﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:21,480 
‫"أحب أن أكون نفسي. إثارة الصباح."

3
00:00:21,560 --> 00:00:23,400 
‫"صباح الخير يا (جيريمي)."

4
00:00:23,480 --> 00:00:25,200 
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

5
00:00:25,280 --> 00:00:27,920 
‫اتصلي لابلاغهم بمرضك. قولي لهم...

6
00:00:28,000 --> 00:00:32,159 
‫يقول الدكتور "جيريمي" إنه عليك ملازمة
‫السرير مع الكثير من السوائل.

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,720 
‫السوائل الجنسية.

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,120 
‫"أتمنى ألا تظنّني طبيباً حقاً."

9
00:00:37,200 --> 00:00:41,960 
‫"أول علاقة جنسية مع (ايلينا)، وكانت أفضل
‫علاقة جنسية أقمتها في حياتي."

10
00:00:42,040 --> 00:00:44,360 
‫"أتساءل عن السبب. فعلت الأمور المعتادة."

11
00:00:44,440 --> 00:00:47,720 
‫"قبلة فرنسية، مداعبة، لسان، مداعبة،
‫من الأمام من الخلف، مداعبة. اللائحة."

12
00:00:47,800 --> 00:00:50,400 
‫أيمكنك أن تكوي لي سترتي بسرعة
‫من فضلك يا "جيز"؟

13
00:00:50,480 --> 00:00:51,600 
‫نعم، طبعاً.

14
00:00:51,680 --> 00:00:55,680 
‫"لمَ قلت هذا؟ لا أكوي مطلقاً. لم أكوِ يوماً."

15
00:00:55,760 --> 00:00:58,000 
‫"لا أعرف حتى أين أضع البطارية."

16
00:00:58,080 --> 00:01:00,640 
‫"يا إلهي، انني مغرم."

17
00:01:00,720 --> 00:01:02,640 
‫"إنني مغرم بـ(ايلينا)."

18
00:01:02,720 --> 00:01:05,040 
‫"كم أنا مستهتر!"

19
00:01:06,720 --> 00:01:09,400 
‫"يا إلهي. معركة الانتفاخ."

20
00:01:09,480 --> 00:01:12,440 
‫"ثمة طفل في أحشائها، بحجم الكرواسان."

21
00:01:12,520 --> 00:01:16,200 
‫"طفل كرواسان مخيف ويغيّر الحياة."

22
00:01:16,280 --> 00:01:17,800 
‫أولاً، هل نريد أن نعرف مسبقاً

23
00:01:17,880 --> 00:01:19,400 
‫إن كان سيكون صبياً أو بنتاً؟

24
00:01:19,480 --> 00:01:22,240 
‫لا أعرف. هل ندع الأمر مفاجأة؟

25
00:01:22,320 --> 00:01:26,200 
‫"بالطبع سيكون صبياً. وسيكون مثلي تماماً."

26
00:01:26,280 --> 00:01:29,280 
‫"سيعيش حياتي مجدداً.
‫جحيم التربية البدنية

27
00:01:29,360 --> 00:01:33,760 
‫الغداء المسروق، الاضطرار إلى الرقص
‫وغناء (أنا مثليّ)

28
00:01:33,840 --> 00:01:35,360 
‫على نغمة (مثل بتول)

29
00:01:35,440 --> 00:01:38,240 
‫على الرغم من أن النغمة ستكون مختلفة
‫بعد 11 عاماً."

30
00:01:38,320 --> 00:01:42,160 
‫لذا نظراً إلى كل هذا،
‫قرّرت اختيار غرفة خاصة.

31
00:01:42,240 --> 00:01:43,560 
‫"تباً."

32
00:01:43,640 --> 00:01:45,160 
‫ستكلّف حوالى ستة آلاف جنيه.

33
00:01:45,240 --> 00:01:47,520 
‫- "لكنني عاطل عن العمل!"
‫- يستطيع أمي وأبي دفع نصف المبلغ.

34
00:01:47,600 --> 00:01:50,440 
‫- يجب أن نجد المبلغ المتبقّي.
‫- صحيح. فهمت.

35
00:01:50,520 --> 00:01:52,760 
‫"ثلاثة آلاف جنيه. يا إلهي."

36
00:01:52,840 --> 00:01:56,640 
‫"هذا يتجاوز ثمن الغلاية والكنبة معاً.
‫أتمنى أن يكون ذكياً."

37
00:01:56,720 --> 00:02:00,120 
‫"سأستاء بالتأكيد من دفع ثلاثة آلاف جنيه
‫من أجل غبي."

38
00:02:00,200 --> 00:02:01,480 
‫كيف تسير رحلة البحث عن عمل؟

39
00:02:01,560 --> 00:02:03,040 
‫تعلمين...بشكل جيد.

40
00:02:03,120 --> 00:02:06,200 
‫- أفكّر في تغيير مهنتي.
‫- مثل ماذا؟

41
00:02:06,280 --> 00:02:09,320 
‫أعلّم الانكليزية كلغة أجنبية،
‫أقوم باستيراد جبنة الـ"بيكورينو"؟

42
00:02:09,400 --> 00:02:11,720 
‫أمر...مختلف، أكثر...ارضاء.

43
00:02:11,800 --> 00:02:14,680 
‫نعم...بالطبع سيكون من الرائع
‫أن تشعر بالسعادة

44
00:02:14,760 --> 00:02:16,280 
‫لكن هذا ليس الأهم.

45
00:02:16,360 --> 00:02:17,360 
‫لا، بالطبع لا.

46
00:02:17,440 --> 00:02:20,280 
‫سمعت أن ثمة وظائف في "فاريل"،
‫خبراء ضبط الخسارة.

47
00:02:20,360 --> 00:02:21,640 
‫قد يستحق الأمر العناء.

48
00:02:21,720 --> 00:02:23,320 
‫حسناً، سأرسل لهم سيرة ذاتية.

49
00:02:23,400 --> 00:02:25,640 
‫"خبير ضبط الخسائر. يمكنني أن أفعل هذا."

50
00:02:25,720 --> 00:02:29,520 
‫"حياتي بكاملها كانت عبارة عن تأقلم مستمر
‫مع الخسائر."

51
00:02:31,000 --> 00:02:32,600 
‫"حسناً يا (كوريغان). تحتاج إلى وظيفة."

52
00:02:32,680 --> 00:02:35,400 
‫"أنت رجل لديك مسؤوليات وشيكة."

53
00:02:35,480 --> 00:02:38,720 
‫"لذا نظرة سريعة إلى موقع (فايسبوك)
‫ونظرة أخرى إلى (يوتوب)

54
00:02:38,800 --> 00:02:41,400 
‫ومن ثم سأرسل سيرة ذاتية
‫إلى خبراء ضبط الخسارة."

55
00:02:41,480 --> 00:02:45,560 
‫"تباً، أين الطنين؟ لا. يا إلهي،
‫لمَ لم أضع احتياطياً؟"

56
00:02:45,640 --> 00:02:47,920 
‫"إنني من النوع الذي يؤمّن احتياطياً!"

57
00:02:48,000 --> 00:02:50,480 
‫"الحمد لله لأنني تركت
‫(أسرار عمل الفراعنة)."

58
00:02:50,560 --> 00:02:52,720 
‫- مرحباً.
‫- تعطل الحاسوب اللعين.

59
00:02:52,800 --> 00:02:54,400 
‫إنني آسف جداً.

60
00:02:54,480 --> 00:02:57,200 
‫هذا مؤسف جداً بالنسبة إليك.
‫تعال إلى هنا.

61
00:02:57,280 --> 00:02:58,480 
‫"عناق؟"

62
00:02:58,560 --> 00:03:00,520 
‫- يا لك من مسكين.
‫- هل أنت بخير؟

63
00:03:00,600 --> 00:03:03,960 
‫هل هذه...نشوة؟
‫لست تشعر بالنشوة مجدداً، أليس كذلك؟

64
00:03:04,040 --> 00:03:06,800 
‫إنني مغرم يا "مارك". بـ"ايلينا" المذهلة.

