﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,800 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,880 --> 00:00:20,720 
‫"مركز عمل (دوبي) الجديد."

3
00:00:20,800 --> 00:00:22,440 
‫"انظروا إليهم."

4
00:00:22,520 --> 00:00:24,520 
‫"شباب".

5
00:00:24,600 --> 00:00:26,680 
‫"تفوح رائحة التفاؤل النتنة."

6
00:00:26,760 --> 00:00:28,760 
‫- مرحباً، "مارك"!
‫- مرحباً، "دوبز".

7
00:00:28,840 --> 00:00:30,080 
‫صدف مروري من هنا

8
00:00:30,160 --> 00:00:33,480 
‫وأذكر أنك قلت إن مررت...

9
00:00:33,560 --> 00:00:35,680 
‫"بحافلتين إلى هنا وثلاث إلى البيت.
‫خمس حافلات ملائمة."

10
00:00:35,760 --> 00:00:38,040 
‫تسرني رؤيتك أيها المجنون!

11
00:00:38,120 --> 00:00:40,160 
‫مكان رائع! "من حاول أن يضاجعها؟"

12
00:00:40,240 --> 00:00:41,600 
‫"يكون استمتع."

13
00:00:41,680 --> 00:00:43,680 
‫أنا موظفة مؤقتة فقط لكن هذا ممتع.

14
00:00:43,760 --> 00:00:46,600 
‫لاحظت رغماً عني أنه هناك دار
‫"سينيوورلد" قريبة.

15
00:00:46,680 --> 00:00:48,760 
‫- نعم؟
‫- ولديّ أرصدة كثيرة باقية

16
00:00:48,840 --> 00:00:52,240 
‫في تذكرتي، وليس لدي ما أفعله لذا...

17
00:00:52,320 --> 00:00:56,400 
‫تباً! سأخرج الليلة للسهر مع الرفاق.

18
00:00:56,480 --> 00:00:57,440 
‫"أنا شاب رفيق!"

19
00:00:57,520 --> 00:00:59,920 
‫لكن من الرائع أن نشاهد فيلماً ونشرب
‫من كوب كبير قريباً.

20
00:01:00,000 --> 00:01:02,000 
‫كنت لأكره ألا نبقى صديقين.

21
00:01:02,080 --> 00:01:04,480 
‫نعم...صديقين.

22
00:01:04,560 --> 00:01:08,160 
‫نعم، نحن صديقان، صحيح؟
‫لو كنت أقيم حفلة لدعوتك

23
00:01:08,240 --> 00:01:10,320 
‫ولو كنت تقيمين حفلة لدعوتني.

24
00:01:10,400 --> 00:01:11,920 
‫- نعم.
‫- بالضبط.

25
00:01:12,000 --> 00:01:13,520 
‫- "دوبي"...
‫- نعم؟

26
00:01:13,600 --> 00:01:15,880 
‫- سأقيم حفلة.
‫- ماذا؟

27
00:01:15,960 --> 00:01:17,920 
‫نعم، إنه الخبر الثاني الذي جئت
‫لأخبرك إياه.

28
00:01:18,000 --> 00:01:20,920 
‫أنني سأقيم حفلة، هل تودين المجيء؟

29
00:01:22,200 --> 00:01:25,120 
‫- نعم.
‫- "مَن حفر حفرة وقع فيها!"

30
00:01:26,320 --> 00:01:29,640 
‫يا إلهي! لا أصدق أنني سأقيم حفلة.

31
00:01:29,720 --> 00:01:31,080 
‫أنا فخور جداً بك.

32
00:01:31,160 --> 00:01:34,600 
‫كان الجميع يظنون أنك أخرق

33
00:01:34,680 --> 00:01:36,960 
‫يرتدي كنزات ومحبط

34
00:01:37,040 --> 00:01:40,040 
‫ومتزمت جداً.

35
00:01:40,120 --> 00:01:42,120 
‫طبعاً، ليست إلا حفلة تكتيكية.

36
00:01:42,200 --> 00:01:44,800 
‫سأقيم حفلة فقط لأمارس الجنس في النهاية.

37
00:01:44,880 --> 00:01:49,000 
‫هذا هو السبب الوحيد ليقيم أحد
‫في التاريخ المدون حفلة.

38
00:01:49,080 --> 00:01:51,600 
‫وهذا رائع لي، طريقة ممتازة لأرى "ايلينا".

39
00:01:51,680 --> 00:01:55,120 
‫- لم تستسلم في ما خصها؟
‫- لا، تدّعي إنها صعبة المنال فقط.

40
00:01:55,200 --> 00:01:56,760 
‫وأحتاج إلى أن أفعل مثلها.

41
00:01:56,840 --> 00:02:00,880 
‫"سنوبي" يضع نظارة شمسية بمواجهة "فونز"
‫في براد.

42
00:02:00,960 --> 00:02:03,280 
‫"مرحباً، (ايلينا) تتكلم، الرجاء ترك رسالة."

43
00:02:03,360 --> 00:02:05,960 
‫مرحباً "ايلينا"، "جيز" يتكلم.

44
00:02:06,040 --> 00:02:09,800 
‫أريد فقط اخبارك أننا أنا و"مارك" سنكون
‫في حفلة صاخبة ليل السبت.

45
00:02:09,880 --> 00:02:12,080 
‫دعوت الجميع سواك ثم فكرت فيك.

46
00:02:12,160 --> 00:02:15,640 
‫إذاً...سيأتي البعض من مجال الموسيقى

47
00:02:15,720 --> 00:02:18,400 
‫البعض من...السينما ووسائل الاعلام الجديدة.

48
00:02:18,480 --> 00:02:21,280 
‫جماعة كبيرة من الشبان الرائعين والفتيات
‫المجنونات.

49
00:02:21,360 --> 00:02:24,240 
‫فتيات مع قضبان وبدون قضبان،
‫شبان مع قضبان.

50
00:02:24,320 --> 00:02:26,080 
‫ربما أراك هنا وربما لا.

51
00:02:26,160 --> 00:02:28,520 
‫إلى اللقاء.

52
00:02:28,600 --> 00:02:31,000 
‫رائع! تباً!

53
00:02:31,080 --> 00:02:33,240 
‫ما الأمر؟ دفعات "الفيل القشدي"؟

54
00:02:33,320 --> 00:02:35,560 
‫من والد "صوفي"، محاميه.

55
00:02:35,640 --> 00:02:40,240 
‫اجراءات رعاية الطفل والزيارات، عجباً!

56
00:02:40,320 --> 00:02:42,200 
‫عجباً، ذلك حقيقي جداً.

57
00:02:42,280 --> 00:02:44,960 
‫لا أريد أن أصرّ أو أفاوض. لا يريحني ذلك.

58
00:02:45,040 --> 00:02:46,680 
‫نعم، وقّع فقط.

59
00:02:46,760 --> 00:02:50,360 
‫ذلك ما كنت لأقوله.
‫وقّع واسترخِ! ذلك شعاري.

60
00:02:50,440 --> 00:02:51,560 
‫نعم.

61
00:02:51,640 --> 00:02:53,400 
‫"هل سأعمل بنصيحته حقاً؟"

62
00:02:53,480 --> 00:02:56,200 
‫"صاحب أفضل عقل قانوني في جيله؟"

63
00:02:59,400 --> 00:03:02,360 
‫"بقيت ثلاث ساعات فقط،
‫ثلاث كميات (لازانيا) لأطهوها."

64
00:03:02,440 --> 00:03:04,400 
‫"تحتاج إلى كمية بعد من لازانيا الدجاج؟"

65
00:03:04,480 --> 00:03:07,240 
‫"رأيتها في لوائح الطعام لكن فقط
‫في حانات المطار الزائفة."

66
00:03:07,320 --> 00:03:09,320 
‫- مرحباً!
‫- ماذا تفعل؟

67
00:03:09,400 --> 00:03:11,000 
‫ألصق أكياس الفاصوليا بالأرضية.

68
00:03:11,080 --> 00:03:12,600 
‫صحيح، لمَ؟

69
00:03:12,680 --> 00:03:15,320 
‫لحماية السجادة من السوائل المختلفة.

