

105
00:05:02,880 --> 00:05:07,160 
‫قاتلت فرقة "بيستي بويز" وربما مات أفرادها
‫من أجل حقي في الاحتفال لذا...

106
00:05:07,240 --> 00:05:09,280 
‫"مارك"، بحقك، ماذا يجري بحق السماء؟

107
00:05:09,360 --> 00:05:11,680 
‫حسناً، لقد دعيت إلى...

108
00:05:11,760 --> 00:05:14,760 
‫لقاء خرّيجي مدرسة "بولفيلد"
‫ملهى رقص مدرسي و...

109
00:05:14,840 --> 00:05:16,360 
‫لكنهم كانوا جميعاً يكرهونك في "بولفيلد".

110
00:05:16,440 --> 00:05:19,840 
‫حسناً، الأكثرية الساحقة،
‫لكن كانت هناك بعض المؤاساة...

111
00:05:19,920 --> 00:05:23,560 
‫لاعبو الشطرنج، الموسيقيون،
‫الفقراء وذوي الأصوات الأنيقة

112
00:05:23,640 --> 00:05:26,640 
‫شكّلنا طبقة ثانوية، مجتمعاً سرياً

113
00:05:26,720 --> 00:05:28,440 
‫تحت رادار المعايير.

114
00:05:28,520 --> 00:05:30,520 
‫- المعايير؟
‫- المعايير الطبيعية

115
00:05:30,600 --> 00:05:32,680 
‫القوات النورمندية، قامعتنا.

116
00:05:32,760 --> 00:05:34,960 
‫صحيح، يجب أن أذهب لرؤية هذا.

117
00:05:35,040 --> 00:05:38,360 
‫يمكنني دعوة "نانسي"، نعم،
‫هذه حجة مذهلة لرؤيتها.

118
00:05:38,440 --> 00:05:40,440 
‫أليس لديك عمل في الصباح؟

119
00:05:40,520 --> 00:05:42,440 
‫نعم، سيزعجه هذا الأمر كثيراً

120
00:05:42,520 --> 00:05:45,480 
‫إن تأخرت ساعة. "مارك"،
‫إنه "راسل أورغازويد"

121
00:05:45,560 --> 00:05:47,480 
‫إنه مبدع وأنا مبدع

122
00:05:47,560 --> 00:05:48,880 
‫لم نعد نصنع المحركات البخارية

123
00:05:48,960 --> 00:05:51,200 
‫من الحديد الخام في هذه البلاد، صحيح؟

124
00:05:51,280 --> 00:05:54,120 
‫نتسكع معاً، نعبث على لعبة "بلاي ستايشن"

125
00:05:54,200 --> 00:05:55,360 
‫نتناول بعض "بين وجيري"

126
00:05:55,440 --> 00:05:57,640 
‫الجميع يجني المال بهذه الطريقة الآن،
‫اتفقنا؟

127
00:06:00,040 --> 00:06:03,320 
‫ها هم جميعاً، معذّبوي.

128
00:06:03,400 --> 00:06:06,040 
‫أتمنى أن تصل "نانسي" قريباً الى هنا،
‫سيكون هذا ممتازاً

129
00:06:06,120 --> 00:06:09,800 
‫- لن تعرف أحداً باستثنائي.
‫- هذا "فيصل بات"

130
00:06:09,880 --> 00:06:11,560 
‫كان يدعوني "مجتهد مهووس"

131
00:06:11,640 --> 00:06:14,320 
‫أظنه مزيجاً بين "المجتهد"
‫و"المهووس بالكمبيوتر"

132
00:06:15,600 --> 00:06:18,760 
‫هذا "فوز"،
‫كان يجلس خلفي في حصة الفرنسية

133
00:06:18,840 --> 00:06:20,960 
‫ويضع اللحم المقدّد على كتفيّ

134
00:06:21,040 --> 00:06:23,200 
‫هذا "تيري كاربنتر"

135
00:06:23,280 --> 00:06:26,480 
‫من أكثر المتنمّرين تكلّفاً

136
00:06:26,560 --> 00:06:31,280 
‫ادّعى أنني "تاتشر" وهو "هيزلتاين"
‫وأنه يجب إبعادي

137
00:06:31,360 --> 00:06:33,600 
‫أحتاج الى كأس.

138
00:06:33,680 --> 00:06:34,960 
‫يا الهي!

139
00:06:35,040 --> 00:06:37,680 
‫ها هي، الجميلة "سالي سلايتر"

140
00:06:37,760 --> 00:06:41,520 
‫يجب أن أتحدث اليها، لكن ماذا يمكنني
‫أن أقول بحق السماء؟

141
00:06:41,600 --> 00:06:42,960 
‫أي شيء لا يذكر

142
00:06:43,040 --> 00:06:45,360 
‫أنني استمني على ذكراها،
‫هو أمر جيد على الأرجح

143
00:06:45,440 --> 00:06:46,720 
‫أظن أن هذا اطراء،

144
00:06:46,800 --> 00:06:49,080 
‫لكن يبدو أن النساء لا يحببنَ سماع ذلك

145
00:06:49,160 --> 00:06:52,520 
‫لا، اقضِ الأمسية بالنظر بلهفة عن بعد،

146
00:06:52,600 --> 00:06:54,960 
‫كما في الأيام الخوالي.

147
00:06:55,040 --> 00:06:57,720 
‫"مارك"! هل أنت "مارك كوريغان"؟

148
00:06:57,800 --> 00:07:02,840 
‫نعم...نسيت، هل أنت..."سالي"؟
‫تسعدني رؤيتك

149
00:07:02,920 --> 00:07:06,640 
‫لديّ عمل وشقّة لي الآن
‫لذا تسعدني رؤيتك كثيراً

150
00:07:06,720 --> 00:07:08,600 
‫يا الهي، تبدين رائعة!

151
00:07:08,680 --> 00:07:12,000 
‫شكراً، إسمع،
‫أيمكنني أن أحضر لك شراباً؟

152
00:07:12,080 --> 00:07:14,200 
‫حسناً، رائع!

153
00:07:14,280 --> 00:07:16,920 
‫قد يكون كل شيء مختلفاً الآن

154
00:07:17,000 --> 00:07:18,880 
‫لعلّ كل العوامل المتغيّرة قد تحسّنت

155
00:07:18,960 --> 00:07:23,000 
‫معظم منافسيّ من المدرسة ماتوا على الأرجح
‫في حرب "بلير" النفطية.

