﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:21,200 
‫"هانس"، أريدك أن تتوخى الحذر
‫في إخراجها.

3
00:00:21,280 --> 00:00:23,920 
‫إنها ضخمة، هذا أكيد.

4
00:00:24,000 --> 00:00:26,480 
‫لعلي أستطيع كسرها وتقطيعها إرباً.

5
00:00:26,560 --> 00:00:29,480 
‫- إن أردت، يمكنني إحضار الفأس.
‫- الفأس؟

6
00:00:29,560 --> 00:00:32,080 
‫مجرد فأس يدوية يا "مارك"،
‫وليس فأس تقطيع.

7
00:00:32,159 --> 00:00:33,320 
‫لا يا "هانس"، لا فؤوس.

8
00:00:33,400 --> 00:00:35,560 
‫يمكنني المساعدة مقابل بعض التحلية،
‫خمسة جنيهات؟

9
00:00:35,640 --> 00:00:38,280 
‫أجرة؟ أفترض أنك لم تجلس على تلك الكنبة
‫بما يكفي، صحيح؟

10
00:00:38,360 --> 00:00:41,440 
‫ربما حوالى مئة ألف ساعة.

11
00:00:41,520 --> 00:00:43,680 
‫أفترض أنك لن تجلس على الكنبة الجديدة
‫كثيراً أيضاً.

12
00:00:43,760 --> 00:00:45,000 
‫أحتاج إلى المال فحسب يا "مارك".

13
00:00:45,080 --> 00:00:47,280 
‫لا أريد أن أدفع لك مقابل المهمات المنزلية.

14
00:00:47,360 --> 00:00:49,560 
‫لهذا السبب أستغل مركزي الإداري

15
00:00:49,640 --> 00:00:51,240 
‫لأؤمن لك عملاً مثيراً للتحدي
‫في "جاي أل بي".

16
00:00:51,320 --> 00:00:52,800 
‫لا أحتاج إلى ما هو مثير للتحدي

17
00:00:52,880 --> 00:00:55,800 
‫أحتاج إلى ما أفعله في الصباح. بعض الهدف.

18
00:00:55,880 --> 00:00:58,200 
‫سئمت من التحديق إلى عضوي الذكري
‫طوال النهار.

19
00:00:58,280 --> 00:01:00,160 
‫وحذارِ في إدخال الكنبة الجديدة.

20
00:01:00,240 --> 00:01:03,320 
‫فالطلاء المتكسّر والكشوط في التنجيد
‫سينتج عنها حسم عند الدفع.

21
00:01:03,400 --> 00:01:06,400 
‫نعم، تنطبق القواعد والشروط.

22
00:01:06,480 --> 00:01:09,560 
‫قد يتسبب مشروب الطاقة هذا
‫بفرز شرجي وما إلى ذلك.

23
00:01:09,640 --> 00:01:11,880 
‫"ليس لديه حبيبة، فاشترى كنبة جديدة."

24
00:01:11,960 --> 00:01:14,080 
‫"لا يمكنك مضاجعة كنبة يا صاح، صدقني."

25
00:01:14,160 --> 00:01:15,160 
‫هذه البذلة

26
00:01:15,240 --> 00:01:18,160 
‫تستنزف شعوري وقواي،
‫لا يمكنني التفكير بشكل صائب.

27
00:01:18,240 --> 00:01:20,400 
‫نعم، لمَ لا تجد وظيفة أخرى؟

28
00:01:20,480 --> 00:01:23,200 
‫يمكنك التحقق من افتتاحية ساق
‫الفاصوليا العملاقة

29
00:01:23,280 --> 00:01:26,960 
‫وتلتقط البيض الذهبي أثناء سقوطه من مؤخرة
‫الدجاجة العملاقة.

30
00:01:27,040 --> 00:01:29,840 
‫لم يكن هناك من وظائف
‫عندما لم أكن أرغب في وظيفة.

31
00:01:29,920 --> 00:01:33,080 
‫والآن أرغب في وظيفة، وليس هناك
‫من وظائف البتة.

32
00:01:33,160 --> 00:01:36,520 
‫لا أقصد أنه لا يوجد وظائف بل بشكل مطلق

33
00:01:36,600 --> 00:01:38,320 
‫وحرفياً، ما من وظائف.

34
00:01:38,400 --> 00:01:41,800 
‫يجب أن تحضر شاحنة. مع شاحنة،
‫كأنك تحمل ماجستير ادارة أعمال.

35
00:01:41,880 --> 00:01:43,720 
‫لكنك تملك أيضاً شاحنة.

36
00:01:43,800 --> 00:01:45,440 
‫لم تعد مجرد رجل.

37
00:01:45,520 --> 00:01:47,920 
‫أنت رجل مع شاحنة.

38
00:01:48,000 --> 00:01:51,280 
‫اشترِ شاحنة يا "جيز"، يمكن أن نكون
‫رجلين مع شاحنتين.

39
00:01:51,360 --> 00:01:53,520 
‫هذه مجموعة من الأشياء، بقيت في الشاحنة.

40
00:01:53,600 --> 00:01:55,800 
‫فكّرت في أن تستمتعا بهذا.

41
00:01:55,880 --> 00:01:58,000 
‫ما هذا؟ أدوات جنسية؟
‫كحول؟ عدّة للمخدرات؟

42
00:01:58,080 --> 00:01:59,080 
‫أغراض أطفال تافهة.

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,320 
‫ماذا؟ لمَ أحضرت هذا إلى هنا؟

44
00:02:01,400 --> 00:02:03,880 
‫أنتما تبحثان عن بعض المعلومات عن الأطفال،
‫أليس كذلك؟

45
00:02:03,960 --> 00:02:06,560 
‫واحد منكما هو والد "جيري سبرينغر"
‫طفل "سوفي".

46
00:02:06,640 --> 00:02:09,400 
‫- لسنا ننجب الأطفال.
‫- لدينا وقت كافٍ للأطفال لاحقاً.

47
00:02:09,479 --> 00:02:12,440 
‫إن الطفل كبير جداً. لا يمكنك النظر إليه
‫يا "هانس"، إنه كالشمس.

48
00:02:12,520 --> 00:02:15,200 
‫نعم، هذه هي السياسة.
‫ماذا يوجد في الداخل؟

49
00:02:15,280 --> 00:02:16,600 
‫أغراض أطفال تافهة.

50
00:02:16,680 --> 00:02:18,800 
‫هذا صغير جداً.

51
00:02:18,880 --> 00:02:21,400 
‫لا، شكراً، لكن ضعه تحت السرير
‫يا "جيريمي".

52
00:02:21,480 --> 00:02:23,160 
‫حسناً، سأضعه في الأسفل.

53
00:02:23,240 --> 00:02:26,320 
‫حسناً، إنه في الأسفل الآن.
‫سيكون بأمان في الأسفل.

54
00:02:26,400 --> 00:02:30,360 
‫حسناً، مفاتيح، فكة، محفظة، هاتف،
‫حسناً.

55
00:02:30,440 --> 00:02:32,480 
‫يا إلهي، أنت مختلف جداً.

56
00:02:32,560 --> 00:02:33,720 
‫شكراً جزيلاً.

57
00:02:33,800 --> 00:02:35,560 
‫"اعتبر الاهانة كاطراء!"

58
00:02:35,640 --> 00:02:37,880 
‫"تباً، يمكن أن يصبح منيعاً."

59
00:02:37,960 --> 00:02:40,320 
‫سأخلع قبعة الزميل في السكن

60
00:02:40,400 --> 00:02:43,080 
‫وأعتمر قبّعتي الأكبر، قبعة مدير
‫"جاي أل بي" الجديد.

61
00:02:43,160 --> 00:02:44,920 
‫ألم تسوّ هذا الأمر بعد؟

62
00:02:46,400 --> 00:02:48,000 
‫مرحباً يا "كولين".

63
00:02:48,080 --> 00:02:50,760 
‫أيمكنك أن تسدي إليّ خدمة
‫وتجرّب توظيف شخص؟

64
00:02:50,840 --> 00:02:53,080 
‫نعم، علف مزرعة، شخص مساعد.