70
00:03:15,400 --> 00:03:17,080 
‫لكنه يشبه وكر مخدرات.

71
00:03:17,160 --> 00:03:20,200 
‫أعرف! لمَ اشتريت الكثير جداً من الطعام؟

72
00:03:20,280 --> 00:03:22,520 
‫لأنني سأطهو أربعة أنواع من الـ"لازانيا".

73
00:03:22,600 --> 00:03:24,400 
‫لا أحد يهمه الطعام في الحفلات.

74
00:03:24,480 --> 00:03:26,480 
‫يريدون فقط أن يثملوا ويجنوا.

75
00:03:26,560 --> 00:03:29,720 
‫يجنوا؟ لا أريد أن يجن الناس.

76
00:03:29,800 --> 00:03:32,560 
‫لأن هناك كلمة ناقصة، "يجنوا بقذارة".

77
00:03:32,640 --> 00:03:33,840 
‫لا وقت لي لفعل هذا.

78
00:03:33,920 --> 00:03:36,560 
‫ابدأ جمع مكونات سلطة ضخمة.

79
00:03:36,640 --> 00:03:40,040 
‫سلطة؟ "هل استمتعت بوقتك في الحفلة؟"

80
00:03:40,120 --> 00:03:42,880 
‫"نعم، ثملت وتعاطيت المخدرات
‫وخلعت هذه الفتاة قميصها

81
00:03:42,960 --> 00:03:44,960 
‫ورقصت على الأريكة
‫كما في (تريدينغ بليسيز)

82
00:03:45,040 --> 00:03:49,040 
‫لكن لم تكن هناك سلطة لذا كان الأمر
‫مخيباً جداً للأمل عموماً."

83
00:03:49,120 --> 00:03:51,360 
‫لن يرقص أحد على "الفيل القشدي".

84
00:03:51,440 --> 00:03:53,840 
‫سأحضّر السلطة بعد قليل.
‫الآن أحدد مواقع التقيؤ.

85
00:03:53,920 --> 00:03:54,880 
‫مواقع التقيؤ؟

86
00:03:54,960 --> 00:03:58,880 
‫هناك سبعة، الحمّام هو المركز الرئيسي للتقيؤ
‫طبعاً.

87
00:03:58,960 --> 00:04:00,920 
‫وأفرغت مستوعبات النفايات

88
00:04:01,000 --> 00:04:02,960 
‫ووزعت أكياساً لتكون مواقع تقيؤ ثانوية.

89
00:04:03,040 --> 00:04:05,640 
‫"يا إلهي! ممكن أن تكون هذه كارثة."

90
00:04:05,720 --> 00:04:09,360 
‫"أريد ليلة من المزاح الذكي والطيش الثمل."

91
00:04:09,440 --> 00:04:13,680 
‫"هو يريد أن نستلقي جميعاً بملابسنا
‫الداخلية ونتقاذف بالبراز."

92
00:04:16,839 --> 00:04:17,880 
‫(صوفي)، ليس مجدداً!

93
00:04:17,959 --> 00:04:21,560 
‫"لن أنجب طفلاً، سأقيم حفلة."

94
00:04:21,640 --> 00:04:24,040 
‫ما رأيك؟ كم زراً أفتح؟

95
00:04:24,120 --> 00:04:26,680 
‫الواحد هو تقليدي، "بلير" في إجازة.

96
00:04:26,760 --> 00:04:29,400 
‫الاثنان هي الرائجة، لذا كنت في أفكر
‫في الثلاثة

97
00:04:29,480 --> 00:04:31,320 
‫لكن إن فتحت ثلاثة، فربما أربعة؟

98
00:04:31,400 --> 00:04:33,240 
‫أفكر في تحضير الدجاج.

99
00:04:33,320 --> 00:04:36,120 
‫خمس كميات "لازانيا"؟
‫لا تستطيع الـ"لازانيا" انقاذك.

100
00:04:36,200 --> 00:04:38,520 
‫ستبقى مضطراً الى التكلم مع الناس.

101
00:04:38,600 --> 00:04:39,960 
‫ماذا إن كانت "دوبي"؟

102
00:04:40,040 --> 00:04:43,920 
‫لا تأكل من الجبنة! حصصي بجهد تكفي.

103
00:04:45,040 --> 00:04:46,040 
‫"جيرارد".

104
00:04:46,120 --> 00:04:47,240 
‫مرحباً "مارك".

105
00:04:47,320 --> 00:04:50,360 
‫"أنبوب في أنفه! عاد الأنبوب إلى أنفه."

106
00:04:50,440 --> 00:04:52,120 
‫لا تقل لي إنني أول الواصلين.

107
00:04:52,200 --> 00:04:54,440 
‫أنت أول الواصلين، أتيت باكراً.

108
00:04:54,520 --> 00:04:56,520 
‫أتيت باكراً قليلاً لأنني أردت فقط أن أقول

109
00:04:56,600 --> 00:04:58,560 
‫طبعاً، بسبب مشكلة "دوبي"

110
00:04:58,640 --> 00:05:02,800 
‫أعرف أن الأحوال صعبة بيننا
‫لكن شكراً على دعوتي.

111
00:05:02,880 --> 00:05:04,240 
‫لا مشكلة...صديقي القديم.

112
00:05:05,360 --> 00:05:07,000 
‫"أنا في منافسة عاطفية مع شخص

113
00:05:07,080 --> 00:05:09,080 
‫يفصله جيب مسدود واحد عن قسم العناية
‫الفائقة."

114
00:05:09,160 --> 00:05:10,440 
‫تريد كأساً؟

115
00:05:10,520 --> 00:05:13,520 
‫لا يجب، مستويات حمض معدتي
‫ما زالت ترتفع.

116
00:05:13,600 --> 00:05:15,560 
‫لا أعرف إن لاحظت، لدي...

117
00:05:15,640 --> 00:05:17,280 
‫لا.

118
00:05:17,360 --> 00:05:20,600 
‫"هي لن تريد تقبيله قرب أنبوب المخاط،
‫هذا جميل!"

119
00:05:20,680 --> 00:05:22,040 
‫أنا أطهو الـ"لازانيا"

120
00:05:22,120 --> 00:05:25,080 
‫ثم سأحضّر لك شراباً مرطّباً. استمتع.

121
00:05:26,440 --> 00:05:30,720 
‫- "قد أخبرها أنه أتى مبكراً."
‫- دعوتك له كريمة.

122
00:05:30,800 --> 00:05:33,040 
‫ظننت أنني سأبدو تافهاً ومنتقماً ان لم أدعه.

123
00:05:33,120 --> 00:05:35,080 
‫ولأنني انسان تافه ومنتقم

124
00:05:35,160 --> 00:05:37,480 
‫يجب أن أحذر جداً ألا أبدو تافهاً ومنتقماً.

125
00:05:38,600 --> 00:05:39,600 
‫بدأت الحفلة!

126
00:05:39,680 --> 00:05:43,840 
‫هلا تساعدني، يجب أن أحرص على أن يثمل
‫"جيرارد" جداً...

127
00:05:43,920 --> 00:05:47,680 
‫الكحول، المخدرات ومهما كان،
‫قبل وصول "دوبي"، لأكون في أمان.

128
00:05:47,760 --> 00:05:51,480 
‫الخصي الكيميائي، هذا كلاسيكي.

129
00:05:53,040 --> 00:05:55,160 
‫- أنت بخير؟
‫- أحضرت أفعى؟

130
00:05:55,240 --> 00:05:56,240 
‫نعم.

131
00:05:56,320 --> 00:05:58,720 
‫"عجباً! أحضر رفيقة سامة."

132
00:05:58,800 --> 00:06:03,560 
‫بوجود الشبان النشطاء، تحتاج إلى
‫مصدر اقناع للحصول على حصة في السوق.

133
00:06:03,640 --> 00:06:06,640 
‫أفعى! رائع، ما اسمها؟

134
00:06:06,720 --> 00:06:09,600 
‫لا أعرف، أفعى لعينة مستأجرة.

135
00:06:09,680 --> 00:06:11,720 
‫ليست مؤذية، صحيح؟

136
00:06:11,800 --> 00:06:13,640 
‫نعم...يجب أن تكون.