156
00:07:23,080 --> 00:07:24,800 
‫مرحباً، "نانسي"!

157
00:07:24,880 --> 00:07:28,560 
‫مرحباً يا "جيز"! هذه فكرة رائعة،
‫هذا ممتع جداً

158
00:07:28,640 --> 00:07:30,720 
‫تعال وتعرّف الى هؤلاء الشبان الرائعين.

159
00:07:30,800 --> 00:07:33,360 
‫أقامت الصداقات بسرعة كبيرة!

160
00:07:35,440 --> 00:07:37,560 
‫إذاً أتعلّم الآن لنيل شهادة
‫في اللغة الإنكليزية أخيراً

161
00:07:37,640 --> 00:07:40,120 
‫وأقوم بالتنظيف لدفع الفواتير

162
00:07:40,200 --> 00:07:43,960 
‫أصغي إلى النص المعتمد على الـ"ايبود"
‫خاصتي أثناء استخدام المكنسة الكهربائية.

163
00:07:44,040 --> 00:07:45,640 
‫صحيح، هذا رائع

164
00:07:45,720 --> 00:07:48,120 
‫أستخدم المكنسة الكهربائية أحياناً
‫لأنني اشتريت شقتي وما الى ذلك

165
00:07:48,200 --> 00:07:50,280 
‫ومن عملي كمدير

166
00:07:50,360 --> 00:07:52,800 
‫تبقّى معي الكثير من المال
‫لشراء مكنسة كهربائي.

167
00:07:52,880 --> 00:07:57,600 
‫- هل تتباهى يا "كوريغان"؟
‫- لا! أقصد، ربما قليلًا

168
00:07:57,680 --> 00:08:00,440 
‫هل تتذكرين تلك الرحلة الميدانية التاريخية

169
00:08:00,520 --> 00:08:02,400 
‫عندما اقترضت دليل المسافرين تطفلًا

170
00:08:02,480 --> 00:08:05,040 
‫وقرأناه كلانا بأصوات غريبة؟

171
00:08:05,120 --> 00:08:06,480 
‫نعم!

172
00:08:06,560 --> 00:08:11,280 
‫كنت أفكر في أنه كان ربما
‫من أفضل أيام حياتي.

173
00:08:12,880 --> 00:08:14,440 
‫ماذا، حقاً؟

174
00:08:14,520 --> 00:08:16,120 
‫هل يجب أن أشعر بالذنب؟

175
00:08:16,200 --> 00:08:18,600 
‫لا، ربما كانت "سوفي" تضاجع "جيف"

176
00:08:18,680 --> 00:08:21,200 
‫على الايقاع الوحشي لفرقة "أومبا"

177
00:08:21,280 --> 00:08:26,840 
‫لمَ لا أحظى ببعض الغزل،
‫أو قبلة فرنسية حتى أو أكثر؟

178
00:08:26,920 --> 00:08:27,960 
‫مرحباً أيتها الجذابة.

179
00:08:28,040 --> 00:08:30,440 
‫رائع، كتفا اللحم المقدد.

180
00:08:30,520 --> 00:08:32,120 
‫"مارك"، هل تتذكر "فوز"؟

181
00:08:32,200 --> 00:08:33,400 
‫حسناً، "كوريغان".

182
00:08:33,480 --> 00:08:34,880 
‫مرحباً، "فوز"

183
00:08:34,960 --> 00:08:37,280 
‫أرجوك لا تضربني لأي سبب يا (فوز).

184
00:08:37,360 --> 00:08:40,159 
‫- أنا و"فوز" متزوّجان الآن.
‫- حسناً، رائع

185
00:08:40,240 --> 00:08:41,799 
‫هذا واضح! بالطبع!

186
00:08:41,880 --> 00:08:44,560 
‫لمَ لم أشترِ سندان حداد وأسحق وجهي به؟

187
00:08:44,640 --> 00:08:46,280 
‫لكان الأمر أقلّ مشاحنة

188
00:08:46,360 --> 00:08:48,280 
‫إذاً ألديكما أولاد؟

189
00:08:48,360 --> 00:08:50,120 
‫ليس بعد، لماذا؟

190
00:08:50,200 --> 00:08:55,160 
‫ما من سبب. أحب الأولاد،
‫ليس بطريقة سيئة، بل بطريقة جيدة

191
00:08:55,240 --> 00:08:59,360 
‫لست على سجلّ حماية الأولاد...بعد

192
00:09:00,560 --> 00:09:02,240 
‫ما يثبت أنني لست عاشقاً للأولاد

193
00:09:02,320 --> 00:09:05,640 
‫يجري الأمر بشكل رهيب! أحتاج الى دعابة

194
00:09:05,720 --> 00:09:08,520 
‫أما هذا أو أنني عاشق للأولاد يصعب اكتشافه

195
00:09:08,600 --> 00:09:11,080 
‫غيّر موضوع عاشقي الأولاد تماماً

196
00:09:11,160 --> 00:09:15,480 
‫"جيز"، هذان هما "فوز" و"سالي"،
‫إليكما "جيريمي".

197
00:09:15,560 --> 00:09:19,720 
‫حسناً يا صاح،
‫اذاً هل أنتما صديقا "وانكاثون"؟

198
00:09:19,800 --> 00:09:22,480 
‫- المعذرة؟
‫- "مارك وانكاثون"، هل تذكران؟

199
00:09:22,560 --> 00:09:25,080 
‫في المدرسة؟
‫تعلّمت بطريقة خطأ كيف تفرك عضوك

200
00:09:25,160 --> 00:09:27,800 
‫وحاولت طيلة ساعتين.

201
00:09:27,880 --> 00:09:30,640 
‫تباً، هذا يشبه أيام المدرسة

202
00:09:30,720 --> 00:09:33,200 
‫يجب أن أؤيّد القوي لأصمد

203
00:09:33,280 --> 00:09:35,040 
‫ساعتان.

204
00:09:37,640 --> 00:09:40,760 
‫أكره هذه الأغنية، هذا مذهل،
‫هيا يا حبيبتي.

205
00:09:40,840 --> 00:09:43,360 
‫تماماً كأيام المدرسة،
‫يجب أن أجلس وأشاهد

206
00:09:43,440 --> 00:09:46,440 
‫بينما يرقص الرائعين أمامي، لكن...

207
00:09:46,520 --> 00:09:49,120 
‫لا، تريدني أن أناديها! نجح الأمر!