65
00:02:53,160 --> 00:02:56,840 
‫من دون سقف أو عطلة أو عقد.
‫وظيفة رديئة. عامل هاتف.

66
00:02:57,760 --> 00:03:01,480 
‫بالضبط. حسناً يا صاح. شكراً.

67
00:03:01,560 --> 00:03:03,160 
‫عامل هاتف؟

68
00:03:03,240 --> 00:03:05,440 
‫لن تجبرني على ذلك،
‫أليس كذلك يا "مارك"؟

69
00:03:05,520 --> 00:03:07,280 
‫بالطبع لا.

70
00:03:07,360 --> 00:03:09,840 
‫"ربما يمكنني جعله يعتمر قبعة صغيرة ملوّنة

71
00:03:09,920 --> 00:03:11,480 
‫كما يفعلون مع قرود الشيمبانزي."

72
00:03:11,560 --> 00:03:13,800 
‫"مشط مع مروحة في الأعلى."

73
00:03:13,880 --> 00:03:16,440 
‫"يمكنني أن أخبره أنه تقليد اليوم الأول."

74
00:03:17,560 --> 00:03:21,240 
‫"يا للروعة، إنها امرأة مثيرة جداً."

75
00:03:21,320 --> 00:03:24,000 
‫هل سمعت صوت الغلّاية في الليل؟
‫هل كنت تشعر بالحر؟

76
00:03:24,080 --> 00:03:27,840 
‫لا يهم. أنام عارياً، وأخرج رأسي من النافذة

77
00:03:27,920 --> 00:03:30,640 
‫وعندما أستيقظ، أجد نفسي مع الكون.

78
00:03:30,720 --> 00:03:33,360 
‫لكن كيف؟ فسريرك في الجانب الآخر
‫من الغرفة.

79
00:03:33,440 --> 00:03:34,960 
‫لديّ نظام.

80
00:03:35,040 --> 00:03:38,000 
‫"المايسترو، جعلتها تفكّر فيّ عارياً
‫بشكل سحري."

81
00:03:38,080 --> 00:03:40,960 
‫"لم يلاحظ حتى وجودها. هذا مأساوي."

82
00:03:41,040 --> 00:03:42,760 
‫"أظنها رأته."

83
00:03:42,840 --> 00:03:45,080 
‫"فقط...نعم."

84
00:03:45,160 --> 00:03:49,280 
‫"هذا صحيح يا عزيزتي. لوحة مفاتيح
‫لإدارة الهندسة البشرية."

85
00:03:49,360 --> 00:03:50,840
{\an8}‫"جاي أل بي كريدت"

86
00:03:50,920 --> 00:03:54,040 
‫إذاً هذا هو يا "جيريمي". ميدان الصراخ.

87
00:03:54,120 --> 00:03:58,200 
‫سيصل "كولين" بعد عشر دقائق،
‫لكن أظن أن هذه ستكون...منطقتك.

88
00:03:58,280 --> 00:03:59,800 
‫ماذا، كل هذا؟

89
00:03:59,880 --> 00:04:02,000 
‫- نعم.
‫- رائع.

90
00:04:02,080 --> 00:04:04,960 
‫إنه ينحرف! لديّ كرسي ينحرف.

91
00:04:05,040 --> 00:04:08,360 
‫نعم، إذاً ستتبع نص إجراء الاتصالات.

92
00:04:08,440 --> 00:04:10,720 
‫هل من نص؟ اذاً هل سأكون كممثل؟

93
00:04:10,800 --> 00:04:13,120 
‫بالضبط، ستكون مثل ممثل

94
00:04:13,200 --> 00:04:15,400 
‫مثل "أل باتشينو" أو "جيريمي ايونز".

95
00:04:15,480 --> 00:04:18,480 
‫قل لكلّ مَن تتصل بهم،
‫"مرحباً، تم اختياركم بشكل خاص

96
00:04:18,560 --> 00:04:21,120 
‫لمعدّل الفائدة التمهيديّ الشخصي."

97
00:04:21,200 --> 00:04:23,320 
‫لا، ليس الجميع.

98
00:04:23,400 --> 00:04:26,200 
‫لأنه شخصي، لذا...

99
00:04:26,280 --> 00:04:28,080 
‫يا إلهي.

100
00:04:28,160 --> 00:04:29,840 
‫إنها مسألة معقّدة.

101
00:04:29,920 --> 00:04:34,000 
‫لقد دعيت إلى الداخل مع المحاسبين
‫والمعذّبين.

102
00:04:34,080 --> 00:04:37,200 
‫"في مرحلة ما، سيكتشف ما الذي يوضع
‫في النقانق."

103
00:04:38,680 --> 00:04:42,640 
‫"سأضع جانباً الطرف الاصطناعي،
‫لوحة مفاتيح الأجير."

104
00:04:42,720 --> 00:04:45,240 
‫"وسأضع المسيطر، نجمة الموت."

105
00:04:45,320 --> 00:04:47,400 
‫"نعم يا (دوبي). سأستدعيها لاحقاً."

106
00:04:47,480 --> 00:04:51,200 
‫"(دوبي)، يبدو أنني أواجه مشكلة
‫في الخادم."

107
00:04:51,280 --> 00:04:54,400 
‫"أيمكنك إيجاد كمنجة؟ أظن أن المشكلة
‫هي في سروالي."

108
00:04:54,480 --> 00:04:57,240 
‫- "جيف"!
‫- إنني منشغل يا "مارك".

109
00:04:57,320 --> 00:05:00,200 
‫لست منشغلاً جداً للتكلم مع مديرك.

110
00:05:00,280 --> 00:05:02,840 
‫لست مديري. كفّ عن دعوة نفسك مديري.

111
00:05:02,920 --> 00:05:05,520 
‫إنني مدير فريق يشمل أشخاصاً من مستواك.

112
00:05:05,600 --> 00:05:08,040 
‫إنني رئيسك، فلنترك الأمر عند ذلك.

113
00:05:08,120 --> 00:05:10,560 
‫إنني في لجنة تنظيم راتبك لذا...

114
00:05:10,640 --> 00:05:13,480 
‫أتمنى لك التوفيق في نيل المكافأة، "جيف".

115
00:05:13,560 --> 00:05:18,360 
‫"ما الأكثر طرافة، عدم اعطائه مكافأة
‫أم مكافأة مذلة بقيمة 103 جنيهات؟"

116
00:05:18,440 --> 00:05:19,920 
‫"كلاهما طريف جداً."

117
00:05:20,000 --> 00:05:23,080 
‫لا يمكنني التوقف. أريد أن أقول إن الأمور
‫تسير بشكل رائع.

118
00:05:23,160 --> 00:05:24,160 
‫لن تغادر يا "جيريمي".

119
00:05:24,240 --> 00:05:27,080 
‫يجب أن تبقى حتى الساعة الخامسة
‫على الأقل وإلا وضعتني في موقف حرج.

120
00:05:27,160 --> 00:05:28,840 
‫أجريت أربع عمليات بيع.
‫إنني في غاية النشاط.

121
00:05:28,920 --> 00:05:30,600 
‫أدرجني "كولين" في أعلى اللائحة.

122
00:05:30,680 --> 00:05:32,160 
‫أكاد أحصل على قسائم "بيتزا هات".

123
00:05:32,240 --> 00:05:35,680 
‫أنت ملك المزرعة. تكاد تحصل على الخبز
‫المجاني بالثوم.

124
00:05:36,640 --> 00:05:37,840 
‫ماذا...؟

125
00:05:37,920 --> 00:05:39,800 
‫إنذار حريق.

126
00:05:39,880 --> 00:05:41,440 
‫يا إلهي. أنظر إلى نفسك.

127
00:05:41,520 --> 00:05:43,320 
‫فأر صغير خائف.

128
00:05:43,400 --> 00:05:44,840 
‫إنه انذار حريق، "جيريمي".

129
00:05:44,920 --> 00:05:48,520 
‫صحيح. كأن هناك حريق. ما من حريق مطلقاً،
‫لا يحصل هذا الأمر.

130
00:05:48,600 --> 00:05:49,720 
‫أقصد، ربما في فيلم.