65
00:03:06,880 --> 00:03:08,360 
‫لا أريد المجازفة

66
00:03:08,440 --> 00:03:11,880 
‫لكن أظن أن كل شيء سيكون رائعاً إلى الأبد.

67
00:03:11,960 --> 00:03:13,360 
‫إنني سعيد من أجلك.

68
00:03:13,440 --> 00:03:16,520 
‫أنت لا تفهم يا "مارك". أدركت أن كل شيء

69
00:03:16,600 --> 00:03:18,520 
‫هو مجرد بديل للحب.

70
00:03:18,600 --> 00:03:22,000 
‫القراءة، ركض الألعاب الأولمبية،
‫الحصول على عمل، العمل كطبيب.

71
00:03:22,080 --> 00:03:26,440 
‫ولم أعد بحاجة إلى تلك البدائل.
‫"ايلينا" هي توأم روحي الحقيقي.

72
00:03:26,520 --> 00:03:27,640 
‫هذا ملفت، أليس كذلك

73
00:03:27,720 --> 00:03:30,480 
‫لأنه من بين النساء الراشدات الثلاثة
‫مليارات في العالم

74
00:03:30,560 --> 00:03:31,920 
‫توأم روحك الحقيقية

75
00:03:32,000 --> 00:03:34,760 
‫تعيش بالصدفة في المبنى الذي تقطنه أنت

76
00:03:34,840 --> 00:03:38,160 
‫بدل أن تعيش في بلدة في "الموزمبيق".

77
00:03:38,240 --> 00:03:40,320 
‫مَن يدري كيف تحصل هذه الأمور؟

78
00:03:40,400 --> 00:03:43,040 
‫ثمة قوى تعمل بشكل يفوق ادراكنا.

79
00:03:43,120 --> 00:03:45,400 
‫- لا، غير صحيح.
‫- ما الذي قاله "شكسبير"؟

80
00:03:45,480 --> 00:03:47,280 
‫قال أموراً كثير يا "جيريمي".

81
00:03:47,360 --> 00:03:50,840 
‫لقد قال إن ثمة أمور موجودة تتجاوز بكثير

82
00:03:50,920 --> 00:03:55,000 
‫الأمور الواقعية التي يمكننا
‫رؤيتها بأعيننا.

83
00:03:55,080 --> 00:03:57,680 
‫- هذا ليس الاقتباس الدقيق.
‫- أليس كذلك؟

84
00:03:57,760 --> 00:04:00,680 
‫على كل، سأخبر "ايلينا" أنني أحبها،
‫على العشاء، الليلة.

85
00:04:00,760 --> 00:04:03,800 
‫لمَ تجازف؟ قد لا تقول لك إنها تحبك
‫في المقابل.

86
00:04:03,880 --> 00:04:06,720 
‫لمَ تحب أن تدخل القلق والشك إلى كل شيء؟

87
00:04:06,800 --> 00:04:09,440 
‫أنت كمبشّر غاضب بالقلق.

88
00:04:09,520 --> 00:04:11,040 
‫"ثمة أمور كثيرة يا بني."

89
00:04:11,120 --> 00:04:13,600 
‫"ربما أصبحت أنحف ببضع غرامات الآن."

90
00:04:16,160 --> 00:04:18,640 
‫"هذا مكتب جميل للأعمال الخيرية.
‫أتساءل إن كان الناس الذين يقدمون المال

91
00:04:18,720 --> 00:04:20,760 
‫يعرفون أنكم تنفقونه على شراء
‫كراسٍ كبيرة وفخمة."

92
00:04:20,839 --> 00:04:22,640 
‫مرحباً يا عزيزتي. هل أنت مستعدة للذهاب؟

93
00:04:22,720 --> 00:04:25,040 
‫يا إلهي، إنني في أتمّ الاستعداد للذهاب.

94
00:04:25,120 --> 00:04:27,440 
‫كان المكان هنا رهيباً اليوم. "بيتر"...

95
00:04:27,520 --> 00:04:31,280 
‫"عادة، إن الإصغاء إلى شخص آخر
‫يتكلم كثيراً عن عمله

96
00:04:31,360 --> 00:04:35,120 
‫مع رسائله الالكترونية والاجتماعات وأشخاص
‫يدعون (بيتر) هو ممل للغاية.

97
00:04:35,200 --> 00:04:37,040 
‫لكن مهتم في الواقع."

98
00:04:37,120 --> 00:04:39,680 
‫يبدو "بيتر" كمغفل رائع.

99
00:04:39,760 --> 00:04:41,080 
‫إنه كذلك!

100
00:04:43,760 --> 00:04:45,360 
‫"لمَ أنا متوتر هكذا؟

101
00:04:45,440 --> 00:04:48,280 
‫أشعر بأنني سأخضع لامتحان،
‫لكن لامتحان مهم

102
00:04:48,360 --> 00:04:50,280 
‫وليس امتحان جامعة جنوني."

103
00:04:52,840 --> 00:04:53,960 
‫إن خبز الجاودار هذا لذيذ.

104
00:04:54,040 --> 00:04:56,560 
‫"ربما يجدر بي مراسلتها بكلمة أحبك."

105
00:04:56,640 --> 00:04:58,800 
‫"هل هذا رومنسي؟ أم أنه رديء

106
00:04:58,880 --> 00:05:02,560 
‫كما هو برنامج (ستيف رايت)،
‫(أغاني الأحد الغرامية) رديء للغاية؟"

107
00:05:02,640 --> 00:05:04,600 
‫ألا تشعر بالجوع؟

108
00:05:04,680 --> 00:05:07,080 
‫يا إلهي، بلى!

109
00:05:07,160 --> 00:05:08,680 
‫"حسناً، سأفعل ذلك الآن. فلنبدأ."

110
00:05:08,760 --> 00:05:10,600 
‫إن الخبز ممتاز، أليس كذلك؟

111
00:05:10,680 --> 00:05:13,240 
‫لذيذ و...كثيف. أحبك كثيراً.

112
00:05:13,320 --> 00:05:16,920 
‫اشترى "مارك" مؤخراً بعض الخبز المصنوع
‫من دقيق الحنطة.

113
00:05:17,000 --> 00:05:19,080 
‫أفضل خبز بدقيق الحنطة تذوّقته يوماً

114
00:05:19,160 --> 00:05:22,120 
‫كان عندما كنت أعيش في "هيستنغس"،
‫خبز "امبسون".

115
00:05:22,200 --> 00:05:25,360 
‫"حسناً...اجابة مثيرة للاهتمام.
‫هل سمعت ما قلته؟"

116
00:05:25,440 --> 00:05:29,160 
‫"لعله مرّ مرور الكرام. كما عندما تضع ألواحاً
‫خلسة في طعام الكلب."

117
00:05:29,240 --> 00:05:31,560 
‫"جيريمي"، أحب...

118
00:05:31,640 --> 00:05:34,240 
‫أن تحبني. لكن الأمر معقّد.

119
00:05:34,320 --> 00:05:36,120 
‫إنني شخص معقّد.

120
00:05:36,200 --> 00:05:38,120 
‫وأحتاج إلى...

121
00:05:38,200 --> 00:05:39,360 
‫أعتذر...

122
00:05:39,440 --> 00:05:42,840 
‫لا. نعم. هذا جيد. رائع.

123
00:05:42,920 --> 00:05:46,040 
‫لأستوضح الأمر فقط...ألا تحبينني؟

124
00:05:46,120 --> 00:05:50,560 
‫إن الأمر معقّد حقاً. إنه مثل...
‫مكعّب "روبيك"...أو شيء من هذا القبيل.

125
00:05:50,640 --> 00:05:53,800 
‫هل تظنينني تافهاً؟
‫يظنني بعض الأشخاص تافهاً.

126
00:05:53,880 --> 00:05:55,640 
‫أم كسولاً؟ هل أكثر في الكلام؟

127
00:05:55,720 --> 00:05:58,080 
‫هل أكثر في الكلام الآن؟ هل أصمت؟

128
00:05:58,160 --> 00:06:00,320 
‫- لا شيء من هذه الأمور.
‫- إنني أناني، أليس كذلك؟

129
00:06:00,400 --> 00:06:01,400 
‫لا!