208
00:09:49,200 --> 00:09:51,360 
‫كل حديثي عن النسبة التي تفوق

209
00:09:51,440 --> 00:09:54,760 
‫متوسّط الدخل القومي الذي أجنيه قد أثمر!

210
00:09:57,360 --> 00:10:00,440 
‫نعم، أعمل في منزل "أورغازويد"!

211
00:10:00,520 --> 00:10:02,120 
‫هذا هو العمل الذي أستحقه

212
00:10:02,200 --> 00:10:06,880 
‫لقد دفعت مستحقاتي، بالالتزام طوال تلك
‫السنوات، في كل أسبوع.

213
00:10:06,960 --> 00:10:08,600 
‫جميل. شكراً يا صاح

214
00:10:08,680 --> 00:10:11,320 
‫نعم، خذ استراحة قصيرة، ان أردت،
‫إسبح قليلاً.

215
00:10:11,400 --> 00:10:14,360 
‫حسناً يا "راسل"، نعم، قد أفعل

216
00:10:14,440 --> 00:10:18,040 
‫لا شيء مراوغ في هذا، سأذهب للسباحة
‫في سروال السباحة فحسب

217
00:10:18,120 --> 00:10:21,680 
‫لا يمكنني السباحة في بذلة من ثلاث قطع،
‫لذا تباً لكم أيها الساخرون!

218
00:10:21,760 --> 00:10:23,760 
‫إسمع، قبل أن أنسى

219
00:10:23,840 --> 00:10:26,000 
‫ظننت أن هذا قد يروق لك

220
00:10:26,080 --> 00:10:29,080 
‫قمت بنسخ مختلفة من "بورنيو فانكشن"

221
00:10:29,160 --> 00:10:31,840 
‫لم يتم اطلاقها مطلقاً،
‫ظننت أنها قد تروق لك.

222
00:10:31,920 --> 00:10:33,400 
‫يا الهي!

223
00:10:33,480 --> 00:10:36,840 
‫يا للروعة! سيشعر "سوبر هانس" بالصدمة
‫عندما أريه هذا

224
00:10:36,920 --> 00:10:41,000 
‫أخيراً، ثمة ما يتفوّق على بطارية السيارة
‫التي سرقها من "ذو بروديجي".

225
00:10:42,480 --> 00:10:44,680 
‫حسناً، أسعدني التحدث اليك يا "سالي".

226
00:10:44,760 --> 00:10:46,960 
‫مرحباً يا حبيبي، إنني في المنزل

227
00:10:47,040 --> 00:10:49,880 
‫وحظاً موفقاً مع "ميدنايتس تشلدرن"،
‫تذكري أنّ أحداً لم ينهه يوماً

228
00:10:49,960 --> 00:10:51,520 
‫إلى اللقاء

229
00:10:51,600 --> 00:10:55,160 
‫اتصال رائع، ودود لكنه غزلي،
‫لم أتجاوز الحدود

230
00:10:55,240 --> 00:10:57,480 
‫يمكنني أن أري "سوفي" النسخة

231
00:10:57,560 --> 00:10:59,520 
‫ربما يجدر بي البدء بتسجيل مخابراتي

232
00:10:59,600 --> 00:11:01,360 
‫لا يا "مارك"، هكذا نالوا من "نيكسون"!

233
00:11:01,440 --> 00:11:02,600 
‫ما هذا؟

234
00:11:02,680 --> 00:11:04,640 
‫مجرد سترة اشتراها لي "راسل".

235
00:11:04,720 --> 00:11:07,720 
‫هل اشترى لك سترة؟ ماذا اشترى لك أيضاً؟

236
00:11:07,800 --> 00:11:10,960 
‫لا شيء! يا الهي! مضرب اسكواش.

237
00:11:11,040 --> 00:11:12,320 
‫"جيريمي"، ماذا يجري؟

238
00:11:12,400 --> 00:11:15,280 
‫إن مضارب الاسكواش ليست شكلاً عادياً
‫من أشكال التعويض.

239
00:11:15,360 --> 00:11:16,880 
‫ليس لديه مَن يلعب معه

240
00:11:16,960 --> 00:11:20,680 
‫ولا يستطيع شخصان تشاطر مضرب واحد،
‫أقفِلت القضية يا "كولومبو".

241
00:11:22,360 --> 00:11:25,560 
‫إذاً اسمع، نظّمت رحلة الى الحديقة البرية

242
00:11:25,640 --> 00:11:27,320 
‫يوم السبت مع "سالي" و"فوز".

243
00:11:27,400 --> 00:11:30,280 
‫الحديقة البرية مع ذلك السافل "فوز"؟
‫هل فقدت صوابك؟

244
00:11:30,360 --> 00:11:32,520 
‫انه يوم نزهة ساخر.

245
00:11:32,600 --> 00:11:37,040 
‫فهمت. أنت سافل قذر كالجميع.

246
00:11:37,120 --> 00:11:38,800 
‫لست سافلاً قذراً

247
00:11:38,880 --> 00:11:43,120 
‫لكن أريدك أن تأتي كـ...تغطية.

248
00:11:43,200 --> 00:11:44,240 
‫تغطية؟

249
00:11:44,320 --> 00:11:46,280 
‫طالما أنت هناك، نكون أربعة أشخاص

250
00:11:46,360 --> 00:11:48,880 
‫نمضي وقتاً ممتعاً ظاهرياً في جادة مهجورة.

251
00:11:48,960 --> 00:11:50,920 
‫تباً! ماذا يجري؟

252
00:11:51,000 --> 00:11:54,120 
‫هل تحاول الاستمناء في غياب "سوفي"؟

253
00:11:54,200 --> 00:11:56,280 
‫لم تتصل بي "سوفي" مرة واحدة بعد

254
00:11:56,360 --> 00:11:58,520 
‫لذا ثمة حجة مقنعة

255
00:11:58,600 --> 00:12:01,240 
‫لما أكاد بالتأكيد لا أحاول فعله، اتفقنا؟

256
00:12:01,320 --> 00:12:02,680 
‫حسناً، لو كانت "سالي" تجلس هنا الان

257
00:12:02,760 --> 00:12:05,120 
‫وقالت، "(مارك)، فلنمارس الجنس"،
‫ماذا كنت لتقول؟

258
00:12:05,200 --> 00:12:07,320 
‫إن وعدت بأنها ليست كـ"غلين كلوز"

259
00:12:07,400 --> 00:12:09,880 
‫ولديها شهادة حديثة تثبت
‫أنها ليست مصابة بالأيدز؟

260
00:12:09,960 --> 00:12:13,000 
‫- نعم.
‫- هذا سؤال افتراضي

261
00:12:13,080 --> 00:12:15,600 
‫وأنا لا أجيب عن الأسئلة الافتراضية.