137
00:06:13,720 --> 00:06:16,200 
‫الأحمر قرب الأسوَد، هي تهاجم.

138
00:06:16,280 --> 00:06:17,960 
‫الأحمر قرب الأصفر، أفعى للمعانقة.

139
00:06:18,040 --> 00:06:19,520 
‫لكن الأحمر هو قرب الأسوَد.

140
00:06:19,600 --> 00:06:22,800 
‫نعم، لا أعرف...إنها جيدة!
‫يُفترض أن سمها سُحب.

141
00:06:25,280 --> 00:06:27,280 
‫"أين الجميع؟ أين (دوبي)"؟

142
00:06:27,360 --> 00:06:29,040 
‫يا إلهي! حفلتنا كارثية!

143
00:06:29,120 --> 00:06:31,520 
‫فلنواجه الواقع، استسلم.

144
00:06:31,600 --> 00:06:34,520 
‫نقيم معاهدة ويذهب الجميع إلى بيوتهم،
‫جربنا وأخفقنا.

145
00:06:34,600 --> 00:06:36,160 
‫"مارك"، إنها التاسعة إلا ربعاً فقط.

146
00:06:36,240 --> 00:06:38,640 
‫هل تظن أنه الطعام؟ يكره الناس الطعام؟

147
00:06:38,720 --> 00:06:39,920 
‫نعم، صحيح.

148
00:06:40,000 --> 00:06:42,200 
‫يجب أن تضع المزيد من الفلفل الأسوَد
‫في الـ"لازانيا".

149
00:06:42,280 --> 00:06:44,400 
‫أنت تمزح لكن الخبر ينتشر.

150
00:06:44,480 --> 00:06:45,680 
‫الخبر ينتشر.

151
00:06:45,760 --> 00:06:47,200 
‫لا أحد يرقص.

152
00:06:47,280 --> 00:06:49,840 
‫فلنجرب موسيقى أخرى،
‫أنت حظيت بفرصتك.

153
00:06:49,920 --> 00:06:51,600 
‫سأضع هذه.

154
00:06:53,760 --> 00:06:56,720 
‫عجباً! سأحضر كأساً.

155
00:06:56,800 --> 00:07:00,400 
‫أحضر كأساً لـ"جيرارد" أيضاً،
‫كأساً كبيرة وارقص قليلاً وأنت تمشي.

156
00:07:00,480 --> 00:07:02,160 
‫ارقص! أطلق الرقص.

157
00:07:02,240 --> 00:07:05,560 
‫"أتمنى أن تصبح الحفلة صاخبة
‫قبل وصول (دوبي)."

158
00:07:05,640 --> 00:07:08,080 
‫"وكأنها قاعة انتظار معالج نفسي
‫رخيص الأجر."

159
00:07:08,160 --> 00:07:09,160 
‫مرحباً، "مارك".

160
00:07:09,240 --> 00:07:11,720 
‫- مرحباً، يسرني أنك أتيت.
‫- دعني أخبرك

161
00:07:11,800 --> 00:07:15,080 
‫أنا مستعدة لأفقد صوابي تماماً!

162
00:07:15,160 --> 00:07:17,640 
‫رائع، لاحظت مواقع التقيؤ؟

163
00:07:17,720 --> 00:07:20,840 
‫أولاً، علينا التكلم عن ورق المرحاض القانوني
‫من ست صفحات هذا.

164
00:07:20,920 --> 00:07:22,640 
‫نعم، عقد الموافقة الوالدية.

165
00:07:22,720 --> 00:07:24,960 
‫شكراً على قراءته، ربما يوم الاثنين...

166
00:07:25,040 --> 00:07:26,480 
‫...اتصلت بـ"صوفي" وتركت رسالة.

167
00:07:26,560 --> 00:07:28,200 
‫- أية رسالة؟
‫- من قبيل

168
00:07:28,280 --> 00:07:31,720 
‫"أنت تضاجعين أخي بعصا مكنسة
‫وهو لا يعجبه ذلك."

169
00:07:31,800 --> 00:07:34,200 
‫عجباً! لا عجب من أنها تتصل بي
‫طوال الوقت!

170
00:07:34,280 --> 00:07:35,720 
‫لا أحد يسيء إلى عائلة "كوريغان".

171
00:07:35,800 --> 00:07:38,120 
‫سيكون هذا مثل اخفاق أمي وأبي
‫في "دولفن شاورز".

172
00:07:38,200 --> 00:07:41,680 
‫"الثقة في العمل، الثقة في الحب..."

173
00:07:41,760 --> 00:07:43,200 
‫"أخطار خلط الأغاني!"

174
00:07:43,280 --> 00:07:44,800 
‫"أكثر إبداعاً باتّباع..."

175
00:07:45,840 --> 00:07:49,400 
‫هي ليست لي، حصلت عليها مجاناً
‫مع "سانداي اكسبريس".

176
00:07:49,480 --> 00:07:52,080 
‫رائع، "راج بيرسود" على عجلات فولاذية.

177
00:07:52,160 --> 00:07:53,800 
‫مرحباً، "جيز".

178
00:07:53,880 --> 00:07:56,320 
‫مرحباً، من الرائع أن أقابلك، ذكّريني

179
00:07:56,400 --> 00:07:59,040 
‫هل بادلتك الاتصال بعد أن اتصلت بي
‫كل تلك المرات

180
00:07:59,120 --> 00:08:00,920 
‫بعد أن أمضينا الليلة الرائعة معاً؟

181
00:08:01,000 --> 00:08:02,880 
‫أنت سافل فعلاً، أنت نفايات سامة

182
00:08:02,960 --> 00:08:06,080 
‫وسأحرص على أن يعرف الجميع هنا ذلك،
‫أتمنى لك ليلة رائعة.

183
00:08:06,160 --> 00:08:08,520 
‫"تباً! سيعرف الجميع أنني نفايات سامة."

184
00:08:08,600 --> 00:08:10,400 
‫يا إلهي! "ايلينا"!

185
00:08:11,440 --> 00:08:14,840 
‫أنا لا أحصد ما زرعته، مفهوم؟

186
00:08:14,920 --> 00:08:16,680 
‫لا تقف هناك معتقداً ذلك.

187
00:08:16,760 --> 00:08:18,000 
‫لست أفعل ذلك.

188
00:08:18,080 --> 00:08:21,440 
‫"هو يحصد ما زرعه! إنها المزرعة الكبيرة!"

189
00:08:21,520 --> 00:08:23,360 
‫"جيز"، أتيتُ.

190
00:08:23,440 --> 00:08:26,680 
‫نعم، أنا أشغّل الموسيقى.

191
00:08:26,760 --> 00:08:28,960 
‫ربما يجب أن أدعك تفعل ذلك.

192
00:08:29,040 --> 00:08:31,160 
‫ربما، "نعم! الصعب المنال!"

193
00:08:31,240 --> 00:08:33,720 
‫"أنا هادئ، (سنوبي) المسترخي."

194
00:08:33,799 --> 00:08:36,400 
‫"من سينهار أولاً؟ لست أنا، حبيبتي."

195
00:08:36,480 --> 00:08:40,120 
‫"طبعاً، تكلمي مع شاب! لمَ لا؟
‫ربما سأضاجع شاباً أنا أيضاً."

196
00:08:40,200 --> 00:08:42,440 
‫"ما رأيك؟"

197
00:08:44,120 --> 00:08:47,640 
‫"يا إلهي! الحال جيدة فعلاً! أنا رائع!"

198
00:08:47,720 --> 00:08:51,200 
‫"أنا (بلام سايكس)، أنا في محور
‫حياة (لندن) الاجتماعية."

199
00:08:51,280 --> 00:08:53,880 
‫"(بيتشيز غيلدوف) و(غوربي)
‫سيصلان قريباً على الأرجح!"

200
00:08:53,960 --> 00:08:55,800 
‫"والـ(لازانيا) حققت النجاح!"

201
00:08:55,880 --> 00:08:58,920 
‫- ما رأيك في الـ"لازانيا" يا صديقي؟
‫- رائعة.

202
00:08:59,000 --> 00:09:01,280 
‫شكراً. أعتقد أنك تأكل التونا في هذا الوقت.