130
00:06:02,520 --> 00:06:05,280 
‫حسناً، ربما قليلاً. لكن حقاً

131
00:06:05,360 --> 00:06:08,720 
‫أظنك من أفضل الأشخاص الذين عرفتهم يوماً.

132
00:06:08,800 --> 00:06:10,000 
‫هل فهمت؟

133
00:06:10,080 --> 00:06:11,480 
‫فهمت.

134
00:06:11,560 --> 00:06:14,040 
‫"إنني سافل أناني."

135
00:06:14,120 --> 00:06:16,080 
‫"عرفت أنه كان يجدر بي ممارسة الجنس
‫الفموي معها لعشر دقائق

136
00:06:16,160 --> 00:06:17,520 
‫بدل خمسة دقائق وفقاً للائحة."

137
00:06:17,600 --> 00:06:20,160 
‫"بشكل منفصل! كان يجدر بي اختيار
‫كل شيء بشكل منفصل!"

138
00:06:21,760 --> 00:06:23,360 
‫"ارفع قدميك يا (جيريمي)."

139
00:06:23,440 --> 00:06:26,360 
‫صباح الخير. هل هذه الثياب
‫التي كنت ترتديها أمس؟

140
00:06:26,440 --> 00:06:28,520 
‫نعم. لم أخلد إلى الفراش.

141
00:06:28,600 --> 00:06:31,920 
‫استمعت إلى الموسيقى وبكيت قليلاً.

142
00:06:32,000 --> 00:06:34,240 
‫"يا للهول. إنه يعيش حالة."

143
00:06:34,320 --> 00:06:36,840 
‫"هل أضع يدي على ذراعه؟"

144
00:06:36,920 --> 00:06:38,920 
‫"لا، ستكون هذه سابقة."

145
00:06:39,000 --> 00:06:41,600 
‫- حسناً. سأذهب إلى "هيستنغس".
‫- "هيستنغس"؟

146
00:06:41,680 --> 00:06:44,160 
‫ثمة خبّاز هناك يصنع الخبز المفضّل
‫لدى "ايلينا".

147
00:06:44,240 --> 00:06:46,160 
‫مصنوع من دقيق الحنطة. سأحضر لها القليل.

148
00:06:46,240 --> 00:06:48,200 
‫هل ستذهب لشراء الخبز من "هيستنغس"؟

149
00:06:48,280 --> 00:06:50,120 
‫نعم. إنه عمل غير أناني.

150
00:06:50,200 --> 00:06:53,680 
‫لكن "هيستنغس" بعيدة جداً.

151
00:06:53,760 --> 00:06:56,520 
‫- تقع في "كنت" أو في مكان سخيف.
‫- "في (ساسكس)."

152
00:06:56,600 --> 00:06:58,160 
‫أحاول القيام بأعمال قليلة الأنانية...

153
00:06:58,240 --> 00:06:59,400 
‫"أقلّ أنانية."

154
00:06:59,480 --> 00:07:02,840 
‫...وأمور أكثر غيريّة، لأثبت أنني أستحق
‫حب "ايلينا".

155
00:07:02,920 --> 00:07:05,720 
‫أخشى أنك ربما تفقد صوابك قليلاً.

156
00:07:05,800 --> 00:07:07,400 
‫من الواضح أنك لم تغرم يوماً.

157
00:07:07,480 --> 00:07:10,880 
‫بلى، فعلت. كيف تجرؤ على القول
‫إنني لم أغرم يوماً؟

158
00:07:10,960 --> 00:07:12,600 
‫نعم، عليّ الذهاب. أراك لاحقاً.

159
00:07:12,680 --> 00:07:16,480 
‫فقط لأنني لم أذهب يوماً إلى "زمبابوي"
‫لأشتري لاحداهنّ قالب حلوى لعين!

160
00:07:17,720 --> 00:07:20,720 
‫"رائع. أصلح حاسوبي مجاناً

161
00:07:20,800 --> 00:07:24,520 
‫وأختلس النظر إلى مؤخرة (دوبي).
‫تذكرة الأحلام."

162
00:07:24,600 --> 00:07:26,320 
‫الشاي للعاملة!

163
00:07:26,400 --> 00:07:28,960 
‫- هل وضعت لي 12 قطعة سكر؟
‫- وضعت لك 12 قطعة سكر يا حبيبتي!

164
00:07:29,040 --> 00:07:32,840 
‫"إننا نمزح. هذه اشارة إلى أن علاقتنا
‫عادت إلى سابق عهدها."

165
00:07:32,920 --> 00:07:36,680 
‫أخشى أن حاسوبك معطّل.
‫فبرامج القرص الصلب فاسدة.

166
00:07:36,760 --> 00:07:42,240 
‫تباً! يجب أن أرسل سيرة ذاتية إلى وظيفة
‫تافهة وفقاً لطلب "سوفي".

167
00:07:42,320 --> 00:07:45,360 
‫مكتب مجهول. مكتب لا وجه له.

168
00:07:45,440 --> 00:07:48,160 
‫- "ماركبوت 3000."
‫- نعم!

169
00:07:48,240 --> 00:07:51,960 
‫اسمع، يستحسن أن أذهب، لكن تعال
‫إلى مسيرة التاريخ غداً

170
00:07:52,040 --> 00:07:53,400 
‫ويمكنك اقتراض كمبيوتر "جان" الاحتياطي.

171
00:07:53,480 --> 00:07:55,560 
‫شكراً. كيف...كيف يسير ذلك العمل؟

172
00:07:55,640 --> 00:07:59,200 
‫إن تقنية المعلوماتية هي نفسها يا "مارك".
‫لا يهم أين أعمل

173
00:07:59,280 --> 00:08:02,240 
‫ما زلت أركع على ركبتيّ بينما
‫يحدّق السفلة إلى مؤخرتي.

174
00:08:02,320 --> 00:08:04,160 
‫"هذا ليس تحديقاً، إنه تقدير."

175
00:08:04,240 --> 00:08:07,200 
‫في الواقع، هذا عمل يجدر بك فعله.

176
00:08:07,280 --> 00:08:10,120 
‫مسيرة التاريخ. ستكون هذه وظيفة رائعة
‫بالنسبة إليك.

177
00:08:10,200 --> 00:08:11,560 
‫أتحدث عن التاريخ؟

178
00:08:11,640 --> 00:08:15,160 
‫هذا غير ممكن. سأستمتع بذلك.
‫سأستمتع بالعمل.

179
00:08:15,240 --> 00:08:17,560 
‫هذا ليس أمراً يمكن أن يتحقق واقعياً.

180
00:08:17,640 --> 00:08:20,760 
‫أنت لا تريده أن يكون أمراً يتحقق واقعياً.

181
00:08:20,840 --> 00:08:22,240 
‫لا تريد أن تكون سعيداً.

182
00:08:22,320 --> 00:08:25,840 
‫سيثير الأمر قلقك لأنك تظنه سينتهي
‫وستشعر بالمزيد من البؤس.

183
00:08:25,920 --> 00:08:28,120 
‫"سيكولوجيا شعبية لكنها دقيقة."

184
00:08:28,200 --> 00:08:30,680 
‫اسمع، سأؤمّن لنا تذكرتين مجانيتين

185
00:08:30,760 --> 00:08:32,760 
‫ويمكنك أن ترى أحد العاملين لدينا
‫أثناء قيامه بعمله، اتفقنا؟

186
00:08:32,840 --> 00:08:34,120 
‫نعم، حسناً.

187
00:08:34,200 --> 00:08:35,919 
‫إلى اللقاء يا "مارك".

188
00:08:36,000 --> 00:08:39,840 
‫"(دوبي) الطيبة. المرأة المناسبة للرجل
‫القلق الذي يكره نفسه."

189
00:08:39,919 --> 00:08:43,440 
‫"لكن ربما يستحسن ألا أخبرها بذلك مطلقاً."

190
00:08:44,720 --> 00:08:47,800 
‫أحضرت لك خبزك المفضّل. خبز "امبسون".

191
00:08:47,880 --> 00:08:49,640 
‫هذا رائع. شكراً.