262
00:12:15,680 --> 00:12:17,160 
‫أنت مقرف

263
00:12:18,400 --> 00:12:22,080 
‫لكن يروق لي الأمر! يشبه الأمر الذهاب الى
‫نادٍ للتعري مع البابا!

264
00:12:23,440 --> 00:12:24,880 
‫"حظيرة أسود مسيّجة"

265
00:12:24,960 --> 00:12:26,680 
‫حديقة برية لعينة؟

266
00:12:26,760 --> 00:12:28,880 
‫هذا رائع، هذا قديم.

267
00:12:28,960 --> 00:12:30,240 
‫بالضبط.

268
00:12:30,320 --> 00:12:32,400 
‫ما هي خطتي هنا بالتحديد؟

269
00:12:32,480 --> 00:12:35,240 
‫أستدرجهم الى حديقة برية كوغد،

270
00:12:35,320 --> 00:12:37,080 
‫لكن ما الهدف؟

271
00:12:37,160 --> 00:12:41,840 
‫أعذّب نفسي بالتواصل مع امرأة بعيدة المنال
‫أم ماذا؟

272
00:12:41,920 --> 00:12:44,440 
‫نعم، لم أكن واثقاً مما إذا كنت
‫سأتمكن من المجيء بسبب عملي

273
00:12:44,520 --> 00:12:46,920 
‫لكن رئيسي في العمل تقبّل الأمر.

274
00:12:47,000 --> 00:12:48,720 
‫لأنه ليس عملاً حقيقياً.

275
00:12:48,800 --> 00:12:52,560 
‫حقاً؟ ما رأيك في هذا؟
‫هل هذا حقاً كافٍ بالنسبة اليك؟

276
00:12:52,640 --> 00:12:54,800 
‫لا تتباهَ بمالك يا "جيريمي"، هذا ليس لائقاً.

277
00:12:54,880 --> 00:12:58,160 
‫أنت أصبحت مزعجاً، ما رأيك في هذا؟

278
00:12:58,240 --> 00:13:00,320 
‫أيها الأحمق، "كوريغان"!

279
00:13:00,400 --> 00:13:03,200 
‫أنظر الى كل المال الذي جنيته هذا الأسبوع.

280
00:13:03,280 --> 00:13:04,480 
‫أعدها إليّ!

281
00:13:04,560 --> 00:13:06,440 
‫لا يوجد الكثير هنا، سوى بعض العثّ.

282
00:13:06,520 --> 00:13:08,160 
‫أعدها إليّ!

283
00:13:08,240 --> 00:13:10,480 
‫أخرق! "جيريمي"، بحق السماء!

284
00:13:10,560 --> 00:13:14,280 
‫"فوز"، أوقف السيارة، أوقفها، "فوز"،
‫لقد رمى محفظتي خارجاً!

285
00:13:14,360 --> 00:13:15,680 
‫يا الهي، غير ممكن!

286
00:13:15,760 --> 00:13:18,600 
‫أوقف السيارة يا "فوز"، إنها محفظة "مارك"!

287
00:13:18,680 --> 00:13:20,440 
‫إذاً هل ستذهب لإحضارها؟

288
00:13:20,520 --> 00:13:22,680 
‫لا، يجب أن نتصل بالحارس.

289
00:13:22,760 --> 00:13:24,200 
‫لا تكن جباناً! إذهب وأحضرها.

290
00:13:24,280 --> 00:13:27,400 
‫ماذا إن أكلتني الأسود؟

291
00:13:27,480 --> 00:13:29,920 
‫لن تأكلك الأسود يا "مارك"، ترجّل وأحضرها.

292
00:13:30,000 --> 00:13:31,760 
‫- يجب أن تحضرها أنت.
‫- لن أحضرها أنا.

293
00:13:31,840 --> 00:13:35,720 
‫- لمَ يجدر بي أنا أن أحضرها؟
‫- هيا يا "مارك"، أحضرها.

294
00:13:35,800 --> 00:13:37,720 
‫أحضرها...

295
00:13:37,800 --> 00:13:40,680 
‫أحضرها.

296
00:13:40,760 --> 00:13:44,080 
‫أحضرها!

297
00:13:45,200 --> 00:13:46,600 
‫تباً!

298
00:13:46,680 --> 00:13:50,880 
‫يا للروعة! أجعله يضحك
‫عبر إذلال صديقي المفضل

299
00:13:50,960 --> 00:13:53,960 
‫كيف يمكن لأمر سيئ الى هذا الحد
‫أن يبدو جيداً الى هذا الحد؟

300
00:13:54,040 --> 00:13:55,760 
‫تباً، هذا ليس جيداً

301
00:13:55,840 --> 00:13:58,800 
‫هناك أسود، ثمة أسود في كل مكان!

302
00:13:58,880 --> 00:14:02,080 
‫أين هي؟ هل من أسد خلف تلك الشجرة؟

303
00:14:02,160 --> 00:14:05,160 
‫رماني "جيريمي" حقاً الى الأسود!

304
00:14:05,240 --> 00:14:06,800 
‫ماذا بعد ذلك، صلب؟

305
00:14:06,880 --> 00:14:09,000 
‫هل سيسمّرني على صليب؟

306
00:14:10,560 --> 00:14:13,160 
‫أيها السفلة! توقفوا!

307
00:14:13,240 --> 00:14:17,560 
‫دعوني أدخل، أيها السفلة!

308
00:14:17,640 --> 00:14:20,160 
‫هذا ليس طريفاً يا "فوز"، بحق السماء، توقف!

309
00:14:20,240 --> 00:14:23,160 
‫حسناً. ها قد أتى...