203
00:09:01,360 --> 00:09:03,600 
‫- تريد كأساً؟
‫- هذا رائع.

204
00:09:03,680 --> 00:09:06,880 
‫"انظروا إلي أسكب الشمبانيا!
‫أنا أعظم الرجال يوماً."

205
00:09:06,960 --> 00:09:10,520 
‫الخير لجميع البشر!
‫"هل قلت للتو الخير لجميع البشر"؟

206
00:09:10,600 --> 00:09:12,400 
‫- انظر إلى حالنا!
‫- أعرف.

207
00:09:12,480 --> 00:09:14,600 
‫- أستمتع بوقتي.
‫- وأنا أيضاً.

208
00:09:14,680 --> 00:09:16,920 
‫لا في الواقع، لكن وكأنني أستمتع.

209
00:09:17,000 --> 00:09:19,280 
‫الناحية السلبية الوحيدة هي غياب "دولبي".

210
00:09:19,360 --> 00:09:22,080 
‫إن وصلت الحفلة إلى الذروة قبل وصولها
‫فسأكون أهدرت حفلة جيدة.

211
00:09:22,160 --> 00:09:24,120 
‫نتصل بها؟ لتأخذ فكرة؟

212
00:09:24,200 --> 00:09:28,840 
‫تقصد أن نطلق رسالة ثم نقول
‫"توقف (جوليو)، أحضر كوكاينك الخاص

213
00:09:28,920 --> 00:09:30,400 
‫لديّ أثداء كثيرة في فمي"؟

214
00:09:30,480 --> 00:09:34,720 
‫بالضبط، الجميع يحبون الـ"لازانيا".
‫من كان يعرف؟

215
00:09:34,800 --> 00:09:36,120 
‫رفيقاك يحبان التونا!

216
00:09:36,200 --> 00:09:37,840 
‫نعم، ليسا رفيقيّ.

217
00:09:37,920 --> 00:09:40,000 
‫متطفلان؟

218
00:09:40,080 --> 00:09:43,120 
‫هما رجلان دخلا بدون إذن

219
00:09:43,200 --> 00:09:44,880 
‫ويأكلان الـ"لازانيا" التي طهوتها؟

220
00:09:44,960 --> 00:09:46,400 
‫صديقي، يعني ذلك أن حفلتنا ناجحة.

221
00:09:46,480 --> 00:09:47,800 
‫"جيريمي"، لم يتلقيا دعوة.

222
00:09:47,880 --> 00:09:50,720 
‫لو لم يكن هناك إلا نحن وهُما لكانت
‫مسألة تخص الشرطة.

223
00:09:50,800 --> 00:09:54,000 
‫"طبعاً لا يهتم، هو لم يمضِ ساعات
‫في طهو الباساتا."

224
00:09:54,080 --> 00:09:56,840 
‫- لديك المزيد يا صديقي؟
‫- نفدت.

225
00:09:56,920 --> 00:10:00,640 
‫اسمع يا صديقي، من دعاك إلى هذه الحفلة؟

226
00:10:02,200 --> 00:10:03,800 
‫- "مايك"؟
‫- صحيح، "مايك".

227
00:10:03,880 --> 00:10:08,240 
‫وأية قنينة أحضرت؟ هلا تتعرف على قنينتك.

228
00:10:08,320 --> 00:10:10,160 
‫اسمع يا صديقي، لن نتسبب بأية متاعب.

229
00:10:10,240 --> 00:10:11,680 
‫عليك أن تذهب.

230
00:10:11,760 --> 00:10:15,120 
‫لا يمكنك أن تدخل ببساطة
‫وتأكل طعامي وتشرب كحولي

231
00:10:15,200 --> 00:10:16,600 
‫وتحاول ممارسة الجنس مع نسائي!

232
00:10:16,680 --> 00:10:18,040 
‫"نسائي؟"

233
00:10:18,120 --> 00:10:19,880 
‫سنكون صالحين، أعدك.

234
00:10:19,960 --> 00:10:24,280 
‫المعذرة جميعاً، لدي إعلان!

235
00:10:24,360 --> 00:10:27,560 
‫هذان السيدان هما متطفلان على الحفلة.

236
00:10:27,640 --> 00:10:31,360 
‫لذا أكون ممتناً إن لم يتكلم أي منكم معهما
‫طوال بقية الأمسية.

237
00:10:31,440 --> 00:10:35,240 
‫هناك منطقة استثناء حولهما، حجر صحي.

238
00:10:35,320 --> 00:10:36,880 
‫شكراً.

239
00:10:38,480 --> 00:10:39,960 
‫"انظروا إليه."

240
00:10:40,040 --> 00:10:43,200 
‫"مضحك! لدي أفعى مستأجرة!"

241
00:10:43,280 --> 00:10:47,320 
‫"تشبه قضيباً ملتوياً أو قطعة نقانق خطرة!
‫هذا مضحك!"

242
00:10:47,400 --> 00:10:50,000 
‫- المعذرة، أحتاج إلى المرور.
‫- "حسناً، شاهدي هذا (ايلينا)."

243
00:10:50,080 --> 00:10:52,600 
‫- هل يمكننا التحدث بسرعة؟
‫- فيمَ؟

244
00:10:52,680 --> 00:10:56,880 
‫أردت فقط أن أعتذر عن الطريقة
‫التي تصرفت بها.

245
00:10:56,960 --> 00:10:58,960 
‫كان السبب أنني...

246
00:10:59,040 --> 00:11:01,280 
‫لم أستطع أن أحتمل قوة مشاعري.

247
00:11:01,360 --> 00:11:02,960 
‫جرّب حجة أخرى، كذبك واضح في هذه.

248
00:11:03,040 --> 00:11:05,640 
‫حقاً، "ساره". "ذلك اسمها، صحيح؟"

249
00:11:05,720 --> 00:11:07,880 
‫أعتقد أنك مذهلة.

250
00:11:07,960 --> 00:11:09,680 
‫- طبعاً.
‫- أنت مفعمة بالحيوية

251
00:11:09,760 --> 00:11:15,200 
‫ومذهلة ومثيرة جداً.

252
00:11:15,280 --> 00:11:18,360 
‫نعم، لا تلمس ما لا تستطيع احتماله.

253
00:11:18,440 --> 00:11:20,360 
‫"العادل في غزل كرة المضرب."

254
00:11:20,440 --> 00:11:24,120 
‫"مارك"، هناك مشكلة في الحمّام.

255
00:11:24,200 --> 00:11:28,040 
‫"عجباً! وكأنها شهدت جريمة حرب!"

256
00:11:30,400 --> 00:11:32,800 
‫يبدو أنّ شخصاً احتل مركز التقيؤ الرئيسي.

257
00:11:32,880 --> 00:11:35,040 
‫يا للبشرية!

258
00:11:35,120 --> 00:11:37,680 
‫لا بد من أنه أحد رفاقك، حل المشكلة.

259
00:11:37,760 --> 00:11:39,560 
‫لأن رفاقك لا يتبرزون؟

260
00:11:39,640 --> 00:11:43,040 
‫ليس في الحفلات! من يأتي إلى حفلة
‫ويتبرز برازاً ضخماً؟

261
00:11:43,120 --> 00:11:44,480 
‫حل المشكلة.

262
00:11:44,560 --> 00:11:47,680 
‫"الجاني هنا حتماً."

263
00:11:47,760 --> 00:11:49,920 
‫"إن حدّقت إلى الجميع بطريقتي الثاقبة

264
00:11:50,000 --> 00:11:53,840 
‫فلا بد من أن يظهر الجاني."

265
00:11:53,920 --> 00:11:55,200 
‫"قد يكون هو."

266
00:11:55,280 --> 00:11:59,120 
‫"هو يبدو مسترخياً جداً.
‫تبرزت برازاً ثقيلاً، سيدي"

267
00:11:59,200 --> 00:12:00,880 
‫"في وقتي أنا؟"

268
00:12:02,520 --> 00:12:06,400 
‫"انظروا إلى ذلك، الشيطان و(حواء) وأفعى."

