﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:22,080 
‫لمَ تشتري طعام الهررة؟
‫إنها ليلة "صوفي" والصلصة.

3
00:00:22,160 --> 00:00:25,520 
‫إن كانت في كيس فضي
‫فلا يعني ذلك أنها صلصة.

4
00:00:26,320 --> 00:00:30,920 
‫يا إلهي! ها هي "ايلينا" من المبنى!

5
00:00:31,000 --> 00:00:35,360 
‫- هي فاتنة جداً!
‫- صحيح، جذابة فعلاً.

6
00:00:35,440 --> 00:00:40,080 
‫لكن الأرزّ الأسمر و"بوب تارتس"،
‫شاي البابونج والفودكا الرخيص.

7
00:00:40,160 --> 00:00:42,680 
‫إنها أغراض تشبه حادث سير.

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,000 
‫أتمنى فعلاً ألا يكون الطفل مني.

9
00:00:47,080 --> 00:00:49,360 
‫لا أحتاج إلى طفل يفسد أسلوبي.

10
00:00:49,440 --> 00:00:52,080 
‫أنا أيضاً، الاحتمال هو مناصفة.

11
00:00:53,240 --> 00:00:55,360 
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

12
00:00:55,440 --> 00:00:59,480 
‫أم من المرجح أن سائلي ينتصر
‫في حرب المني؟

13
00:00:59,560 --> 00:01:02,200 
‫- ماذا؟
‫- سائلي هو كجنود محاربين.

14
00:01:02,280 --> 00:01:05,080 
‫- فرقة الغطس.
‫- فرقة الغطس؟

15
00:01:05,160 --> 00:01:07,440 
‫سائلك كجنود فرحين فقط.

16
00:01:07,520 --> 00:01:09,920 
‫"رائع! خرجنا ولسنا في القميص الداخلي."

17
00:01:10,000 --> 00:01:12,160 
‫سائلي يقول "حسناً، مجدداً أيها الرفاق."

18
00:01:12,240 --> 00:01:14,520 
‫"هذه منطقة الانزال، تعرفون الاجراءات."
‫رائع.

19
00:01:14,600 --> 00:01:17,440 
‫"يعتقد فعلاً أن سائله المنوي رائع."

20
00:01:17,520 --> 00:01:19,240 
‫"يمنح سائله شخصيات."

21
00:01:19,320 --> 00:01:21,080 
‫حسناً، سأتقدم.

22
00:01:21,160 --> 00:01:23,400 
‫سأمارس "ليزر كوماندو".

23
00:01:23,480 --> 00:01:26,040 
‫سأراك في مهرجان الألم لاحقاً.

24
00:01:26,120 --> 00:01:28,280 
‫صحيح، "ليزر كوماندو"، إلى اللقاء.

25
00:01:28,360 --> 00:01:31,440 
‫"ماذا يفعل حقاً؟ اجتماع الحزب؟
‫سونا المثليين؟"

26
00:01:31,520 --> 00:01:35,080 
‫"يشوه حيوانات مزارع؟ يا للسرّية!"

27
00:01:36,720 --> 00:01:38,240 
‫"هذا يائس جداً."

28
00:01:38,320 --> 00:01:41,240 
‫"ليس ملائماً أن نمارس (ليزر كوماندو)
‫بالملابس العادية."

29
00:01:41,320 --> 00:01:44,720 
‫"ظننت أنه هناك بذلات رياضية.
‫هناك بذلات رياضية في الموقع الالكتروني."

30
00:01:44,800 --> 00:01:48,360 
‫"يجب أن أقضي على هذا السافل."

31
00:01:48,440 --> 00:01:50,760 
‫- "أصِبت، انتهت اللعبة."
‫- المعذرة.

32
00:01:50,840 --> 00:01:53,400 
‫"ربما هذا ما سيحصل بعد نهاية العالم

33
00:01:53,480 --> 00:01:56,400 
‫نتجول كئيبين ونقتل أطفالاً بداعي المتعة."

34
00:01:56,480 --> 00:01:58,320 
‫"دوبي"! لم أعرف أنك تأتين إلى هنا.

35
00:01:58,400 --> 00:02:00,880 
‫"كل أحدَين، عندما ينتهي موسم
‫تأدية الأدوار المباشرة."

36
00:02:00,960 --> 00:02:03,240 
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- هذه مفاجأة جميلة.

37
00:02:03,320 --> 00:02:06,040 
‫لم أرك منذ وقت طويل،
‫منذ أن أقفلت "جيه ال بي".

38
00:02:06,120 --> 00:02:07,840 
‫لم أكن في كهف

39
00:02:07,920 --> 00:02:10,680 
‫أودي "جين رومي" مع "بن لادن" و"سالنجر".

40
00:02:10,759 --> 00:02:14,680 
‫أعرف، كان يمكن أن أتصل.
‫ما كنت لأعرف ما يجب قوله.

41
00:02:14,760 --> 00:02:16,560 
‫كان يمكنك أن تدعوني إلى موعد.

42
00:02:16,640 --> 00:02:20,000 
‫"هذا سهل جداً. كاطلاق النار على أسماك
‫في برميل."

43
00:02:20,080 --> 00:02:22,160 
‫"أطلقت السمكة النار على نفسها."

44
00:02:22,240 --> 00:02:25,560 
‫- يبدو ذلك رائعاً.
‫- نعم، أتبع نصائح مواعدة.

45
00:02:25,640 --> 00:02:28,240 
‫مواعيدي كثيرة، هنا وهناك.

46
00:02:28,320 --> 00:02:29,840 
‫"ماذا تفعل هذه السمكة المجنونة؟"

47
00:02:29,920 --> 00:02:32,840 
‫"جيرارد" سيدعوني إلى حفل موسيقى
‫"ستار وورز" السبت.

48
00:02:32,920 --> 00:02:35,520 
‫شاهدت ذلك الاعلان!
‫لم أعتقد أنك تحبين ذلك.

49
00:02:35,600 --> 00:02:39,920 
‫شاب بقناع "يودا" يفقد صوابه على آلة
‫الباسون؟ ما الذي لا يحَب؟

50
00:02:40,000 --> 00:02:43,960 
‫- ماذا عن الجمعة؟ العشاء في بيتي؟
‫- طبعاً، لمَ لا؟

51
00:02:44,040 --> 00:02:45,600 
‫حسناً.

52
00:02:45,680 --> 00:02:48,920 
‫"يا (جيرارد) الغبي، الجمعة قبل السبت!"

53
00:02:49,000 --> 00:02:54,080 
‫"غلاية جديدة، أقل الطرائق متعة لانفاق
‫ألف جنيه."

54
00:02:54,160 --> 00:02:56,400 
‫"على الأقل، برمي المال من النافذة

55
00:02:56,480 --> 00:02:58,960 
‫نرى الناس يجمعونه، والوجوه المليئة
‫بالكراهية."

56
00:02:59,040 --> 00:03:00,400 
‫"أنا أنفقت ألفاً رائعة

57
00:03:00,480 --> 00:03:03,320 
‫على شراء الة تدّعي الحرارة الملائمة."