310
00:14:23,240 --> 00:14:26,480 
‫يا الهي! ماذا يفعل المرء لتفادي هجوم أسد؟

311
00:14:26,560 --> 00:14:28,280 
‫هل يلوّث نفسه بالتراب؟

312
00:14:28,360 --> 00:14:30,040 
‫أم يفعل هذا لتفادي الدب الأشيب؟

313
00:14:30,120 --> 00:14:32,920 
‫أكره أن أتغوّط في ثيابي
‫من دون سبب والتعرّض للأكل

314
00:14:33,000 --> 00:14:34,680 
‫الإذلال الأخير

315
00:14:38,440 --> 00:14:40,600 
‫ما زلت لم أتلقَ أي اتصال من "سوفي"

316
00:14:40,680 --> 00:14:43,920 
‫لعلها منشغلة في مضاجعة "جيف"
‫في "فرانكفورت"

317
00:14:44,000 --> 00:14:45,880 
‫هذا مستبعد لكن ممكن

318
00:14:45,960 --> 00:14:48,720 
‫يجدر بي على الأقل أن أحاول الشعور بالغيرة
‫والتعرّض للخيانة

319
00:14:48,800 --> 00:14:52,240 
‫عندها لن أشعر كثيراً بالسفالة
‫بسبب مطاردة "سالي"

320
00:14:52,320 --> 00:14:53,640 
‫مرحباً يا "جيز"، "نانسي"

321
00:14:53,720 --> 00:14:57,240 
‫أنت هنا، ظننتك ستكون في منزل
‫"ذو أورغازويد"

322
00:14:57,320 --> 00:14:59,560 
‫في الواقع، اضطر "راسل" إلى الذهاب
‫الى "النروج" هذا الصباح

323
00:14:59,640 --> 00:15:01,280 
‫لذا أنا هنا، ألا بأس بذلك يا أبي؟

324
00:15:01,360 --> 00:15:03,040 
‫حسناً، نعم

325
00:15:03,120 --> 00:15:04,480 
‫هل أنت بخير؟

326
00:15:04,560 --> 00:15:06,000 
‫نعم، إنني بخير.

327
00:15:06,080 --> 00:15:08,920 
‫ما الذي يزعجه؟ إنه يفكر في شيء ما

328
00:15:09,000 --> 00:15:11,800 
‫لا يفكّر عادة بالأمور.

329
00:15:11,880 --> 00:15:13,760 
‫إذاً هل ستسأله الآن؟

330
00:15:13,840 --> 00:15:16,800 
‫هل تستطيع "نانسي" استخدام الكمبيوتر
‫لتعديل سيرتها الذاتية؟

331
00:15:16,880 --> 00:15:19,880 
‫- كمبيوتري أنا؟
‫- كمبيوترك، الكمبيوتر، لا يهم.

332
00:15:21,880 --> 00:15:23,240 
‫"سالي"!

333
00:15:23,320 --> 00:15:24,760 
‫طبعاً. مرحباً.

334
00:15:24,840 --> 00:15:29,000 
‫- مرحباً "مارك"، كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً.

335
00:15:29,080 --> 00:15:31,120 
‫أعتذر بشأن الأمس.

336
00:15:31,200 --> 00:15:34,480 
‫لا تقلقي، لا بأس. كان الأمر طريفاً...ربما

337
00:15:34,560 --> 00:15:37,840 
‫لو لم يكن الأمر يحصل معي، لكان بدا طريفاً.

338
00:15:37,920 --> 00:15:40,280 
‫فرحت كثيراً برؤيتك،
‫سيكون رائعاً أن نلتقي مجدداً.

339
00:15:40,360 --> 00:15:42,520 
‫حسناً. أودّ ذلك.

340
00:15:42,600 --> 00:15:45,760 
‫ما رأيك بالغد؟ يمكنني المرور بشقتك
‫عند الساعة الثالثة؟

341
00:15:45,840 --> 00:15:49,120 
‫نعم، الشقة، يبدو هذا رائعاً

342
00:15:49,200 --> 00:15:51,120 
‫لا يمكنني دعوتها الى هنا

343
00:15:51,200 --> 00:15:53,600 
‫يمكن أن يكون أي شخص هنا،
‫ستكتشف "سوفي" الأمر

344
00:15:53,680 --> 00:15:56,680 
‫لن يحصل أي شيء،
‫لكن يجب أن يبقى الأمر سراً.

345
00:15:56,760 --> 00:15:58,440 
‫إذاً ما هو عنوانك؟

346
00:15:58,520 --> 00:15:59,600 
‫عنواني...

347
00:15:59,680 --> 00:16:02,400 
‫- مهلاً، دعيني أتحقق.
‫- هل عليك التحقق من عنوانك؟

348
00:16:02,480 --> 00:16:05,400 
‫حسناً، أحبّ أن أكون دقيقاً.

349
00:16:05,480 --> 00:16:08,560 
‫"جيز"، ما هو عنوان "أورغازويد"..."راسل"؟

350
00:16:08,640 --> 00:16:10,080 
‫- لماذا؟
‫- أعطني إياه فحسب.

351
00:16:10,160 --> 00:16:13,400 
‫- لا، لماذا؟
‫- لأنني سافل قذر، حسناً.

352
00:16:13,480 --> 00:16:14,920 
‫31 جادة "بيشوب".

353
00:16:15,000 --> 00:16:17,640 
‫31، جادة "بيشوب".

354
00:16:17,720 --> 00:16:19,280 
‫ممتاز!

355
00:16:19,360 --> 00:16:21,040 
‫اذاً أراك غداً.

356
00:16:21,120 --> 00:16:23,520 
‫نعم، أراك هناك...هنا.

357
00:16:23,600 --> 00:16:25,480 
‫إلى اللقاء.

358
00:16:25,560 --> 00:16:29,160 
‫إذاً يا "جيز"، هل تظن أنه يمكنني...

359
00:16:29,240 --> 00:16:32,400 
‫اقتراض منزل "راسل"؟

360
00:16:32,480 --> 00:16:35,560 
‫لا أريد الذهاب إلى ذلك المكان الآن،
‫إن كنت صادقاً.

361
00:16:35,640 --> 00:16:38,320 
‫لا بأس، ان كنت تفضّل،
‫يمكنك أن تعطيني المفاتيح فحسب و...

362
00:16:38,400 --> 00:16:40,240 
‫لا، تحتاج إليّ لتعطيل أجهزة الإنذار

363
00:16:40,320 --> 00:16:41,920 
‫فهناك ستة أجهزة إنذار مختلفة

364
00:16:42,000 --> 00:16:45,000 
‫لكنني أشعر قليلاً بالغرابة
‫حيال الأمر برمّته.

365
00:16:45,080 --> 00:16:46,280 
‫حقاً؟ لماذا؟

366
00:16:46,360 --> 00:16:48,960 
‫حسناً، كما يبدو...