269
00:12:06,480 --> 00:12:09,280 
‫"لو كانت هناك تفاحة لكان هذا
‫شيئاً...مشهوراً."

270
00:12:09,360 --> 00:12:11,920 
‫أردت حيواناً أليفاً حماسياً.

271
00:12:12,000 --> 00:12:13,360 
‫شيئاً يبقيني حذراً.

272
00:12:13,440 --> 00:12:16,720 
‫كل يوم في شقتي،
‫أنا وهي في مواجهة النجاة.

273
00:12:16,800 --> 00:12:19,200 
‫لم أرد أن أخاطر جداً.

274
00:12:19,280 --> 00:12:22,200 
‫فكرت في العنكبوت لكن أين المتعة؟

275
00:12:22,280 --> 00:12:24,640 
‫مع الأفعى، تكون لدينا صديقة.

276
00:12:24,720 --> 00:12:27,520 
‫صديقة خطرة، يمكنك لمسها إن أردت.

277
00:12:27,600 --> 00:12:28,880 
‫لا أعرف.

278
00:12:28,960 --> 00:12:30,120 
‫ربّتي عليه.

279
00:12:30,200 --> 00:12:31,320 
‫ربّتي على أفعاي.

280
00:12:31,400 --> 00:12:33,760 
‫"طفح الكيل!"

281
00:12:33,840 --> 00:12:35,800 
‫- أنت بخير، "جيز"؟
‫- نعم، فكرة فقط

282
00:12:35,880 --> 00:12:37,800 
‫لكن هلا ترحل

283
00:12:37,880 --> 00:12:39,600 
‫قبل أن أضع قضيبك في قنينة نبيذ!

284
00:12:39,680 --> 00:12:43,880 
‫اهدأ صديقي، إنها رمز جنسي فقط.
‫هي ليست قضيبي.

285
00:12:43,960 --> 00:12:47,600 
‫لا بأس "هانز"، أعتقد أننا بحاجة
‫إلى التكلم أنا و"جيز".

286
00:12:47,680 --> 00:12:50,120 
‫"هذه لحظة الحقيقة ويجب أن أقول ذلك."

287
00:12:50,200 --> 00:12:53,240 
‫أنا ببساطة...أحبك.

288
00:12:53,320 --> 00:12:56,160 
‫أحبك ولم أعد أريد التظاهر بأنني صعب المنال

289
00:12:56,240 --> 00:13:00,200 
‫لأنني مستعد لأكل أصابعي فقط لأنظر
‫إلى وجهك.

290
00:13:00,280 --> 00:13:04,160 
‫سأكون كلبك أو تمثال عرضك البشري،
‫وسأنفذ كل ما تطلبينه.

291
00:13:04,240 --> 00:13:06,920 
‫أنا فقط...أريدك.

292
00:13:12,280 --> 00:13:14,160 
‫مستعد لتكون تمثال عرض بشرياً لأجلي؟

293
00:13:14,240 --> 00:13:17,240 
‫نعم، لا أعرف ما يتضمنه ذلك لكن...

294
00:13:17,320 --> 00:13:18,640 
‫...ظننت أنك نسيت أمري.

295
00:13:18,720 --> 00:13:21,600 
‫حاوت لعب ألعاب غبية لكن لا أستطيع...

296
00:13:21,680 --> 00:13:25,160 
‫أريد فقط أن أضاجعك ليتحد دماغانا!

297
00:13:25,240 --> 00:13:28,000 
‫"عجباً! نجحت في جذب حبيبتي!"

298
00:13:28,760 --> 00:13:32,080 
‫"رائع! هي حفلتي، وأنا الآنسة (ماربل)
‫في عمل البراز الكبير!"

299
00:13:32,160 --> 00:13:34,280 
‫هل يمكنني طرح سؤال اضافي عليك؟

300
00:13:34,360 --> 00:13:36,880 
‫- هل استخدمت الحمّام؟
‫- المعذرة؟

301
00:13:36,960 --> 00:13:41,200 
‫أكلت الكثير من اللازانيا الليلة،
‫لكن هل اشتهيت سواها؟

302
00:13:41,280 --> 00:13:44,960 
‫اشتهيت جداً قضاء الحاجة؟

303
00:13:45,040 --> 00:13:47,360 
‫استخدمت المرحاض لكنه كان نظيفاً جداً.

304
00:13:47,440 --> 00:13:49,240 
‫بعدها هي بدأت المشكلة.

305
00:13:49,320 --> 00:13:51,680 
‫"يا إلهي! هل هذا معقول؟"

306
00:13:51,760 --> 00:13:54,280 
‫"كانت الأخيرة التي رأت الضحية حية."

307
00:13:54,360 --> 00:13:56,440 
‫"عجباً! إنها جريمة القرن!"

308
00:13:56,520 --> 00:13:58,400 
‫"كشفت رمز (دافنتشي)!"

309
00:13:58,480 --> 00:13:59,960 
‫"وهو مريع!"

310
00:14:01,160 --> 00:14:04,680 
‫عجباً، لو كانت ممارسة الجنس مسابقة أولمبية
‫لفزنا بالميدالية الذهبية.

311
00:14:04,760 --> 00:14:06,480 
‫أنت فاتن جداً، "جيريمي".

312
00:14:06,560 --> 00:14:09,520 
‫لن تكون الممارسة الجنسية في الألعاب
‫الأولمبية أبداً، بسبب "الصين".

313
00:14:09,600 --> 00:14:11,000 
‫ما كانت لتسمح بذلك.

314
00:14:13,000 --> 00:14:14,000 
‫"غايل".

315
00:14:14,080 --> 00:14:16,920 
‫"ملزم القضيب الذي لا يمكن التخلص منه."

316
00:14:17,000 --> 00:14:19,080 
‫أنهت عملها وستصل قريباً.

317
00:14:19,160 --> 00:14:21,800 
‫لا يجب أن يكلم واحدنا الثاني
‫طوال بقية الحفلة.

318
00:14:21,880 --> 00:14:25,480 
‫"أعود إلى عزف الغيتار غير الأساسي،
‫الثانوي، الجزرة البشرية."

319
00:14:25,560 --> 00:14:27,520 
‫أوتعرفين؟ لن أفعل هذا أكثر.

320
00:14:27,600 --> 00:14:29,520 
‫- أحبك، ويجب أن تختاري.
‫- ماذا؟

321
00:14:29,600 --> 00:14:32,040 
‫حصلت "غايل" على دورها
‫والآن أريد أنا الأولوية.

322
00:14:32,120 --> 00:14:34,680 
‫يمكنها أن تختبئ ويمكنك أن تخونيني
‫خفية عني.

323
00:14:34,760 --> 00:14:37,640 
‫لكن أوتعرفين؟ لا يمكنك ذلك!
‫لأنني أريدك لي وحدي.

324
00:14:37,720 --> 00:14:41,360 
‫الحقيقة أن الشعلة انطفأت.

325
00:14:41,440 --> 00:14:42,960 
‫كانت تكتب لي قصائد

326
00:14:43,040 --> 00:14:46,120 
‫وتخبز لي بماكينة الخبز.

327
00:14:46,200 --> 00:14:50,720 
‫وما زالت تفعل ذلك قليلاً لكن تخبز رغيفاً
‫في الشهر.

328
00:14:50,800 --> 00:14:54,600 
‫وتكتب قصائد قصيرة جداً،
‫خمسة أو ستة سطور.

329
00:14:54,680 --> 00:14:56,360 
‫هي تستهين بك.

330
00:14:56,440 --> 00:15:00,800 
‫ربما...يجب أن أنهي علاقتنا؟

331
00:15:00,880 --> 00:15:02,320 
‫"هي لي."

332
00:15:02,400 --> 00:15:05,200 
‫"ربما سننتقل للسكن في (روسيا) أو مسقط
‫رأسها، حيثما كان."

333
00:15:06,760 --> 00:15:10,720 
‫- أعرف ما فعلته الصيف الماضي.
‫- المعذرة، ماذا؟

334
00:15:10,800 --> 00:15:13,760 
‫أعرف أنك ربما تظنين أنك أنت وهو...

335
00:15:13,840 --> 00:15:17,520 
‫افترقتما، لم تعودي مسؤولة عنه.