192
00:08:49,720 --> 00:08:51,520 
‫وأحضرت لك بعض زيت الكمأ لتضعيه عليه.

193
00:08:51,600 --> 00:08:53,040 
‫الجميع يحب زيت الكمأ...

194
00:08:53,120 --> 00:08:56,600 
‫"جايمي"، "نايجلا"، ذانك الرجلان اللذان
‫يبدوان كالسارقين في "ماسترشيف".

195
00:08:56,680 --> 00:08:57,960 
‫نبيذ؟

196
00:08:58,040 --> 00:09:00,280 
‫طبعاً. "ذهبت إلى (هيستنغس) بحق السماء!"

197
00:09:01,080 --> 00:09:02,480 
‫"في (كنت)!"

198
00:09:02,560 --> 00:09:03,920 
‫كيف كان العمل؟

199
00:09:04,000 --> 00:09:06,400 
‫سأخسر عملي وكل شيء في حالة مزرية.

200
00:09:06,480 --> 00:09:10,080 
‫وجد موظف تقنية المعلوماتية بعض...

201
00:09:10,160 --> 00:09:14,480 
‫الأمور السيئة التي أقوم...بنسخها
‫على القرص الصلب.

202
00:09:14,560 --> 00:09:16,040 
‫أمور سيئة؟

203
00:09:16,120 --> 00:09:17,960 
‫هل تقصدين...أموراً إباحية؟

204
00:09:18,040 --> 00:09:19,240 
‫أمور إباحية مثيرة؟

205
00:09:19,320 --> 00:09:21,360 
‫- نعم.
‫- أتشاهدين الأفلام الإباحية في العمل؟

206
00:09:21,440 --> 00:09:22,840 
‫بين الحين والآخر.

207
00:09:22,920 --> 00:09:25,480 
‫لم أخبرك لأنني ظننت أن الأمر سيزعجك.

208
00:09:25,560 --> 00:09:27,840 
‫بالطبع لا يزعجني! هذا مثير!

209
00:09:27,920 --> 00:09:29,840 
‫هل...

210
00:09:29,920 --> 00:09:32,200 
‫تعلمين...بينما تشاهدين؟

211
00:09:32,280 --> 00:09:34,720 
‫- أستمني؟
‫- يا إلهي، هذا رائع!

212
00:09:34,800 --> 00:09:37,400 
‫ماذا سأفعل؟ سيطردونني.

213
00:09:37,480 --> 00:09:39,320 
‫سأفكر في خطة لتسوية الأمر.

214
00:09:39,400 --> 00:09:42,960 
‫لكن أولاً، سأقدّم لك بعض خبز "امبسون"
‫والزيت الغريب.

215
00:09:43,040 --> 00:09:46,200 
‫لطف منك أن تذهب إلى "هيستنغس"
‫لتشتري لي الخبز.

216
00:09:46,280 --> 00:09:48,240 
‫"تشاهدين الأفلام الاباحية

217
00:09:48,320 --> 00:09:50,480 
‫هذا أفضل شيء في العالم!"

218
00:09:50,560 --> 00:09:52,040 
‫"قسم (لندن) للهجرة، شبكة المشورة."

219
00:09:52,120 --> 00:09:53,280 
‫إذاً...

220
00:09:53,360 --> 00:09:55,320 
‫إذاً...نعم.

221
00:09:55,400 --> 00:09:57,320 
‫"تباً. هل هذه فكرة جيدة؟"

222
00:09:57,400 --> 00:10:00,600 
‫"عندما غنى (ميت لوف)،
‫(أفعل أي شيء للحب لكنني لن أفعل هذا)

223
00:10:00,680 --> 00:10:02,280 
‫ربما كان هذا ما عناه."

224
00:10:02,360 --> 00:10:04,480 
‫إنني منشغل جداً لذا...

225
00:10:04,560 --> 00:10:05,760 
‫صحيح.

226
00:10:05,840 --> 00:10:07,840 
‫"سأنفّذ الخطة. هيا أيتها الخطة."

227
00:10:07,920 --> 00:10:12,960 
‫إذاً كما كنت أقول، أتيت إلى هنا
‫لأصطحب "ايلينا" و...رأيتني.

228
00:10:14,680 --> 00:10:18,160 
‫لكنها اضطرت بعد ذلك إلى الذهاب
‫لاجراء مخابرة. في مكان آخر.

229
00:10:18,240 --> 00:10:23,480 
‫وفي ذلك الوقت قمت...بنسخ ومشاهدة

230
00:10:23,560 --> 00:10:28,280 
‫المواد غير اللائقة التي وجدتها
‫على الكمبيوتر خاصتها.

231
00:10:28,360 --> 00:10:29,960 
‫حقاً؟

232
00:10:30,040 --> 00:10:31,600 
‫نعم، أضجر بسرعة.

233
00:10:31,680 --> 00:10:36,040 
‫لكن لم يكن لـ"ايلينا" أي دخل في ذلك
‫وأنا...حزين جداً.

234
00:10:36,120 --> 00:10:37,640 
‫"تم تسليم الحمولة."

235
00:10:37,720 --> 00:10:41,320 
‫حسناً. جيد. إذاً...تم توضيح الأمر. رائع.

236
00:10:41,400 --> 00:10:42,760 
‫ليس حقاً.

237
00:10:42,840 --> 00:10:48,880 
‫لست واثقاً تماماً من أنني... أصدّق
‫أن هذا حصل، سيد "أوزبورن".

238
00:10:48,960 --> 00:10:51,040 
‫لمَ تفعل هذا...هنا؟

239
00:10:51,120 --> 00:10:53,280 
‫"تباً. حسناً. حان وقت القنبلة النووية."

240
00:10:53,360 --> 00:10:56,360 
‫اسمع يا "بيتر"، الحقيقة هي...

241
00:10:56,440 --> 00:10:58,680 
‫إنني...مدمن على الجنس.

242
00:10:58,760 --> 00:11:03,920 
‫أستمني عشرة أو ربما...12 مرة يومياً.

243
00:11:04,000 --> 00:11:05,080 
‫12 مرة؟

244
00:11:05,160 --> 00:11:06,840 
‫نعم. أو أكثر.

245
00:11:06,920 --> 00:11:08,920 
‫إنه...مرض.

246
00:11:09,960 --> 00:11:11,280 
‫مرض استمناء.

247
00:11:11,360 --> 00:11:12,680 
‫"مرة أخرى للحظ؟"

248
00:11:12,760 --> 00:11:14,520 
‫أعاني مرض استمناء.

249
00:11:14,600 --> 00:11:17,640 
‫اسمع، تروق لي "ايلينا"، كثيراً

250
00:11:17,720 --> 00:11:20,520 
‫ولا أريد خسارتها لذا...

251
00:11:20,600 --> 00:11:26,120 
‫سيكون مناسباً جداً أن أقول...
‫إنني شككت بشكوكي؟

252
00:11:27,520 --> 00:11:29,000 
‫صحيح...

253
00:11:29,080 --> 00:11:30,440 
‫أعتذر، لا، لم أفهمك.

254
00:11:30,520 --> 00:11:32,240 
‫إن قلت إنني أصدقك.

255
00:11:32,320 --> 00:11:33,840 
‫مذهل!

256
00:11:33,920 --> 00:11:36,880 
‫اذاً...هل نجت بفعلتها؟
‫مذهل. حسناً. شكراً يا صاح.

257
00:11:36,960 --> 00:11:40,520 
‫"نجحت خطتي العبقرية. نلت جائزة ذهبية
‫مع (ايلينا) الآن."

258
00:11:40,600 --> 00:11:42,200 
‫"تلقيت رصاصة استمناء من أجلها."

259
00:11:42,280 --> 00:11:44,320 
‫"قد يصبح هذا اليوم مميزاً بالنسبة إلينا."

260
00:11:44,400 --> 00:11:47,560 
‫"ذكرى لوم نفسي في الاستمناء
‫على الانترنت."

261
00:11:47,640 --> 00:11:50,040 
‫يتسلّق أولئك الخونة السلّم

262
00:11:50,120 --> 00:11:52,040 
‫هؤلاء السارقون والنشالون...