58
00:03:03,400 --> 00:03:05,920 
‫صحيح، أنا أتجمد برداً، ارفعها إلى 29.

59
00:03:06,000 --> 00:03:07,480 
‫29 درجة؟ هل جننت؟

60
00:03:07,560 --> 00:03:10,680 
‫لا أريدها أن تكون 29 فعلاً، لكن عليك
‫أن تمنحها هدفاً.

61
00:03:10,760 --> 00:03:14,120 
‫- ستسخن أسرع.
‫- لا، اما تكون شغّالة أو لا.

62
00:03:14,200 --> 00:03:17,000 
‫تضبطها فتحقق الحرارة الصحيحة وتنطفئ.

63
00:03:17,080 --> 00:03:20,280 
‫طبعاً، تحدد لها 23 درجة فلا تبذل الجهد

64
00:03:20,360 --> 00:03:24,360 
‫"نعم، 23 سهلة! أكاد أن أصل إليها!"
‫ألا تفضل، عجباً! 29؟

65
00:03:24,440 --> 00:03:27,400 
‫فلأبدأ العمل، يجب أن أولد حرارة قوية!

66
00:03:27,480 --> 00:03:29,560 
‫وعندما تصل إلى 23 درجة، فجأة...

67
00:03:29,640 --> 00:03:31,040 
‫نطفئها، "المعذرة، هذه الدرجة التي نريدها."

68
00:03:31,120 --> 00:03:33,000 
‫فتقول الغلاية "ما هذا؟"

69
00:03:33,080 --> 00:03:34,960 
‫تريد أن تحاول خداع الغلاية؟

70
00:03:37,160 --> 00:03:39,880 
‫"صوفي"، تلك أول كأس نبيذ تشربها؟

71
00:03:39,960 --> 00:03:43,040 
‫لم تشرب كل نبيذ "الحديث الصعب"؟

72
00:03:45,600 --> 00:03:47,040 
‫- مرحباً أيها الصديقان!
‫- مرحباً.

73
00:03:47,120 --> 00:03:50,000 
‫أعتذر عن التأخر، زرت مروجتي الجديدة
‫"ايلينا" في طريقي.

74
00:03:50,080 --> 00:03:53,440 
‫- "ايلينا" في الأسفل؟ هي مروجة؟
‫- نعم، هي رائعة.

75
00:03:53,520 --> 00:03:56,880 
‫عجباً! تلك ذريعتي! تلك نقطة التواصل بيننا.

76
00:03:56,960 --> 00:03:58,640 
‫لا أعرف لما أنت قلق.

77
00:03:58,720 --> 00:04:01,000 
‫اطلب منها موعداً كما فعلت أنا مع "دوبي".

78
00:04:01,080 --> 00:04:02,800 
‫إن كان هذا اليوم أول مرة

79
00:04:02,880 --> 00:04:05,920 
‫تنجح فيها يوماً في الحصول
‫على موعد مع امرأة

80
00:04:06,000 --> 00:04:08,760 
‫فذلك لا يجعلك "ألفي" فجأة، مفهوم؟

81
00:04:08,840 --> 00:04:11,560 
‫"هو لم يواعد يوماً. هو وحيد تماماً."

82
00:04:11,640 --> 00:04:16,519 
‫"صوفي"، هل يمكنني القول...أعرف أنه وقت
‫عصيب لنا كلنا

83
00:04:16,600 --> 00:04:19,040 
‫ونحتاج جميعاً إلى الاسترخاء، لكن...

84
00:04:19,120 --> 00:04:23,800 
‫الحشيش مع الطفل، ألا يعادل ذلك عملاً
‫في مخزن "أرغوس"؟

85
00:04:23,880 --> 00:04:27,480 
‫- هو لأخي، "مارك".
‫- صحيح، المعذرة.

86
00:04:27,560 --> 00:04:29,600 
‫على أية حال، أردت أن أراكما كليكما

87
00:04:29,680 --> 00:04:32,920 
‫وأتمنى أنكما ستتقبلان هذا لكن...

88
00:04:33,000 --> 00:04:37,720 
‫أعتقد أنني أريد فحص أبوة قبل الولادة،
‫حتى نعرف.

89
00:04:37,800 --> 00:04:38,800 
‫هل أنتما موافقان؟

90
00:04:38,880 --> 00:04:42,000 
‫"أتمنى حقاً ألا يتطلب ذلك ادخال شيء
‫إلى قضيبي!"

91
00:04:42,080 --> 00:04:46,000 
‫فحص أبوة؟ أعتقد أنه من المثير للاهتمام
‫أن نعرف.

92
00:04:46,080 --> 00:04:48,360 
‫رائع، هلا تعطياني عينات الليلة...

93
00:04:48,440 --> 00:04:52,240 
‫"عجباً! أقذف في كوب! انه الحلم."

94
00:04:52,320 --> 00:04:54,000 
‫إليك المشكلة...

95
00:04:54,080 --> 00:04:58,360 
‫من المعارض لفلسفتي الأخلاقية أن أدخل
‫أي شيء الى قضيبي.

96
00:04:58,440 --> 00:05:02,400 
‫- تلك حدود لن أتعداها.
‫- هذه لتكشط بها داخل خدك.

97
00:05:02,480 --> 00:05:05,320 
‫طبعاً، ذلك أكثر تمدناً بكثير.

98
00:05:05,400 --> 00:05:08,640 
‫- لست متأكداً فعلاً من هذا.
‫- لمَ؟

99
00:05:08,720 --> 00:05:11,240 
‫لا أريد أن يصبح رمزي التجاري
‫في قاعدة البيانات.

100
00:05:11,320 --> 00:05:14,400 
‫الحقيقة أنني ضاجعت فتيات كثيرات.

101
00:05:14,480 --> 00:05:16,800 
‫هذه معلومة تاريخية.

102
00:05:16,880 --> 00:05:18,840 
‫هو مستعد للكشط.

103
00:05:18,920 --> 00:05:22,240 
‫أبعديني أنا عن الكشط. إن لم يكن الطفل ابنه
‫فهو ابني.

104
00:05:22,320 --> 00:05:24,440 
‫إن زرعت شيئاً فسأحصده.

105
00:05:24,520 --> 00:05:27,360 
‫هناك احتمال ثالث.

106
00:05:27,440 --> 00:05:33,360 
‫قد لا يكون صبياً أو فتاة؟
‫قد يكون شيئاً مختلفاً؟

107
00:05:33,440 --> 00:05:35,360 
‫لا، كنت في وضع حساس

108
00:05:35,440 --> 00:05:40,640 
‫وأقمت علاقة وأنا ثملة، في فترة علاقتي
‫بكما، مع "جيف".

109
00:05:40,720 --> 00:05:43,360 
‫- "جيف"؟
‫- انخفض احتمالانا!

110
00:05:43,440 --> 00:05:45,200 
‫مارست الجنس مع "جيف"؟

111
00:05:45,280 --> 00:05:48,840 
‫أرجوكما، جميعنا سنُرزق طفلاً معاً

112
00:05:48,920 --> 00:05:51,760 
‫وذلك شيء مرعب وجميل

113
00:05:51,840 --> 00:05:54,680 
‫ومرعب جداً لذا...