336
00:15:17,600 --> 00:15:21,240 
‫بنظري أنا، أنت حامية أخيك.

337
00:15:21,320 --> 00:15:25,160 
‫أنت ثمل، أنت تقول التفاهات.

338
00:15:25,240 --> 00:15:27,160 
‫"باردة جداً."

339
00:15:27,240 --> 00:15:30,040 
‫"هي شريرة خارقة لا قلب لها."

340
00:15:30,120 --> 00:15:32,440 
‫"ربما فقد (جيرارد) تركيزه."

341
00:15:32,520 --> 00:15:35,680 
‫"يكون مريعاً إن تحرك حنان (دوبي) الطبيعي."

342
00:15:35,760 --> 00:15:37,560 
‫- "مارك"!
‫- "دوبي"!

343
00:15:37,640 --> 00:15:40,640 
‫لا حاجة إلى أن تشرحي ما كنت تفعلينه
‫حتى هذا الوقت.

344
00:15:40,720 --> 00:15:42,080 
‫فلنحضر لك كأساً.

345
00:15:42,160 --> 00:15:45,680 
‫"أتت! لكن الحفلة بلغت ذروتها."

346
00:15:45,760 --> 00:15:48,960 
‫"يجب أن أحرص على ألا تصادف (جيرارد)
‫أو البراز

347
00:15:49,040 --> 00:15:50,760 
‫مصدرَي الازعاج."

348
00:15:52,520 --> 00:15:54,440 
‫"غايل"، من الرائع أنك أتيت.

349
00:15:54,520 --> 00:15:55,520 
‫مرحباً.

350
00:15:55,600 --> 00:15:57,400 
‫"ستُهجرين قريباً." اشربي الجعة.

351
00:15:57,480 --> 00:15:58,480 
‫شكراً.

352
00:15:58,560 --> 00:16:01,520 
‫"ادخلي حفرة عذابك العاطفي."

353
00:16:01,600 --> 00:16:02,840 
‫مرحباً، حبيبتي.

354
00:16:02,920 --> 00:16:05,400 
‫"نعم صحيح، قبلة الوادع الأبدي."

355
00:16:07,000 --> 00:16:08,000 
‫مرحباً.

356
00:16:08,080 --> 00:16:11,120 
‫نعم، مرحباً.

357
00:16:11,200 --> 00:16:13,640 
‫أنت صبي مشاغب جداً لكن لا بأس.

358
00:16:13,720 --> 00:16:15,920 
‫لأن الصبيان اللطفاء لا يعجبونني.

359
00:16:16,000 --> 00:16:17,920 
‫أود البقاء والتحدث

360
00:16:18,000 --> 00:16:21,720 
‫لكن يجب أن أذهب وأقدم كأساً ضخمة
‫لذلك الرجل المريض المظهر.

361
00:16:21,800 --> 00:16:23,560 
‫تباً. توقع حفلة كبيرة.

362
00:16:23,640 --> 00:16:25,200 
‫هل تتراجع الحماسة؟

363
00:16:25,280 --> 00:16:28,800 
‫تمزحين؟ هي تزداد وستبلغ أقصى حماسة.

364
00:16:28,880 --> 00:16:31,120 
‫"عجباً!"

365
00:16:31,200 --> 00:16:33,440 
‫انظري إلى ذلك. أتى رجل ما.

366
00:16:33,520 --> 00:16:36,360 
‫هو من مجلس البلدية على الأرجح. المعذرة.

367
00:16:36,440 --> 00:16:40,520 
‫مرحباً وأهلاً وسهلاً. يا للمفاجأة!

368
00:16:40,600 --> 00:16:42,120 
‫حفلة؟ شكراً على الدعوة.

369
00:16:42,200 --> 00:16:45,720 
‫إنه لقاء تحوّل إلى اجتماع

370
00:16:45,800 --> 00:16:47,480 
‫وتعدّل إلى حفلة.

371
00:16:47,560 --> 00:16:49,560 
‫اتصلت كثيراً وكان أبي حزيناً لذا...

372
00:16:49,640 --> 00:16:51,800 
‫أريد تنسيق كل شيء صراحة.

373
00:16:51,880 --> 00:16:53,600 
‫لكن الوقت ليس ملائماً.

374
00:16:53,680 --> 00:16:55,520 
‫أتيا؟ رائع، هيا.

375
00:16:55,600 --> 00:16:57,280 
‫فلنفعل ذلك في هذه اللحظة.

376
00:16:57,360 --> 00:17:00,120 
‫ربما يجب أن ننسق بعض الأمور.

377
00:17:00,200 --> 00:17:02,560 
‫لكن...أنا أقيم حفلة؟

378
00:17:02,640 --> 00:17:04,760 
‫"انهارت حفلتي!"

379
00:17:04,839 --> 00:17:06,359 
‫"جيريمي"، لا يجب أن ترى "دوبي"
‫"جيرارد".

380
00:17:06,440 --> 00:17:08,200 
‫تدهورت حاله، تخلّص منه.

381
00:17:08,280 --> 00:17:09,280 
‫حاضر، سيدي!

382
00:17:09,359 --> 00:17:11,839 
‫"طبعاً (أرتشر) لم يفاوض بشأن الطفل
‫في حفلاته."

383
00:17:11,920 --> 00:17:13,040 
‫"أو نادراً جداً."

384
00:17:13,119 --> 00:17:15,000 
‫يمكنكما أن ترحلا بسرعة.

385
00:17:15,079 --> 00:17:17,079 
‫"(جيف) و(ايفيت) من مجموعة مطالعتي؟"

386
00:17:17,160 --> 00:17:20,440 
‫"أي جامع أحباء أصبحت؟"

387
00:17:20,520 --> 00:17:22,720 
‫"صحيح، لا يمكنك انهاء (أتونمنت)
‫لأنه جاف جداً

388
00:17:22,800 --> 00:17:25,119 
‫لكن يسمح لك الوقت بأن يداعبك (جيف)؟"

389
00:17:25,200 --> 00:17:26,800 
‫"يا للثقافة، (ايفيت)."

390
00:17:26,880 --> 00:17:30,200 
‫أتمنى أنك رأيت برازي الكبير في مرحاضك.

391
00:17:31,120 --> 00:17:32,600 
‫تذكار منّي.

392
00:17:32,680 --> 00:17:35,360 
‫"يا إلهي! تطورت القصة!"

393
00:17:35,440 --> 00:17:37,400 
‫"طبعاً، رئيس الخدم هو الفاعل!"

394
00:17:37,480 --> 00:17:39,400 
‫"أعتذر جداً، (سوز)!"

395
00:17:39,480 --> 00:17:42,080 
‫حسناً، العنوان الرئيسي هو أننا لسنا مستعدين
‫لتوقيع أية ورقة

396
00:17:42,160 --> 00:17:44,960 
‫من هذه الحثالة القانونية بدون تحديد
‫حقوق الزيارة.

397
00:17:45,040 --> 00:17:46,560 
‫قد تكون تلك مبالغة...

398
00:17:46,640 --> 00:17:48,400 
‫...أي نوع من الزيارات تريد؟

399
00:17:48,480 --> 00:17:50,280 
‫- العطل الأسبوعية وأيام الخميس.
‫- ثلاثة أيام؟

400
00:17:50,360 --> 00:17:54,000 
‫مهلاً، كنت أفكر في درس اللغة الايطالية
‫أيام الخميس.

401
00:17:54,080 --> 00:17:56,240 
‫رائع! لا تلائمه أيام الخميس.

402
00:17:56,320 --> 00:17:57,400 
‫أية أيام تريد؟

403
00:17:57,480 --> 00:18:00,240 
‫"لا أعرف. عيد الفصح وثلاثاء المرفع؟"

404
00:18:00,320 --> 00:18:01,600 
‫"ماذا؟ غسالة الخضار؟"

405
00:18:01,680 --> 00:18:03,320 
‫"حسناً، ليس ذلك مكاناً سيئاً لها."

406
00:18:03,400 --> 00:18:06,160 
‫حجتنا الأوسع هي أن "صوفي"
‫ليست أماً مؤهلة.