367
00:16:50,120 --> 00:16:53,400 
‫كان...هناك بعض المهمات الإضافية

368
00:16:53,480 --> 00:16:56,240 
‫التي كان يتوقّع مني تأديتها.

369
00:16:56,320 --> 00:16:58,240 
‫المهمات؟ أي مهمات؟

370
00:16:58,320 --> 00:17:00,960 
‫حسناً، تعلم، إنني موظّفه المتعدّد المهارات.

371
00:17:01,040 --> 00:17:02,200 
‫نعم؟

372
00:17:03,200 --> 00:17:07,400 
‫إنه، توقّع مني أن...

373
00:17:07,480 --> 00:17:09,560 
‫أن...أعاونه.

374
00:17:12,079 --> 00:17:13,440 
‫وهل عاونته؟

375
00:17:14,599 --> 00:17:15,960 
‫لقد ساعدته.

376
00:17:16,040 --> 00:17:19,599 
‫هل ساعدته بـ...معاونته؟

377
00:17:23,440 --> 00:17:26,800 
‫يا للعجب! للتوضيح فقط، أنت تعني...

378
00:17:26,880 --> 00:17:28,359 
‫نعم.

379
00:17:28,440 --> 00:17:30,240 
‫تباً!

380
00:17:30,320 --> 00:17:32,080 
‫عرفت ذلك.

381
00:17:32,160 --> 00:17:35,640 
‫والآن لا أعرف ما أفعله، لأنه من جهة...

382
00:17:35,720 --> 00:17:38,080 
‫من جهة، إنها وظيفة جيدة

383
00:17:38,160 --> 00:17:41,560 
‫لكن من جهة أخرى،
‫لا أريد الذهاب الى ذلك المكان

384
00:17:41,640 --> 00:17:44,080 
‫أو أن يكون لي أي علاقة به.

385
00:17:44,160 --> 00:17:47,400 
‫يا إلهي، هذا خيار صعب جداً

386
00:17:47,480 --> 00:17:49,400 
‫إبقَ! إبقَ لأتمكن من استخدام المنزل.

387
00:17:49,480 --> 00:17:52,280 
‫جعلت "سوبر هانس" يحلّ مكاني أمس،
‫قلت إنني مريض

388
00:17:52,360 --> 00:17:54,720 
‫يجب القيام بأمور كثيرة قبل عودته،

389
00:17:54,800 --> 00:17:56,560 
‫لكنني أشعر بالقذارة، أتعلم؟

390
00:17:56,640 --> 00:17:58,720 
‫نعم، أعلم ما تعنيه

391
00:17:58,800 --> 00:18:02,000 
‫يخالجني الشعور نفسه أحياناً
‫عندما أعود من "جاي أل بي"

392
00:18:02,080 --> 00:18:04,680 
‫وعليّ إنجاز الكثير من اللوحات الجدولية.

393
00:18:04,760 --> 00:18:07,120 
‫لا أظن أنّ الأمر سيّان يا "مارك"

394
00:18:07,200 --> 00:18:09,840 
‫أشعر بأنه يتم اقتلاع روحي شيئاً فشيء.

395
00:18:09,920 --> 00:18:12,400 
‫أهلاً بك إلى عالم العمل يا "جيريمي"

396
00:18:12,480 --> 00:18:15,760 
‫لا داعي لتكون مجنوناً لتعمل هنا،
‫لكن ذلك يساعد.

397
00:18:15,840 --> 00:18:17,280 
‫ولا داعي لتكون مدمناً على المخدرات

398
00:18:17,360 --> 00:18:19,480 
‫لجعل عجوز يستمني لكن قد يساعد هذا أيضاً.

399
00:18:23,160 --> 00:18:25,520 
‫لمَ لم تخبرني عن مسألة الاستمناء؟

400
00:18:25,600 --> 00:18:26,880 
‫أعتذر، لم أفكر.

401
00:18:26,960 --> 00:18:29,400 
‫يجدر بك التفكير. يا إلهي!

402
00:18:29,480 --> 00:18:30,520 
‫هل فعلت ذلك؟

403
00:18:30,600 --> 00:18:33,440 
‫بالطبع، كيف حصلت برأيك على هذا الحذاء؟

404
00:18:34,680 --> 00:18:36,800 
‫ماذا يجري؟ مَن الذي يضاجع مَن؟

405
00:18:36,880 --> 00:18:39,160 
‫كان "جيريمي" يساعد هذا الرجل على الاستمناء
‫مقابل النقود.

406
00:18:39,240 --> 00:18:43,080 
‫- لا، لم أفعل. هذا ليس...
‫- "جيريمي"، هذا من شيمك

407
00:18:43,160 --> 00:18:45,640 
‫لطالما عرفت أنه سينتهي بك الأمر
‫بفعل أمر كهذا.

408
00:18:45,720 --> 00:18:47,880 
‫ماذا تعنين بأن هذا من شيمي؟

409
00:18:47,960 --> 00:18:49,640 
‫هذا ليس من شيمي.

410
00:18:52,600 --> 00:18:56,440 
‫إذاً عليّ جعله يستمني، لكن على الأقل أحظى
‫بمَن يقلّني الى المنزل

411
00:18:56,520 --> 00:18:57,600 
‫لا تهتم

412
00:18:57,680 --> 00:19:00,880 
‫إنها مجرد مضاجعة يدوية
‫بيني وبين استديو منزلي

413
00:19:00,960 --> 00:19:04,440 
‫حظيت بالوقت للتفكير في "النروج"

414
00:19:04,520 --> 00:19:06,000 
‫بنا.

415
00:19:06,080 --> 00:19:07,960 
‫بنا نحن؟ نعم؟

416
00:19:08,040 --> 00:19:09,880 
‫لم أضطر يوماً للدفع مقابل ذلك من قبل

417
00:19:09,960 --> 00:19:12,720 
‫ولا أظنني أريد أن أدفع لك مقابل ذلك.

418
00:19:12,800 --> 00:19:14,600 
‫حسناً

419
00:19:14,680 --> 00:19:17,600 
‫إذاً أيمكنني التوقف عن القيام بذلك؟

420
00:19:17,680 --> 00:19:20,240 
‫أريدك أن تستمر في القيام بذلك،

421
00:19:20,320 --> 00:19:23,080 
‫لكن أريدك أن تفعل ذلك لأنك تريد ذلك.

422
00:19:24,360 --> 00:19:27,640 
‫لكن لا أرغب حقاً في القيام بذلك.