263
00:11:52,120 --> 00:11:55,120 
‫إنه بارع، أليس كذلك يا "مايكل"؟
‫إنه من المنتظمين لدينا.

264
00:11:55,200 --> 00:11:58,600 
‫يقوم بهذه المسيرة، "سميثفيلد الجورجي"
‫ومسيرة سفّاح.

265
00:11:58,680 --> 00:12:02,560 
‫طبعاً. فـ"ويتشابيل" تكاد تكون مصنوعة
‫بالكامل من مسيرات السفاح.

266
00:12:02,640 --> 00:12:05,920 
‫مؤسف أنها لم تكن جميعها موجودة
‫في العام 1888، لكانوا أمسكوا به.

267
00:12:06,000 --> 00:12:08,400 
‫"يسعدني أنها تعرف أن الأمر حصل
‫في العام 1888

268
00:12:08,480 --> 00:12:11,160 
‫قليلات هنّ النساء في هذه الأيام المثقّفات
‫في قصة السفاح."

269
00:12:11,240 --> 00:12:12,960 
‫هدوء. هل تسمعون طقطقة

270
00:12:13,040 --> 00:12:16,600 
‫أعناقهم البيضاء بينما يتأرجحون من العارضة؟

271
00:12:16,680 --> 00:12:19,360 
‫شكراً جزيلاً أيها الرفاق.

272
00:12:19,440 --> 00:12:21,400 
‫"يظنّ نفسه (ديك توربين)!"

273
00:12:21,480 --> 00:12:24,920 
‫"إنه قاطع طريق يعرقل عربة التاريخ."

274
00:12:25,000 --> 00:12:27,600 
‫لم يحصل ذلك. إنه يتلاعب بالحقيقة.

275
00:12:27,680 --> 00:12:31,720 
‫عمليات الاعدام العلنية في تلك الفترة
‫أقيمت في "تايبورن" و"نيوغايت".

276
00:12:31,800 --> 00:12:33,240 
‫إنه يحرّف الأحداث.

277
00:12:33,320 --> 00:12:35,960 
‫إنه مثل "جورج مايكل". يجعل التاريخ ممتعاً.

278
00:12:36,040 --> 00:12:38,400 
‫لمَ يجب أن يكون كل شيء ممتعاً
‫ليستحق العناء؟

279
00:12:38,480 --> 00:12:40,720 
‫اكتشف "كريك" و"واتسون" اللولبة المزدوجة.

280
00:12:40,800 --> 00:12:44,160 
‫هل فعلا ذلك على لوح تزحلق؟ لا؟
‫تباً، إذاً لست مهتماً.

281
00:12:44,240 --> 00:12:45,520 
‫أتمنى أن تكون المسيرة قد راقت لكما.

282
00:12:45,600 --> 00:12:48,680 
‫لست واثقاً من أنك كنت على صواب
‫بشأن عمليات الاعدام.

283
00:12:48,760 --> 00:12:52,000 
‫إن خيّرتني بين الحقيقة والخرافة،
‫أقول لك "اطبع الخرافة".

284
00:12:52,080 --> 00:12:54,520 
‫- اطبع الأسطورة.
‫- بالضبط! إنه مجرد تاريخ.

285
00:12:54,600 --> 00:12:57,080 
‫أفترض أنك ممثل عاطل عن العمل

286
00:12:57,160 --> 00:12:58,760 
‫كالموجودين في "هامبتون كورت".

287
00:12:58,840 --> 00:13:02,560 
‫تقلّد "ذو بيل"، ثم تمضي تسعة أشهر
‫بصفتك "طوماس مور" في متاهة.

288
00:13:02,640 --> 00:13:05,800 
‫لا، هذا مورد رزقي. جولتان في اليوم،
‫وبقية الوقت لنفسك.

289
00:13:05,880 --> 00:13:08,240 
‫ذهبت هذا الصباح إلى معرض
‫"ناشونال بورتريه"

290
00:13:08,320 --> 00:13:10,960 
‫تناولت غداء جيداً وغفوت قليلاً،
‫والآن سأذهب لاحتساء كأس.

291
00:13:11,040 --> 00:13:12,240 
‫"حسناً. يا للروعة."

292
00:13:12,320 --> 00:13:14,680 
‫"معرض، غداء وقيلولة."

293
00:13:14,760 --> 00:13:17,960 
‫"معرض، غداء وقيلولة.
‫الأمور الثلاثة المهمة."

294
00:13:18,040 --> 00:13:21,480 
‫"دوبي"، أيمكنك أن توصي بي للقيام
‫بمسيرة كتجربة؟

295
00:13:21,560 --> 00:13:23,960 
‫أتمتع بهذه السلطة، نعم.

296
00:13:24,040 --> 00:13:27,200 
‫سأتحدث إلى "جان".
‫ستروق لها، إن شعرك مرتّب.

297
00:13:27,280 --> 00:13:31,160 
‫"30 عاماً من تجاهل الموضة
‫قد أنتجت ثمارها أخيراً."

298
00:13:32,760 --> 00:13:34,600 
‫إن سباق الأحصنة هو برنامج تافه،
‫أليس كذلك؟

299
00:13:34,680 --> 00:13:37,920 
‫"فلنضع الكثير من الرجال النحفاء
‫على الأحصنة

300
00:13:38,000 --> 00:13:39,960 
‫ونجعلهم يتسابقون." هذا مقرف.

301
00:13:40,040 --> 00:13:41,480 
‫لا يجعلونهم يتسابقون.

302
00:13:41,560 --> 00:13:43,800 
‫صحيح، هل يستمتع الرجال النحفاء بذلك؟

303
00:13:43,880 --> 00:13:46,200 
‫كما يستمتع الفيل بالقيام بخطوات باليه؟

304
00:13:46,280 --> 00:13:49,080 
‫هذا استغلال يا "مارك". ماذا تفعل؟

305
00:13:49,160 --> 00:13:53,240 
‫هذا بحث لمسيرتي التاريخية.
‫تاريخ تجاري في الجهة الشرقية.

306
00:13:53,320 --> 00:13:57,760 
‫أشعر بالحماسة يا "جيز"، إنني متحمس جداً
‫لأنه قد يكون هذا عملي.

307
00:13:57,840 --> 00:14:00,000 
‫لكن...هناك عائق "سوفي".

308
00:14:00,080 --> 00:14:01,840 
‫مطبّ السرعة.

309
00:14:01,920 --> 00:14:03,400 
‫تمهّل، ثمة أطفال أمامك.

310
00:14:03,480 --> 00:14:06,480 
‫بالطبع. تريدني أن أنال وظيفة خبير
‫ضبط الخسائر

311
00:14:06,560 --> 00:14:10,200 
‫لأدفع تكاليف ولادتها على بهلوانية مصنوعة
‫من حلوى الخطمي

312
00:14:10,280 --> 00:14:12,400 
‫في إعادة إحياء لـ"غرينهام كومن".

313
00:14:12,480 --> 00:14:16,320 
‫تباً لها. هذا حلمك يا صاح.
‫نعيش كلانا الحلم.

314
00:14:16,400 --> 00:14:18,960 
‫أنا مغرم بـ"ايلينا"، وأنت مغرم بالماضي.

315
00:14:19,040 --> 00:14:20,960 
‫- الماضي؟
‫- الأشخاص من الماضي.

316
00:14:21,040 --> 00:14:22,200 
‫الأيام الخوالي.

317
00:14:22,280 --> 00:14:25,000 
‫حسناً، سأذهب إلى الأسفل.

318
00:14:25,080 --> 00:14:27,320 
‫يجب أن أكون موجوداً من أجل عامل تسليم
‫"أوكادو" في منزل "ايلينا".

319
00:14:27,400 --> 00:14:29,520 
‫ثم سأحضر ملابسها من المصبغة.

320
00:14:29,600 --> 00:14:32,120 
‫أواثق من أنها لا تستغلّك البتة يا "جيز"؟

321
00:14:32,200 --> 00:14:34,600 
‫ألا تتم معاملتك كعامل حب؟

322
00:14:34,680 --> 00:14:36,320 
‫لا، أفعل كل هذا طوعياً.