407
00:18:06,240 --> 00:18:07,680 
‫ما الذي تقولينه؟

408
00:18:07,760 --> 00:18:10,640 
‫أعتذر، لا نقصد ذلك! ماذا تفعلين؟

409
00:18:10,720 --> 00:18:12,920 
‫بداعي التفاوض، نطلب الطفل كله

410
00:18:13,000 --> 00:18:14,320 
‫فنحصل على أيام الخميس والأربعاء.

411
00:18:14,400 --> 00:18:18,160 
‫لكن لا أريد الخميس!
‫أريد اللغة الايطالية أيام الخميس!

412
00:18:18,240 --> 00:18:21,160 
‫- حلّ المشكلة.
‫- "حفلة رائعة."

413
00:18:21,240 --> 00:18:23,120 
‫"أعطوني كأس رعاية الطفل والتونيك."

414
00:18:23,200 --> 00:18:25,360 
‫"رائع! إساءة إلى حيوان زاحف."

415
00:18:25,440 --> 00:18:27,200 
‫"الغير تداهمهم الشرطة."

416
00:18:27,280 --> 00:18:29,800 
‫"وأنا يداهمني الصندوق العالمي
‫لأجل الطبيعة."

417
00:18:29,880 --> 00:18:30,880 
‫تباً لك!

418
00:18:30,960 --> 00:18:34,240 
‫"سيعلّمها ذلك أن تكتب قصائد من أربعة
‫أو خمسة سطور."

419
00:18:34,320 --> 00:18:37,800 
‫"يا لذلك البكاء الرائع."

420
00:18:37,880 --> 00:18:39,840 
‫هناك حل مختلف لنا جميعاً لهذه المشكلة

421
00:18:39,920 --> 00:18:41,360 
‫إن فعلت أنت العمل الشريف.

422
00:18:41,440 --> 00:18:42,560 
‫العمل الشريف؟

423
00:18:42,640 --> 00:18:45,800 
‫ما زالت هناك...شرارة عاطفية بينكما.

424
00:18:45,880 --> 00:18:47,800 
‫يمكنني أن أجعل حياتك مريحة جداً.

425
00:18:47,880 --> 00:18:51,240 
‫أعطيك وظيفة في شركة البذور، مهام سهلة.

426
00:18:51,320 --> 00:18:53,160 
‫ستكون بخير براتب 40 ألفاً

427
00:18:53,240 --> 00:18:56,000 
‫تسكن في الكوخ الجبلي مع زوجتك وطفلك.

428
00:18:56,080 --> 00:18:57,800 
‫هل هذا عرض وافقت عليه موكلتك؟

429
00:18:57,880 --> 00:19:01,600 
‫يمكنني أن أقنعها بالتفكير فيه جدياً.

430
00:19:01,680 --> 00:19:04,400 
‫"ربما سأكون سعيداً، وأنا أقود شاحنة البذور

431
00:19:04,480 --> 00:19:08,640 
‫مع كوخي الجبلي وعائلتي،
‫وأنا أقرأ (سانداي تايمز)."

432
00:19:08,720 --> 00:19:11,640 
‫"إنها سميكة جداً بحيث لا أستطيع
‫أن أكلم أحداً طوال يوم الأحد."

433
00:19:11,720 --> 00:19:15,320 
‫"من الاثنين إلى الجمعة، العمل وعروض
‫الأملاك، والنبيذ الأحمر."

434
00:19:15,400 --> 00:19:19,600 
‫"لو استطعت أن أعرف ما سأفعله أيام السبت
‫لكانت الحال جيدة."

435
00:19:19,680 --> 00:19:22,680 
‫نحتاج إلى 50 ألفاً وتوسيع للكوخ.

436
00:19:22,760 --> 00:19:24,720 
‫- 45 ألفاً والشاحنة.
‫- قبلت.

437
00:19:24,800 --> 00:19:26,720 
‫- ماذا؟
‫- هلا نتصافح.

438
00:19:26,800 --> 00:19:29,080 
‫"هل يجب أن أصافحه؟"

439
00:19:29,160 --> 00:19:32,760 
‫"جيرارد"؟ تباً! أنت بخير؟

440
00:19:32,840 --> 00:19:34,640 
‫ماذا تفعل في الداخل؟

441
00:19:34,720 --> 00:19:36,200 
‫قال "جيريمي" إنني بحاجة إلى الاستلقاء.

442
00:19:36,280 --> 00:19:37,440 
‫ذلك لطف منه.

443
00:19:37,520 --> 00:19:39,400 
‫فلننقلك إلى البيت، سأنقلك إلى البيت.

444
00:19:39,480 --> 00:19:43,320 
‫لا تأخذيه إلى البيت، هو بخير،
‫أخذ قيلولة "ديسكو" فقط.

445
00:19:43,400 --> 00:19:46,320 
‫أصبح مستعداً للاحتفال، صحيح؟

446
00:19:46,400 --> 00:19:48,560 
‫هل تستطيع الوقوف بدون مساعدة؟

447
00:19:48,640 --> 00:19:52,640 
‫أعتقد...هلا...تمسكين بي قليلاً.

448
00:19:52,720 --> 00:19:53,880 
‫أرجوك!

449
00:19:53,960 --> 00:19:55,720 
‫هلا تطلب لنا سيارة أجرة، سنتشارك فيها.

450
00:19:55,800 --> 00:19:57,400 
‫سيارة الأجرة نفسها؟ لكن...

451
00:19:57,480 --> 00:20:01,720 
‫لكنك تسكنين في "كاتفورد" وهو في "بالهام"،
‫هما متباعدتان أميالاً.

452
00:20:01,800 --> 00:20:03,640 
‫من غير المنطقي أن تتشاركا، هذا جنون.

453
00:20:03,720 --> 00:20:05,320 
‫أريد التأكد من أنه بخير.

454
00:20:05,400 --> 00:20:08,160 
‫وسيارات الأجرة المتأخرة ليلاً...

455
00:20:08,240 --> 00:20:09,600 
‫هي مجازة.

456
00:20:09,680 --> 00:20:11,200 
‫لن تُغتصب "دوبي"

457
00:20:11,280 --> 00:20:13,480 
‫إن كان هذا ما تحاول التلميح إليه بأذى.

458
00:20:13,560 --> 00:20:15,000 
‫لذا أوقف التفاهات.

459
00:20:15,080 --> 00:20:17,040 
‫لكن من الأكثر متعة أن نذهب إلى البيت معاً.

460
00:20:17,120 --> 00:20:18,840 
‫صحيح، ظهرت الحقيقة.

461
00:20:18,920 --> 00:20:23,520 
‫لن يستمتعا في الطريق إلى البيت
‫أكثر مما أستمتع في حفلتي.

462
00:20:23,600 --> 00:20:26,480 
‫مرحباً؟ نعم، أريد سيارتَي أجرة، اثنتين!

463
00:20:26,560 --> 00:20:29,640 
‫واحدة إلى "كاتفورد" وسيارة منفصلة

464
00:20:29,720 --> 00:20:32,720 
‫باتجاه مختلف تماماً إلى "بالهام".

465
00:20:35,160 --> 00:20:38,520 
‫- ماذا يحصل؟
‫- طلبت "غايل" يد "ايلينا"!

466
00:20:38,600 --> 00:20:40,800 
‫أحضرت خاتماً عادياً وكل شيء.

467
00:20:40,880 --> 00:20:43,680 
‫عجباً! "يا إلهي، هي يائسة."

468
00:20:43,760 --> 00:20:45,240 
‫"سيكون هذا محرجاً جداً."

469
00:20:45,320 --> 00:20:46,320 
‫نعم!

470
00:20:48,520 --> 00:20:50,520 
‫"قالت نعم؟"

471
00:20:50,600 --> 00:20:54,520 
‫"لكن ربما تظن أن لا تعني نعم بالانكليزية؟"

472
00:20:54,600 --> 00:20:56,400 
‫"جيريمي"!

473
00:20:56,480 --> 00:21:00,520 
‫- أليس هذا مذهلاً؟
‫- إنه فعلاً مذهل.

474
00:21:00,600 --> 00:21:04,040 
‫يا إلهي، هي أفضل ما حصل لي يوماً
‫في حياتي

475
00:21:04,120 --> 00:21:05,920 
‫وظننت أنني أخسرها.