131
00:05:49,800 --> 00:05:51,800 
‫إذاً ألم يشبّ حريق مطلقاً، في أي مكان؟

132
00:05:51,880 --> 00:05:54,440 
‫ليس في مكتب في "انكلترا".
‫يا إلهي، أنت مثير للشفقة.

133
00:05:54,520 --> 00:05:57,640 
‫"حريق، أرجوك لا تحرقني أو تحرق ممتلكاتي.

134
00:05:57,720 --> 00:06:00,160 
‫إنني مهم جداً وسريع الاشتعال."

135
00:06:00,240 --> 00:06:02,000 
‫- هل هذا اختبار؟
‫- لا، ليس اختباراً.

136
00:06:02,080 --> 00:06:04,640 
‫هيا يا "مارك". تباً، حرّك مرفقيك.

137
00:06:04,720 --> 00:06:06,040 
‫ثمة انفجار.

138
00:06:07,520 --> 00:06:08,640 
‫ماذا يجري؟

139
00:06:08,720 --> 00:06:11,800 
‫ثمة إشاعة بين حشد الطبقة الثالثة
‫تفيد بأنه اختبار.

140
00:06:11,880 --> 00:06:15,040 
‫لكن عمّال الهاتف واثقون من أن حريقاً
‫شبّ في مطبخ المزرعة.

141
00:06:15,120 --> 00:06:17,360 
‫إن رجل الصيانة يستمني في المكتب المتنقّل.

142
00:06:17,440 --> 00:06:19,560 
‫هيا، أنت في الادارة يا "كوريغان".
‫سوّ الأمر.

143
00:06:19,640 --> 00:06:21,480 
‫صحيح. جيّد أن نتحلّى بالأمل.

144
00:06:21,560 --> 00:06:23,640 
‫"هذا أمر يقوله الناس، صحيح؟"

145
00:06:23,720 --> 00:06:26,400 
‫إن رمز اعادة التنضيد يحتاج إلى تفويض
‫من "فرانكفورت"

146
00:06:26,480 --> 00:06:27,520 
‫هذا لا يصدّق.

147
00:06:27,600 --> 00:06:28,800 
‫"مارك"، ألا يمكنك إعادة تنضيده؟

148
00:06:28,880 --> 00:06:30,960 
‫جيد أن نتحلّى بالأمل يا "ليزا"!

149
00:06:31,040 --> 00:06:33,240 
‫أعرف ما يجدر بنا فعله. نحضر القهوة.

150
00:06:33,320 --> 00:06:35,440 
‫"كوريغان"، 200 كوب قهوة بالحليب.

151
00:06:35,520 --> 00:06:37,480 
‫هذه دعابة جيدة يا "جيف".

152
00:06:37,560 --> 00:06:39,240 
‫جيد أن نتحلّى بالأمل.

153
00:06:39,320 --> 00:06:41,040 
‫هذا جيد بالطبع.

154
00:06:41,120 --> 00:06:43,200 
‫"ها أنا أبالغ في تكرار ذلك."

155
00:06:43,280 --> 00:06:45,000 
‫كل شيء تحت السيطرة.

156
00:06:45,080 --> 00:06:47,760 
‫سنسوّي كل شيء في أسرع وقت ممكن.

157
00:06:47,840 --> 00:06:49,320 
‫بسرعة كبيرة.

158
00:06:49,400 --> 00:06:51,480 
‫"الحمد لله، (جونسون).

159
00:06:51,560 --> 00:06:54,440 
‫مدير الدفّة الرائع يمكنه أخذنا
‫إلى مخزن للحبوب

160
00:06:54,520 --> 00:06:56,480 
‫ويمكننا قضاء الليلة هناك."

161
00:06:56,560 --> 00:06:58,040 
‫أيها القوم! اسمعوا.

162
00:07:00,240 --> 00:07:05,240 
‫أصغوا إليّ، وصلت للتو من "أبردين".

163
00:07:05,320 --> 00:07:07,760 
‫أريد أن أحذّركم بأنكم على الأرجح

164
00:07:07,840 --> 00:07:09,120 
‫ستسمعون الكثير من الاشاعات.

165
00:07:09,200 --> 00:07:11,960 
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكم
‫بأن "ستيفان ستراوس"

166
00:07:12,040 --> 00:07:15,200 
‫والآخرين في "فرانكفورت" يبذلون
‫قصارى جهدهم.

167
00:07:15,280 --> 00:07:19,080 
‫ثمة مشاورات وتبدو الأمور واعدة.

168
00:07:19,160 --> 00:07:22,400 
‫لكن يجب أن أبلغكم أنكم أصبحتم جميعاً
‫عاطلين عن العمل رسمياً.

169
00:07:22,480 --> 00:07:23,560 
‫ماذا؟

170
00:07:23,640 --> 00:07:26,720 
‫"لا! بدأت للتو بالعمل كرئيس!"

171
00:07:26,800 --> 00:07:29,960 
‫"ماذا عن أريكتي الدانماركية،
‫ماذا عن لوحة المفاتيح؟"

172
00:07:30,040 --> 00:07:32,280 
‫"لم أتمكن من أن أري أبي بطاقة عمل."

173
00:07:32,360 --> 00:07:34,160 
‫الأبواب مقفلة.

174
00:07:34,240 --> 00:07:37,320 
‫شركة "جاي أل بي كريدت بريطانيا"
‫لم تعد موجودة.

175
00:07:37,400 --> 00:07:39,640 
‫شكراً وطابت ليلتك يا "انكلترا".

176
00:07:41,200 --> 00:07:44,080 
‫"ألان"، "ألان"، أين تختفي الإدارة؟

177
00:07:44,160 --> 00:07:45,920 
‫"ألان"، أدخلني! "ألان"!

178
00:07:46,000 --> 00:07:47,720 
‫"آخر سيارة (بي أم دوبل يو)
‫تخرج من (سايجون)."

179
00:07:47,800 --> 00:07:50,440 
‫"إنني تحت رحمة الفلاحين الفييتناميين."

180
00:07:50,520 --> 00:07:53,560 
‫"أرجوكم، لا تضعوني في قفص من الخيزران."

181
00:07:53,640 --> 00:07:55,480 
‫إذاً انتهى كل شيء فجأة.

182
00:07:55,560 --> 00:07:58,280 
‫كم هذا جنوني! ألا يثير هذا الأمر الجنون؟

183
00:07:58,360 --> 00:08:00,920 
‫نعم يا "جيريمي". هذا حقاً يثير الجنون.

184
00:08:01,000 --> 00:08:03,840 
‫بالضبط، كان "بيت" يقول إن مجموعة
‫ستذهب إلى "ذو كراون".

185
00:08:03,920 --> 00:08:07,000 
‫- "ذو كراون"؟
‫- حيث يذهب الجميع يوم الجمعة؟

186
00:08:07,080 --> 00:08:10,120 
‫نعم، صحيح، "ذو كراون".

187
00:08:10,200 --> 00:08:13,240 
‫"رائع، بعد صباح واحد، تأقلم مع الجميع
‫أكثر مني."

188
00:08:15,520 --> 00:08:18,160 
‫"اختفت كل السلطة الرائعة."

189
00:08:19,720 --> 00:08:23,360 
‫"عليّ أن أمحو الجداول الممتدة
‫في استراحاتها لاحتساء القهوة."

190
00:08:23,440 --> 00:08:27,160 
‫لا أصدق هذا. لا يمكنني ذلك،
‫لقد قضوا علينا يا صاح.

191
00:08:27,240 --> 00:08:29,680 
‫قضوا عليّ. بالكاد خدعوك.

192
00:08:29,760 --> 00:08:32,600 
‫كأنّ "جاي أل بي" لم تكن موجودة يوماً.

193
00:08:32,679 --> 00:08:34,440 
‫اختفت! اختفت ببساطة!

194
00:08:34,520 --> 00:08:39,200 
‫زالت. هذا مؤسف جداً.

195
00:08:39,280 --> 00:08:41,960 
‫"(سوفي). الكحول."

196
00:08:42,039 --> 00:08:43,600 
‫لا يمكن أن يكون ذلك مفيداً لطفلنا.