323
00:14:36,400 --> 00:14:38,080 
‫عملي هو حبي لـ"ايلينا".

324
00:14:38,160 --> 00:14:41,320 
‫وهذا عمل رائع، وتكاد تقع في غرامي
‫الآن أيضاً

325
00:14:41,400 --> 00:14:42,840 
‫بعدما تلقّيت رصاصة الاستمناء.

326
00:14:42,920 --> 00:14:45,200 
‫نعم...ألم تشعر بالاحراج البتة

327
00:14:45,280 --> 00:14:49,240 
‫باخبار شخص غريب أنك مهووس بالاستمناء؟

328
00:14:49,320 --> 00:14:52,000 
‫شعرت قليلاً...بالمذلّة والسوء.

329
00:14:52,080 --> 00:14:53,440 
‫لكن الأمر يستحق العناء من أجل "ايلينا".

330
00:14:53,520 --> 00:14:57,040 
‫وشاهدت الفيلم الإباحي الذي كانت تشاهده.
‫إنه مثير.

331
00:14:57,120 --> 00:15:00,960 
‫ذوقها رائع. انه أروع فيلم إباحي
‫شاهدته في حياتي.

332
00:15:01,040 --> 00:15:02,600 
‫أليس كالمعتاد...

333
00:15:02,680 --> 00:15:06,520 
‫عن رجال غير عاطفيين يضاجعون نساء غير
‫عاطفيات في عالم يائس من الألم؟

334
00:15:06,600 --> 00:15:08,800 
‫لا، إنه رائع. يحتوي على كل ما تحبه.

335
00:15:08,880 --> 00:15:12,480 
‫تعلم، فتاة مع فتاة...مع فتاة أخرى...
‫مع شاب...في مستودع.

336
00:15:12,560 --> 00:15:15,880 
‫يا للروعة. جنس رباعي الاتجاه على فراش
‫من ملح غسالة الصحون.

337
00:15:15,960 --> 00:15:18,760 
‫أنت محق، هذا أكثر أمر مثير للشهوة الجنسية
‫يمكنني تخيّله.

338
00:15:21,200 --> 00:15:24,160 
‫كنت أفكر منذ اتصالك يا "مارك". فكرت ملياً.

339
00:15:24,240 --> 00:15:28,560 
‫"تفكير مشيمة مرتبكة. ها هي بهلوانية حلوى
‫الخطمي."

340
00:15:28,640 --> 00:15:30,840 
‫لا أريدك أن تمتعض من ابننا.

341
00:15:30,920 --> 00:15:32,200 
‫وعندما ينظر ابننا إليك

342
00:15:32,280 --> 00:15:34,560 
‫أريده أن يرى مثالاً أعلى سعيداً وراضياً.

343
00:15:34,640 --> 00:15:36,440 
‫وليس عالة شاحب الوجه وبارد النظرات

344
00:15:36,520 --> 00:15:38,200 
‫كره عمله وحياته لسنوات.

345
00:15:38,280 --> 00:15:39,480 
‫"يجب أن أتصل بأبي."

346
00:15:39,560 --> 00:15:42,960 
‫لذا أظن أنه يجدر بك...أن تقوم بذلك،
‫عمل الجولات.

347
00:15:43,040 --> 00:15:46,440 
‫انسَ وظيفة خبير ضبط الخسائر،
‫فقط...عش الحلم وقم بذلك.

348
00:15:46,520 --> 00:15:50,360 
‫"تباً، لا شيء يوقفني الآن!
‫لكن أيمكنني القيام بذلك؟

349
00:15:50,440 --> 00:15:52,280 
‫ربما يستحسن أن تبقى مجرد فكرة جميلة

350
00:15:52,360 --> 00:15:54,040 
‫كالمبادرة المالية الخاصة."

351
00:15:55,640 --> 00:15:57,120 
‫يجب أن يكون هذا جيداً الآن.

352
00:15:57,200 --> 00:16:00,680 
‫أكاد أعيش الحلم، لكنني أخشى أن يكون
‫ذلك الحلم

353
00:16:00,760 --> 00:16:03,720 
‫الذي أكون فيه عارياً في مرحاض
‫خارج "كاربت رايت".

354
00:16:03,800 --> 00:16:05,600 
‫سينجح الأمر، لا تقلق.

355
00:16:05,680 --> 00:16:08,080 
‫لكن هذه هي، صحيح؟ فرصتي الكبرى.

356
00:16:08,160 --> 00:16:10,840 
‫يمكنني البدء من جديد والقيام بعمل
‫مثير للاهتمام

357
00:16:10,920 --> 00:16:12,920 
‫بعد سنوات من البلاهة الرهيبة.

358
00:16:13,000 --> 00:16:14,360 
‫مثل الأخت "ويندي".

359
00:16:14,440 --> 00:16:16,000 
‫لكن تحتاج إلى بعض المتعة.

360
00:16:16,080 --> 00:16:18,800 
‫لا تغيّر أسلوبك لكن ارتدِ زياً أو شيئاً ما؟

361
00:16:18,880 --> 00:16:21,280 
‫ما رأيك في ارتداء زي "شرلوك هولمز"؟

362
00:16:21,360 --> 00:16:23,440 
‫حسناً، "هولمز" هو الحاكم بالتأكيد.

363
00:16:23,520 --> 00:16:26,000 
‫لكن...لا أظنني أريد زياً حقاً.

364
00:16:26,080 --> 00:16:27,440 
‫يمكنك أن تقول كلمة "جوهريّ" كثيراً.

365
00:16:27,520 --> 00:16:29,040 
‫نعم، لم يقل ذلك مطلقاً.

366
00:16:29,120 --> 00:16:30,840 
‫بلى، فعل. الجميع يعرف ذلك.

367
00:16:30,920 --> 00:16:33,280 
‫- هذا جوهري.
‫- اصمت.

368
00:16:34,600 --> 00:16:36,160 
‫يمكنك أن تحمل الغليون فحسب.

369
00:16:36,240 --> 00:16:37,240 
‫نعم...

370
00:16:37,320 --> 00:16:40,720 
‫لكن يجب أن يكون غليوناً أسود
‫بدل أن يكون غليوناً أبيض أسطورياً.

371
00:16:40,800 --> 00:16:44,360 
‫نعم لكنك لن تبدو مناسباً من دون غليون
‫"شرلوك هولمز" لائق.

372
00:16:44,440 --> 00:16:46,480 
‫غليون "شرلوك هولمز" غير لائق.

373
00:16:46,560 --> 00:16:49,800 
‫"مارك"، هل أنت حقاً "شرلوك هولمز"؟

374
00:16:49,880 --> 00:16:52,160 
‫لا. اسمعي، سأفكر في الغليون.

375
00:16:52,240 --> 00:16:54,840 
‫لكنني لا أريد أن أضعف المحتوى كثيراً.

376
00:16:54,920 --> 00:16:57,080 
‫تحتاجين إلى عرض فريد وهذا لي.

377
00:16:57,160 --> 00:17:01,280 
‫ما من زخرفة أو شعر مستعار أو غزل،
‫سأخبر الأمر كما حصل.

378
00:17:01,360 --> 00:17:04,000 
‫حسناً، سأذهب. يجب أن آخذ هذا.

379
00:17:04,079 --> 00:17:05,079 
‫"تباً. هل...

380
00:17:05,160 --> 00:17:08,280 
‫لا أظنني أوضحت...الشيء الذي كنت أشاهده."

381
00:17:08,359 --> 00:17:10,560 
‫في الواقع يا "دوبي"، هل يمكنني أن...

382
00:17:10,640 --> 00:17:11,760 
‫أحتفظ به لبعض الوقت؟

383
00:17:11,839 --> 00:17:14,480 
‫أعتذر يا "مارك". تريدني "جان" أن أثبّت
‫بعض الذاكرة الاضافية.

384
00:17:14,560 --> 00:17:16,920 
‫أراك في المسيرة غداً، يا قبطان التاريخ!