476
00:21:06,000 --> 00:21:08,960 
‫لا يمكنك أن تعرف كم ذلك الشعور سيئ.

477
00:21:09,040 --> 00:21:11,160 
‫الشمبانيا.

478
00:21:12,400 --> 00:21:13,880 
‫ما هذا؟

479
00:21:15,560 --> 00:21:19,240 
‫المسألة أنها قدمت لي هذا الخاتم وكان ذلك
‫رومنسياً جداً!

480
00:21:19,320 --> 00:21:23,360 
‫كم هذا غريب! هل هذا جيد؟

481
00:21:23,440 --> 00:21:25,120 
‫أشعر بأنه جيد جداً!

482
00:21:25,200 --> 00:21:27,600 
‫"هي ضعيفة جداً."

483
00:21:27,680 --> 00:21:31,880 
‫"مثل رجل آلي مثير يستطيع أي كان
‫دخوله وبرمجته."

484
00:21:31,960 --> 00:21:34,440 
‫"ها هي القبلة السحاقية! ولا أحد يمانع!"

485
00:21:34,520 --> 00:21:37,320 
‫"أين المصابون برهاب المثلية
‫عندما نحتاج إليهم؟"

486
00:21:37,400 --> 00:21:39,040 
‫"كم الناس متقلبون!"

487
00:21:39,120 --> 00:21:40,480 
‫بمَ نحتفل؟

488
00:21:40,560 --> 00:21:42,600 
‫عقدت "غايل" و"ايلينا" خطوبتهما للتو.

489
00:21:42,680 --> 00:21:46,560 
‫إن كان هذا يريحك، فـ"دوبي" و"جيرارد"
‫يغادران معاً.

490
00:21:46,640 --> 00:21:50,440 
‫صحيح...من معه أفعاي المستأجرة؟
‫سأفقد العربون الذي دفعته.

491
00:21:50,520 --> 00:21:53,240 
‫- ألم تكن في غسالة السلطة؟
‫- هي فارغة.

492
00:21:53,320 --> 00:21:55,120 
‫علينا أن نجدها وهي لا تزال مصابة بالدوار

493
00:21:55,200 --> 00:21:57,840 
‫إذ إن تعافت فستكون غاضبة.

494
00:21:57,920 --> 00:22:01,040 
‫رائع، هناك إذاً أفعى طليقة في شقتي.

495
00:22:01,120 --> 00:22:03,600 
‫يجب أن أشتري نمساً ليطاردها.

496
00:22:03,680 --> 00:22:07,880 
‫إن افترس نمسك أفعاي فسأرفع عليك دعوى.

497
00:22:07,960 --> 00:22:11,080 
‫"يجب اذاً أن أتشارك في الشقة
‫مع (جيريمي) وأفعى."

498
00:22:11,160 --> 00:22:12,960 
‫"إنما بقي هناك حل."

499
00:22:13,040 --> 00:22:15,760 
‫"الكوخ الريفي، شاحنة البذور."

500
00:22:15,840 --> 00:22:17,760 
‫"يمكنني أن أشتري كلباً. ماذا أدعوه؟"

501
00:22:17,840 --> 00:22:20,040 
‫"(واريك كينغميكر)؟"

502
00:22:20,120 --> 00:22:21,680 
‫"(لامبرت سيمنل)؟"

503
00:22:21,760 --> 00:22:25,120 
‫"ماكر أكثر مما يجب، وزير الخارجية السابق
‫اللورد (كارينغتون)؟"

504
00:22:25,200 --> 00:22:28,840 
‫"كم هذا مرهق! مرهق جداً."

505
00:22:28,920 --> 00:22:31,080 
‫"جيز"، أعتقد أنني سأتنشق من النارجيلة.

506
00:22:31,160 --> 00:22:32,600 
‫تتنشق من النارجيلة؟

507
00:22:32,680 --> 00:22:35,360 
‫نعم، نظمت هذه الحفلة كلها

508
00:22:35,440 --> 00:22:38,560 
‫ولم أتمتع طوال الليل، لذا نعم أريد.

509
00:22:40,160 --> 00:22:42,280 
‫أشعلها هناك وأتنشق هناك؟

510
00:22:42,360 --> 00:22:44,240 
‫كنت تراقب.

511
00:22:44,320 --> 00:22:48,160 
‫"ربما يصبح مدمناً فيبدأ هو شراء الحشيش."

512
00:22:49,840 --> 00:22:51,040 
‫هل أنت بخير؟

513
00:22:51,120 --> 00:22:54,640 
‫أنا بخير! هو...لا يؤثّر فيّ.

514
00:22:54,720 --> 00:22:56,240 
‫البتة.

515
00:22:56,320 --> 00:23:00,720 
‫أعتقد أنني بدأت أشعر بشيء.

516
00:23:00,800 --> 00:23:02,960 
‫- حقاً؟
‫- بدأت أشعر بحال رائعة!

517
00:23:03,040 --> 00:23:05,320 
‫- رائع.
‫- أمضي وقتاً رائعاً!

518
00:23:05,400 --> 00:23:07,240 
‫أستمتع بحفلتي!

519
00:23:08,840 --> 00:23:10,520 
‫"صوفي"، يمكنك أخذ أي ما تريدينه.

520
00:23:10,600 --> 00:23:13,160 
‫سأوقّع أي ما تريدينه لكنني لا أريد كلباً!

521
00:23:13,240 --> 00:23:14,600 
‫كلباً؟ أي كلب؟

522
00:23:14,680 --> 00:23:18,400 
‫لا أريد "كارينغتون". أريد...

523
00:23:18,480 --> 00:23:19,720 
‫"دوبي"!

524
00:23:19,800 --> 00:23:23,200 
‫"دوبي" لا تذهبي، ابقي هنا و...تزوجيني!

525
00:23:23,280 --> 00:23:24,840 
‫- ماذا؟
‫- تزوجيني!

526
00:23:24,920 --> 00:23:27,200 
‫أشعر بحال را...مريعة!

527
00:23:28,280 --> 00:23:31,160 
‫ما زال هناك! أين موقع التقيؤ؟ أين؟

528
00:23:31,240 --> 00:23:33,760 
‫- الثالثة!
‫- أفعى!

529
00:23:36,640 --> 00:23:37,760 
‫"مسكين."

530
00:23:37,840 --> 00:23:40,960 
‫"لن أذكر حتى أنه امتعض من مواقع تقيؤي."

531
00:23:41,040 --> 00:23:42,960 
‫أعتذر إلى الجميع!

532
00:23:43,040 --> 00:23:44,240 
‫هيا، "جيرارد".

533
00:23:44,320 --> 00:23:47,640 
‫"يحصل (جيرارد) على (دوبي)
‫وأنا أحصل على دلو أفعى مليء بالقيء."

534
00:23:47,720 --> 00:23:51,280 
‫أنت ستدفع كلفة تنظيف الأفعى تنظيفاً جافاً.

535
00:23:51,360 --> 00:23:54,160 
‫"يبدو أنه من الممكن
‫تنظيف الزاوحف تنظيفاً جافاً."

536
00:23:54,240 --> 00:23:56,400 
‫"ذلك هو العالم الذي نعيش فيه."

537
00:23:56,480 --> 00:23:58,440 
‫"يا للكارثة!"

538
00:23:58,520 --> 00:24:01,320 
‫"الحب هو كل ما نحتاج إليه؟
‫لا، (بيتلز)."

539
00:24:01,400 --> 00:24:05,920 
‫"نحتاج أيضاً إلى شخص نمارس معه الحب،
‫(بيتلز)."

540
00:24:06,960 --> 00:24:09,360 
‫- تباً!
‫- مرحباً، "جيريمي".

541
00:24:09,440 --> 00:24:12,240 
‫"رائع. يمكنني أن أصدها."

542
00:24:12,320 --> 00:24:14,480 
‫"نعم، احلم!"

543
00:24:14,560 --> 00:24:15,880 
‫"الجزء الثاني من الليل."

544
00:24:15,960 --> 00:24:17,920 
‫"هذه أسوأ حفلة أبداً."