197
00:08:43,679 --> 00:08:46,120 
‫ليس طفلنا. أيمكنك التوقف عن قول ذلك؟

198
00:08:46,200 --> 00:08:48,400 
‫"كأس أخرى."

199
00:08:48,480 --> 00:08:51,520 
‫يجب أن ترمقها بنظرة تحذير يا "مارك".
‫فلنحاول أن نرمقها بنظرة تحذير.

200
00:08:51,600 --> 00:08:54,080 
‫أتظن أنه يمكننا أن نزجّ نفسينا في الأمر؟

201
00:08:54,160 --> 00:08:56,480 
‫أعتقد أن جزءاً من أحدنا موجود هناك.

202
00:08:56,560 --> 00:08:59,520 
‫إن طفلنا هو كسفارة على أرضها.

203
00:08:59,600 --> 00:09:01,920 
‫دعنا لا نسمح بحالة سكر يا "مارك".

204
00:09:02,000 --> 00:09:04,840 
‫"من أولى زيارات الحانات الكثيرة
‫التي سيفسدها الطفل."

205
00:09:04,920 --> 00:09:07,880 
‫- مرحباً، كنا نتساءل فحسب...
‫- ماذا؟

206
00:09:07,960 --> 00:09:09,360 
‫النبيذ يا "سوف".

207
00:09:09,440 --> 00:09:10,840 
‫احتسيت كأساً صغيرة.

208
00:09:10,920 --> 00:09:12,440 
‫نعرف كلانا أن هذا غير صحيح

209
00:09:12,520 --> 00:09:15,040 
‫لذا فلنبدأ بالوقائع و...

210
00:09:15,120 --> 00:09:17,200 
‫- نخبك يا "سوف".
‫- ظننا أن...

211
00:09:17,280 --> 00:09:20,320 
‫كأس نبيذ أبيض صغيرة، نصف الكمية،
‫هل يجب أن أحصل على إذن خطي؟

212
00:09:20,400 --> 00:09:24,160 
‫إذن خطي! أصغِ إليها،
‫إنها تبالغ لترك انطباع كوميدي.

213
00:09:24,240 --> 00:09:26,840 
‫وقد وضعني ذلك في مكاني الصحيح.

214
00:09:26,920 --> 00:09:28,280 
‫أتعلمان؟

215
00:09:28,360 --> 00:09:30,160 
‫"هل تحبينني وتريدين الانتقال
‫إلى (النروج)؟"

216
00:09:30,240 --> 00:09:33,160 
‫سمع "بيت" أننا نحقق الأرباح.
‫لكن الشركة الألمانية هي التي تغرق

217
00:09:33,240 --> 00:09:36,160 
‫لكن "ستراوس" سيقفل الفرع البريطاني
‫لانقاذ الشركة الأم.

218
00:09:36,240 --> 00:09:38,360 
‫يا إلهي! أنت تمزحين، هل هذا صحيح؟

219
00:09:38,440 --> 00:09:41,680 
‫لا أدري، قد تكون من الاشاعات
‫التي تسمعها بعد وقوع الكوارث.

220
00:09:41,760 --> 00:09:44,560 
‫أوتعلمان أن ما من أحد كان يملك حاسوب
‫"آبل ماك" توفي في أحداث 11 أيلول؟

221
00:09:44,640 --> 00:09:47,960 
‫لكن لا يمكننا السماح لهم بفصل الفريق.

222
00:09:48,040 --> 00:09:52,120 
‫أنا وأنت و...تعلمين، "ليزا".

223
00:09:52,200 --> 00:09:54,920 
‫ستكون هذه مأساة...
‫"إن لم أستطع رؤيتك بعد الآن."

224
00:09:55,000 --> 00:09:56,880 
‫- علينا أن نقاوم.
‫- نعم!

225
00:09:56,960 --> 00:10:00,360 
‫هذا صحيح. فهذا أمر أروع من أن تسمح له
‫بالاختفاء فجأة!

226
00:10:00,440 --> 00:10:04,480 
‫"حسناً، يجب أن نبني قارب نجاة
‫لـ(جاي أل بي)، أن أسحب (دوبي) من الماء."

227
00:10:04,560 --> 00:10:08,520 
‫"اصعدي يا زميلتي في السفينة.
‫دعينا ننزع عنك هذه الثياب المبللة."

228
00:10:09,760 --> 00:10:12,880 
‫كنت أفكر، فريق حملة الناجين
‫في "جاي أل بي".

229
00:10:12,960 --> 00:10:15,600 
‫صحيح. حملة شعبية لتحقيق العدالة.

230
00:10:15,680 --> 00:10:17,960 
‫شعبية، نعم. لكن سأكون أنا زعيمها.

231
00:10:18,040 --> 00:10:21,080 
‫أو رئيسها. زعيم أم رئيس، ما رأيك؟
‫هذا غير مهم.

232
00:10:21,160 --> 00:10:22,920 
‫سندير حملة وسأكتب مدوّنة

233
00:10:23,000 --> 00:10:25,680 
‫وسأكتب إلى نائبي وقد أظهر
‫في برنامج "ذو وان شو"...

234
00:10:25,760 --> 00:10:28,840 
‫ولديّ فكرة لرسم كاريكاتوري هجائي قاسٍ.

235
00:10:28,920 --> 00:10:31,520 
‫يمكننا الإعداد لليلة خيرية
‫وقد أقدّم مسرحية هزلية قصيرة.

236
00:10:31,600 --> 00:10:33,720 
‫أنت، في مسرحية هزلية؟ أمام الناس؟

237
00:10:33,800 --> 00:10:35,920 
‫سيكون الأمر ممتعاً. قد أقدّم مسرحية هزلية
‫مع "دوبي".

238
00:10:36,000 --> 00:10:38,200 
‫صحيح. فهمت. حفيف الستارة،

239
00:10:38,280 --> 00:10:41,360 
‫رائحة الماكياج. الاستمناء في غرفة الملابس.

240
00:10:42,960 --> 00:10:45,640 
‫إنها الثالثة وأربعون دقيقة بعد الظهر.
‫عدتما إلى المنزل. وأنتما غاضبان قليلاً.

241
00:10:45,720 --> 00:10:48,240 
‫أتعلم؟ ذهب كلانا إلى العمل
‫وكان الأمر مذهلاً

242
00:10:48,320 --> 00:10:51,080 
‫ثم تم اقفال الشركة بكاملها
‫وكان الأمر مزرياً.

243
00:10:51,160 --> 00:10:52,200 
‫كلانا عاطل عن العمل.

244
00:10:52,280 --> 00:10:55,040 
‫حسناً. ثمة المزيد من العمل لمَن لديهم
‫شاحنات.

245
00:10:55,120 --> 00:10:57,520 
‫فترة ركود. فترة العشاء لأصحاب الشاحنات.

246
00:10:57,600 --> 00:11:01,440 
‫جميع الوحوش الكبار قد أفلسوا،
‫ونحن ننقل قذارتهم خارجاً.

247
00:11:02,560 --> 00:11:03,880 
‫يجب أن أتصل بمصدر معلوماتي.

248
00:11:03,960 --> 00:11:07,080 
‫لنرى أية أجزاء من جثمان
‫"جاي أل بي" يمكننا التهامه.

249
00:11:07,160 --> 00:11:09,280 
‫"هانس"، من فضلك. هذا صعب بالنسبة إلينا.

250
00:11:09,360 --> 00:11:12,080 
‫أشعر بأنّ ثمة ما مات في داخلي،
‫ألا تشعر بذلك يا "مارك"؟

251
00:11:13,520 --> 00:11:15,520 
‫إنه يوم غريب بالنسبة إلينا جميعاً،
‫نحن موظّفو "جاي أل بي".

252
00:11:15,600 --> 00:11:18,040 
‫زالت الشركة بكاملها. اختفت!

253
00:11:18,120 --> 00:11:21,080 
‫- هلا تكف عن فعل هذا.
‫- لماذا؟ انني حقاً محبط.

254
00:11:21,160 --> 00:11:23,320 
‫- لا يحق لك بأن تكون محبطاً.
‫- لمَ لا؟

255
00:11:23,400 --> 00:11:26,280 
‫لأنك تستغل صدمتي. أنت سارق أحزان.