114
00:05:54,760 --> 00:05:56,760 
‫أرجوكما، فلنبقَ متمدنين.

115
00:05:56,840 --> 00:05:59,840 
‫"كيف يمكنه هو أن يكون الناضج؟
‫أنا دفعت ثمن الصلصة!"

116
00:05:59,920 --> 00:06:01,320 
‫طبعاً، حسناً.

117
00:06:01,400 --> 00:06:05,200 
‫أنا موافق، وهل يمكنني الاشارة إلى المجموعة
‫الكبيرة من أنواع الغموس؟

118
00:06:05,280 --> 00:06:09,280 
‫نعم، أريد الـ"تزاتزيكي".
‫أعطياني عينتين وسأرحل.

119
00:06:09,360 --> 00:06:10,800 
‫"شكراً أيها العلم."

120
00:06:10,880 --> 00:06:13,640 
‫"في الماضي كان يجب الانتظار
‫ليروا شكل الطفل

121
00:06:13,720 --> 00:06:16,120 
‫في غضون ذلك أكون هربت الى المستعمرات."

122
00:06:17,560 --> 00:06:21,520 
‫"يا إلهي، باب مدخل (ايلينا)!
‫مرحباً، أنا (جيز)، كيف الحال؟"

123
00:06:21,600 --> 00:06:25,560 
‫"مرحباً، أنا (جيز)، كيف الحال؟
‫مرحباً، أنا (جيز) كيف الحال؟"

124
00:06:25,640 --> 00:06:29,000 
‫- مرحباً أنا "جيز"، كيف الخال؟
‫- مرحباً، هل يمكنني أن أساعدك؟

125
00:06:29,080 --> 00:06:32,760 
‫"يا إلهي، هل هي من (روسيا)
‫أم من أحد تلك البلدان الملفقة؟"

126
00:06:32,840 --> 00:06:35,320 
‫ظننت أنه من الرائع...أنا صديق لـ"صوفي".

127
00:06:35,400 --> 00:06:38,680 
‫- هل تود الدخول لتناول الغداء؟
‫- نعم، من فضلك.

128
00:06:38,760 --> 00:06:42,600 
‫أنا نباتي لكن أتناول الدجاج والسمك
‫ولحم الخنزير، لذا...

129
00:06:42,680 --> 00:06:45,080 
‫لا، المعذرة، "الغداء" رمز إلى المخدرات.

130
00:06:45,160 --> 00:06:46,360 
‫صحيح.

131
00:06:46,440 --> 00:06:49,280 
‫"دخلت! لن تتخلص مني أبداً!"

132
00:06:49,360 --> 00:06:52,480 
‫من حسن حظك أنك وجدتني، كنت ذاهبة
‫للتحقق من الوالدين في المتنزه.

133
00:06:52,560 --> 00:06:55,520 
‫أزهرت بهذه السرعة؟ أحب الطبيعة.

134
00:06:55,600 --> 00:06:58,240 
‫لا، قصدت الوالدين الذين أود مضاجعتهم،
‫هم فاتنون جداً

135
00:06:58,320 --> 00:07:01,240 
‫مع قصة الشعر السيئة وعربات الأطفال
‫والأحذية الرياضية التقليدية.

136
00:07:02,320 --> 00:07:05,400 
‫"قالت مضاجعة، إن قلت أنا مضاجعة
‫فربما نتضاجع."

137
00:07:05,480 --> 00:07:08,040 
‫أنا لست مروجة كبيرة،
‫كما لاحظت على الأرجح.

138
00:07:08,120 --> 00:07:12,040 
‫لكن غادر صديق البلد مسرعاً وترك لي
‫كيلوغراماً من الحشيش.

139
00:07:12,120 --> 00:07:15,400 
‫"كم هي جميلة! فرغ ذهني!"

140
00:07:15,480 --> 00:07:19,680 
‫"(جيز)، انطلق مجدداً، شغّل نفسك مجدداً،
‫انتعش! النبض سريع، الرعشة."

141
00:07:19,760 --> 00:07:23,240 
‫ذلك...أصبح كذلك عندما تمضي فترة
‫على السيجارة الأخيرة.

142
00:07:23,320 --> 00:07:27,080 
‫لست مدمناً، أنا متحمس فقط.
‫أحب المخدرات!

143
00:07:27,160 --> 00:07:30,600 
‫"أين سحري؟ يجب أن أقسم رابطة. الثناء؟"

144
00:07:32,120 --> 00:07:35,240 
‫- درجة الحرارة رائعة.
‫- المعذرة؟

145
00:07:35,320 --> 00:07:37,880 
‫أقول فقط إن درجة الحرارة رائعة هنا.

146
00:07:37,960 --> 00:07:40,560 
‫- ما الدرجة، بداعي الفضول؟
‫- لا أعرف.

147
00:07:40,640 --> 00:07:43,320 
‫- هل تمانعين؟
‫- تفضل.

148
00:07:43,400 --> 00:07:46,160 
‫23، هذا جميل!

149
00:07:46,240 --> 00:07:48,920 
‫"كم حرارتها رائعة!"

150
00:07:50,320 --> 00:07:51,960 
‫أكره هذه الغلاية.

151
00:07:52,040 --> 00:07:55,040 
‫الحر شديد، لا أستطيع المواعدة
‫في هذه الظروف.

152
00:07:55,120 --> 00:07:58,400 
‫الغلاية رائعة، لكن لوحة التحكم مميزة جداً.

153
00:07:58,480 --> 00:08:02,440 
‫تشبه "جيزوس أند ماري تشاين"
‫بين أجهزة التدفئة المركزية.

154
00:08:02,520 --> 00:08:05,520 
‫يصعب فهمها في البداية لكن هناك الكثير
‫لنستكشفه لاحقاً.

155
00:08:05,600 --> 00:08:08,160 
‫هل يجب أن تأتي "ايلينا" الليلة؟

156
00:08:08,240 --> 00:08:11,440 
‫نعم، ذهبت الى بيتها مرتين في اليوم
‫طوال الأسبوع.

157
00:08:11,520 --> 00:08:13,360 
‫لا يمكنني شراء المزيد من الحشيش،
‫هذا يقتلني.

158
00:08:13,440 --> 00:08:17,280 
‫ألا يمكنكما الذهاب إلى السينما؟
‫لا أريد أن أواعد بوجودكما.

159
00:08:17,360 --> 00:08:19,520 
‫لكنه ليس موعداً، ذلك هو المقصد.

160
00:08:19,600 --> 00:08:22,720 
‫ستصعد إلى هنا للتدخين فقط.
‫نحن شخصان عاديان جداً

161
00:08:22,800 --> 00:08:25,520 
‫يصدف أنه لديهما أعضاء تناسلية متلائمة جداً.

162
00:08:25,600 --> 00:08:29,560 
‫حاول منحنا أنا و"دوبي" بعض الخصوصية.
‫أحتاج إلى ذلك للنجاح.

163
00:08:29,640 --> 00:08:32,120 
‫لا مشكلة "كيمو سابي"، سنكون في غرفتي

164
00:08:32,200 --> 00:08:36,320 
‫ننزلق بدون جهد من نشوة مخدراتها إلى...