385
00:17:17,000 --> 00:17:20,160 
‫"تباً. إن وجدته، يمكنني أن أقول انني أشاهد
‫الأفلام الإباحية للسخرية

386
00:17:20,240 --> 00:17:22,400 
‫للنظر إلى الشوارب وورق الجدران.

387
00:17:22,480 --> 00:17:24,040 
‫هذا هو التملّص المعتاد، أليس كذلك؟

388
00:17:24,200 --> 00:17:26,240 
‫"جيز". ثمة مشكلة كبيرة.

389
00:17:26,319 --> 00:17:28,400 
‫- عضوك مجدداً؟
‫- لا، ليس عضوي.

390
00:17:28,480 --> 00:17:31,240 
‫استعادت "دوبي" حاسوب رئيستها
‫في العمل و...

391
00:17:31,320 --> 00:17:35,680 
‫لا أظنني محوت...الشريط الاباحي
‫الذي أوصيت به.

392
00:17:35,760 --> 00:17:38,320 
‫لم أوصِ به. لست "تايم أوت".

393
00:17:38,400 --> 00:17:40,680 
‫- بلى. منحته خمس نجوم.
‫- أوَلم تمسحه؟

394
00:17:40,760 --> 00:17:42,400 
‫لا أتذكر. ربما فعلت.

395
00:17:42,480 --> 00:17:46,480 
‫امسح الشريط دائماً يا "مارك".
‫"أفرغ غليونك ثم امسحه." هذه هي القافية.

396
00:17:46,560 --> 00:17:51,400 
‫على كل، كنت أتساءل إن...كنت تستطيع
‫أن تقول، في حال وجدته "دوبي"

397
00:17:51,480 --> 00:17:54,480 
‫أنك كنت أنت...مَن كان يشاهد
‫الفيلم الإباحي؟

398
00:17:54,560 --> 00:17:55,920 
‫لا.

399
00:17:56,000 --> 00:18:00,520 
‫بحقك يا "جيز". تسير علاقتي بشكل جيد
‫مع "دوبي" مجدداً، لا أحتاج إلى هذا.

400
00:18:00,600 --> 00:18:04,480 
‫وإن اكتشفت "جان" الأمر، سينتهي أمري،
‫مع شعر مرتّب أو غير مرتّب.

401
00:18:04,560 --> 00:18:08,120 
‫أريدك أن...تتلقى رصاصة استمناء من أجلي.

402
00:18:08,200 --> 00:18:09,800 
‫لا أريد أن أتلقى رسالة استمناء أخرى.

403
00:18:09,880 --> 00:18:13,400 
‫- هل أنا ترس للاستمناء؟
‫- صحيح. فهمت.

404
00:18:13,480 --> 00:18:16,640 
‫إذاً تتلقّى رصاصة استمناء من أجل "ايلينا"
‫لكن لا تتلقاها من أجلي.

405
00:18:16,720 --> 00:18:21,720 
‫عشر دقائق معها تساوي أكثر
‫من عشر سنوات معي.

406
00:18:21,800 --> 00:18:22,960 
‫حسناً...

407
00:18:23,040 --> 00:18:25,840 
‫أظن أننا نستطيع أن نعتبر أن صداقتنا
‫قد انتهت من الآن فصاعداً.

408
00:18:25,920 --> 00:18:27,120 
‫لا تكن سافلاً.

409
00:18:27,200 --> 00:18:30,920 
‫لست سافلاً. لكنّ السفالة قد تبجّحت بالتأكيد.

410
00:18:31,000 --> 00:18:32,640 
‫كثيراً.

411
00:18:33,640 --> 00:18:35,720 
‫متى؟ عمّ تتكلم؟

412
00:18:35,800 --> 00:18:39,800 
‫هذا يعني أنك خنت...إنه العهد الجديد.

413
00:18:39,880 --> 00:18:41,400 
‫أيها السافل.

414
00:18:44,160 --> 00:18:46,680 
‫تفضل. أحضرت لك هذا. غليون طوارئ.

415
00:18:46,760 --> 00:18:48,480 
‫في حال رغبت في الاستمتاع بالأمر.

416
00:18:48,560 --> 00:18:51,640 
‫شكراً. لكنني أظنه ممتعاً للغاية.

417
00:18:51,720 --> 00:18:55,840 
‫"دوبي"...بشأن حاسوب "جان"
‫الذي أعرتني اياه.

418
00:18:55,920 --> 00:18:58,880 
‫هل تقصد "أفلام الجاز" التي كانت عليه؟

419
00:18:58,960 --> 00:19:00,600 
‫لقد...وجدتها.

420
00:19:00,680 --> 00:19:02,880 
‫لم تمحها من خانة ملفات الانترنت المؤقتة.

421
00:19:02,960 --> 00:19:05,200 
‫لم يكن من داعٍ لأن تكون "هولمز" الجنس.

422
00:19:05,280 --> 00:19:08,400 
‫لا تقلق، لقد تخلّصت منها.
‫كان يجدر بك اخباري يا "مارك".

423
00:19:08,480 --> 00:19:10,040 
‫أعلم. إنني...آسف حقاً.

424
00:19:10,120 --> 00:19:12,280 
‫أنت رجل، ويحب الرجال النظر

425
00:19:12,360 --> 00:19:15,360 
‫الى صور مزعجة لمدمني هيروين
‫يظهرون أعضاءهم التناسلية مقابل المال.

426
00:19:15,440 --> 00:19:17,880 
‫هذا أمر ثابت، كوعي حيزيّ.

427
00:19:17,960 --> 00:19:21,800 
‫هذا مقرف ومخزٍ لكن، تعلم

428
00:19:21,880 --> 00:19:24,080 
‫كذلك هي صناعة القماش.

429
00:19:24,160 --> 00:19:25,880 
‫صحيح، شكراً.

430
00:19:25,960 --> 00:19:30,080 
‫"يا إلهي، أنت رائعة. أنا مستعد للذهاب
‫إلى (هيستنغس) لشراء الخبز لك."

431
00:19:30,160 --> 00:19:32,720 
‫"تباً، سأذهب حتى إلى (أوستيند)
‫لاحضار الوفل."

432
00:19:34,320 --> 00:19:36,200 
‫"فقدت ثلاثة أشخاص حتى الآن."

433
00:19:36,280 --> 00:19:38,240 
‫"ثلاث أشخاص لم يهتموا."

434
00:19:38,320 --> 00:19:40,800 
‫"لا أظنهم ذهبوا إلى الهوغونوتي البتة."

435
00:19:40,880 --> 00:19:42,000 
‫"وها هي (جان)

436
00:19:42,080 --> 00:19:46,360 
‫تسجّل فشلي وأخطائي
‫وغبائي للأجيال القادمة

437
00:19:46,440 --> 00:19:49,280 
‫كـ(بوزويل) شرير لكتابي (دكتور جنسون)
‫الرديء."

438
00:19:49,360 --> 00:19:51,200 
‫حسناً، إذاً...كيف تسير الأمور؟

439
00:19:51,280 --> 00:19:53,080 
‫"بالطبع لا تسير بشكل جيد."

440
00:19:53,160 --> 00:19:56,640 
‫لديّ جمهور من ستة أشخاص
‫وثلاثة منهم يبدون كسيّاح جنس."

441
00:19:56,720 --> 00:19:59,200 
‫حسناً، هذه الكنيسة الهوغونوتية السابقة

442
00:19:59,280 --> 00:20:02,160 
‫تمّ تحويلها إلى كنيس في العام 1870

443
00:20:02,240 --> 00:20:05,080 
‫لليهود من أصل ألماني.

444
00:20:05,160 --> 00:20:08,280 
‫هل يعرف أيّ منكم ما أنواع المهن
‫التي كان اليهود الألمان يقومون بها؟

445
00:20:08,360 --> 00:20:11,160 
‫أين قتل "جاك" السفاح ضحيته الأولى؟

446
00:20:11,240 --> 00:20:12,720 
‫"يا إلهي، شخص مزعج!"

447
00:20:12,800 --> 00:20:14,280 
‫لا أحد؟

448
00:20:14,360 --> 00:20:17,680 
‫في الواقع، كانوا يعملون في صناعة السيجار
‫وقطع الماس

449
00:20:17,760 --> 00:20:19,440 
‫ما يقودنا إلى جوكر معاصر...