256
00:11:26,360 --> 00:11:28,880 
‫هذا هراء. شعرت حقاً بأنني أجد
‫بيئتي الملائمة.

257
00:11:28,960 --> 00:11:31,560 
‫لا يمكنك إيجاد بيئتك الملائمة بين الساعة
‫التاسعة والحادية عشر والنصف.

258
00:11:31,640 --> 00:11:33,480 
‫متى حدّدت موعد إيجاد البيئة الملائمة؟

259
00:11:33,560 --> 00:11:36,960 
‫ما يجعلك تصف هذا العمل بشكل رومنسي
‫هو كونك لن تقوم به مجدداً.

260
00:11:37,040 --> 00:11:39,720 
‫مهلاً! "باييت"، "درابل".

261
00:11:39,800 --> 00:11:41,960 
‫إهدأ. تعاليا وألقيا نظرة على هذا.

262
00:11:42,040 --> 00:11:44,800 
‫"يا إلهي. انظروا إلى هذا."

263
00:11:44,880 --> 00:11:48,720 
‫"أتساءل مَن سيكون رئيس الوزراء
‫عندما أنهي دفع أقساطها."

264
00:11:48,800 --> 00:11:50,280 
‫"(ميليباند) لم يولد بعد؟"

265
00:11:50,360 --> 00:11:54,280 
‫ثمة كساد والكنبة الجديدة هي مقتنى عديم
‫الجدوى.

266
00:11:54,360 --> 00:11:55,360 
‫إنها قشدية اللون.

267
00:11:55,440 --> 00:11:57,760 
‫أرجوك لا تقل إنها قشدية اللون.

268
00:11:57,840 --> 00:11:59,400 
‫أظنني سأتقيأ.

269
00:11:59,480 --> 00:12:03,720 
‫اسمع يا "جيز". إن لم تكن منشغلاً،
‫قد أحتاج إلى بعض الرجال

270
00:12:03,800 --> 00:12:05,440 
‫للقيام بعمل وسيتقاضون المال نقداً.

271
00:12:07,160 --> 00:12:10,800 
‫إن التنجيد العالي الجودة هو كالسكين
‫في ظهري.

272
00:12:10,880 --> 00:12:12,800 
‫كل ما نحتاج إليه هو رجل آخر.

273
00:12:12,880 --> 00:12:14,800 
‫أي رجل بيدين وذراعين وساقين

274
00:12:14,880 --> 00:12:18,320 
‫يمكنه أن يكون موجوداً للصعود إلى الشاحنة
‫وكسب بعض الجنيهات.

275
00:12:18,400 --> 00:12:19,960 
‫رجل.

276
00:12:20,040 --> 00:12:23,720 
‫رجل يحتاج إلى بعض النقود، رجل...

277
00:12:23,800 --> 00:12:26,760 
‫أين يمكننا أن نجد رجلاً عادياً، أي رجل؟

278
00:12:26,840 --> 00:12:29,240 
‫أحاول أن أفكّر، لكن لا يمكنني التفكير.

279
00:12:32,280 --> 00:12:35,520 
‫"كيف حصل هذا الأمر؟
‫كنت (برانسون) عندما استيقظت

280
00:12:35,600 --> 00:12:39,480 
‫وفي نهاية اليوم أصبحت أجمع القذارة
‫لكسب النقود لحساب (سوبر هانس)."

281
00:12:39,560 --> 00:12:41,240 
‫إلى أين أذهب؟

282
00:12:41,320 --> 00:12:44,320 
‫ستصعد إلى الشاحنة السافلة
‫في نقالة السافلات.

283
00:12:44,400 --> 00:12:45,920 
‫"يا إلهي، (هانس) هو رئيسي."

284
00:12:46,000 --> 00:12:48,640 
‫"(جيريمي) هو على الأرجح مديري."

285
00:12:48,720 --> 00:12:51,000 
‫أعتذر على التأخير.

286
00:12:51,080 --> 00:12:52,640 
‫بينما كنت أنتظر الطعام

287
00:12:52,720 --> 00:12:55,480 
‫رسمت مسودّة لدعوة محتملة

288
00:12:55,560 --> 00:12:57,600 
‫إلى حفلة خيرية للناجين من "جاي أل بي".

289
00:12:58,880 --> 00:13:02,240 
‫إنها صفعة جانبية ساخرة لثقافة الشركة.

290
00:13:02,320 --> 00:13:07,560 
‫"ستار وورز"؟
‫"إن طرحتني أرضاً، سأصدر صوت خرخرة

291
00:13:07,640 --> 00:13:09,360 
‫أكثر مما يمكنك أن تتخيّل."

292
00:13:09,440 --> 00:13:10,920 
‫نعم.

293
00:13:11,000 --> 00:13:13,200 
‫ألا يجب أن تضع بطة وليس هرة؟

294
00:13:13,280 --> 00:13:16,320 
‫نعم لكن يجب أن تكون هرة
‫بسبب كلمة "خرخرة".

295
00:13:16,400 --> 00:13:18,000 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

296
00:13:18,080 --> 00:13:22,640 
‫لكن، "إن طرحتني أرضاً..."
‫يجب أن تكون بطة بالتأكيد.

297
00:13:22,720 --> 00:13:25,440 
‫أنت تبالغ في التحليل، سيضحك الناس بقوة

298
00:13:25,520 --> 00:13:28,680 
‫بحيث أنهم لن يفكروا في ما يعنيه
‫أو لا يعنيه ذلك يا "جيريمي".

299
00:13:28,760 --> 00:13:30,120 
‫أين قطع الناغتس خاصتي؟

300
00:13:30,200 --> 00:13:33,120 
‫"تراجعت ست طبقات اجتماعية منذ الصباح."

301
00:13:33,200 --> 00:13:34,480 
‫وأين حلقات البصل خاصتي؟

302
00:13:34,560 --> 00:13:36,240 
‫هذا...

303
00:13:36,320 --> 00:13:39,280 
‫أخفقت في إحضار الطلب، أليس كذلك؟

304
00:13:39,360 --> 00:13:41,200 
‫أليس كذلك؟

305
00:13:41,280 --> 00:13:43,400 
‫أجبني.

306
00:13:43,480 --> 00:13:44,600 
‫نعم.

307
00:13:44,680 --> 00:13:48,240 
‫حسناً، سأتناول وجبة الدجاج خاصتك.
‫"جيز"، يمكنك الحصول على البطاطس.

308
00:13:48,320 --> 00:13:53,120 
‫يمكنك الحصول على هذه القطعة الصغيرة.

309
00:13:53,200 --> 00:13:56,640 
‫"لأول مرة في حياتي،
‫قمت بعمل جسدي كافٍ

310
00:13:56,720 --> 00:13:58,320 
‫لأستحق وجبة بنسبة كربوهيدرات عالية

311
00:13:58,400 --> 00:14:02,160 
‫وكل ما تبقّى لي هو قرص غير محدد
‫من الغضروف."

312
00:14:03,760 --> 00:14:07,040 
‫"رئيس الناجين من (جاي أل بي).
‫نعم! لعلّ عدداً كبيراً

313
00:14:07,120 --> 00:14:10,720 
‫من المنظمات قد بدأت بتملّق رؤسائها.

314
00:14:10,800 --> 00:14:14,480 
‫(تشارلز مانسون) وعائلته، (هنري الثامن)
‫وكنيسة (انكلترا)."

315
00:14:14,560 --> 00:14:16,760 
‫سأشرب جرعات الفودكا مع عمال الهاتف.

316
00:14:16,840 --> 00:14:18,560 
‫تسعدني رؤية كل هذه الوجوه القديمة.

317
00:14:18,640 --> 00:14:23,000 
‫نعم يا "جيريمي"، دعوت الجميع،
‫حتى "ستيفان ستراوس" من "فرانكفورت"

318
00:14:23,080 --> 00:14:27,120 
‫لكن أشكّ في أنه سيأتي،
‫خصوصاً بعد رسمي الكاريكاتوري.

319
00:14:27,200 --> 00:14:29,480 
‫- أرأيت الرسم الكاريكاتوري، "سوف"؟
‫- نعم.

320
00:14:29,560 --> 00:14:31,840 
‫- هل راق لك؟
‫- نعم.