165
00:08:37,919 --> 00:08:40,480 
‫- ما هو ذلك؟
‫- الوقت المثير.

166
00:08:40,559 --> 00:08:43,360 
‫ممارسة الحب من الخلف ثم صفع المرأة
‫على المؤخرة.

167
00:08:43,440 --> 00:08:45,600 
‫منذ متى أصبحت تلك الاشارة الدولية

168
00:08:45,680 --> 00:08:47,400 
‫إلى التجربة الجنسية المتبادلة؟

169
00:08:47,480 --> 00:08:49,160 
‫سنفعل ذلك فترة على الأرجح

170
00:08:49,240 --> 00:08:51,720 
‫ثم نتطور إلى بعض الحماسة الخلفية.

171
00:08:51,800 --> 00:08:55,400 
‫لمَ تصر على اعتبار الشرج
‫نوعاً من فتحة ذاكرة معلوماتية

172
00:08:55,480 --> 00:08:58,600 
‫تنتظر أن توضع فيها كل أنواع المعدات؟

173
00:08:58,680 --> 00:09:00,800 
‫"عجباً، ماذا يرتدي؟"

174
00:09:00,880 --> 00:09:03,360 
‫"يظن أنه في الموعد يجب
‫أن يشبه (ديز لاينام)؟"

175
00:09:03,440 --> 00:09:07,280 
‫انطفئ! نفّذ أوامري "أوراك"!

176
00:09:07,360 --> 00:09:09,920 
‫كتيّب التشغيل هذا تافه! هلا تطفئه.

177
00:09:10,000 --> 00:09:13,360 
‫درجة الحرارة 23 ولا أريدها أكثر من 17.

178
00:09:13,440 --> 00:09:15,960 
‫"مارك"، ستأتي امرأتان!
‫نريد أن نجعلهما تشعران بالحر.

179
00:09:16,040 --> 00:09:19,440 
‫لا، بل البرد حتى تقتربا إليك طلباً للدفء

180
00:09:19,520 --> 00:09:22,000 
‫والتقشف جذاب جداً في الرجل.

181
00:09:23,880 --> 00:09:25,560 
‫يا إلهي! "دوبي".

182
00:09:28,240 --> 00:09:30,360 
‫هل يمكننا أخذ الغداء؟

183
00:09:30,440 --> 00:09:33,440 
‫ماذا تقول؟ إنها السابعة والنصف، ماذا تقصد؟

184
00:09:33,520 --> 00:09:35,920 
‫جئنا لنرى "جيز"، بشأن الغداء.

185
00:09:36,000 --> 00:09:39,560 
‫"جيريمي"، أتى طفلان يريدان أن يتغديا معك.

186
00:09:41,320 --> 00:09:43,800 
‫- نعم، رائع، شكراً.
‫- شكراً.

187
00:09:45,680 --> 00:09:48,960 
‫ماذا؟ اشتريت الكثير ويجب أن أبيعه
‫في مكان ما.

188
00:09:49,040 --> 00:09:52,360 
‫إن كنت أروج القليل من المخدرات
‫فذلك لا يجعلني مروج مخدرات.

189
00:09:52,440 --> 00:09:54,760 
‫- بلى.
‫- عجباً!

190
00:09:54,840 --> 00:09:57,960 
‫تعال أيها المتزمت وتحقق مني!

191
00:10:00,360 --> 00:10:02,880 
‫هذا رائع، من الجميل أن نتعرف بالجيران.

192
00:10:02,960 --> 00:10:06,520 
‫قلت "مرحباً" لرجل في الرواق
‫لكنه كان عجوزاً جداً.

193
00:10:06,600 --> 00:10:08,720 
‫هناك امرأة عجوز أيضاً، رأيتها؟

194
00:10:08,800 --> 00:10:10,440 
‫"يجب أن أتوقف عن مشاهدة
‫(ذي نيبورهود ووتش)."

195
00:10:10,520 --> 00:10:13,560 
‫أخبريني، ما هو عملك؟

196
00:10:13,640 --> 00:10:15,440 
‫أعمل بدوام جزئي سكرتيرة محامٍ.

197
00:10:15,520 --> 00:10:20,520 
‫قانون الحقوق البشرية، طلَبة اللجوء،
‫ضحايا التعذيب، ذلك كله.

198
00:10:20,600 --> 00:10:23,880 
‫- لكن شغفي الحقيقي هو الموسيقى.
‫- ذلك رائع جداً.

199
00:10:23,960 --> 00:10:28,640 
‫"كم هي ممتازة! عازفة تكرس حياتها
‫لمساعدة الفاشلين."

200
00:10:28,720 --> 00:10:31,400 
‫أنا عازفة كمان في السنة الثامنة،
‫وأعزف قليلاً على البيانو.

201
00:10:31,480 --> 00:10:34,840 
‫ذلك رائع جداً لأنني عازف أنا أيضاً.

202
00:10:34,920 --> 00:10:37,000 
‫- ما آلتك الأساسية؟
‫- "تباً!"

203
00:10:37,080 --> 00:10:41,120 
‫العديد من الآلات، آلات النفخ والنقر،
‫وآلة البونغو.

204
00:10:41,200 --> 00:10:45,160 
‫أنا أحب الطبول! اعزف لي شيئاً.

205
00:10:45,240 --> 00:10:49,640 
‫ليس ذلك بونغو، إنها طاولة صغيرة
‫بشكل بونغو.

206
00:10:49,720 --> 00:10:54,120 
‫عندما لا تعزف على البونغو، هل تعمل؟

207
00:10:54,200 --> 00:10:55,240 
‫"خطر!"

208
00:10:55,320 --> 00:10:58,600 
‫- عملت ممرضاً فترة.
‫- لمَ توقفت؟

209
00:10:58,680 --> 00:11:00,600 
‫"القرف حيال مساعدة المحتاجين."

210
00:11:00,680 --> 00:11:04,320 
‫المباذل البيضاء لم تحتمل أسلوبي
‫"باتش أدامز".

211
00:11:04,400 --> 00:11:07,000 
‫أعتقد أن الانسان يجب أن يعالَج بصفته
‫من البشر

212
00:11:07,080 --> 00:11:09,080 
‫لا مجموعة أنابيب فولاذية.

213
00:11:09,160 --> 00:11:11,440 
‫"أرجوك! يجب أن أفكر في شيء
‫مثير للاعجاب."

214
00:11:11,520 --> 00:11:13,440 
‫"ماذا كنت أفعل طوال هذه السنوات؟"

215
00:11:13,520 --> 00:11:16,600 
‫"قد أكون أباً تود مضاجعته،
‫لا أملك سوى ذلك."

216
00:11:16,680 --> 00:11:20,800 
‫طبعاً، الخبر المهم هو أنني سأرزَق طفلاً.

217
00:11:20,880 --> 00:11:25,160 
‫- هل أنت في علاقة؟
‫- لا.

218
00:11:25,240 --> 00:11:30,040 
‫مليون مرة لا، هي صديقة وكانت يائسة.