450
00:20:19,520 --> 00:20:21,800 
‫هل قتلهم بالقرب من هنا؟

451
00:20:21,880 --> 00:20:24,120 
‫أخشى أننا نتكلم عن التاريخ التجاري، سيدي.

452
00:20:24,200 --> 00:20:26,080 
‫إذاً ألم يقتل أحداً هنا؟

453
00:20:26,160 --> 00:20:28,000 
‫بلى. بلى...فعل، أنت محق، فعل.

454
00:20:28,080 --> 00:20:30,360 
‫هناك، خارج "جيسوبس" متجر الكاميرات.

455
00:20:30,440 --> 00:20:33,560 
‫يعتقد المرء أنهم كانوا ليلتقطوا صورة.
‫المعذرة، هل دفعت؟

456
00:20:33,640 --> 00:20:37,440 
‫- إنه طريق عام. أقف أينما شئت.
‫- لكنك...تسرق مشاركة في مسيرة.

457
00:20:37,520 --> 00:20:40,440 
‫يدرك الجميع أنك تسرق المشاركة
‫في هذه المسيرة.

458
00:20:40,520 --> 00:20:42,680 
‫لا تستحق دفع المال على أية حال. أنت مزرٍ.

459
00:20:42,760 --> 00:20:47,080 
‫"هذه كارثة. هذا حادث مشاة كبير."

460
00:20:47,160 --> 00:20:48,800 
‫"أعتذر، أيتها الصرامة التاريخية."

461
00:20:48,880 --> 00:20:50,400 
‫"أعتذر أيها الماضي."

462
00:20:50,480 --> 00:20:55,240 
‫حسناً...على الرغم من أن صديقنا كان سارقاً
‫بطرق عدة

463
00:20:55,320 --> 00:20:58,160 
‫لكنه نقلني إلى المرحلة التالية من الجولة.

464
00:20:58,240 --> 00:21:00,920 
‫نعم، سيداتي سادتي...

465
00:21:01,000 --> 00:21:04,080 
‫إن اللعبة قيد التطوير!
‫إن "جاك" الوقح طليق!

466
00:21:04,160 --> 00:21:07,200 
‫وضحاياه منتشرون في أنحاء "وايتشابل".

467
00:21:07,280 --> 00:21:09,720 
‫يجب أن نطارد هذا النذل. لكن كيف؟

468
00:21:09,800 --> 00:21:12,600 
‫حسناً، هذا...جوهري!

469
00:21:14,000 --> 00:21:16,720 
‫"غيّرت أسلوبي. مات جزء صغير مني."

470
00:21:16,800 --> 00:21:20,200 
‫"لكن أتعلمون؟ جزء كبير مني لا يهتم."

471
00:21:21,480 --> 00:21:22,800 
‫إذاً يا "مارك".

472
00:21:22,880 --> 00:21:25,200 
‫من الواضح أنه لم يتبعك الكثيرون
‫في البداية.

473
00:21:25,280 --> 00:21:26,800 
‫قليلاً كـ"سلة المهملات"؟

474
00:21:26,880 --> 00:21:28,960 
‫"لا تروقين لي يا (جان)."

475
00:21:29,040 --> 00:21:31,880 
‫لكنك نجحت حقاً في النهاية.

476
00:21:31,960 --> 00:21:34,160 
‫بالنسبة إلى المرة الأولى، أذهلتني حقاً.

477
00:21:34,240 --> 00:21:36,360 
‫يا للروعة. شكراً. "(جان) الطيبة."

478
00:21:36,440 --> 00:21:39,080 
‫إذاً سأبقى على اتصال بك لتنظيم المزيد
‫من الجولات.

479
00:21:39,160 --> 00:21:40,840 
‫سيكون هذا مذهلاً.

480
00:21:40,920 --> 00:21:44,640 
‫تركت ملفاً على الكمبيوتر الذي استعرته منا.

481
00:21:44,720 --> 00:21:46,000 
‫تباً. حقاً؟

482
00:21:46,080 --> 00:21:47,840 
‫نعم.

483
00:21:47,920 --> 00:21:49,680 
‫ألقيت نظرة عليه، آسفة.

484
00:21:49,760 --> 00:21:54,160 
‫لكنه كان طلباً منك لوظيفة بدوام كامل
‫مع خبراء ضبط الخسائر؟

485
00:21:54,240 --> 00:21:57,880 
‫أردت أن أتأكد من أنك ستكون متوفراً
‫للعمل معنا.

486
00:21:57,960 --> 00:22:01,040 
‫نعم، سأكون متوفراً بالتأكيد يا "جان".

487
00:22:01,120 --> 00:22:04,760 
‫طلب وظيفة خبراء ضبط الخسائر كانت ضمانة.
‫اعذريني على التلاعب اللفظي.

488
00:22:04,840 --> 00:22:06,440 
‫"كان تلاعباً لفظياً جيداً."

489
00:22:06,520 --> 00:22:08,760 
‫هل انتهت المسيرة؟ كيف أبلى؟

490
00:22:08,840 --> 00:22:10,320 
‫كنت سيئاً، ثم أسوأ، ثم جيداً.

491
00:22:10,400 --> 00:22:13,400 
‫رائع، شعرت بالذنب قليلاً لعدم مجيئي.

492
00:22:13,480 --> 00:22:16,600 
‫أظنني أتجاهل "مارك" قليلاً منذ بدأت
‫أواعد "ايلينا".

493
00:22:16,680 --> 00:22:19,440 
‫فقد كنت أتكلم عن "ايلينا" طوال الوقت.

494
00:22:19,520 --> 00:22:21,720 
‫"ايلينا"، "ايلينا". وهذا خطأ.

495
00:22:21,800 --> 00:22:24,760 
‫على كل، قالت "ايلينا" إنه يجدر بي
‫المجيء لمصالحته، لذا...ها أنا ذا.

496
00:22:24,840 --> 00:22:27,280 
‫حسناً. إنه يتحدث إلى "جان"
‫في الوقت الحالي.

497
00:22:27,360 --> 00:22:30,840 
‫إذاً أيمكنني محو ذلك الملف عن الحاسوب؟

498
00:22:30,920 --> 00:22:32,000 
‫نعم، أرجوك.

499
00:22:32,080 --> 00:22:36,280 
‫ملف؟ لم يكن ذلك الملف ذنب "مارك".

500
00:22:36,360 --> 00:22:39,800 
‫لا...لا، "جيريمي".
‫لا داعي لتفعل هذا. حقاً.

501
00:22:39,880 --> 00:22:42,240 
‫الفيلم الإباحي على حاسوبك..."جان"

502
00:22:42,320 --> 00:22:45,960 
‫فيلم الجنس الإباحي على حاسوبك...

503
00:22:46,040 --> 00:22:50,000 
‫أنا مَن وضعه. إنني مدمن على الجنس.

504
00:22:50,080 --> 00:22:53,600 
‫أستمني عشر مرات أو ربما 12 مرة يومياً.

505
00:22:53,680 --> 00:22:56,800 
‫إنه مرض. مرض استمناء.

506
00:22:56,880 --> 00:23:00,680 
‫أنا أنزلت الفيلم ومن ثم قمت بالاستمناء.

507
00:23:00,760 --> 00:23:02,280 
‫إنني آسف جداً يا "جان".

508
00:23:02,360 --> 00:23:04,080 
‫لن يشكل هذا الأمر مشكلة، صحيح؟

509
00:23:04,160 --> 00:23:06,640 
‫أنا...سوف...

510
00:23:06,720 --> 00:23:08,880 
‫أتصل بك يا "مارك".

511
00:23:08,960 --> 00:23:12,760 
‫"مذهل. هذا هو العمل اللطيف الوحيد
‫الذي فعله (جيريمي) معي يوماً

512
00:23:12,840 --> 00:23:15,240 
‫وقد دمّر حياتي تماماً.

513
00:23:15,320 --> 00:23:17,400 
‫أيها السافل...الرائع."