321
00:14:31,920 --> 00:14:34,040 
‫مذهل. ما الذي راق لك فيه؟

322
00:14:34,120 --> 00:14:35,960 
‫إنها دعابة، أليس كذلك؟

323
00:14:36,040 --> 00:14:37,840 
‫نعم، صحيح يا "سوف"، بالضبط.

324
00:14:37,920 --> 00:14:41,120 
‫"نعم، لن ألحّ للحصول على الكثير من المديح
‫من تلك الصخرة الجافة."

325
00:14:41,200 --> 00:14:42,960 
‫"لعلها لم تفهم الرسم."

326
00:14:43,040 --> 00:14:45,320 
‫- "دوبز"، مرحباً.
‫- مرحباً يا "مارك".

327
00:14:45,400 --> 00:14:48,240 
‫هل تسنّت لك الفرصة للاطلاع على خطابي؟
‫هل هو جيد؟

328
00:14:48,320 --> 00:14:51,600 
‫نعم، مذهل. "مارتن لوثر كوريغان".

329
00:14:51,680 --> 00:14:54,880 
‫أتظنين أنه يجدر بي دعوة المكتب الرئيسي
‫"آكلو الربح الجشعون"

330
00:14:54,960 --> 00:14:56,480 
‫أم "مدمنو المكافات الكاذبة"؟

331
00:14:56,560 --> 00:14:59,000 
‫حسناً، أنت هو الرئيس، اتخذ هذا القرار.

332
00:14:59,080 --> 00:15:01,080 
‫"بالضبط، أنا هو الرئيس."

333
00:15:01,160 --> 00:15:02,800 
‫"إنني الرئيس مجدداً."

334
00:15:02,880 --> 00:15:06,840 
‫يستحسن أن أذهب، لأتأكد من أن "بيت"
‫البغيض يجيد رفع الصوت.

335
00:15:06,920 --> 00:15:08,520 
‫قولي له أن يرفعه إلى المستوى الـ11.

336
00:15:10,720 --> 00:15:11,920 
‫هذه دعابة صنبور شوكي.

337
00:15:12,000 --> 00:15:13,160 
‫أعلم.

338
00:15:14,280 --> 00:15:15,720
{\an8}‫"(ذو كراون)، مقفل لحدث خاص."

339
00:15:18,720 --> 00:15:21,200 
‫"انظر إليهم جميعاً، أشعر الآن بالتوتر،
‫هذا طبيعي."

340
00:15:21,280 --> 00:15:24,000 
‫"هذا ما شعر به (فروست) قبل الحلقة الأولى
‫من (ذات واز ذو ويك)

341
00:15:24,080 --> 00:15:25,360 
‫أو (ثرو ذو كيهول)."

342
00:15:25,440 --> 00:15:27,160 
‫كيف أبدو؟ هل أبدو بخير؟

343
00:15:27,240 --> 00:15:28,720 
‫رائع. ستكون رائعاً يا صاح.

344
00:15:28,800 --> 00:15:31,160 
‫شكراً. لكن أحتاج إلى...

345
00:15:31,240 --> 00:15:32,520 
‫الشاربين؟

346
00:15:32,600 --> 00:15:36,160 
‫نعم. إنني متردّد قليلاً بشأن الشاربين.
‫ما رأيك؟

347
00:15:36,240 --> 00:15:40,480 
‫أشعر...لست أحاول أن أجمع بين مركز
‫"جاي أل بي" الرئيسي مع النازيين

348
00:15:40,560 --> 00:15:44,000 
‫سيكون هذا مختزلاً. أريد أن ألمّح فقط
‫إلى بعض التشابهات

349
00:15:44,080 --> 00:15:47,120 
‫في المقاربة التامة التي تريد السلطتان

350
00:15:47,200 --> 00:15:50,400 
‫أن يتبناها التابعون لهما،
‫هل تظن أن الناس سيفهمون هذا؟

351
00:15:50,480 --> 00:15:51,840 
‫نعم.

352
00:15:51,920 --> 00:15:53,960 
‫ربما "أريك هونيكر"

353
00:15:54,040 --> 00:15:57,000 
‫"بسمارك"، شيء أكثر متعة؟

354
00:15:57,080 --> 00:15:59,680 
‫"مارك"، يجب أن تؤثر على مَن يأخذون
‫بالآراء التي يسمعونها.

355
00:15:59,760 --> 00:16:01,280 
‫"أدولف" هو شخص مضمون.

356
00:16:03,920 --> 00:16:05,400 
‫اجعلني مثل "هتلر" يا "جيز".

357
00:16:05,480 --> 00:16:09,360 
‫سأصبح مثل القائد، قائد السخرية.

358
00:16:10,840 --> 00:16:14,200 
‫- "جثمان (جاي أل بي)."
‫- إذاً ماذا لدينا هنا؟ مريض متوعك

359
00:16:14,280 --> 00:16:18,440 
‫لكنه شخص يقدّم الأرباح المتواصلة،
‫باستثناء العام 2003.

360
00:16:18,520 --> 00:16:20,360 
‫ماذا حصل هنا بحق السماء؟

361
00:16:20,440 --> 00:16:23,800 
‫استنمت "بربرا" على ألف جنيه
‫في عيد الميلاد.

362
00:16:23,880 --> 00:16:27,520 
‫"كان يجدر بي الاحتفاظ بهذه الجملة.
‫فهي لا تعرف حتى مَن تكون (بربرا)."

363
00:16:27,600 --> 00:16:30,000 
‫إذاً فلتبدأ العملية.

364
00:16:30,080 --> 00:16:32,360 
‫"يا للهول، هذا رائع!"

365
00:16:32,440 --> 00:16:35,040 
‫"أعدت إطلاق المقطوعة الهجائية بمفردي."

366
00:16:37,600 --> 00:16:39,840 
‫يا إلهي. أحبوا ذلك!

367
00:16:39,920 --> 00:16:42,560 
‫لم يبدوا معجبين كثيراً بمواد تقنيي
‫المعلومات الخارجية.

368
00:16:42,640 --> 00:16:45,320 
‫لعلّهم استمنوا على مسألة ماشية المزرعة.

369
00:16:45,400 --> 00:16:47,000 
‫أعلم، كان ذلك ضخماً!

370
00:16:47,080 --> 00:16:50,880 
‫"أحتسي الشمبانيا، كتبت وأخرجت
‫مسرحية ناجحة

371
00:16:50,960 --> 00:16:52,720 
‫إنه الحلم البوهيمي."

372
00:16:52,800 --> 00:16:55,440 
‫كان هذا طريفاً جداً. قال البعض إن المسرحية
‫يمكن أن تعرض على التلفزيون.

373
00:16:55,520 --> 00:17:00,080 
‫يا إلهي، يا لها من فكرة سخيفة،
‫هذا على التلفزيون!

374
00:17:00,160 --> 00:17:02,680 
‫لا، ليس من دون الكثير من التنقيح.

375
00:17:02,760 --> 00:17:05,640 
‫إنها حقاً فكرة مجنونة في وقتها الحالي.

376
00:17:05,720 --> 00:17:07,560 
‫واستطاع "ستيفان ستراوس" المجيء
‫في النهاية.

377
00:17:07,640 --> 00:17:09,760 
‫المعذرة؟

378
00:17:09,839 --> 00:17:11,319 
‫مرحباً يا "مارك".

379
00:17:11,400 --> 00:17:13,720 
‫مرحباً يا "ستيفان".

380
00:17:13,800 --> 00:17:17,640 
‫تلقينا دعوتك وأردنا أن نظهر للجميع التقدير

381
00:17:17,720 --> 00:17:20,520 
‫من "فرانكفورت" على العمل الجيد
‫لفريق "بريطانيا"

382
00:17:20,599 --> 00:17:21,640 
‫على مر السنوات.

383
00:17:21,720 --> 00:17:24,520 
‫- هل شاهدت المسرحية الهزلية؟
‫- نعم، شاهدت المسرحية الهزلية.

384
00:17:24,599 --> 00:17:26,119 
‫حسناً. جيد.

385
00:17:26,200 --> 00:17:27,480 
‫"لقد بالغت جداً."