219
00:11:30,120 --> 00:11:33,800 
‫لذا قلت، نعم أنا داعم جداً لحقوق المرأة

220
00:11:33,880 --> 00:11:37,920 
‫لذا أعتقد أن النساء يجب أن يحصلن
‫على أي شيء جنونيّ يردنه.

221
00:11:38,000 --> 00:11:41,880 
‫ذلك فاتن جداً. لأنني غالباً ما أعتقد
‫أن الأطفال هم مستقبلنا.

222
00:11:41,960 --> 00:11:47,440 
‫نعم، وأيضاً أنا أحب جداً العلاقة
‫بين الرجل والطفل.

223
00:11:47,520 --> 00:11:51,440 
‫أعلّمهم ربط أشياء بأشياء أخرى.

224
00:11:51,520 --> 00:11:55,120 
‫وحمل الطفل في راحة يدي

225
00:11:55,200 --> 00:11:59,240 
‫بينما أحضّر القهوة.

226
00:11:59,320 --> 00:12:03,120 
‫"نعم، الرجال الروس جميعهم عقماء
‫على الأرجح، شكراً (تشيرنوبيل)."

227
00:12:04,600 --> 00:12:06,600 
‫أصابها، هل تظن أنها ستسقط في الحفرة؟

228
00:12:06,680 --> 00:12:11,480 
‫"نعم، موعد الغولف المبتكر أفضل من متعة
‫الخيال العلمي، (جيرارد)."

229
00:12:11,560 --> 00:12:14,240 
‫"حظك سيئ. وشربنا أربع كؤوس ويسكي
‫بهذه السرعة."

230
00:12:14,320 --> 00:12:17,280 
‫"لذا حان لي أن أبدأ الهجوم العسكري."

231
00:12:17,360 --> 00:12:20,240 
‫"يصبح الأمر أقل تخويفاً إن اعتبرته حرباً."

232
00:12:20,320 --> 00:12:24,320 
‫"مارك"، هل ستندفع لتقبيلي؟
‫هل هذا سابق للاندفاع؟

233
00:12:24,400 --> 00:12:27,200 
‫المعذرة، هل كان يجب أن أملأ استمارة

234
00:12:27,280 --> 00:12:28,960 
‫وأجعل عليها تصديقاً رسمياً؟

235
00:12:29,040 --> 00:12:35,400 
‫لا تسئ فهمي، أنت تعجبني لكن دعنا
‫لا نفعل أي شيء الليلة.

236
00:12:35,480 --> 00:12:39,320 
‫وعندما تهدأ أحوالي مع "جيرارد"
‫والمواعيد الأخرى، سنرى.

237
00:12:39,400 --> 00:12:40,520 
‫حسناً، ذلك جيد.

238
00:12:40,600 --> 00:12:43,680 
‫"يا إلهي، هي معجبة بي! قالت ذلك للتو.
‫لا يمكن انكار ذلك."

239
00:12:43,760 --> 00:12:48,080 
‫"يمكنني الاستفادة من ذلك. يمكنني تسجيله
‫ليصبح معلومات متاحة للناس."

240
00:12:48,160 --> 00:12:50,920 
‫يا إلهي! هذا الشاب لا يعرف شيئاً
‫في لعبة الغولف!

241
00:12:51,000 --> 00:12:52,080 
‫بالضبط.

242
00:12:52,160 --> 00:12:55,240 
‫"نعم، نحن (روزفلت) و(ستالين).
‫(جيرارد) هو (تشيرتشل)."

243
00:12:55,320 --> 00:12:58,160 
‫"يظن أنه موجود لكن عندما تبدأ المضاجعة

244
00:12:58,240 --> 00:13:01,920 
‫وتحترق (أوروبا)، على (تشيرتشل) أن يرحل."

245
00:13:02,000 --> 00:13:04,120 
‫"تباً! لا، (صوف). الالغاء."

246
00:13:04,200 --> 00:13:07,600 
‫"أنا ألغيك بداعي العار، مثل اشتراكي
‫في (وايت دوورف)."

247
00:13:07,680 --> 00:13:08,680 
‫إنه البنك.

248
00:13:08,760 --> 00:13:12,120 
‫"بنك المني، حيث أضع منيّي السخيف."

249
00:13:13,520 --> 00:13:19,760 
‫- وشغفي الآخر هو الشِعر.
‫- حقاً؟ لأنني أتعاطى ذلك.

250
00:13:19,840 --> 00:13:23,480 
‫"طبعاً، كما فعل (دافنتشي)...في الفن."

251
00:13:23,560 --> 00:13:26,280 
‫"تباً لك (بوش)." يبدو ذلك جيداً.

252
00:13:26,360 --> 00:13:29,960 
‫نعم، كتبت ذلك قبل فترة، لكنه ما زال قوياً.

253
00:13:30,040 --> 00:13:32,280 
‫- اقرأ.
‫- حقاً؟ حسناً...

254
00:13:33,640 --> 00:13:37,920 
‫"تباً لك (بوش)."

255
00:13:38,000 --> 00:13:40,080 
‫"حان الوقت للخروج من (العراق)، (بوش)."

256
00:13:40,160 --> 00:13:43,720 
‫"ماذا كنت تفعل هناك في الأصل، (بوش)؟"

257
00:13:43,800 --> 00:13:46,920 
‫"لم تُنتخب بطريقة ملائمة حتى، (بوش)."

258
00:13:47,000 --> 00:13:51,560 
‫"هل أنت سعيد الآن، (بوش)؟
‫تباً لك، (بوش)."

259
00:13:51,640 --> 00:13:56,000 
‫عجباً! أحببت أن آخر بيت هو الأول نفسه.

260
00:13:56,080 --> 00:13:58,480 
‫شكراً، تعمدت ذلك.

261
00:14:00,920 --> 00:14:03,680 
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، هذه أنا (صوف)."

262
00:14:03,760 --> 00:14:07,520 
‫- "تلقيت نتيجة الفحص."
‫- حقاً؟

263
00:14:07,600 --> 00:14:12,480 
‫رائع! خبر رائع. ممتاز، حسناً.

264
00:14:12,560 --> 00:14:15,760 
‫"يبدو غريباً فعل هذا على الهاتف
‫لكن أردت أن أخبرك فوراً."

265
00:14:15,840 --> 00:14:18,000 
‫نعم طبعاً، رائع.

266
00:14:18,080 --> 00:14:20,120 
‫"(مارك) أو (جيف)!
‫(جيف) أرجوك، أو (مارك)."

267
00:14:20,200 --> 00:14:23,480 
‫"لم أستطع أن أكلمه لكن ظننت
‫أنه يريد أن يعرف. (مارك) هو الوالد."

268
00:14:23,560 --> 00:14:25,320 
‫رائع!

269
00:14:27,560 --> 00:14:30,680 
‫إنه خبر رائع! شكراً.

270
00:14:30,760 --> 00:14:33,360 
‫- رائع!
‫- من كانت؟

271
00:14:33,440 --> 00:14:38,240 
‫كانت (صوفي)، والدة طفلي.

272
00:14:38,320 --> 00:14:41,440 
‫حماستك فاتنة، ما كان الخبر؟

273
00:14:41,520 --> 00:14:47,200 
‫الخبر، الخبر الرائع هو أن كل شيء جيد.