423
00:19:27,720 --> 00:19:30,720 
‫أيمكنني البدء بوضع قفاز؟
‫أو ربما أرمي عليه فانلّة؟

424
00:19:30,800 --> 00:19:34,440 
‫إن الأمر صعب جداً بالنسبة اليّ،
‫لأنك تروق لي حقاً

425
00:19:34,520 --> 00:19:36,960 
‫لا أظن أنه يجدر بنا أن نرى بعضنا البعض
‫لبعض الوقت

426
00:19:37,040 --> 00:19:39,120 
‫سأرحل بعيداً لأستجمع أفكاري.

427
00:19:39,200 --> 00:19:42,920 
‫لكن الحقيقة هي أنك أنت أيضاً تروق لي

428
00:19:43,000 --> 00:19:46,600 
‫وكنت أخفي مشاعري الحقيقية،
‫حتى عن نفسي،

429
00:19:46,680 --> 00:19:49,400 
‫لكنها تخرج كلها
‫الآن...يا لها من مشاعر كثيرة.

430
00:19:49,480 --> 00:19:50,880 
‫أعتذر يا "جيز".

431
00:19:50,960 --> 00:19:52,600 
‫إنني أخسر الاستديو المنزلي!

432
00:19:52,680 --> 00:19:55,080 
‫لا، أقصد ما أقوله، أنت تروق لي،

433
00:19:55,160 --> 00:19:57,360 
‫تباً لهذا، أحبك وأريد مضاجعتك.

434
00:19:57,440 --> 00:19:58,600 
‫لا، "جيريمي"!

435
00:19:58,680 --> 00:20:01,600 
‫هيا، دعني أجرّب على عتلة التعشيق،
‫سأضعها على السرعة الرابعة.

436
00:20:01,680 --> 00:20:04,320 
‫هذا ليس ما أريده. إرحل يا "جيز"!

437
00:20:07,240 --> 00:20:10,840 
‫اذاً كما يبدو، أعجز عن ايجاد عمل كعاهر

438
00:20:10,920 --> 00:20:14,000 
‫لا يبدو هذا جيداً،
‫لكن ما زلت أملك مفاتيح منزله

439
00:20:14,080 --> 00:20:16,800 
‫إن استمررت بالعمل لديه،
‫سيضطر إلى الاستمرار في الدفع لي.

440
00:20:19,480 --> 00:20:21,720 
‫إذاً هل هذه هي شقتك؟

441
00:20:21,800 --> 00:20:24,960 
‫هذه هي، أدعوها شقة، لأنني متواضع جداً،

442
00:20:25,040 --> 00:20:27,480 
‫لكن كما ترين، إنه في الواقع منزل كبير

443
00:20:27,560 --> 00:20:31,920 
‫تباً، هل حقاً أتمنى أن أضاجع "سالي سلايتر"؟

444
00:20:32,000 --> 00:20:34,000 
‫هذا خطأ فادح.

445
00:20:34,080 --> 00:20:37,120 
‫لطالما عرفت أنك ستنجح في حياتك،
‫لكن هذا مذهل.

446
00:20:37,200 --> 00:20:39,440 
‫إهدأ، لا تذهب الى سجن الخونة

447
00:20:39,520 --> 00:20:41,920 
‫إن شربت الشاي ولعبت "كونكت فور".

448
00:20:42,000 --> 00:20:44,720 
‫و"جيريمي"؟ هل هو كبير الخدم لديك؟

449
00:20:44,800 --> 00:20:47,160 
‫فهو لا يستطيع أن يفعل أموراً كثيرة
‫عدا ذلك في الحياة الواقعية

450
00:20:47,240 --> 00:20:50,360 
‫لقد كنت محظوظاً جداً وأودّ أن أنشر هذا

451
00:20:50,440 --> 00:20:52,960 
‫لكن يسعدني أنني رششت عضوي
‫بعطر ما بعد الحلاقة

452
00:20:53,040 --> 00:20:56,240 
‫لا يعرف المرء كيف يمكن أن تتغيّر الأمور،
‫لست "نوستراداموس".

453
00:20:56,320 --> 00:20:58,120 
‫لم أكن أعرف أنك تحب هكذا أمور.

454
00:20:58,200 --> 00:21:02,640 
‫أنا...أقدّر حقاً الشكل الذكوري.

455
00:21:02,720 --> 00:21:06,120 
‫صحيح، أظنه جميلاً، على ما أعتقد.

456
00:21:06,200 --> 00:21:09,920 
‫نعم، ثمة ما يميّز العضو الذكري

457
00:21:10,000 --> 00:21:13,320 
‫جميل أن ننظر اليه، بين الحين والآخر

458
00:21:13,400 --> 00:21:16,600 
‫فهذا تذكير لما يمكن أن يحصل،
‫إن لم يتوخّ المرء الحذر

459
00:21:16,680 --> 00:21:18,280 
‫ما الذي أقوله؟

460
00:21:18,360 --> 00:21:21,600 
‫عل الأقل سيرحل،
‫لا أحتاج إلى شاهد على هذا الإخفاق

461
00:21:21,680 --> 00:21:25,080 
‫تفضلي يا "سالي"، أحضرت لك هدية

462
00:21:25,160 --> 00:21:29,160 
‫"دليل المسافرين تطفّلاً"، إنها النسخة ذاتها
‫التي قرأنا منها في "ساتن هو"

463
00:21:29,240 --> 00:21:33,280 
‫طلبت من "دوغلاس أدامز" توقيعها عندما أتى
‫إلى "دوبل يو أيتش سميث".

464
00:21:33,360 --> 00:21:36,840 
‫هذا رائع، شكراً

465
00:21:36,920 --> 00:21:39,920 
‫هذا... رومنسي جداً

466
00:21:40,000 --> 00:21:42,400 
‫إنها الطريقة المثالية لبدء علاقتنا.

467
00:21:42,480 --> 00:21:44,040 
‫علاقتنا؟

468
00:21:44,120 --> 00:21:47,960 
‫حسناً، يبدو هذا جيداً،
‫أي نوع من العلاقات كنت تفكّرين فيه؟

469
00:21:48,040 --> 00:21:50,760 
‫كعلاقة "دريفوس" أم كعلاقة "ووترغايت"؟

470
00:21:50,840 --> 00:21:53,360 
‫لأنني سأقول لك الآن
‫أنني لن أسطو على أي ديمقراطيين.