386
00:17:27,560 --> 00:17:30,960 
‫وصمة دائمة. إنني (راسل براند)،
‫(ستيفان) هو (أندرو ساكس) الرائع."

387
00:17:31,040 --> 00:17:32,640 
‫هل اختفى؟

388
00:17:32,720 --> 00:17:35,240 
‫لا، وبالطبع ثمة قلق كبير

389
00:17:35,320 --> 00:17:40,280 
‫حيال مسائل المكافات والرواتب،
‫لكن "جاي أل بي" تبذل جهدها للمساعدة.

390
00:17:40,360 --> 00:17:41,600 
‫هذا رائع.

391
00:17:41,680 --> 00:17:45,320 
‫ربما يمكننا متابعة الحديث عندما تخلع زيّك.

392
00:17:45,400 --> 00:17:47,440 
‫إنني حقاً آسف بشأن الشاربين.

393
00:17:47,520 --> 00:17:49,920 
‫لا، لا بأس. إنها أوقات عصيبة.

394
00:17:50,000 --> 00:17:53,400 
‫بالنسبة إليّ، "ألمانيا" هي "غوته"
‫و"طوماس مان"

395
00:17:53,480 --> 00:17:58,000 
‫و"بوريس بيكر"،
‫لكن يصعب رسم شاربي "غوته".

396
00:17:58,080 --> 00:18:00,360 
‫هل كان لـ"غوته" شاربان، بداعي الفضول؟

397
00:18:00,440 --> 00:18:03,440 
‫لا أدري. لا أظن ذلك. ربما.

398
00:18:03,520 --> 00:18:07,560 
‫حقاً؟ هذا مذهل. أودّ التحدث إليك
‫أكثر عن "غوته".

399
00:18:07,640 --> 00:18:08,920 
‫أنا لست خبيراً في ذلك.

400
00:18:09,000 --> 00:18:10,920 
‫أنت متواضع جداً.

401
00:18:11,000 --> 00:18:13,200 
‫تعال لنتحدث في الغرفة المجاورة
‫عندما تصبح جاهزاً.

402
00:18:13,280 --> 00:18:19,080 
‫"إلى غرفة الاستجواب مع الـ(جستابو).
‫ليس الـ(جستابو)!"

403
00:18:19,160 --> 00:18:22,600 
‫بل قوات فدرالية ألمانية عادية
‫أو شرطة الولاية."

404
00:18:24,000 --> 00:18:26,120 
‫إذاً ماذا...

405
00:18:26,200 --> 00:18:28,680 
‫أراد "ستيفان" التحدث إليك
‫عن بعض المسائل

406
00:18:28,760 --> 00:18:31,760 
‫بشأن مجموعة الناجين من "جاي أل بي".
‫لا تبدو الأمور جيدة

407
00:18:31,840 --> 00:18:33,680 
‫فالاتهامات تتطاير في كل مكان.

408
00:18:33,760 --> 00:18:34,960 
‫لا نحب الاحتكاك.

409
00:18:35,040 --> 00:18:37,680 
‫يقولون إنه إن هدأت الحملة

410
00:18:37,760 --> 00:18:40,840 
‫قد يكون هناك بعض المصادر للاسهاب.

411
00:18:40,920 --> 00:18:42,760 
‫وقد تحصل على مكافأتك.

412
00:18:42,840 --> 00:18:44,080 
‫هل سيقدّمون لنا ما نريده؟

413
00:18:44,160 --> 00:18:46,480 
‫لا. لكن يمكنهم أن يقدّموا لك ما تريده.

414
00:18:46,560 --> 00:18:51,080 
‫بشكل منفصل، إن اختفى كل هذا الإزعاج.

415
00:18:52,440 --> 00:18:54,720 
‫"يريدون أن يحشوا فمي بالذهب. الذهب الرائع.

416
00:18:54,800 --> 00:18:58,880 
‫يمكنني دفع ثمن الكنبة،
‫وشراء الكرسي الملائم."

417
00:18:58,960 --> 00:19:02,840 
‫أخبرت "ستيفان" أنك قد لا تتمتع بالجرأة
‫للقبول بهذا يا "مارك".

418
00:19:02,920 --> 00:19:04,840 
‫تحتاج إلى الكثير من الشجاعة لتولّي
‫هذه المسألة.

419
00:19:04,920 --> 00:19:08,480 
‫السؤال هو، أيمكنك أن تنهي هذه المشكلة؟

420
00:19:10,760 --> 00:19:14,360 
‫أصغوا إليّ أيها السفلة، فها هو الجدير
‫بالاحترام

421
00:19:14,440 --> 00:19:17,080 
‫السيد "مارك كوريغان".

422
00:19:20,960 --> 00:19:22,600 
‫تكلم بالنيابة عن "انكلترا"، "أرثر".

423
00:19:22,680 --> 00:19:24,720 
‫"هذا جيد، لا بد من أنه بحث عن الجملة
‫على موقع (غوغل)."

424
00:19:24,800 --> 00:19:25,840 
‫فليحيا "مارك".

425
00:19:27,160 --> 00:19:31,720 
‫شكراً، شكراً ويسعدني أنكم استطعتم جميعاً
‫المجيء اليوم.

426
00:19:31,800 --> 00:19:36,280 
‫كان بعد ظهر رائع وضحكنا كثيراً

427
00:19:36,360 --> 00:19:39,200 
‫وأود أن أقول عن مجموعة الناجين
‫في "جاي أل بي"

428
00:19:39,280 --> 00:19:42,560 
‫ومعركة دفع الراتب الأخير

429
00:19:42,640 --> 00:19:47,480 
‫لقد مضى أسبوع وأظن أن الوقت قد حان

430
00:19:47,560 --> 00:19:54,240 
‫لنقف ونقول، "حاولنا، فشلنا وسنتجاوز
‫الأمر."

431
00:19:55,280 --> 00:19:56,880 
‫ماذا تعني؟

432
00:19:56,960 --> 00:20:00,880 
‫اسمعوا، "جاي أل بي" هي شركة كبيرة
‫متعددة الجنسيات

433
00:20:00,960 --> 00:20:04,200 
‫وقدّمت لنا جميعاً سندويشاً كبيراً من القذارة

434
00:20:04,280 --> 00:20:09,320 
‫لكن ما علينا فعله هو أكله فحسب.

435
00:20:09,400 --> 00:20:12,920 
‫لذا فلنتجاوز الأمر ونوفّر طاقتنا

436
00:20:13,000 --> 00:20:18,480 
‫فلندع الماضي يمضي، ارفعوا صوت الموسيقى
‫واستمتعوا بوقتكم!

437
00:20:18,560 --> 00:20:20,400 
‫إليك سيدي منسّق الموسيقى!

438
00:20:20,480 --> 00:20:24,720 
‫"رائع، المروحة تغادر (سايجون) من دوني
‫مجدداً."

439
00:20:24,800 --> 00:20:27,640 
‫"انتقل إلى البوفيه، أمان البوفيه."

440
00:20:27,720 --> 00:20:29,640 
‫"إن ملأت فمي بما يكفي من السلامي

441
00:20:29,720 --> 00:20:31,640 
‫لن أتمكن من الاجابة عن الأسئلة."

442
00:20:31,720 --> 00:20:33,120 
‫"مارك"، ما كان هذا بحق السماء؟

443
00:20:33,200 --> 00:20:35,800 
‫نعم، حفلة رائعة. هل تذوّقتم وجبة
‫"بابا غنوج"؟

444
00:20:35,880 --> 00:20:36,880 
‫ماذا عن مالنا؟

445
00:20:36,960 --> 00:20:38,200 
‫نعم، متى نحصل على مالنا؟

446
00:20:38,280 --> 00:20:40,440 
‫أنت عملت في "جاي أل بي"
‫لأقل من ثلاث ساعات فقط.

447
00:20:40,520 --> 00:20:42,120 
‫سأعطيك مالك اللعين!

448
00:20:42,200 --> 00:20:45,520 
‫هذا هو مالك، 14،50 جنيهاً.
‫هل أنت سعيد الآن؟

449
00:20:45,600 --> 00:20:47,000 
‫قليلاً، نعم.