274
00:14:47,280 --> 00:14:50,600 
‫وكان رائعاً أن أسمع ذلك،
‫أحب معرفة آخر الأخبار كل يوم.

275
00:14:50,680 --> 00:14:54,400 
‫- تلك طباعي.
‫- عجباً! ذلك رائع جداً.

276
00:14:54,480 --> 00:14:56,720 
‫نعم، حياة بشرية.

277
00:14:56,800 --> 00:15:01,440 
‫حياة بشرية أخرى وأنا المسؤول عنها
‫إلى الأبد.

278
00:15:02,720 --> 00:15:03,560 
‫"ممنوع الدخول"

279
00:15:03,640 --> 00:15:07,680 
‫أعتذر عن المقاطعة، لكن هل يمكنك
‫مكالمة "هال"

280
00:15:07,760 --> 00:15:10,560 
‫وتخفيف درجة الحرارة، ماذا يحصل؟

281
00:15:10,640 --> 00:15:15,800 
‫- هو سعيد جداً بطفله!
‫- طفلك؟

282
00:15:15,880 --> 00:15:17,120 
‫تكلم مع "صوفي" للتو.

283
00:15:19,040 --> 00:15:22,000 
‫- هل يمكننا التكلم بهذا لاحقاً؟
‫- طبعاً، إنما هناك خبر؟

284
00:15:22,080 --> 00:15:27,080 
‫- ماذا قالت؟ من هو الوالد؟
‫- أنا طبعاً.

285
00:15:27,160 --> 00:15:30,840 
‫هو طفلك أنت؟ لمَ لم...بالتأكيد هو طفلك؟

286
00:15:30,920 --> 00:15:33,320 
‫- صحيح.
‫- لمَ لم تخبرني فوراً؟

287
00:15:33,400 --> 00:15:35,640 
‫كنت سأخبرك، فوراً.

288
00:15:35,720 --> 00:15:38,720 
‫- يا إلهي!
‫- نعم، لكن يجب أن نتكلم.

289
00:15:38,800 --> 00:15:42,000 
‫طبعاً يمكننا أن نتكلم! سأساعدك في المحنة.

290
00:15:42,080 --> 00:15:44,200 
‫- تباً، حقاً؟
‫- نعم.

291
00:15:44,280 --> 00:15:47,880 
‫أيها الرجل الوسيم!

292
00:15:47,960 --> 00:15:51,720 
‫أعتذر عن هذا كله، أتمنى لكما أمسية رائعة.

293
00:15:51,800 --> 00:15:54,920 
‫"أنا حر! يمكنني أن أفعل أي شيء!
‫يمكنني ترك (تي موبايل)!"

294
00:15:55,000 --> 00:15:56,680 
‫"مارك"؟

295
00:15:58,800 --> 00:16:01,560 
‫- حسناً.
‫- كل شيء ممكن!

296
00:16:01,640 --> 00:16:06,520 
‫العالم محارة لأننا شابان وحران، دعينا...

297
00:16:06,600 --> 00:16:07,640 
‫تعالي!

298
00:16:07,720 --> 00:16:10,400 
‫"لن أرزَق طفلاً!"

299
00:16:10,480 --> 00:16:14,200 
‫أوتعرف؟ تباً! إن كنا نريد ممارسة الجنس
‫فهلا نمارسه ببساطة!

300
00:16:14,280 --> 00:16:17,600 
‫ما المانع؟ ما الذي يمنع أياً منا؟ لا شيء.

301
00:16:17,680 --> 00:16:18,760 
‫أمهلني دقيقة.

302
00:16:18,840 --> 00:16:21,080 
‫"يا إلهي! أعتقد أنني لست متوتراً."

303
00:16:21,160 --> 00:16:24,680 
‫"للمرة الاولى في 25 سنة،
‫أنا متحرر من الشعور بالرعب."

304
00:16:24,760 --> 00:16:26,200 
‫أحتاج إلى مكالمتك، "مارك".

305
00:16:26,280 --> 00:16:28,640 
‫هل يمكننا التعبير عن العاطفة لاحقاً؟

306
00:16:28,720 --> 00:16:32,040 
‫يمكنني أن أخبرك كيف يمكن أن يكون ذلك
‫جيداً وأعارضك لاحقاً.

307
00:16:32,120 --> 00:16:35,000 
‫نعم، اسمع...

308
00:16:36,160 --> 00:16:39,880 
‫المسألة، خلافاً لما قلته قبل ثوانٍ قليلة

309
00:16:39,960 --> 00:16:42,680 
‫هو بالتأكيد طفلك أنت.

310
00:16:42,760 --> 00:16:44,960 
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- "صوفي" أخبرتني.

311
00:16:45,040 --> 00:16:48,760 
‫نعم، والآن اسرد نكتتك، ما هي الخاتمة
‫المضحكة؟

312
00:16:48,840 --> 00:16:52,840 
‫تلقت النتيجة، صدقاً أنت الوالد.

313
00:16:52,920 --> 00:16:55,600 
‫لمَ قلت لي إنك الوالد اذاً؟

314
00:16:55,680 --> 00:16:57,880 
‫هل أخطأت؟ هل أسأت التذكر؟

315
00:16:57,960 --> 00:17:00,640 
‫لأنني أعتقد حقاً أنني قد أتذكر موضوع مماثل!

316
00:17:00,720 --> 00:17:02,040 
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً.

317
00:17:02,120 --> 00:17:04,160 
‫- لكن قلت لـ"ايلينا" إنني سأرزَق طفلاً.
‫- لمَ؟

318
00:17:04,240 --> 00:17:07,280 
‫لأنه الشيء الذي خطر ببالي
‫وجعلني أبدو كانسان طبيعي.

319
00:17:07,359 --> 00:17:11,040 
‫- أيها السافل الغبي!
‫- أعرف، أعرف من أنا.

320
00:17:11,119 --> 00:17:13,760 
‫- أنت حتماً تكرهني!
‫- نعم، أكرهك!

321
00:17:13,839 --> 00:17:19,880 
‫أنا آسف جداً، صديقي. يمكنك أن تضربني
‫إن وددت أو تطعنني بالشوكة.

322
00:17:19,960 --> 00:17:22,000 
‫- لن أطعنك بالشوكة!
‫- اطعن ساقي.

323
00:17:22,079 --> 00:17:26,480 
‫- أريد ذلك لكنه غريب جداً.
‫- عليك أن تطعن شيئاً.

324
00:17:26,560 --> 00:17:28,880 
‫- اطعن كيسي.
‫- كيسك؟

325
00:17:28,960 --> 00:17:32,640 
‫اطعن أغراضي! بالغ في طعنها!

326
00:17:34,440 --> 00:17:36,920 
‫نعم، أحسنت! بقوة!

327
00:17:37,000 --> 00:17:41,800 
‫موعد عشائي المميز السخيف طُعن،

328
00:17:41,880 --> 00:17:45,800 
‫تماماً كما أستحق. أحسنت، تعادلنا.

329
00:17:45,880 --> 00:17:47,880 
‫لم نتعادل!

330
00:17:47,960 --> 00:17:50,440 
‫"طبعاً سيتركها لي لأغسلها لاحقاً."