471
00:21:53,440 --> 00:21:55,080 
‫إهدأ

472
00:21:55,160 --> 00:21:57,440 
‫كلانا يريد حصول ذلك.

473
00:21:57,520 --> 00:21:59,800 
‫يا الهي، ستقبّلني

474
00:21:59,880 --> 00:22:02,160 
‫يا لي من سافل، إنني على وشك الزواج

475
00:22:02,240 --> 00:22:03,520 
‫لا أعرف ماذا أفعل

476
00:22:03,600 --> 00:22:05,760 
‫ظننتها كفأرة صغيرة خائفة من الضواحي

477
00:22:05,840 --> 00:22:07,400 
‫لكن، لا، إنها كابوسي

478
00:22:07,480 --> 00:22:11,560 
‫إمرأة مدينية متحرّرة مغامرة جنسياً.

479
00:22:11,640 --> 00:22:14,840 
‫"سالي"، إسمعي، لست واثقاً من أنني...

480
00:22:14,920 --> 00:22:18,080 
‫ماذا أفعل؟ هذا ليس من شيمي،
‫لا يمكنني اقامة علاقة غرامية

481
00:22:18,160 --> 00:22:20,920 
‫لست فرنسياً،
‫إنني أقلّ شخص فرنسي على الكوكب

482
00:22:21,000 --> 00:22:24,040 
‫الجبنة المفضّلة لديّ
‫هي "الشدر" و"الليسيستر الحمراء"

483
00:22:24,120 --> 00:22:30,120 
‫اسمعي، أعتذر يا "سالي"، لكن لا أعرف
‫إن كنت أستطيع أن أفعل هذا

484
00:22:30,200 --> 00:22:31,960 
‫أقصد، لديك...

485
00:22:32,040 --> 00:22:35,800 
‫علاقتك البائسة والحقيقة هي أنني أنا أيضاً
‫لديّ علاقتي البائسة

486
00:22:35,880 --> 00:22:40,160 
‫لكن أفكر في أنها إن لم تكن مكسورة،
‫لا تصلحها،

487
00:22:40,240 --> 00:22:45,080 
‫وحتى إن كانت مكسورة،
‫تجاهل الأمر إذ قد تصطلح،

488
00:22:45,160 --> 00:22:47,520 
‫كالبيئة.

489
00:22:49,720 --> 00:22:51,560 
‫مَن هذا؟ هل عاد "راسل"؟

490
00:22:51,640 --> 00:22:53,400 
‫لا!

491
00:22:53,480 --> 00:22:54,560 
‫"فوز"!

492
00:22:54,640 --> 00:22:56,800 
‫تباً، لقد تبعني مجدداً

493
00:22:56,880 --> 00:22:59,400 
‫إنه مهووس بفكرة أنني أخونه.

494
00:22:59,480 --> 00:23:02,600 
‫حسناً، أفترض أنك تحاولين أن...

495
00:23:02,680 --> 00:23:04,400 
‫إسمعي، إن الباب مقفل و...

496
00:23:04,480 --> 00:23:06,360 
‫- "فوز"؟
‫- أين "سالي"؟

497
00:23:06,440 --> 00:23:08,800 
‫- رائع. شكراً يا (جيريمي)!
‫- "سالي"!

498
00:23:08,880 --> 00:23:10,960 
‫تباً! اختبئ!

499
00:23:11,040 --> 00:23:13,400 
‫سأقول انني أعمل هنا، أنظّف.

500
00:23:13,480 --> 00:23:15,320 
‫لا يمكنني الاختباء، لا أجيد الاختباء

501
00:23:15,400 --> 00:23:19,760 
‫ماذا سأفعل بحق السماء؟
‫سأفعل مثل "جيريمي"، هذا نداء يقظة.

502
00:23:19,840 --> 00:23:21,600 
‫- "سالي"!
‫- وصلت إلى مستوى جديد من الدناءة.

503
00:23:21,680 --> 00:23:23,480 
‫"فوز"؟ ماذا تفعل هنا؟

504
00:23:23,560 --> 00:23:26,600 
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
‫هل تضاجعين صديق "وانكرثون"؟

505
00:23:26,680 --> 00:23:29,800 
‫بالطبع لا أفعل، إنني أنظّف أيها السافل

506
00:23:29,880 --> 00:23:33,720 
‫هذه شقة "مارك" و"جيريمي" هو خادمه.

507
00:23:33,800 --> 00:23:36,640 
‫لست خادمه في الواقع، بل...

508
00:23:37,920 --> 00:23:40,080 
‫تباً! اتصلت الآن.

509
00:23:40,160 --> 00:23:41,440 
‫ما هذا؟

510
00:23:41,520 --> 00:23:45,400 
‫إنه صوت الرنين الطبيعي، هذا طبيعي.

511
00:23:45,480 --> 00:23:46,440 
‫نعم؟

512
00:23:46,520 --> 00:23:50,680 
‫يجب أن أختبئ أكثر،
‫لا يمكنني الاختباء أكثر.

513
00:23:50,760 --> 00:23:52,440 
‫"كوريغان"

514
00:23:53,720 --> 00:23:55,200 
‫هل تتجسّس على زوجتي؟

515
00:23:57,080 --> 00:23:58,680 
‫هل تستمني بالنظر اليها؟

516
00:24:03,320 --> 00:24:06,560 
‫نعم، هذا ما أفعله

517
00:24:06,640 --> 00:24:09,480 
‫إنني أتجسس عليها و...

518
00:24:11,480 --> 00:24:13,240 
‫أستمني بالنظر إليها.

519
00:24:13,320 --> 00:24:15,840 
‫أنت منحرف قذر، أليس كذلك؟

520
00:24:15,920 --> 00:24:18,240 
‫أفترض هذا.

521
00:24:19,600 --> 00:24:21,840 
‫هيا، سنرحل.

522
00:24:21,920 --> 00:24:25,160 
‫لم يضربني، هذا مخيّب قليلاً للأمل

523
00:24:25,240 --> 00:24:27,080 
‫ظننت أنني أستحق أن أتعرّض للضرب.

524
00:24:27,160 --> 00:24:31,560 
‫إهدأ يا "مارك"، على الأقل لديك الآن قصة
‫طريفة تخبرها للناس.

525
00:24:31,640 --> 00:24:37,040 
‫نعم، أظن أنها قصة طريفة جداً

526
00:24:37,120 --> 00:24:41,840 
‫قصة لن أخبرها مطلقاً لأحد
‫بسبب شعوري العميق والمستعر بالعار.