450
00:20:47,080 --> 00:20:49,360 
‫هل استطاعوا خداعك يا "مارك"،
‫في الغرفة الخلفية؟

451
00:20:49,440 --> 00:20:51,600 
‫هل تمزح؟ لقد هاجمتهما

452
00:20:51,680 --> 00:20:55,240 
‫أريد أن أؤذي ذينك السافلين!
‫أظن أن الرسم الكاريكاتوري قد أثّر بهما.

453
00:20:55,320 --> 00:20:58,320 
‫دعوني أفكر في تلاعب لفظي قاسٍ آخر.

454
00:20:58,400 --> 00:20:59,640 
‫هذا هراء يا "مارك"

455
00:20:59,720 --> 00:21:02,720 
‫لا تغيّر الكلمات والخطابات شيئاً مطلقاً.
‫فلنفعل شيئاً ما.

456
00:21:02,800 --> 00:21:05,120 
‫نعم! مَن يرغب في القيام بحفلة غزو؟

457
00:21:05,200 --> 00:21:08,560 
‫"يجب أن أعيد (دوبي) إلى صفي.
‫ستُقفل الأبواب بالتأكيد.

458
00:21:08,640 --> 00:21:10,240 
‫حان الوقت لايماءة عديمة الجدوى."

459
00:21:10,320 --> 00:21:11,600 
‫فلنفعل هذا الشيء!

460
00:21:13,320 --> 00:21:15,200 
‫لا أصدق أنهم تركوا الباب مفتوحاً.

461
00:21:15,280 --> 00:21:16,760 
‫- "الحمد لله على هذا".
‫- "سوبر هانس"؟

462
00:21:16,840 --> 00:21:19,600 
‫- "جيز"، ماذا تفعل هنا؟
‫- سأصعد لأفسد المكان.

463
00:21:19,680 --> 00:21:21,000 
‫مستحيل.

464
00:21:21,080 --> 00:21:23,480 
‫صحيح، هذا عادل.
‫أفترض أنه يستحسن بنا أن...

465
00:21:23,560 --> 00:21:25,600 
‫- ماذا؟
‫- أعتذر يا صاح. أحمل المفاتيح.

466
00:21:25,680 --> 00:21:28,120 
‫"بالطبع يحمل المفاتيح، فهو يقطّع جثمان
‫(جاي أل بي)."

467
00:21:28,200 --> 00:21:30,160 
‫سنأخذ ما هو لنا فحسب.

468
00:21:30,240 --> 00:21:32,840 
‫اسمعي يا عزيزتي، اعترضي عبر اجراءات
‫الشكاوى المعتمدة

469
00:21:32,920 --> 00:21:34,160 
‫هذه اجراءات جيدة.

470
00:21:34,240 --> 00:21:35,760 
‫شغب!

471
00:21:35,840 --> 00:21:37,880 
‫أعده يا سافل، هذا ملك لـ"جاي أل بي"...

472
00:21:37,960 --> 00:21:39,480 
‫"إنه الطريق إلى (ثيرموبيلاي)."

473
00:21:39,560 --> 00:21:42,000 
‫"إننا الاسبارطة. لا، (هانس) هو الاسبارطة."

474
00:21:42,080 --> 00:21:45,520 
‫- هيا يا "مارك"!
‫- "مهلاً، هل أنا اسبارطي أم فارسي؟"

475
00:21:45,600 --> 00:21:47,120 
‫"تباً، سأفكر في ذلك لاحقاً."

476
00:21:47,200 --> 00:21:50,360 
‫"حسناً، ما هو الضرر الجنائي الأدنى
‫الذي يمكنني أن أنجو به؟"

477
00:21:50,440 --> 00:21:54,120 
‫خذوا هذا! انتهى عملنا هنا! هيا بنا!

478
00:21:54,200 --> 00:21:57,920 
‫- عاصفة ثلجية!
‫- "حسناً، ثمة تفاعل نووي سائر."

479
00:21:58,000 --> 00:21:59,520 
‫"لكن يمكنني أن أكون أداة تبريد."

480
00:21:59,600 --> 00:22:02,840 
‫"هم الأرواح القاسية وأنا الخلّاط المكربن."

481
00:22:02,920 --> 00:22:05,600 
‫"كيف يمكنني تشتيت الهمجيين؟
‫لوحة المفاتيح

482
00:22:05,680 --> 00:22:09,520 
‫حملة صليبية واضحة لتحقيق العدالة،
‫تقليص نسبة الأضرار في الديار."

483
00:22:09,600 --> 00:22:11,080 
‫فقاعة مزدوجة."

484
00:22:11,160 --> 00:22:12,880 
‫حصلت عليه! حصلت على لوحة المفاتيح!

485
00:22:12,960 --> 00:22:15,400 
‫أنجزت المهمة! فلنذهب.

486
00:22:15,480 --> 00:22:17,200 
‫"لمَ خلع سترته؟"

487
00:22:17,280 --> 00:22:19,440 
‫"يريد أية حجة لخلع سترته."

488
00:22:19,520 --> 00:22:20,520 
‫هيا يا "مارك"!

489
00:22:20,600 --> 00:22:23,440 
‫"يا إلهي، يجب أن أستجيب."

490
00:22:23,520 --> 00:22:26,040 
‫"لديها عضو ذكري، يجب أن أضع أنا أيضاً
‫عضواً ذكرياً."

491
00:22:26,120 --> 00:22:28,240 
‫امتصّوا هذا!

492
00:22:28,320 --> 00:22:30,040 
‫خذ هذا يا وجه الرغوة!

493
00:22:30,120 --> 00:22:33,960 
‫"تستمني (دوبي) عليّ. هذا حلمي، كابوسي!"

494
00:22:34,040 --> 00:22:36,840 
‫كل رغوتي يا "بوبي"، كلها!

495
00:22:36,920 --> 00:22:38,600 
‫لا تقذفي الرغوة وحدك مطلقاً!

496
00:22:38,680 --> 00:22:40,560 
‫ديار الرغوة، ديار الرغوة!

497
00:22:40,640 --> 00:22:42,880 
‫"هذا أفضل من الجنس!"

498
00:22:42,960 --> 00:22:47,520 
‫"هذا أسهل من الجنس. يا الهي،
‫لم تكن هذه الة النسخ الأساسية خاصتي

499
00:22:47,600 --> 00:22:50,000 
‫لكن كان يمكن الوثوق بها عندما كانت الآلة
‫الأساسية مشغولة."

500
00:22:50,080 --> 00:22:53,240 
‫"تباً لذلك، مَن يحتاج إلى آلة ناسخة
‫عندما يكون لديه امرأة

501
00:22:53,320 --> 00:22:55,280 
‫وآلة طابعة بدقة عالية تفحص."

502
00:22:55,360 --> 00:22:56,360 
‫هل نفعل ذلك؟

503
00:22:56,440 --> 00:22:59,360 
‫نعم، نسخت أشياء كثيرة على هذه الآلة

504
00:22:59,440 --> 00:23:01,080 
‫لكن مَن يهتم بحق السماء؟

505
00:23:03,520 --> 00:23:05,360 
‫"مارك".

506
00:23:07,080 --> 00:23:08,760 
‫مرحباً يا "ستيفان"، ماذا...؟

507
00:23:08,840 --> 00:23:10,880 
‫يتم تدمير المكان يا "مارك". ماذا يجري؟

508
00:23:10,960 --> 00:23:16,400 
‫لا شيء. من الواضح أننا نفسد كل شيء

509
00:23:16,480 --> 00:23:18,160 
‫وكونكم على الأرجح

510
00:23:18,240 --> 00:23:20,840 
‫لديكم تأمين ضد كل ما يحصل،
‫فهذا لا يشكل أي فرق بالنسبة إلينا.

511
00:23:20,920 --> 00:23:25,960 
‫- نعم.
‫- نعم، لذا اصمت أيها الغبي!

512
00:23:26,040 --> 00:23:29,560 
‫"حسناً، حصلت على (دوبي)،
‫لكنني خسرت الذهب النازي."

513
00:23:29,640 --> 00:23:32,800 
‫"عدت إلى السرداب مع الـ(ريمبراندت)."