331
00:17:50,520 --> 00:17:52,680 
‫- "دوبي"؟
‫- أنا هنا.

332
00:17:52,760 --> 00:17:57,480 
‫عجباً! استلقيت بهذه السرعة. رائع.

333
00:17:57,560 --> 00:17:59,320 
‫هل أخطأت الفهم؟ ظننت أنك تريد...

334
00:17:59,400 --> 00:18:04,200 
‫...يا إلهي، نعم! بالتأكيد، فعلاً.

335
00:18:06,080 --> 00:18:07,560 
‫فلنفعل هذا الشيء.

336
00:18:07,640 --> 00:18:10,640 
‫"ركّز (كوريغان)، ركّز في هذا الوقت
‫التالي فقط.

337
00:18:10,720 --> 00:18:14,040 
‫"(دوبي) الآن والطفل لاحقاً."

338
00:18:14,120 --> 00:18:15,360 
‫يا طفلي!

339
00:18:15,440 --> 00:18:17,480 
‫"كان لا بد من أن تقول، طفلي!
‫لا تفكر في ذلك."

340
00:18:17,560 --> 00:18:22,400 
‫"استرخ وركّز على الممارسة الرائعة الممتعة.
‫إنهما ثديان رائعان."

341
00:18:22,480 --> 00:18:26,080 
‫"الحلمتان هدفهما الأساسي ارضاع الأطفال،
‫تباً!"

342
00:18:26,160 --> 00:18:29,080 
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير تام.

343
00:18:29,160 --> 00:18:32,760 
‫"نعم، الآن أشعر بالمتعة! (دوبي) الرائعة."

344
00:18:32,840 --> 00:18:36,160 
‫"ويمكنك شراء مهد مستعمل. لا يجب حتماً
‫أن يكون كل شيء جديداً."

345
00:18:36,240 --> 00:18:39,200 
‫"يا للاثارة. يجب تلقيح الطفل."

346
00:18:39,280 --> 00:18:42,720 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

347
00:18:42,800 --> 00:18:45,400 
‫- "دوبز"، هل يمكنني طرح سؤال؟
‫- طبعاً.

348
00:18:45,480 --> 00:18:48,560 
‫تعرفين عندما ترين الأولاد في شارع "لونغ"
‫بالبزات الزرقاء

349
00:18:48,640 --> 00:18:50,080 
‫هل هي مدرسة كاثوليكية؟

350
00:18:50,160 --> 00:18:52,920 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، لا يهم.

351
00:18:53,000 --> 00:18:57,080 
‫هناك موقع الكتروني حتماً. أين كنا؟

352
00:18:57,160 --> 00:19:01,160 
‫- ألا ترغب في هذا؟
‫- بلى! أنا أرغب في هذا جداً!

353
00:19:01,240 --> 00:19:05,560 
‫- أعتقد أنني سأضع الواقي.
‫- طبعاً.

354
00:19:05,640 --> 00:19:10,520 
‫الواقي الذكري، نعم.

355
00:19:12,400 --> 00:19:16,120 
‫- ربما يجب أن أضع اثنين.
‫- واقيين؟

356
00:19:16,200 --> 00:19:19,080 
‫الاثنان أفضل. ربما يجب أن أضع ثلاثة.

357
00:19:19,160 --> 00:19:21,600 
‫ثلاثة هو الرقم السحري.

358
00:19:21,680 --> 00:19:24,080 
‫"يجب أن أخبرها،
‫لن أستطيع جعل هذا ينزلق."

359
00:19:24,160 --> 00:19:26,040 
‫"هذا كتغليف دودة بورق النايلون."

360
00:19:26,120 --> 00:19:29,440 
‫- المعذرة.
‫- ما المشكلة؟

361
00:19:29,520 --> 00:19:32,240 
‫الوضع هو التالي.

362
00:19:33,800 --> 00:19:36,920 
‫إنها الحرارة، الحر شديد جداً هنا.

363
00:19:37,000 --> 00:19:39,400 
‫أشعر بأن رأسي يشتعل.

364
00:19:39,480 --> 00:19:41,640 
‫اشترينا غلاية جديدة ولا أستطيع...

365
00:19:41,720 --> 00:19:46,000 
‫"تكلم، تابع اخفاء الحريق
‫بينما أنسحب من ميدان المعركة."

366
00:19:46,080 --> 00:19:48,920 
‫نعم، ستكون أومليت البيضة الواحدة
‫الكلاسيكية.

367
00:19:50,000 --> 00:19:51,920 
‫- تباً!
‫- "هل هو..."

368
00:19:52,000 --> 00:19:53,400 
‫المعذرة.

369
00:19:53,480 --> 00:19:56,200 
‫"...يقيم أقوى علاقة جنسية يوماً؟ طبعاً لا."

370
00:19:56,280 --> 00:20:00,880 
‫- تباً لك أيتها السافلة!
‫- "مارك"، ماذا تفعل؟

371
00:20:00,960 --> 00:20:05,080 
‫الحر شديد! جداً! هذا يفسد كل شيء!
‫اطلب منها التوقف!

372
00:20:07,320 --> 00:20:08,480 
‫الأحوال جيدة؟

373
00:20:08,560 --> 00:20:11,960 
‫هل يمكنني أن أشرب كأساً كبيرة
‫من أي نوع كحول تملكانه؟

374
00:20:12,040 --> 00:20:15,680 
‫"سيقضيان على متعتي بالخبل!"

375
00:20:15,760 --> 00:20:17,760 
‫هل تريدين الشمبانيا؟

376
00:20:17,840 --> 00:20:20,400 
‫كنا سنشرب للتو نخب طفل "جيريمي".

377
00:20:20,480 --> 00:20:22,000 
‫طفل "جيريمي"؟

378
00:20:22,080 --> 00:20:25,760 
‫نعم، ألم أذكر لك أن "جيريمي" سينجب طفلاً؟

379
00:20:25,840 --> 00:20:28,880 
‫لا، عجباً! تهانيّ.

380
00:20:32,200 --> 00:20:34,320 
‫- نخب طفل "جيريمي"!
‫- طفل "جيريمي".

381
00:20:34,400 --> 00:20:35,840 
‫طفل "جيريمي".

382
00:20:35,920 --> 00:20:38,560 
‫"طعم الرماد الرائع."

383
00:20:38,640 --> 00:20:44,640 
‫- "مارك"، يمكنني أن أكلمك بسرعة؟
‫- تحادثا أيتها السيدتان.

384
00:20:46,840 --> 00:20:48,520 
‫- إنها "صوفي".
‫- يا إلهي.

385
00:20:48,600 --> 00:20:51,280 
‫رأيتها من منظار الباب لكنها قد تكون
‫شعرت بحركة.

386
00:20:51,360 --> 00:20:54,960 
‫- تباً.
‫- ألا يجب أن يفتح أحد الباب؟

387
00:20:55,040 --> 00:20:56,920 
‫على الأرجح لن نتكبد العناء.

388
00:20:57,000 --> 00:21:00,080 
‫إنه على الأرجح ذلك العجوز المجنون
‫الذي يظل يدق جرس بابنا

389
00:21:00,160 --> 00:21:02,560 
‫وإن فتحت فسيحاول القبض على خصيتَي

390
00:21:02,640 --> 00:21:04,520 
‫ويرغمني على شراء "الدليل الى (برشلونة)."

391
00:21:04,600 --> 00:21:07,200 
‫ما مصدر ذلك؟ إنه كذب جميل.

392
00:21:08,280 --> 00:21:13,040 
‫رجل جرس الباب الغبي!
‫هو مجنون جداً، سأتخلص منه.

393
00:21:13,120 --> 00:21:18,440 
‫أين كنا؟ وأرجوكما، توقفا عن التكلم
‫عن طفلي.

394
00:21:20,560 --> 00:21:23,440 
‫"يا إلهي! ماذا؟ هل دخلت وشقت حنجرته؟"

395
00:21:24,920 --> 00:21:27,040 
‫ما كنت لأظن أن التيار قوي

396
00:21:27,120 --> 00:21:29,600 
‫في أحد هذه الأجراس الصغيرة

397
00:21:29,680 --> 00:21:31,360 
‫لكنه قوي جداً، صدقوني.

398
00:21:31,440 --> 00:21:33,560 
‫أنا سأفتح الباب وأطلب منه الرحيل!

399
00:21:33,640 --> 00:21:37,760 
‫لا بأس، اذهبوا واحتموا.

400
00:21:37,840 --> 00:21:40,120 
‫جدوا الملاذ هناك. وأنا سأتولى أمر
‫هذا المهووس.

401
00:21:40,200 --> 00:21:43,280 
‫"أنا أفتح الهويس الهوائي، وسنموت جميعاً."

402
00:21:43,360 --> 00:21:46,480 
‫- ما كان ذلك كله؟
‫- المعذرة، هلا نفعل هذا هنا.

403
00:21:46,560 --> 00:21:48,920 
‫المعذرة إن كان التوقيت سيئاً
‫لكن لمَ لم تفتح الباب؟

404
00:21:49,000 --> 00:21:51,840 
‫- "بدأت إزالة ضغط الجنين."
‫- ألم تخبره؟

405
00:21:51,920 --> 00:21:55,600 
‫- لا، أخبرته.
‫- ماذا يحصل، "مارك"؟

406
00:21:55,680 --> 00:21:58,880 
‫صحيح، ماذا يحصل؟

407
00:21:58,960 --> 00:22:04,120 
‫يؤسفني عدم ذكر هذا من قبل
‫لكن "صوفي" حامل.

408
00:22:04,200 --> 00:22:08,960 
‫- حقاً؟
‫- نعم، والطفل منّي أنا.

409
00:22:09,040 --> 00:22:11,360 
‫- لذا لا مشكلة.
‫- ماذا؟

410
00:22:11,440 --> 00:22:16,040 
‫- لا مشكلة؟
‫- كلاكما ستُرزقان طفلين؟

411
00:22:16,120 --> 00:22:20,840 
‫لا، ليس ذلك...الوضع معقد قليلاً.

412
00:22:20,920 --> 00:22:22,720 
‫دعيني أشرح.

413
00:22:23,800 --> 00:22:26,000 
‫مرحباً "جيف"، شكراً على معاودة الاتصال.

414
00:22:27,400 --> 00:22:30,200 
‫أنا مشوشة التفكير جداً. ظننت أنه طفلك أنت.

415
00:22:30,280 --> 00:22:33,160 
‫نعم أعرف، وأنا ظننت ذلك

416
00:22:33,240 --> 00:22:37,680 
‫لكن يبدو أنه تغير في الرحم.
‫هل يمكنهم فعل ذلك؟

417
00:22:37,760 --> 00:22:40,240 
‫لكنها قالت إنها أخبرتك على الهاتف
‫أن "مارك" والده.

418
00:22:40,320 --> 00:22:43,280 
‫نعم، لمَ قلت إذاً إنه طفلي؟
‫هذا غريب، صحيح؟

419
00:22:43,360 --> 00:22:48,360 
‫- جداً.
‫- عجباً، كيف حصل هذا؟

420
00:22:48,440 --> 00:22:50,800 
‫الحقيقة هي أنني كذبت.

421
00:22:50,880 --> 00:22:53,560 
‫قلت إنني سأرزَق طفلاً لأنني أردت
‫أن أثير اعجابك

422
00:22:53,640 --> 00:22:56,240 
‫لأنك جميلة وذكية ومثيرة ورائعة

423
00:22:56,320 --> 00:22:58,160 
‫وأردت أن أبدو ملائماً

424
00:22:58,240 --> 00:23:01,120 
‫ولا يجب على الأرجح أن أخبرك هذا لكن...

425
00:23:01,200 --> 00:23:07,880 
‫أعرف أنني قد أبدو كشخص حقيقي
‫لكنني لست شخصاً حقيقياً فعلاً.

426
00:23:07,960 --> 00:23:11,280 
‫"قلت الحقيقة! قول الحقيقة مفيد!"

427
00:23:11,360 --> 00:23:12,560 
‫لمَ لم تخبرني سابقاً؟

428
00:23:12,640 --> 00:23:14,760 
‫هل كنت تحاول أن تحبّلني؟ تضاعف مالك؟

429
00:23:14,840 --> 00:23:18,040 
‫كنت سأخبرك، لكن لم أرد إفساد الجو.

430
00:23:18,120 --> 00:23:21,200 
‫"مارك"! عجباً، أنت...

431
00:23:21,280 --> 00:23:24,720 
‫هذا...أنت أفسدت هذا، تعرف ذلك؟

432
00:23:24,800 --> 00:23:28,320 
‫لكن الخبر الجيد هو أن ذلك سبب غرابة
‫سلوكي على السرير.

433
00:23:28,400 --> 00:23:30,520 
‫لم تكن التقنية هي السيئة بل الخبر.

434
00:23:31,880 --> 00:23:37,040 
‫"لا بأس، سأرسل لها بطاقة الكترونية ساحرة."

435
00:23:37,120 --> 00:23:40,640 
‫أعتقد أنه لدينا الكثير لنتكلم عنه.

436
00:23:40,720 --> 00:23:43,920 
‫جداً، الكثير من التفاصيل والمشاكل
‫الكبيرة والصغيرة

437
00:23:44,000 --> 00:23:46,240 
‫ومسائل الراشدين، عجباً.

438
00:23:46,320 --> 00:23:48,720 
‫نعم، رائع.

439
00:23:48,800 --> 00:23:53,200 
‫لكن أولاً، هل تمانعين أن أسالك سؤالاً واحداً؟

440
00:23:55,360 --> 00:23:59,320 
‫- هل تظنين أن الحر شديد هنا؟
‫- نعم، ربما قليلاً.

441
00:23:59,400 --> 00:24:01,920 
‫رائع! هل سمعت يا "جيريمي"؟

442
00:24:02,000 --> 00:24:05,200 
‫تقول "صوفي" إن الحر شديد هنا،
‫لذا كنت أنا محقاً.

443
00:24:05,280 --> 00:24:08,920 
‫أنا أنتصر! أدخل ذلك إلى خصيتيك!

